1
00:00:00,680 --> 00:00:02,767
Buongiorno, tesori miei!
2
00:00:02,768 --> 00:00:04,972
- Come state oggi?
- Salve.
3
00:00:04,973 --> 00:00:08,028
Spero la vostra voce sia in ottima forma.
4
00:00:08,029 --> 00:00:09,504
Grazie.
5
00:00:09,828 --> 00:00:11,858
Bella, cara, sai cosa dovremmo fare?
6
00:00:11,859 --> 00:00:14,661
Credo dovremmo semplificarlo.
I presentatori entrano, mi presentano,
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,313
parliamo un po' dell'evento di beneficenza,
8
00:00:16,314 --> 00:00:19,954
"Broadway a Cuore Aperto", e...
9
00:00:19,955 --> 00:00:22,544
Ricorda, quando arriva al primo
"le cose che facciamo per amore",
10
00:00:22,545 --> 00:00:24,256
preparati a far scendere la neve.
11
00:00:24,408 --> 00:00:25,441
Iniziamo?
12
00:00:27,627 --> 00:00:30,921
Questo è sempre stato
uno dei miei numeri preferiti.
13
00:00:30,922 --> 00:00:35,024
Una classica canzone d'amore
di altri tempi.
14
00:00:37,148 --> 00:00:38,529
Preparati per il segnale.
15
00:00:38,885 --> 00:00:43,637
♪ La comunicazione
è la risposta al problema. ♪
16
00:00:43,638 --> 00:00:47,650
♪ Hai il suo numero,
e la tua mano è sul telefono. ♪
17
00:00:47,968 --> 00:00:51,330
♪ Le temperature sono rigide,
e tutte le linee sono fuori servizio. ♪
18
00:00:51,331 --> 00:00:53,446
♪ Le cose che facciamo per amore. ♪
19
00:00:53,567 --> 00:00:55,992
♪ Le cose che facciamo per amore. ♪
Vai con la neve, vai con la neve.
20
00:00:55,993 --> 00:00:59,699
♪ Come camminare sotto la pioggia e la neve. ♪
Continua a farla scendere.
21
00:00:59,700 --> 00:01:01,104
♪ Senza sapere dove andare. ♪
22
00:01:01,105 --> 00:01:05,312
♪ E ti senti un po' morire dentro. ♪
23
00:01:05,744 --> 00:01:09,319
♪ E nei suoi occhi cerchi ogni risposta. ♪
24
00:01:09,320 --> 00:01:12,118
Ne serve molta di più.
# E pensi che voglia lasciarti. #
25
00:01:12,328 --> 00:01:14,711
♪ Quando invece pare voglia baciarti. ♪
26
00:01:17,558 --> 00:01:19,067
Oddio!
27
00:01:25,700 --> 00:01:27,670
Allora, capitano Beckett,
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,870
è riuscita a portare a termine gli obiettivi
previsti per questa riunione di lavoro?
29
00:01:30,871 --> 00:01:32,238
Eccome...
30
00:01:32,239 --> 00:01:33,904
- tre volte.
- Tre?
31
00:01:34,268 --> 00:01:35,778
Miglior riunione di sempre.
32
00:01:36,129 --> 00:01:39,046
Chi l'avrebbe detto che vederci
di nascosto ci avrebbe reso così produttivi?
33
00:01:39,047 --> 00:01:41,018
Lo so. I nostri litigi
in pubblico hanno reso...
34
00:01:41,019 --> 00:01:43,481
- la nostra vita intima molto più...
- Intensa.
35
00:01:43,482 --> 00:01:44,847
- Vero?
- Sì.
36
00:01:45,101 --> 00:01:47,664
Suppongo che il capitano
non riesca a prolungare la riunione?
37
00:01:47,665 --> 00:01:49,208
Mi dispiace, magari potessi.
38
00:01:49,209 --> 00:01:52,530
Ma ho una riunione
a One Police Plaza con il capitano Gates.
39
00:01:52,531 --> 00:01:57,096
Per "Gates" intendi "Vikram" e per
"One Police Plaza" intendi lo strip-club?
40
00:01:57,511 --> 00:02:00,564
No, la riunione con la Gates è verissima.
