1
00:00:00,834 --> 00:00:02,712
<i>Negli episodi precedenti
di Second Chance...</i>

2
00:00:02,713 --> 00:00:06,493
<i>Lo sceriffo corrotto Jimmy Pritchard</i>
<i>oggi si è tolto la vita.</i>

3
00:00:08,102 --> 00:00:11,542
E' il primo che è riuscito a tornare in vita.
Ad avere un'altra occasione.

4
00:00:11,543 --> 00:00:14,985
Io ti conosco. Sei una di quei
gemelli colossi dell'informatica.

5
00:00:14,986 --> 00:00:18,174
Otto ha ricodificato i tuoi globuli rossi
per combattere il cancro che ho nel sangue.

6
00:00:18,175 --> 00:00:20,783
Avete riportato in vita me per salvare te?

7
00:00:21,427 --> 00:00:22,952
E' più forte del previsto.

8
00:00:29,945 --> 00:00:31,934
Tieni duro, okay? Tieni duro.

9
00:00:31,935 --> 00:00:34,267
Sarei dovuto venire
alle tue partite di baseball.

10
00:00:34,268 --> 00:00:37,400
Mi sarei dovuto...
comportare meglio con tua madre.

11
00:00:37,401 --> 00:00:38,491
Sta morendo.

12
00:00:38,580 --> 00:00:40,043
Ha detto che potete curarlo.

13
00:00:40,044 --> 00:00:42,481
- Ci vediamo al cancello.
- No, entriamo insieme.

14
00:00:42,482 --> 00:00:43,776
Niente più bugie.

15
00:00:44,119 --> 00:00:46,349
Perché crede di essere mio padre?

16
00:00:46,462 --> 00:00:47,773
Perché lo è.

17
00:00:55,274 --> 00:00:56,315
No.

18
00:00:56,650 --> 00:00:57,968
No, no, no, no.

19
00:00:58,789 --> 00:01:00,315
No, non può essere.

20
00:01:00,524 --> 00:01:02,211
- Sì, invece.
- No, invece.

21
00:01:02,373 --> 00:01:04,778
E' impossibile, queste cose non succedono.

22
00:01:04,779 --> 00:01:07,857
- Questo... non succede.
- Se con "questo" intendi me,

23
00:01:07,858 --> 00:01:08,957
è successo.

24
00:01:09,385 --> 00:01:11,269
- Guardami. Sai chi sono.
- Zitto!

25
00:01:11,270 --> 00:01:13,400
Zitto? Da quanto aspetti di dirmelo?

26
00:01:13,401 --> 00:01:17,933
Voi, datemi una spiegazione che
non implichi la resurrezione di mio padre.

27
00:01:17,934 --> 00:01:20,765
Vuole che gli mentiamo.
Non vuole sapere la verità.

28
00:01:20,766 --> 00:01:22,141
Conosce la verità, Otto.

29
00:01:22,142 --> 00:01:24,823
Solo che non l'ha ancora accettata.

30
00:01:24,939 --> 00:01:27,252
Cos'è? Che lingua è?
Cosa state dicendo?

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,898
Lascia stare, roba da gemelli.
Sconvolge anche a me.

32
00:01:29,899 --> 00:01:33,124
- Che... questo ti sconvolge?
- Ehi, datti una calmata,

33
00:01:33,125 --> 00:01:35,795
fai un bel respiro e ammetti
di sapere chi sono, ragazzino!

34
00:01:35,796 --> 00:01:37,628
- Non chiamarmi così!
- Non chiamarmi così!

35
00:01:40,006 --> 00:01:42,765
Odii essere chiamato ragazzino
perché sei un uomo.

36
00:01:42,766 --> 00:01:46,072
Ti prendevi cura della famiglia
quando io non c'ero, vero, ragazzino?

37
00:01:47,318 --> 00:01:48,844
E' allucinante.

38
00:01:49,376 --> 00:01:51,618
Lo so, immagina come mi sono sentito io.

39
00:01:53,577 --> 00:01:54,895
No. No.

40
00:01:54,896 --> 00:01:57,437
- Non scappare, affrontalo.
- No, no, no, no!

41
00:01:57,438 --> 00:02:00,517
- So che è dura da accettare.
- No! Voi... No!

42
00:02:00,518 --> 00:02:03,268
Mio... padre non era fatto così, quindi,

43
00:02:03,269 --> 00:02:06,146
- non può essere lui, non è lui, non è lui.
- Ma è lui.

44
00:02:06,147 --> 00:02:09,066
- E' la versione migliorata di tuo padre.
- Fisicamente.

45
00:02:09,067 --> 00:02:11,374
Abbiamo ricodificato le sue cellule
per funzionare al massimo.

46
00:02:11,375 --> 00:02:14,785
- Fisicamente, è la sua versione migliore.
- Dentro, però...

47
00:02:15,445 --> 00:02:16,856
sono sempre io.

48
00:02:17,852 --> 00:02:19,024
Lo hai capito.

49
00:02:20,669 --> 00:02:23,323
- Penso che anche Gracie se ne sia accorta.
- Non nominarla!

50
00:02:23,324 --> 00:02:27,631
<i>L'espressione dell'agente Pritchard indica
che il suo livello di accettazione è al 54%.</i>

51
00:02:27,632 --> 00:02:29,317
Che diavolo è quel coso?

52
00:02:29,770 --> 00:02:32,015
Agente Pritchard,
lasci che le spieghi con calma.

53
00:02:32,016 --> 00:02:34,992
- Dall'inizio.
- Lei non mi spiegherà un bel niente.

54
00:02:36,159 --> 00:02:38,691
Voi due, questo... appartamento,

55
00:02:38,692 --> 00:02:40,298
quella vasca lì fuori...

56
00:02:40,299 --> 00:02:43,413
- quella cosa nello specchio, io non...
- Duval!

57
00:02:45,171 --> 00:02:46,293
Figlio mio...

58
00:02:46,501 --> 00:02:47,501
sono io.

59
00:02:48,758 --> 00:02:50,041
Sono tornato.

60
00:02:50,646 --> 00:02:51,646
No.

61
00:02:53,224 --> 00:02:54,669
Ti ho seppellito.

62
00:03:22,105 --> 00:03:23,504
Te l'avevo detto.

63
00:03:25,869 --> 00:03:27,566
Lei è perfetta.

64
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
No.

65
00:03:29,569 --> 00:03:30,829
Non ancora.

66
00:03:31,942 --> 00:03:35,157
Lasciala a me e io la renderò perfetta.

67
00:03:43,963 --> 00:03:44,963
No.

68
00:03:45,293 --> 00:03:46,299
Lei no.

69
00:04:26,053 --> 00:04:27,053
Margo?

70
00:04:27,539 --> 00:04:28,539
Margo.

71
00:04:30,385 --> 00:04:31,402
Tesoro?

72
00:04:31,979 --> 00:04:32,988
No!

73
00:04:33,167 --> 00:04:36,407
Traduzione: SubELLE, EmylReen,
marko988, tinknurse, RoChaplin, EliAin.

74
00:04:33,168 --> 00:04:36,408
{an8}Subsfactory e l'OttoTeam presentano:
Second Chance 1x04 - Admission

75
00:04:36,409 --> 00:04:38,117
Revisione: Saropula
Sync check: tatamella

76
00:05:01,112 --> 00:05:04,213
Certo, mi piacerebbe sentire
quello che hai scritto, cara.

77
00:05:04,214 --> 00:05:06,444
- Quella è la foto...
- Che cos'è?

78
00:05:06,445 --> 00:05:09,991
E' la foto del nonno, del funerale.
La userò per la presentazione, ricordi?

79
00:05:09,992 --> 00:05:11,107
A scuola.

80
00:05:11,317 --> 00:05:13,559
- Allora, senti cosa ho scritto finora.
- Sì.

81
00:05:14,570 --> 00:05:16,963
"Jimmy Pritchard non era il tipico nonno.

82
00:05:16,964 --> 00:05:20,923
"Amava la musica alta, mettere i cattivi
dietro le sbarre e il Bourbon liscio.

83
00:05:20,924 --> 00:05:22,820
- Non sempre in quest'ordine."
- Carina, questa.

84
00:05:22,821 --> 00:05:24,769
- "Alcuni dicono che..."
- Basta!

85
00:05:26,002 --> 00:05:27,657
- Che succede?
- Basta.

86
00:05:27,831 --> 00:05:29,828
Non voglio sentire un'altra parola.

87
00:05:29,968 --> 00:05:33,531
- Rimettila dove l'hai trovata.
- Perché? Che... c'è che non va?

88
00:05:33,814 --> 00:05:36,254
- Tutto bene, Duval?
- Avevi detto che potevo.

89
00:05:36,255 --> 00:05:38,183
Beh, ora sto dicendo di no.

90
00:05:40,685 --> 00:05:44,334
Solo perché tu non parli di lui,
non vuol dire che neanche gli altri possano.

91
00:05:44,335 --> 00:05:48,978
Sono tuo padre e ti ho detto di metterla via,
perciò rimettila via subito!

92
00:05:51,249 --> 00:05:52,438
Non fa niente.

93
00:06:02,032 --> 00:06:03,125
Lo so.

94
00:06:04,102 --> 00:06:05,443
Ho sbagliato.

95
00:06:05,767 --> 00:06:06,773
Lo so.

96
00:06:07,050 --> 00:06:09,582
Le chiederò scusa tra un minuto.

97
00:06:11,214 --> 00:06:13,115
E' successo qualcosa a lavoro?

98
00:06:14,837 --> 00:06:15,837
Sì.

99
00:06:17,723 --> 00:06:19,136
No, io...

100
00:06:19,728 --> 00:06:21,485
Lascia che ti faccia una domanda.

101
00:06:22,028 --> 00:06:23,662
Se papà tornasse,

102
00:06:23,663 --> 00:06:24,766
proprio adesso...

103
00:06:26,177 --> 00:06:27,613
cosa gli diresti?

104
00:06:29,293 --> 00:06:31,177
Oh mio Dio, sta succedendo.

105
00:06:31,962 --> 00:06:33,981
Finalmente sta succedendo, vero?

106
00:06:33,982 --> 00:06:35,495
Cosa? Cosa sta succedendo?

107
00:06:35,496 --> 00:06:37,934
Stai accettando che papà non c'è più.

108
00:06:37,935 --> 00:06:40,051
E' morto e non tornerà.

109
00:06:40,215 --> 00:06:42,792
E' per via del nostro fratellastro,
non è così?

110
00:06:42,793 --> 00:06:44,179
Ti sta aiutando.

111
00:06:44,919 --> 00:06:46,815
Ti ci è voluto un po', ma...

112
00:06:47,868 --> 00:06:50,367
Sono... davvero orgogliosa di te, Duvie.

113
00:06:51,167 --> 00:06:52,558
Devi solo accettarlo.

114
00:06:53,474 --> 00:06:55,497
Sai, puoi dirlo adesso.

115
00:06:55,623 --> 00:06:58,733
"Mio padre è morto e non tornerà".

116
00:07:04,380 --> 00:07:05,666
Se papà sbaglia...

117
00:07:06,320 --> 00:07:07,751
chiudi un occhio.

118
00:07:07,814 --> 00:07:09,162
E' la regola numero due.

119
00:07:10,843 --> 00:07:12,194
Se hai da mangiare

120
00:07:12,195 --> 00:07:13,816
e un tetto sulla testa

121
00:07:13,817 --> 00:07:16,374
e ti portano a degli incontri
di pugilato ogni tanto,

122
00:07:16,375 --> 00:07:18,276
devi dire "Grazie, papà".

123
00:07:18,745 --> 00:07:20,055
Regola numero uno.

124
00:07:20,854 --> 00:07:22,199
E' così difficile?

125
00:07:22,945 --> 00:07:25,438
- Mi stai ascoltando?
- Ti stai ascoltando?

126
00:07:26,758 --> 00:07:28,596
- Non parlavo con te.
- Questo è il problema.

127
00:07:28,597 --> 00:07:30,585
Non parli con la persona giusta.

128
00:07:31,907 --> 00:07:33,672
Sai, è passato tanto tempo...

129
00:07:34,804 --> 00:07:36,392
da quando riuscivo a farlo.

130
00:07:42,441 --> 00:07:44,117
Questo non sono mai riuscito a farlo.

131
00:07:46,818 --> 00:07:49,308
Ascolta, lo so, okay? Lo so.
Vuoi che parli con mio figlio.

132
00:07:49,309 --> 00:07:51,669
Lo accetterà, lo sai. L'ha quasi fatto.

133
00:07:51,670 --> 00:07:54,314
Questo è il problema. Se l'accetta,
non vorrà avere a che fare con me.

134
00:07:54,315 --> 00:07:56,525
Preferisci fingere di essere
un fratello mai sentito prima?

135
00:07:56,526 --> 00:07:58,995
- Stavamo facendo progressi.
- Fateli onestamente.

136
00:07:58,996 --> 00:08:00,284
Come padre e figlio.

137
00:08:00,285 --> 00:08:02,521
Onestà? Si tratta di questo?

138
00:08:02,813 --> 00:08:05,858
Vuoi che vada d'accordo con mio figlio
perché non dica nulla all'FBI,

139
00:08:05,859 --> 00:08:08,875
e non scoprano questo bel progettino
scientifico. Se no, puff!

140
00:08:08,876 --> 00:08:10,244
Ciao ciao alla tua cura.

141
00:08:10,245 --> 00:08:12,653
So che non ti sei buttato dal ponte.

142
00:08:12,654 --> 00:08:14,650
Lo sceriffo Jimmy Pritchard
non lo farebbe mai.

143
00:08:14,651 --> 00:08:17,826
- Puoi dirlo forte.
- Ma lo sceriffo si è ritrovato da solo

144
00:08:17,827 --> 00:08:20,044
in un appartamento schifoso
e a pagare prostitute.

145
00:08:20,297 --> 00:08:22,063
- Attenta.
- E riceveva visite dal figlio

146
00:08:22,064 --> 00:08:25,216
solo quando i vicini si lamentavano
del rumore e del fumo delle sigarette.

147
00:08:25,673 --> 00:08:27,425
Sa chi sei.

148
00:08:27,464 --> 00:08:29,125
Dimostragli chi puoi diventare.

149
00:08:29,325 --> 00:08:32,184
Ho visto quella persona.
Credo anche Duval dovrebbe vederla.

150
00:08:32,185 --> 00:08:33,250
Hai finito?

151
00:08:37,070 --> 00:08:38,070
Sì.

152
00:08:40,997 --> 00:08:42,943
Hai mai pensato di diventare allenatrice?

153
00:08:44,367 --> 00:08:46,714
Il tuo discorso di incoraggiamento
era una cannonata.

154
00:08:51,096 --> 00:08:53,394
C'è solo un modo per ritornare
nella vita di Duval.

155
00:08:56,261 --> 00:08:57,764
Una volta mi ha chiesto aiuto.

156
00:08:58,916 --> 00:09:01,805
L'unica volta in cui mi ha chiesto
aiuto per un caso.

157
00:09:02,986 --> 00:09:04,632
E quando ti ha chiesto aiuto...

158
00:09:04,819 --> 00:09:05,875
cosa hai fatto?

159
00:09:14,644 --> 00:09:16,425
Questi sono i vecchi scatoloni del nonno

160
00:09:16,426 --> 00:09:19,564
e i fascicoli dei casi
di mio padre sono qui.

161
00:09:23,617 --> 00:09:25,106
Mio padre sa che sei qui?

162
00:09:27,143 --> 00:09:28,371
No, non lo sa.

163
00:09:28,372 --> 00:09:31,122
Sai, non sono una bambina,
so che sta succedendo.

164
00:09:31,300 --> 00:09:34,572
Fai arrabbiare mio padre
proprio come faceva il nonno.

165
00:09:35,270 --> 00:09:38,952
- Perché?
- La situazione tra noi due è complicata.

166
00:09:39,266 --> 00:09:41,552
Cosa stai cercando nei fascicoli
dei suoi vecchi casi?

167
00:09:42,411 --> 00:09:44,799
Solo una cosa
che lo renderà meno arrabbiato.

168
00:09:51,081 --> 00:09:52,282
Sì.

169
00:09:55,168 --> 00:09:56,777
Sai, sono contenta che tu sia qui.

170
00:09:57,025 --> 00:09:59,862
Mio padre ha fatto molto da solo.

171
00:09:59,863 --> 00:10:01,846
Lo sai? Ha davvero bisogno di te.

172
00:10:03,233 --> 00:10:06,160
Sono contenta che abbia un fratello.
E io sono...

173
00:10:06,619 --> 00:10:08,098
contenta di avere uno zio.