41
00:02:00,946 --> 00:02:03,154
Senti, Rick,
ho smesso di fare il lupo solitario.
42
00:02:03,155 --> 00:02:05,675
E ti prometto
che quando arriverà il momento...
43
00:02:05,676 --> 00:02:08,712
ti informerò su tutto ciò
che riguarda Loksat.
44
00:02:11,200 --> 00:02:13,751
Capisco che sia un'operazione
sotto copertura.
45
00:02:13,752 --> 00:02:14,971
Dico solo che...
46
00:02:14,972 --> 00:02:17,986
potrei essere la tua arma segreta
per stanare Loksat.
47
00:02:17,987 --> 00:02:20,547
Fidati, 007.
Quando arriverà il momento...
48
00:02:20,548 --> 00:02:23,836
noi due prenderemo Loksat insieme.
49
00:02:24,209 --> 00:02:26,993
Nel frattempo,
io continuerò a sgattaiolare
50
00:02:26,994 --> 00:02:29,728
dal palazzo qui accanto per arrivare qui.
51
00:02:29,729 --> 00:02:32,851
- Nel frattempo io che faccio?
- Fornisci supporto e conforto.
52
00:02:32,852 --> 00:02:35,724
Tanto, tantissimo conforto.
53
00:02:39,534 --> 00:02:40,534
Ciao.
54
00:02:45,846 --> 00:02:47,680
Mamma, come va la tua giornata?
55
00:02:54,107 --> 00:02:55,121
Mamma!
56
00:02:56,278 --> 00:02:57,432
Richard, caro.
57
00:02:57,433 --> 00:02:58,926
Grazie al cielo sei qui.
58
00:02:58,927 --> 00:03:00,582
Sono venuto il prima possibile.
59
00:03:00,900 --> 00:03:02,792
- Stai bene?
- Sì, non preoccuparti per me.
60
00:03:02,793 --> 00:03:05,484
E' alla povera e dolce Robyn
che dobbiamo pensare.
61
00:03:05,485 --> 00:03:08,441
- La conoscevi?
- L'ho conosciuta ieri. Ha...
62
00:03:08,442 --> 00:03:10,425
è rimasta a guardare tutte le prove,
63
00:03:10,426 --> 00:03:13,416
e poi mi ha aspettata
solo per potermi ringraziare.
64
00:03:13,417 --> 00:03:14,723
Era così...
65
00:03:16,310 --> 00:03:17,615
era adorabile.
66
00:03:18,407 --> 00:03:22,024
Caro, voglio che tu mi prometta
che ti occuperai del caso personalmente
67
00:03:22,025 --> 00:03:23,623
e scoprirai chi è stato.
68
00:03:24,351 --> 00:03:26,122
Sì, certo. Certo.
69
00:03:26,688 --> 00:03:29,055
- Nonna, ti porto a casa?
- Ok.
70
00:03:29,056 --> 00:03:30,757
Perfetto, grazie. Ok.
71
00:03:31,696 --> 00:03:33,975
- Ehi.
- Ehi, come sta Martha?
72
00:03:34,528 --> 00:03:35,528
Scossa.
73
00:03:35,827 --> 00:03:36,986
Cos'è successo?
74
00:03:37,558 --> 00:03:40,326
La vittima è Robyn King, 20 anni.
75
00:03:40,327 --> 00:03:42,168
Lavorava qui come inserviente notturna.
76
00:03:42,169 --> 00:03:45,747
Basandomi sul livor mortis e sulla
temperatura, colloco l'ora del decesso...
77
00:03:45,748 --> 00:03:47,675
a ieri sera tra le 21 e le 23.
78
00:03:47,929 --> 00:03:50,255
Causa del decesso:
trauma da corpo contundente.
79
00:03:51,813 --> 00:03:54,480
L'assassino ha colpito Robyn in testa,
l'ha messa dentro il cassone con la neve,
80
00:03:54,481 --> 00:03:55,822
e l'ha sollevato fino alla trave.
81
00:03:55,823 --> 00:03:57,770
- Dove poi si è dissanguata.
- Yo.
82
00:03:58,118 --> 00:04:01,654
Lui è Chris Jackson.
E' il direttore di produzione del teatro.