174
00:10:08,814 --> 00:10:10,027
Puoi soltanto...

175
00:10:10,788 --> 00:10:12,585
Puoi soltanto promettermi che sei...

176
00:10:12,586 --> 00:10:13,931
qui per aiutarlo?

177
00:10:14,444 --> 00:10:15,517
Gracie.

178
00:10:15,801 --> 00:10:18,165
Certo. Sì, lo prometto, okay?

179
00:10:20,437 --> 00:10:24,547
Perché non mi fai uno dei tuoi sandwich
con lattuga, pomodoro e doppio bacon?

180
00:10:26,853 --> 00:10:28,933
Tuo nonno me ne ha parlato.

181
00:10:29,593 --> 00:10:30,637
Subito.

182
00:10:43,860 --> 00:10:45,951
Si chiama Kevin Whitfield.

183
00:10:45,952 --> 00:10:47,092
E' un drogato.

184
00:10:47,093 --> 00:10:48,247
Overdose.

185
00:10:48,285 --> 00:10:50,984
Sì, ma questo ragazzo
non ha precedenti per droga.

186
00:10:50,985 --> 00:10:52,876
Sarebbe andato al college in autunno.

187
00:10:52,877 --> 00:10:54,523
Papà, aiutami a risolverlo.

188
00:10:54,524 --> 00:10:56,105
Vedi se mi è sfuggito qualcosa.

189
00:10:57,453 --> 00:10:59,066
I suoi genitori sono venuti da me.

190
00:10:59,376 --> 00:11:02,392
Mi hanno detto che loro figlio
non era così e io gli ho creduto.

191
00:11:02,393 --> 00:11:03,883
- L'ho fatto.
- Dimmelo.

192
00:11:03,884 --> 00:11:06,037
Per favore, dimmi che hai
qualche altro indizio.

193
00:11:10,175 --> 00:11:11,573
Il suo zaino.

194
00:11:11,654 --> 00:11:13,489
Non usciva mai senza.

195
00:11:13,884 --> 00:11:15,067
E' scomparso.

196
00:11:23,196 --> 00:11:25,546
RIGENERAZIONE CELLULARE:
TORNARE DALLA MORTE E' POSSIBILE?

197
00:11:25,547 --> 00:11:26,597
Ciao, Duval.

198
00:11:30,913 --> 00:11:34,083
HO VISTO LA LUCE BIANCA,
MA NON ERA GIUNTA LA MIA ORA.

199
00:11:42,646 --> 00:11:43,669
Cosa c'è?

200
00:11:43,670 --> 00:11:44,733
<i>Una domanda.</i>

201
00:11:44,734 --> 00:11:48,403
Ricordi la promessa che hai fatto ai genitori
di Kevin Whitfield? Vuoi rispettarla?

202
00:11:48,404 --> 00:11:50,088
Cosa sai di Kevin Whitfield?

203
00:11:50,089 --> 00:11:53,124
<i>Solo quello che mi avevi detto.
Sto riesaminando il caso.</i>

204
00:11:53,281 --> 00:11:56,966
Sai, lo zaino che era scomparso.
Pensavi fosse legato all'omicidio.

205
00:11:56,967 --> 00:11:58,674
Stai leggendo i miei appunti?

206
00:11:59,466 --> 00:12:02,585
Gli... ho fatto una foto
e l'ho mandata ai miei amici.

207
00:12:02,723 --> 00:12:04,681
<i>Hanno fatto qualche ricerca.</i>

208
00:12:04,682 --> 00:12:07,818
<i>Sai che le ammaccature e i graffi
sullo zaino sono come un'impronta digitale?</i>

209
00:12:07,819 --> 00:12:09,054
<i>Lo sapevi?</i>

210
00:12:10,196 --> 00:12:14,045
<i>Hanno scansionato cinque milioni di foto
e trovato quella che combacia perfettamente.</i>

211
00:12:14,496 --> 00:12:17,625
Un sandwich lattuga, pomodori
e doppio bacon bello caldo.

212
00:12:17,626 --> 00:12:18,854
Grazie.

213
00:12:18,855 --> 00:12:20,657
Dove sei? Sei a casa mia?

214
00:12:20,658 --> 00:12:21,915
<i>Ho trovato lo zaino.</i>

215
00:12:21,916 --> 00:12:24,939
Il miglior amico del ragazzo morto,
un bel ragazzo di nome Liam.

216
00:12:25,005 --> 00:12:27,526
L'ha preso lui,
strano che non l'abbia dichiarato.

217
00:12:27,573 --> 00:12:29,416
Sta' lontano da mia figlia.

218
00:12:29,417 --> 00:12:30,752
Sì, d'accordo.

219
00:12:30,753 --> 00:12:33,713
Adesso sto andando a casa
del migliore amico. Forse dovresti...

220
00:12:33,984 --> 00:12:35,205
venire anche tu.

221
00:12:56,431 --> 00:13:01,356
Ti ho detto quanto mi sono mancati i sandwich
lattuga, pomodoro e doppio bacon di Gracie?

222
00:13:01,538 --> 00:13:04,886
Anche quando prendevo i medicinali
per il colesterolo, non potevo mangiarli.

223
00:13:08,509 --> 00:13:11,628
Ricordi Liam, il migliore amico
di Kevin Whitfield, vero, Duval?

224
00:13:11,629 --> 00:13:12,856
Saluta, Liam.

225
00:13:13,697 --> 00:13:14,781
Salve.

226
00:13:14,782 --> 00:13:18,177
Ora di' a questo buon agente dell'FBI
quello che non gli hai detto l'altra volta.

227
00:13:19,141 --> 00:13:20,141
Ho...

228
00:13:20,968 --> 00:13:22,556
ho preso io lo zaino di Kevin.

229
00:13:22,557 --> 00:13:24,706
Ha rubato lo zaino del miglior amico,
dopo la sua morte.

230
00:13:24,707 --> 00:13:26,529
Volevo solo prendere le sue cuffie.

231
00:13:26,530 --> 00:13:28,326
Di sicuro non gli servivano più!

232
00:13:28,327 --> 00:13:29,889
- Lo giuro.
- Toccante.

233
00:13:30,614 --> 00:13:32,535
Comunque, poi si è tenuto lo zaino e...

234
00:13:33,124 --> 00:13:34,582
dentro c'era questo.

235
00:13:35,167 --> 00:13:36,796
Ora potete mettermi giù?

236
00:13:36,797 --> 00:13:39,984
Come hai convinto Gracie
a farti frugare tra le mie cose?

237
00:13:40,277 --> 00:13:42,235
Forse, le ho detto chi sono davvero?

238
00:13:42,236 --> 00:13:43,729
Chi credi di essere.

239
00:13:43,730 --> 00:13:45,913
- Ancora questa storia, perfetto.
- Chi è Gracie?

240
00:13:48,427 --> 00:13:49,875
Dimmi cosa significa.

241
00:13:51,667 --> 00:13:52,843
Non lo so.

242
00:13:53,439 --> 00:13:56,207
Giuro, volevo solo prendere le cuffie.

243
00:13:56,208 --> 00:13:57,436
Mettetemi giù!

244
00:13:57,804 --> 00:13:59,382
Ecco la svolta che cercavi.

245
00:13:59,383 --> 00:14:02,255
Se ci fossimo arrivati prima,
ti avrei detto di lasciare perdere.

246
00:14:03,436 --> 00:14:04,910
Avevi ragione.

247
00:14:04,911 --> 00:14:06,243
C'era dell'altro.

248
00:14:07,627 --> 00:14:11,255
Ora puoi rivolgerti all'unità per i messaggi
cifrati o a una persona che pensa in codice.

249
00:14:11,256 --> 00:14:14,424
- Otto Goodwin.
- Il suo aiuto ti tornerà utile, fidati.

250
00:14:16,883 --> 00:14:18,065
E' bellissimo.

251
00:14:23,127 --> 00:14:24,913
Pensavamo fosse una specie...

252
00:14:26,001 --> 00:14:29,327
una specie di libro mastro della droga,
contenente nomi di fornitori e spacciatori.

253
00:14:29,328 --> 00:14:32,770
I numeri potrebbero indicare quantità,
date di consegna e forse pagamenti.

254
00:14:33,039 --> 00:14:34,166
Sono gli scacchi.

255
00:14:34,339 --> 00:14:37,122
- Cosa?
- Non si tratta di droga, ma di scacchi.

256
00:14:37,123 --> 00:14:40,309
Sono i nomi di grandi campioni,
il proprietario del quaderno li affrontava,

257
00:14:40,310 --> 00:14:42,495
anticipava le loro mosse, controbatteva

258
00:14:42,496 --> 00:14:44,111
e spesso riusciva anche a batterli.

259
00:14:44,334 --> 00:14:46,638
Questo quaderno
è stato redatto da un genio.

260
00:14:46,639 --> 00:14:48,179
Aveva solo diciassette anni.

261
00:14:48,497 --> 00:14:49,887
Era un ragazzo prodigio.

262
00:14:49,888 --> 00:14:52,597
- Come fai a conoscerlo?
- Scusa, Duval. Pensavo fosse...

263
00:14:52,598 --> 00:14:55,825
un tentativo di spaccio finito male
e potesse fornirci una possibile pista.

264
00:14:56,361 --> 00:14:57,646
Una pista per cosa?

265
00:14:57,647 --> 00:15:00,207
Il ragazzo che ha scritto queste cose
è morto per overdose.

266
00:15:01,254 --> 00:15:02,749
Non è inconsueto.

267
00:15:02,750 --> 00:15:05,100
Chi ha un'intelligenza eccezionale
non si integra facilmente.

268
00:15:05,101 --> 00:15:07,232
Senza le dovute attenzioni,
molti fanno uso di sostanze.

269
00:15:07,233 --> 00:15:08,983
<i>Dai dati dei nostri utenti,</i>

270
00:15:08,984 --> 00:15:13,984
<i>l'83% di persone con un QI superiore a 150
tende a far uso di farmaci.</i>

271
00:15:14,004 --> 00:15:17,587
- Sì, ma qui parliamo di eroina.
<i>- Cerco prodigi morti per overdose di eroina.</i>

272
00:15:17,588 --> 00:15:20,448
<i>Vi mostro tutti gli altri casi
nella stessa area geografica?</i>

273
00:15:20,663 --> 00:15:22,146
Altri? Quali altri?

274
00:15:22,147 --> 00:15:24,015
<i>Margo Mallory, violoncellista.</i>

275
00:15:24,016 --> 00:15:27,205
<i>Julian Edlun, linguista.
Fluente in otto lingue.</i>

276
00:15:27,206 --> 00:15:31,426
<i>Victor Ruiz, iscritto all'albo, esercitava
come avvocato dall'età di sedici anni.</i>

277
00:15:31,427 --> 00:15:33,207
Quindi non è la prima volta.

278
00:15:33,512 --> 00:15:35,635
Sono tutti morti per overdose,
come Kevin Whitfield.

279
00:15:35,800 --> 00:15:37,635
Tutti nell'arco di diciotto mesi.

280
00:15:39,957 --> 00:15:41,805
Forse c'è davvero un colpevole da scovare.

281
00:15:48,582 --> 00:15:50,205
Babar Quereshi...

282
00:15:50,457 --> 00:15:52,769
ha appena diffuso una formula matematica

283
00:15:52,770 --> 00:15:55,413
che aiuta a fare i calcoli
per il calendario perpetuo.

284
00:15:55,414 --> 00:15:58,863
So che ti sembrerà perfetto,
ma non è ancora il momento.

285
00:15:59,529 --> 00:16:01,767
Devi lasciare che sia io a occuparmene.

286
00:16:02,603 --> 00:16:05,434
Deve prima essere messo
un altro po' sotto pressione.

287
00:16:55,247 --> 00:16:56,675
Che succede, Otto?

288
00:16:59,610 --> 00:17:01,335
Erano tutti emarginati.

289
00:17:03,059 --> 00:17:05,476
Le loro capacità li hanno isolati
dal resto del mondo.

290
00:17:07,758 --> 00:17:09,069
Come è successo a te?

291
00:17:13,883 --> 00:17:16,012
Non avevano nessuno che li proteggesse.

292
00:17:20,100 --> 00:17:21,672
Cosa ne sarebbe di me...

293
00:17:22,021 --> 00:17:23,452
se tu te ne andassi?

294
00:17:32,508 --> 00:17:35,649
Si tratta dello stesso identico composto
di eroina delle altre cinque vittime.

295
00:17:35,650 --> 00:17:37,881
Ma nessuno di loro
ha mai fatto uso di droga.

296
00:17:38,418 --> 00:17:40,476
Ora, è ufficialmente un caso di omicidio.

297
00:17:40,958 --> 00:17:42,738
E' un nostro caso o della polizia?

298
00:17:43,516 --> 00:17:46,704
Ci sono state cinque vittime in tre stati
diversi, mi sembra di nostra competenza, no?

299
00:17:46,705 --> 00:17:48,272
Sì, signora, lo credo anch'io.

300
00:17:49,964 --> 00:17:52,210
I genitori di Kevin Whitfield
si erano rivolti a noi,

301
00:17:52,211 --> 00:17:54,387
per dire che non era morto di overdose.

302
00:17:55,701 --> 00:17:58,861
- Se l'avessi preso allora...
- No, è il Bureau che non l'ha fatto.

303
00:17:59,144 --> 00:18:00,959
Quindi, le dico di farlo ora.

304
00:18:01,313 --> 00:18:03,916
Usi i mezzi che le servono,
basta che non ci siano altre vittime.

305
00:18:03,917 --> 00:18:05,083
Sì, signora.

306
00:18:05,084 --> 00:18:06,417
Agente Pritchard.

307
00:18:07,074 --> 00:18:08,549
Come ci è arrivato?

308
00:18:09,510 --> 00:18:10,779
Ho continuato a cercare.

309
00:18:11,220 --> 00:18:12,945
Alla fine, ho avuto un colpo di fortuna.

310
00:18:19,500 --> 00:18:21,943
Va bene, ne sei proprio sicura?

311
00:18:21,944 --> 00:18:24,044
Ho detto a tuo padre
della morte del nonno...

312
00:18:24,376 --> 00:18:26,848
ma ora che sei entrato
nelle nostre vite e...

313
00:18:27,225 --> 00:18:28,809
hai ripreso questo caso...

314
00:18:28,810 --> 00:18:32,155
Beh, è stata l'ultima volta in cui papà
e Duval sono andati d'accordo, per cui...

315
00:18:32,156 --> 00:18:35,342
inizio a pensare
che potrebbe essere ancora qui.

316
00:18:35,941 --> 00:18:38,294
Per risolvere qualche faccenda in sospeso.

317
00:18:38,295 --> 00:18:39,737
D'accordo, iniziamo.

318
00:18:40,158 --> 00:18:41,758
Mettete entrambi le dita qui sopra.

319
00:18:44,879 --> 00:18:45,879
Grazie.

320
00:18:46,024 --> 00:18:47,255
Chiudete gli occhi.

321
00:18:47,908 --> 00:18:49,657
Sceriffo James Pritchard,

322
00:18:49,658 --> 00:18:50,887
se ci sei...

323
00:18:51,938 --> 00:18:53,779
rivela la tua presenza.

324
00:18:55,838 --> 00:18:57,057
James Pritchard...

325
00:18:57,965 --> 00:18:59,065
sei qui con noi?

326
00:19:04,045 --> 00:19:05,886
Tu. Vieni fuori.

327
00:19:05,887 --> 00:19:06,940
Subito.

328
00:19:13,402 --> 00:19:15,931
- Lo fanno molto spesso.
- Forse gli piace.

329
00:19:15,932 --> 00:19:19,622
Da piccoli, il nonno portava tuo padre
lì fuori, quando combinava guai.

330
00:19:19,623 --> 00:19:21,445
Sembra impossibile
che papà combinasse guai.

331
00:19:21,446 --> 00:19:23,382
Già. Si mettevano a parlare...

332
00:19:23,939 --> 00:19:25,108
proprio così.

333
00:19:37,112 --> 00:19:39,988
Perché sei qui? Ti avevo detto
di stare lontano da casa mia.

334
00:19:39,989 --> 00:19:42,076
Di solito, venivi solo
quando volevi qualcosa.

335
00:19:42,500 --> 00:19:43,662
"Venivo"?

336
00:19:44,277 --> 00:19:45,750
Quindi ammetti che sono io.

337
00:19:45,751 --> 00:19:47,151
Dimmi solo cos'hai.

338
00:19:48,569 --> 00:19:52,186
I ragazzi prodigio avevano anche un'altra
cosa in comune, oltre alle loro abilità.