83
00:04:01,655 --> 00:04:03,880
Richard Castle.
Allora, è lei che ha assunto Robyn?
84
00:04:03,881 --> 00:04:06,743
Sì, e all'inizio ero un po' nervoso.
85
00:04:06,744 --> 00:04:08,427
Robyn era un'ex detenuta.
86
00:04:08,428 --> 00:04:11,067
Ma il suo agente di custodia
mi ha chiesto di darle un lavoro.
87
00:04:11,068 --> 00:04:13,332
Mi ha promesso
che sarebbe stata affidabile.
88
00:04:13,333 --> 00:04:16,407
E, fino a ieri sera,
non c'era mai stato nessun problema.
89
00:04:16,408 --> 00:04:17,971
Cos'è successo ieri sera?
90
00:04:17,972 --> 00:04:20,626
Una donna è venuta qui
chiedendo di Robyn.
91
00:04:20,627 --> 00:04:23,154
- Ed era arrabbiata.
- E Robyn la conosceva?
92
00:04:23,155 --> 00:04:25,089
Oh, sì. La chiamava "mamma".
93
00:04:25,090 --> 00:04:28,216
Ma era chiaro che non fossero
una famigliola felice.
94
00:04:28,217 --> 00:04:30,892
Mentre andavo via ho sentito Robyn
minacciare di chiamare la polizia
95
00:04:30,893 --> 00:04:33,132
se sua madre si fosse riavvicinata a lei.
96
00:04:33,870 --> 00:04:35,713
Non avrei dovuto lasciarle da sole.
97
00:04:35,937 --> 00:04:38,409
Forse Robyn
sarebbe ancora viva se fossi...
98
00:04:38,678 --> 00:04:40,226
rimasto qui.
99
00:04:41,390 --> 00:04:44,182
Ehi, allora, c'è un colpo di scena.
100
00:04:44,183 --> 00:04:47,767
Il fascicolo di Robyn dice che sua madre
è morta quando aveva cinque anni.
101
00:04:48,030 --> 00:04:49,904
- E allora chi è "mamma"?
- Esattamente.
102
00:04:49,905 --> 00:04:53,404
E ho trovato un altro mistero.
Secondo la tessera della metro di Robyn,
103
00:04:53,405 --> 00:04:56,169
è andata spesso fino a Spanish Harlem.
104
00:04:56,170 --> 00:04:58,816
Due sere a settimana
da quando ha avuto la condizionale.
105
00:04:58,817 --> 00:05:01,058
Ogni volta partiva verso le 23:30,
106
00:05:01,059 --> 00:05:03,849
e rimaneva lì per quasi due ore
prima di tornare a casa.
107
00:05:03,850 --> 00:05:05,901
Nell'estratto conto c'è qualcosa
che indichi cosa facesse lì?
108
00:05:05,902 --> 00:05:07,319
No, ancora nulla.
109
00:05:09,172 --> 00:05:10,689
- Devo rispondere.
- Ok.
110
00:05:10,690 --> 00:05:13,063
- Ehi.
- Ehi. Ho saputo di Martha.
111
00:05:13,064 --> 00:05:14,829
Perché non mi hai chiamato?
112
00:05:14,830 --> 00:05:17,303
Ci ho pensato, ma con questa nuova...
113
00:05:17,304 --> 00:05:20,399
relazione segreta...
non sapevo bene quali fossero le regole.
114
00:05:20,400 --> 00:05:21,525
Lei sta bene?
115
00:05:21,526 --> 00:05:22,842
Fisicamente sì, sta bene.
116
00:05:22,843 --> 00:05:27,546
Emotivamente... no. Mi ha fatto promettere
che vi avrei aiutato a prendere l'assassino.
117
00:05:27,547 --> 00:05:30,696
Certo, ma sai che, pubblicamente,
non posso essere d'accordo.
118
00:05:30,818 --> 00:05:32,999
- Che vuoi dire?
- Voglio dire che ti amo,
119
00:05:33,000 --> 00:05:35,484
ma adesso... devo urlarti contro.
120
00:05:38,470 --> 00:05:41,463
Castle! Ne abbiamo già parlato,
non puoi stare qui!