339
00:19:52,187 --> 00:19:53,672
Otto ha trovato uno schema.

340
00:19:53,922 --> 00:19:56,130
Hanno fatto tutti domanda
alla Seattle State University.

341
00:19:56,466 --> 00:19:57,689
Anche Kevin Whitfield?

342
00:19:57,690 --> 00:20:00,370
Sì, come tutti gli altri. Parlerai
con i responsabili delle ammissioni?

343
00:20:00,371 --> 00:20:01,991
- Sì, certo.
- Bene.

344
00:20:01,992 --> 00:20:03,109
Portami con te.

345
00:20:04,101 --> 00:20:07,034
L'unica persona che conosce
il caso quanto te sono io.

346
00:20:08,278 --> 00:20:10,500
Sei venuto da me una volta,
per chiedermi aiuto.

347
00:20:10,849 --> 00:20:14,240
Ho visto come stava andando a finire,
ti ho detto di mollare, l'hai fatto e...

348
00:20:16,232 --> 00:20:18,758
ho visto come ti rodeva.

349
00:20:22,217 --> 00:20:23,418
Ero lì.

350
00:20:26,647 --> 00:20:27,930
So che sei tu...

351
00:20:28,713 --> 00:20:32,221
ma se lo dico ad alta voce significa
che o sono pazzo o è vero.

352
00:20:33,455 --> 00:20:35,093
L'hai appena detto ad alta voce.

353
00:20:51,233 --> 00:20:53,465
Non dirlo a Gracie e Helen.

354
00:20:53,498 --> 00:20:56,281
- Lo farò io al momento giusto.
- Risolviamo questo caso, Duval.

355
00:20:56,800 --> 00:20:59,201
Quando arriviamo lì, farò io le domande.

356
00:20:59,736 --> 00:21:01,054
Tu non apri bocca.

357
00:21:14,424 --> 00:21:15,566
Erano davvero unici.

358
00:21:15,745 --> 00:21:16,832
Ognuno di loro.

359
00:21:17,002 --> 00:21:18,772
Ricordo alcuni loro saggi.

360
00:21:19,239 --> 00:21:20,880
Chi avrebbe voluto ucciderli?

361
00:21:20,881 --> 00:21:22,588
E' quello che cerchiamo di scoprire.

362
00:21:22,743 --> 00:21:24,219
Magari può aiutarci.

363
00:21:24,774 --> 00:21:27,310
L'unica cosa che avevano in comune,
oltre al loro talento,

364
00:21:27,311 --> 00:21:29,766
è aver fatto domanda in questa università.

365
00:21:29,909 --> 00:21:32,942
Come responsabile delle ammissioni,
lei vede ogni domanda.

366
00:21:33,513 --> 00:21:35,224
Non penserà che io c'entri qualcosa?

367
00:21:35,225 --> 00:21:38,023
Voglio solo sapere come funziona
il processo delle ammissioni.

368
00:21:38,116 --> 00:21:40,350
Sono sicuro che la privacy
sia fondamentale per voi.

369
00:21:40,351 --> 00:21:42,664
Chi ha accesso alle domande?

370
00:21:42,669 --> 00:21:45,247
Le controllo tutte io,
poi le divido in quattro gruppi.

371
00:21:45,248 --> 00:21:48,539
Quindi ci sono quattro responsabili
e due assistenti.

372
00:21:48,752 --> 00:21:51,261
Siamo in sette.
Nessun altro può accedervi.

373
00:21:51,262 --> 00:21:52,801
Dobbiamo parlare con tutti loro.

374
00:21:52,868 --> 00:21:56,790
Le do una lista di date.
Lei dovrà dirmi dov'era quando...

375
00:22:01,919 --> 00:22:03,184
C'è qualche problema?

376
00:22:10,465 --> 00:22:12,170
Devo parlarti un attimo.

377
00:22:18,645 --> 00:22:20,628
Che c'è? Ho tenuto la bocca chiusa.

378
00:22:20,629 --> 00:22:23,498
Ci sono altri agenti. Ho chiesto
un mandato prima di uscire di casa.

379
00:22:23,499 --> 00:22:25,453
Preferirei non dover spiegare che...

380
00:22:25,834 --> 00:22:27,134
non sei dell'FBI.

381
00:22:28,222 --> 00:22:29,222
Già.

382
00:22:36,039 --> 00:22:37,576
Ecco il mandato, signore.

383
00:22:39,158 --> 00:22:42,477
Bene, stiamo cercando qualsiasi cosa
che abbia a che fare con QI elevati,

384
00:22:42,478 --> 00:22:45,190
talenti eccezionali,
tutti coloro che hanno un dono.

385
00:22:45,621 --> 00:22:46,621
Andiamo.

386
00:22:50,129 --> 00:22:52,566
Questi sono gli ultimi quattro casi
di Duval Pritchard.

387
00:22:52,567 --> 00:22:56,095
Sta facendo un buon lavoro,
ma manca qualcosa in questi rapporti,

388
00:22:56,161 --> 00:22:57,654
sta nascondendo qualcosa.

389
00:22:57,784 --> 00:22:59,100
Scopriamo cosa.

390
00:23:07,447 --> 00:23:10,557
C'è stato un altro caso.
Sammy Park, un'overdose.

391
00:23:10,679 --> 00:23:12,021
Due anni fa.

392
00:23:12,062 --> 00:23:13,647
Aveva quindici anni.

393
00:23:13,648 --> 00:23:15,262
Aveva una borsa di studio completa.

394
00:23:15,422 --> 00:23:16,451
Fisica.

395
00:23:17,143 --> 00:23:20,372
- Carl, il responsabile capo delle ammissioni?
- Ha un alibi di ferro.

396
00:23:20,991 --> 00:23:22,495
Già, sta nascondendo qualcosa.

397
00:23:22,624 --> 00:23:23,979
E tu come lo sai?

398
00:23:24,420 --> 00:23:27,099
Grazie ai miei cinquant'anni in uniforme.

399
00:23:27,100 --> 00:23:29,960
Come sapevo che mi hai rotto il finestrino
giocando con la palla,

400
00:23:29,961 --> 00:23:32,751
- anche se dicevi che non eri stato tu.
- Non l'ho rotto con la palla.

401
00:23:32,815 --> 00:23:34,514
L'ho colpito con una mazza.

402
00:23:36,126 --> 00:23:38,573
Come cavolo hai fatto a romperlo
con una mazza mentre giocavi?

403
00:23:38,574 --> 00:23:40,076
Facendolo di proposito.

404
00:23:40,887 --> 00:23:43,982
Questo prodigio in fisica andava
dalla psicologa dell'università.

405
00:23:44,574 --> 00:23:47,585
Magari ha detto qualcosa durante le sedute
che potrebbe aiutarci.

406
00:24:00,450 --> 00:24:03,119
- Mi hai rotto la Chevrolet di proposito.
- Hai fatto piangere la mamma.

407
00:24:03,120 --> 00:24:05,990
Se hai un problema con qualcuno,
vai a parlarci, non gli sfasci la macchina.

408
00:24:05,998 --> 00:24:07,249
Avevo otto anni.

409
00:24:07,250 --> 00:24:09,028
Sapevo che mentivi su quel finestrino.

410
00:24:09,787 --> 00:24:12,372
Bene, sembra che siate venuti
nel posto giusto.

411
00:24:18,610 --> 00:24:22,121
Le persone eccezionali come Sammy all'inizio
sono dure con sé stesse e quando...

412
00:24:22,122 --> 00:24:25,247
le spingi per vedere fin dove può arrivare
la loro intelligenza...

413
00:24:25,966 --> 00:24:28,802
- lo stress può diventare insopportabile.
- Ma ha cercato aiuto.

414
00:24:28,881 --> 00:24:30,383
Sì, ma siamo a corto di personale.

415
00:24:30,384 --> 00:24:32,702
Al massimo, lo vedevo
una volta alla settimana.

416
00:24:32,706 --> 00:24:35,188
Non era abbastanza. A livello emotivo,
era come un bambino.

417
00:24:35,600 --> 00:24:38,812
Le ha mai menzionato uno dei nomi
presenti in quel fascicolo?

418
00:24:39,159 --> 00:24:41,757
Le hai mai parlato di Kevin Whitfield?

419
00:24:43,870 --> 00:24:46,122
No, mi dispiace. Non l'ha mai fatto.

420
00:24:48,725 --> 00:24:51,378
Se posso chiedere... ma lei non parla?

421
00:24:52,635 --> 00:24:53,971
Mi ha chiesto di non farlo.

422
00:24:54,494 --> 00:24:57,762
E' qualcosa su cui dovreste lavorare,
considerato quanto è successo...

423
00:24:57,858 --> 00:25:00,080
nella mia sala d'attesa.
Posso consigliarvi qualcuno.

424
00:25:05,391 --> 00:25:07,344
Ha accesso alle domande?

425
00:25:07,351 --> 00:25:08,351
No.

426
00:25:09,075 --> 00:25:11,980
Voglio degli agenti che controllino
i responsabili delle ammissioni

427
00:25:11,981 --> 00:25:15,670
e controllate chiunque coincida vagamente
con il criterio usato dall'assassino.

428
00:25:17,094 --> 00:25:19,709
- Che c'è?
- Non ti avevo mai visto lavorare sul campo.

429
00:25:20,165 --> 00:25:21,351
Ti si addice.

430
00:25:45,433 --> 00:25:47,714
Ora non saremo più in grado
di vedere le domande.

431
00:25:48,108 --> 00:25:49,409
Forse dovremmo fermarci.

432
00:25:49,748 --> 00:25:51,214
Forse è finita.

433
00:25:51,229 --> 00:25:53,348
Ecco cosa c'è che non va in te.

434
00:25:53,716 --> 00:25:55,722
Non ti spingi mai abbastanza oltre.

435
00:25:56,384 --> 00:25:58,759
Sei fortunata ad avermi con te.

436
00:26:04,595 --> 00:26:05,698
Perché proprio te?

437
00:26:05,976 --> 00:26:08,943
- Perché riportare in vita te?
- E non qualcuno più meritevole?

438
00:26:10,258 --> 00:26:11,737
Me lo sono chiesto anch'io.

439
00:26:11,738 --> 00:26:14,184
Qualcosa del mio DNA
ha fatto in modo che il processo...

440
00:26:14,228 --> 00:26:15,228
funzionasse.

441
00:26:15,544 --> 00:26:17,009
E tu l'hai accettato.

442
00:26:17,010 --> 00:26:18,097
No, invece.

443
00:26:18,276 --> 00:26:19,627
Hanno fatto tutto loro.

444
00:26:34,576 --> 00:26:37,269
Sono passati quasi due anni.
Perché siamo qui?

445
00:26:39,889 --> 00:26:42,544
Vostro figlio Kevin è stato il primo...

446
00:26:43,588 --> 00:26:46,727
solo dopo aver trovato gli altri...

447
00:26:47,663 --> 00:26:49,408
abbiamo capito che era un omicidio.

448
00:26:50,429 --> 00:26:52,250
Quindi proprio come vi avevamo detto.

449
00:26:53,931 --> 00:26:57,057
Non posso immaginare cosa abbiate passato
negli ultimi diciotto mesi.

450
00:26:58,232 --> 00:27:00,213
Quindi cosa vuole da noi, agente Pritchard?

451
00:27:00,393 --> 00:27:01,939
Voglio ricominciare da capo.

452
00:27:01,940 --> 00:27:04,857
Se avete ancora qualcosa di Kevin
di quel periodo...

453
00:27:05,945 --> 00:27:07,547
Non abbiamo toccato la sua camera.

454
00:27:08,203 --> 00:27:10,725
Quindi prendete pure
tutto quello che vi serve.

455
00:27:11,565 --> 00:27:13,996
Ma non richiamateci, se non avete risposte.

456
00:27:16,445 --> 00:27:18,439
E' tutto quello che abbiamo
dalla stanza di Kevin?

457
00:27:19,856 --> 00:27:21,854
Ripartendo da zero, da dove si comincia?

458
00:27:21,855 --> 00:27:23,964
Partirei dal suicidio all'università.

459
00:27:23,965 --> 00:27:26,124
E' avvenuto un mese prima
del primo omicidio.

460
00:27:26,125 --> 00:27:29,054
- Non la definirei una coincidenza.
- Okay, sarà l'evento numero uno.

461
00:27:29,055 --> 00:27:31,905
- L'evento numero due è Kevin Whitfield.
- Dio, che strano essere qui.

462
00:27:32,074 --> 00:27:33,664
Sembra la tua vecchia casa.

463
00:27:33,665 --> 00:27:36,085
Sì, mi piace questo posto.

464
00:27:37,115 --> 00:27:39,189
Il registro delle condoglianze
di Kevin Whitfield.

465
00:27:39,576 --> 00:27:41,420
Ehi, non avrai mica il mio, per caso?

466
00:27:41,515 --> 00:27:44,448
- Vorrei sapere chi è venuto al mio funerale.
- No, non vorresti.

467
00:27:46,834 --> 00:27:49,814
Duval, davvero mi hai rotto il finestrino
perché ho fatto piangere tua madre?

468
00:27:49,815 --> 00:27:51,287
Sì, esatto.

469
00:27:52,295 --> 00:27:53,433
Buon per te.

470
00:27:56,825 --> 00:27:57,826
Liz Kenyon.

471
00:27:58,218 --> 00:28:00,909
- La psicologa. Che si sa di lei?
- Ha scritto il suo nome...

472
00:28:01,244 --> 00:28:03,736
sul registro delle condoglianze
di Kevin Whitfield. Qui.

473
00:28:04,765 --> 00:28:06,096
E' proprio vero.

474
00:28:06,596 --> 00:28:09,504
E questo nome, Emile Sayles,
ha la stessa calligrafia.

475
00:28:09,815 --> 00:28:11,717
Sembra che lei abbia firmato anche per lui.

476
00:28:12,905 --> 00:28:16,229
- Buffo. Non l'ha detto prima.
- Prima cura il ragazzino che si è suicidato,

477
00:28:16,230 --> 00:28:18,424
e un mese dopo è al funerale di Kevin.

478
00:28:18,635 --> 00:28:21,206
Scopriamo cos'è successo in quelle sedute.
Controlliamo quei fascicoli.

479
00:28:21,207 --> 00:28:24,393
Vuoi leggere i fascicoli riservati
dei pazienti di una psicologa

480
00:28:24,394 --> 00:28:26,930
per via di una firma
su un registro delle condoglianze? No.

481
00:28:27,145 --> 00:28:28,151
Prima...

482
00:28:28,266 --> 00:28:31,163
indaghi meglio su di lei
e su questo Emile Sayles.

483
00:28:31,164 --> 00:28:33,928
Poi andiamo dal giudice,
ci procuriamo un mandato

484
00:28:34,025 --> 00:28:35,834
e poi andiamo a prenderla.

485
00:28:36,325 --> 00:28:37,385
Capito?

486
00:28:38,030 --> 00:28:39,385
- Di' che hai capito.
- Non...

487
00:28:39,386 --> 00:28:41,543
iniziare con la storia
del "Di' che hai capito".

488
00:28:41,544 --> 00:28:42,854
E'... una cosa mia.

489
00:28:42,855 --> 00:28:45,714
Non devi immergerti in una vasca
o qualcosa del genere?

490
00:28:55,384 --> 00:28:57,413
"Prima indaghi a fondo,
poi ti procuri un mandato".

491
00:28:57,414 --> 00:29:00,484
Sì, come no. Intanto l'assassino
se ne sta ad Acapulco, a bordo piscina,

492
00:29:00,485 --> 00:29:03,604
a tracannare birra da un dollaro
e imbottirsi di analgesici.

493
00:29:11,764 --> 00:29:12,960
Liz Kenyon...

494
00:29:13,596 --> 00:29:16,320
un prodigio del pianoforte
da quando aveva sei anni.

495
00:29:16,503 --> 00:29:19,075
Quando ne aveva dodici, quest'uomo...

496
00:29:19,894 --> 00:29:22,450
Emile Sayles, è entrato nella sua vita
e prende il controllo

497
00:29:22,451 --> 00:29:25,547
non solo del suo piano,
ma di quasi tutto quello che lei fa.

498
00:29:25,625 --> 00:29:27,603
L'ha spinta e spinta finché non è crollata.

499
00:29:27,604 --> 00:29:29,324
Crede che sia ancora influenzata da lui?

500
00:29:29,325 --> 00:29:30,853
Sissignora, esatto.

501
00:29:30,934 --> 00:29:33,147
Verranno a cercarci.

502
00:29:33,216 --> 00:29:34,603
Lasciaglielo fare.

503
00:29:35,014 --> 00:29:36,229
Per favore.