121
00:05:41,464 --> 00:05:44,023
Beh, scusa se esisto,
ma ho un'ottima ragione.
122
00:05:44,024 --> 00:05:45,962
Non mi interessano le tue ragioni.
123
00:05:45,963 --> 00:05:49,426
Non puoi entrare e uscire
dal mio distretto a tuo piacimento.
124
00:05:49,427 --> 00:05:51,574
Mia madre è traumatizzata, capitano.
125
00:05:51,575 --> 00:05:53,506
Sono coinvolto comunque,
che tu lo voglia o no.
126
00:05:53,507 --> 00:05:56,438
Bene. Ma ti tengo d'occhio.
127
00:05:56,836 --> 00:05:59,466
Oh, lo decido io
se mi tieni d'occhio o no.
128
00:06:00,740 --> 00:06:03,600
Yo. Ho appena parlato
con l'agente di custodia di Robyn.
129
00:06:03,601 --> 00:06:05,329
E ho trovato... la "mamma" di Robyn.
130
00:06:05,330 --> 00:06:09,939
Olivia "mama" Toussaint. Spacciatrice di
medio livello, vende droga ai figli di papà.
131
00:06:09,940 --> 00:06:12,092
Robyn era nella sua banda
quando è stata beccata.
132
00:06:12,093 --> 00:06:13,705
Per cosa è stata arrestata?
133
00:06:13,706 --> 00:06:15,089
Furto d'auto,
134
00:06:15,090 --> 00:06:17,465
negligenza,
distruzione di proprietà privata.
135
00:06:17,466 --> 00:06:20,909
Ha fatto una consegna in un country club
a Long Island, ed è rimasta per la festa.
136
00:06:20,910 --> 00:06:23,669
Strafatta, ha rubato un'auto
ed è finita contro una casa,
137
00:06:23,670 --> 00:06:26,702
- danni per mezzo milione di dollari.
- Le hanno dato due anni di carcere.
138
00:06:26,703 --> 00:06:28,379
Quindi, con Robyn fuori sulla parola,
139
00:06:28,380 --> 00:06:31,015
mama deve essere andata
a teatro per riportarla nel giro.
140
00:06:31,016 --> 00:06:33,759
Ma Robyn si è rifiutata,
e ha minacciato di denunciarla.
141
00:06:33,760 --> 00:06:36,062
Così mama l'ha messa a tacere
una volta per tutte.
142
00:06:36,333 --> 00:06:38,390
- Bene ragazzi, portatela qui.
- Ok.
143
00:06:41,170 --> 00:06:45,227
Mi dica... "mama"
dovrebbe essere ironico?
144
00:06:45,324 --> 00:06:48,532
Non è molto materno
far spacciare dei minorenni per te.
145
00:06:49,016 --> 00:06:50,566
Non so di che parlate.
146
00:06:50,567 --> 00:06:52,206
E Robyn King?
147
00:06:52,604 --> 00:06:53,846
Ti dice niente?
148
00:06:53,847 --> 00:06:55,631
Certo. A che proposito?
149
00:06:55,632 --> 00:06:57,566
Si è fatta due anni in prigione
per colpa tua.
150
00:06:57,829 --> 00:07:01,151
Probabilmente ha pensato che 40
dollari al mese sul suo conto in carcere
151
00:07:01,152 --> 00:07:02,388
bastassero a tenerla buona.
152
00:07:02,389 --> 00:07:05,391
Ma penso che non sia stato così.
Ecco perché sei andata a teatro,
153
00:07:05,392 --> 00:07:07,717
per portarle un po' di vecchio
e materno senso di colpa.
154
00:07:07,718 --> 00:07:10,862
Oppure voleva forzarla
a rientrare nella sua banda?
155
00:07:10,863 --> 00:07:14,006
Sono andata a vedere come stava...
per assicurarmi che fosse tutto ok.
156
00:07:14,007 --> 00:07:16,412
Un testimone dice che eri arrabbiata
quando vi siete viste.
157
00:07:16,413 --> 00:07:19,299
- Che posso dire? Mi ha ferito.
- Già.
158
00:07:19,300 --> 00:07:21,415
Ragazzi. Non chiamano, non scrivono.