504
00:29:36,585 --> 00:29:38,329
Ma guardati.

505
00:29:38,764 --> 00:29:41,553
Saresti potuta diventare
molto migliore di quella che sei.

506
00:29:43,145 --> 00:29:44,431
Ma forse...

507
00:29:44,687 --> 00:29:47,085
il tuo destino era solo questo.

508
00:29:59,147 --> 00:30:03,042
- Dov'è il tuo socio?
- Emile? Tu sai di Emile?

509
00:30:03,635 --> 00:30:06,873
Devi catturarlo, ti prego,
non vuole fermarsi. Devi catturarlo.

510
00:30:07,197 --> 00:30:09,623
- Ti prego. Vuole...
- Okay. Resta qui.

511
00:30:09,952 --> 00:30:11,660
Ho cercato di fermarlo.

512
00:30:34,094 --> 00:30:35,754
<i>- Duval.</i>
- E' lei.

513
00:30:35,755 --> 00:30:37,763
La psicologa. Avevamo ragione.

514
00:30:37,764 --> 00:30:39,663
E' coinvolta negli omicidi.

515
00:30:39,664 --> 00:30:41,682
<i>Senti questa. Era un prodigio.</i>

516
00:30:41,683 --> 00:30:44,484
Ha avuto un esaurimento a sedici anni
e l'hanno internata.

517
00:30:44,485 --> 00:30:46,192
Ci è voluto un po' per avere i documenti.

518
00:30:46,193 --> 00:30:48,185
<i>Emile Sayles era il suo insegnante.</i>

519
00:30:48,186 --> 00:30:50,523
- Duval, senti...
<i>- E non è tutto.</i>

520
00:30:50,524 --> 00:30:54,736
Entrambi i nomi sono sui registri
delle condoglianze delle altre vittime.

521
00:30:54,737 --> 00:30:58,273
<i>E avevi ragione
sul responsabile capo delle ammissioni.</i>

522
00:30:58,830 --> 00:31:00,139
Aveva davvero un segreto.

523
00:31:00,140 --> 00:31:04,194
Liz Kenyon andava a letto con lui
per avere accesso alle domande.

524
00:31:04,195 --> 00:31:06,512
Temeva di essere licenziato.
E' come dicevi.

525
00:31:06,513 --> 00:31:09,160
- Duval...
- Ho il mandato per la casa

526
00:31:09,161 --> 00:31:11,491
e l'ufficio di Kenyon. Ci stiamo avviando.

527
00:31:11,689 --> 00:31:13,114
Abbiamo fatto un buon lavoro.

528
00:31:13,226 --> 00:31:14,944
Ha ucciso lei quei ragazzi.

529
00:31:15,124 --> 00:31:16,340
La fermeremo.

530
00:31:24,434 --> 00:31:26,758
Lasciamo stare che anche se
ti avevo detto di aspettare,

531
00:31:26,759 --> 00:31:28,662
sei entrato nel suo ufficio lo stesso.

532
00:31:28,856 --> 00:31:29,926
E poi?

533
00:31:30,279 --> 00:31:33,511
Era a terra quando sono arrivato.
Era sparita quando sono tornato.

534
00:31:37,532 --> 00:31:38,924
Tornato da dove?

535
00:31:38,925 --> 00:31:40,696
Davo la caccia a Emile.

536
00:31:40,697 --> 00:31:41,913
L'hai visto?

537
00:31:42,843 --> 00:31:44,107
- No.
- No.

538
00:31:44,285 --> 00:31:48,682
Emile Sayles, il suo insegnante
di piano, è morto nel 1997.

539
00:31:48,683 --> 00:31:49,815
Emile non esiste.

540
00:31:49,816 --> 00:31:52,236
Lei ha firmato per entrambi
sui registri delle condoglianze

541
00:31:52,237 --> 00:31:54,637
perché Emile esiste solo nella sua testa.

542
00:31:54,784 --> 00:31:56,103
E' solo lei.

543
00:31:56,104 --> 00:31:57,730
E ora è scomparsa.

544
00:32:07,510 --> 00:32:09,214
Ragazzino. Ascolta.

545
00:32:09,312 --> 00:32:10,991
Torna dai gemelli.

546
00:32:11,302 --> 00:32:12,816
Sono loro la tua famiglia, ora.

547
00:32:12,943 --> 00:32:14,552
E' stata una pessima idea.

548
00:32:19,126 --> 00:32:20,753
Allora... tu...

549
00:32:21,036 --> 00:32:22,913
sei qui. Come mai?

550
00:32:22,914 --> 00:32:24,733
Rinunci a lavorare con tuo figlio?

551
00:32:27,113 --> 00:32:29,764
A Duval non importa cosa penso
di questo caso né di niente.

552
00:32:29,765 --> 00:32:31,577
Non puoi crederlo davvero.

553
00:32:32,384 --> 00:32:35,175
Tuo figlio vuole solo compiacerti.

554
00:32:35,745 --> 00:32:37,977
Perché credi che sia diventato
un agente dell'FBI?

555
00:32:38,391 --> 00:32:41,635
Non segui le orme di qualcuno
di cui non ti importa niente.

556
00:32:42,673 --> 00:32:44,005
Tu conti per lui.

557
00:32:44,644 --> 00:32:46,242
Non ci ho mai pensato prima.

558
00:32:48,613 --> 00:32:50,686
E' entrato nelle forze dell'ordine
solo per me.

559
00:32:50,746 --> 00:32:52,111
Voleva compiacermi.

560
00:32:56,902 --> 00:32:59,117
Per tutta la vita, voleva solo compiacermi.

561
00:33:02,241 --> 00:33:04,505
Se lui fosse lei e io fossi lui...

562
00:33:19,415 --> 00:33:21,609
- Perché sono qui?
- Tu vuoi che io chiuda il becco.

563
00:33:21,833 --> 00:33:24,060
- Okay, ne ho abbastanza.
- No, no, no, no, no.

564
00:33:24,061 --> 00:33:25,721
Tu vuoi che io chiuda il becco.

565
00:33:25,722 --> 00:33:28,881
- Vuoi davvero che chiuda il becco.
- Eppure continui a parlare.

566
00:33:28,882 --> 00:33:33,096
Non ora. Beh, forse anche ora, ma sentivi
la mia voce anche quando ero morto, vero?

567
00:33:33,495 --> 00:33:35,110
"Ma che diavolo fai, ragazzino?".

568
00:33:35,111 --> 00:33:36,726
Esatto. Quindi cos'ero?

569
00:33:37,418 --> 00:33:39,459
Eri una voce nella mia testa.

570
00:33:40,457 --> 00:33:42,515
- Come Emile Sayles è...
- Come lui è una voce...

571
00:33:42,516 --> 00:33:43,835
nella testa di Liz Kenyon.

572
00:33:43,836 --> 00:33:46,210
Solo che lei vuole liberarsene.
Così mi ha detto.

573
00:33:46,211 --> 00:33:48,418
E quando sentivi la mia voce, dov'eravamo?

574
00:33:49,495 --> 00:33:50,965
Dove ci allenavamo insieme.

575
00:33:50,966 --> 00:33:52,917
In cortile. Mi facevi allenare col sacco.

576
00:33:52,918 --> 00:33:54,366
Quindi lei pensa a lui...

577
00:33:54,367 --> 00:33:56,030
dove la faceva allenare.

578
00:33:56,476 --> 00:33:58,212
Hanno iniziato alle medie.

579
00:33:58,213 --> 00:33:59,847
Quindi lei vuole liberarsene.

580
00:34:00,148 --> 00:34:03,112
Forse lo porterà
nel posto in cui hanno cominciato.

581
00:34:03,951 --> 00:34:07,643
Ho agenti che stanno sorvegliando cento
possibili bersagli su tutta la costa est.

582
00:34:07,644 --> 00:34:11,339
Non posso portare via risorse
perché stiamo risolvendo questioni familiari.

583
00:34:11,340 --> 00:34:14,220
Beh, sai, io pensavo stessimo catturando
l'assassino di Kevin Whitfield.

584
00:34:14,242 --> 00:34:15,442
Io e te.

585
00:34:17,600 --> 00:34:19,552
E' a tre ore di macchina da qui.

586
00:34:19,711 --> 00:34:21,520
Arriviamo per l'inizio delle lezioni.

587
00:34:22,399 --> 00:34:23,599
Andiamo.

588
00:34:39,345 --> 00:34:42,289
Puoi dirmi perché siamo qui?

589
00:34:43,524 --> 00:34:45,041
Non voglio più ascoltarti.

590
00:34:45,784 --> 00:34:47,249
E' passato fin troppo tempo.

591
00:34:47,534 --> 00:34:48,988
Ti lascio qui.

592
00:34:53,027 --> 00:34:55,696
Pensi di essere stata tu a portarmi qui?

593
00:34:56,592 --> 00:34:58,241
Io ho portato te!

594
00:35:08,132 --> 00:35:10,786
Così tante scelte...

595
00:35:35,065 --> 00:35:39,610
Non ci sono allenamenti e sta facendo
comunque delle vasche.

596
00:35:41,341 --> 00:35:43,456
Non si sta sforzando abbastanza?

597
00:35:46,678 --> 00:35:48,764
Ricordi gli sforzi a cui ti sottoponevo?

598
00:35:50,056 --> 00:35:52,761
Era proprio qui su, nell'aula di musica.

599
00:35:55,922 --> 00:35:57,184
Sì, mi ricordo.

600
00:35:57,634 --> 00:36:00,447
Ricordi la melodia che suonavi?

601
00:36:02,624 --> 00:36:04,207
Era perfetta.

602
00:36:05,556 --> 00:36:08,236
Ti aveva reso perfetta.

603
00:36:09,729 --> 00:36:12,599
Lei può essere perfetta.

604
00:36:20,183 --> 00:36:21,695
Non deve esserlo per forza.

605
00:37:04,439 --> 00:37:05,485
Quanto tempo fa?

606
00:37:05,486 --> 00:37:07,569
L'hanno vista cinque minuti fa,
andava in piscina.

607
00:37:07,570 --> 00:37:09,389
- Dov'è?
- Proprio dietro l'angolo.

608
00:37:15,022 --> 00:37:16,482
Adesso non può prenderti.

609
00:37:17,587 --> 00:37:18,739
Sei al sicuro.

610
00:37:35,697 --> 00:37:37,773
- La apra.
- Non posso. La chiudono dall'interno.

611
00:37:37,774 --> 00:37:39,632
E' il punto di raccolta per le emergenze.

612
00:37:40,000 --> 00:37:41,088
- Dietro l'angolo.
- Che?

613
00:37:41,089 --> 00:37:42,630
Vada dietro a quell'angolo!

614
00:37:46,060 --> 00:37:48,998
C'è qualcos'altro di me
che forse dovresti sapere.

615
00:38:16,273 --> 00:38:17,373
Ecco.

616
00:38:17,428 --> 00:38:19,419
- Non dovevate disturbarvi.
- Andiamo, respira.

617
00:38:19,468 --> 00:38:22,707
- La droga farà effetto presto.
- Narcan. Antidoto per l'eroina.

618
00:38:22,708 --> 00:38:24,086
Tutti gli agenti...

619
00:38:24,092 --> 00:38:25,270
che la cercavano...

620
00:38:25,271 --> 00:38:26,373
l'avevano con sé.

621
00:38:28,057 --> 00:38:32,480
- Ecco qua. Respira, respira.
- Liz Kenyon, ha ucciso Kevin Whitfield, no?

622
00:38:32,980 --> 00:38:35,838
Mi sono occupata di lui per proteggerlo.

623
00:38:35,955 --> 00:38:38,688
Sì, beh, ora sarò io a occuparmi di lei.

624
00:38:50,010 --> 00:38:51,699
Respira, brava, respira.

625
00:38:53,988 --> 00:38:57,878
Perché mai hai promesso a quei genitori
che avresti trovato l'assassino del figlio?

626
00:39:01,452 --> 00:39:02,652
Perché...

627
00:39:02,744 --> 00:39:04,639
credevano così tanto in lui...

628
00:39:04,714 --> 00:39:06,627
da far credere in lui anche me.

629
00:39:12,946 --> 00:39:14,336
Sei proprio un bravo sbirro.

630
00:39:18,032 --> 00:39:19,093
Grazie, figliolo.

631
00:39:19,739 --> 00:39:20,757
Anche tu.

632
00:39:22,917 --> 00:39:24,366
Ma devo chiederti...

633
00:39:25,115 --> 00:39:26,720
di stare lontano da Gracie...

634
00:39:26,886 --> 00:39:28,516
finché non capisco come fare.

635
00:39:29,340 --> 00:39:32,491
Come fare cosa? E' mia nipote.
Sente la mia mancanza.

636
00:39:32,492 --> 00:39:33,492
Sì.

637
00:39:33,845 --> 00:39:35,119
Perché sei morto.

638
00:39:36,457 --> 00:39:38,273
Dammi solo un po' di tempo.

639
00:39:54,000 --> 00:39:56,500
ARRESTATA L'ASSASSINA DEI RAGAZZI PRODIGIO

640
00:40:21,882 --> 00:40:23,082
Quindi...

641
00:40:23,235 --> 00:40:24,955
questo è il Peng's. E'...

642
00:40:26,185 --> 00:40:27,385
carino.

643
00:40:30,006 --> 00:40:32,821
Quel tavolo laggiù. Era il 1978.

644
00:40:32,833 --> 00:40:36,908
Ho visto Tiny Nando Gordon Flick
che veniva pugnalato dalla moglie...

645
00:40:37,041 --> 00:40:38,649
e dalla fidanzata.

646
00:40:38,830 --> 00:40:40,049
E' morto dissanguato.

647
00:40:42,508 --> 00:40:44,776
- E questo cos'è?
- Un Fog Cutter.

648
00:40:44,777 --> 00:40:46,055
Dieci tipi di rum.

649
00:40:46,867 --> 00:40:49,054
Non sapevo esistessero dieci tipi di rum.

650
00:40:49,055 --> 00:40:50,993
Un tempo sapevo elencarli per nome.

651
00:40:53,757 --> 00:40:55,560
Per questo mi hai chiesto di venire?

652
00:40:56,070 --> 00:40:59,921
Per riempirmi di Fog Cutter
e raccontarmi di Tiny Nando Gordon?

653
00:41:01,097 --> 00:41:02,603
Ci sarebbe qualcosa di male?

654
00:41:07,336 --> 00:41:08,336
No.

655
00:41:09,697 --> 00:41:10,897
No, per niente.

656
00:41:11,361 --> 00:41:13,707
Mi ha aiutato molto quello
che hai detto su Duval e...

657
00:41:15,481 --> 00:41:18,651
me, Duval e sul nostro rapporto.

658
00:41:19,040 --> 00:41:20,240
Sai...

659
00:41:21,942 --> 00:41:23,480
Felice di averti aiutato.

660
00:41:25,753 --> 00:41:27,608
Ma lui non è qui a bere con te.

661
00:41:28,711 --> 00:41:29,844
No, infatti.

662
00:41:31,554 --> 00:41:33,118
Devo chiederti un favore.

663
00:41:40,069 --> 00:41:41,655
Cosa posso fare per lei, sceriffo?

664
00:41:54,484 --> 00:41:55,542
Agente Pritchard.

665
00:41:55,945 --> 00:41:57,145
Signora.

666
00:41:57,638 --> 00:41:59,031
Sarò sincera con lei.

667
00:41:59,870 --> 00:42:03,497
Ha chiuso molti casi,
ma, rileggendo i suoi rapporti,

668
00:42:03,498 --> 00:42:05,170
sono rimasta un po' turbata.

669
00:42:05,492 --> 00:42:07,392
- Turbata?
- Sì.

670
00:42:08,526 --> 00:42:11,418
So che il suo ultimo capo era corrotto...

671
00:42:11,463 --> 00:42:13,569
quindi capisco
perché non voglia fidarsi di me,

672
00:42:13,570 --> 00:42:16,099
ma spero che in futuro le cose cambino.

673
00:42:16,699 --> 00:42:17,899
Solo questo?

674
00:42:18,927 --> 00:42:20,679
Il suo informatore segreto?

675
00:42:20,999 --> 00:42:22,458
Mi ha contattata.

676
00:42:22,661 --> 00:42:26,629
Ho dovuto richiedere l'autorizzazione
per poter aprire il suo file nel server.

677
00:42:26,895 --> 00:42:28,150
Il mio informatore?

678
00:42:29,989 --> 00:42:31,318
Abbia cura di lui.

679
00:42:33,022 --> 00:42:34,935
Una risorsa così è difficile da trovare.

680
00:42:44,560 --> 00:42:46,664
www.subsfactory.it