159
00:07:21,416 --> 00:07:22,741
Non dirlo a me.
160
00:07:23,176 --> 00:07:26,876
Pensavo mi mostrasse un pò di gratitudine,
invece di mollarmi per una nuova famiglia.
161
00:07:27,669 --> 00:07:29,225
E' per questo che l'hai uccisa?
162
00:07:29,226 --> 00:07:30,769
Perché frequentava un'altra banda?
163
00:07:30,770 --> 00:07:32,458
Io non l'ho uccisa, detective.
164
00:07:32,647 --> 00:07:35,061
L'ho vista, ho detto quello che pensavo,
e sono andata via.
165
00:07:35,336 --> 00:07:36,486
E posso provarlo.
166
00:07:36,487 --> 00:07:38,062
Questa nuova famiglia...
167
00:07:38,063 --> 00:07:40,345
vive a Spanish Harlem, per caso?
168
00:07:40,346 --> 00:07:41,834
Non ne ho la più pallida idea.
169
00:07:41,835 --> 00:07:43,754
Mi ha detto
di averli conosciuti in prigione,
170
00:07:43,755 --> 00:07:46,076
e che avevano
qualcosa di grosso in ballo.
171
00:07:50,616 --> 00:07:53,916
- Ehi.
- Ehi. Com'è andata con mama?
172
00:07:54,690 --> 00:07:58,603
Il suo alibi è confermato.
Alle 20:15 era in taxi.
173
00:07:58,604 --> 00:08:02,396
E sembra che Robyn si fosse
trovata una nuova banda.
174
00:08:05,312 --> 00:08:07,846
Sono stata davvero bene prima.
175
00:08:07,847 --> 00:08:09,046
Anche io.
176
00:08:09,047 --> 00:08:10,769
E' sbagliato se adesso voglio baciarti?
177
00:08:10,770 --> 00:08:12,575
Sbagliatissimo, hai ragione.
178
00:08:14,296 --> 00:08:15,880
- Scusa.
- Per cosa?
179
00:08:16,820 --> 00:08:18,280
Sei uno stronzo!
180
00:08:21,872 --> 00:08:23,947
- Ehi, amico, tutto bene?
- Sì.
181
00:08:24,173 --> 00:08:26,443
No! Cavoli, picchia duro.
182
00:08:26,444 --> 00:08:29,749
Senti, Castle, chiaramente
non le sta bene che tu stia qui.
183
00:08:29,750 --> 00:08:32,643
Già. Vai a casa,
ti chiamiamo se troviamo qualcosa.
184
00:09:02,438 --> 00:09:03,904
Hai ragione.
185
00:09:04,056 --> 00:09:06,600
Le bolle... sono calmanti.
186
00:09:07,490 --> 00:09:11,077
Madre. Che ci fai qui?
Dovresti essere a casa, a riposare.
187
00:09:11,078 --> 00:09:14,449
Ti prego, come potrei riposarmi?
Abbiamo un assassino da catturare.
188
00:09:14,450 --> 00:09:16,129
Ascolta, devo avvisarti...
189
00:09:16,130 --> 00:09:19,259
abbiamo le prove che forse Robyn
era tornata sulla strada del crimine.
190
00:09:19,260 --> 00:09:21,397
Sciocchezze.
Quella ragazza aveva un gran cuore.
191
00:09:21,398 --> 00:09:23,791
So che stava cercando
di rifarsi una vita. Perciò...
192
00:09:23,792 --> 00:09:25,923
mettiamoci al lavoro.
Come posso aiutarti?
193
00:09:26,235 --> 00:09:27,957
Va bene. Sappiamo...
194
00:09:27,958 --> 00:09:31,945
che Robyn incontrava la sua nuova banda
due volte a settimana, a Spanish Harlem.
195
00:09:31,946 --> 00:09:34,080
Penso che questi simboli
sul suo telefono...
196
00:09:34,081 --> 00:09:36,031
abbiano a che fare
con il prossimo incontro.
197
00:09:36,032 --> 00:09:37,769
Allora, qual è il problema?
198
00:09:38,524 --> 00:09:40,328
Non parlo la lingua delle emoticon.
199
00:09:41,710 --> 00:09:44,585
Penso che il primo simbolo lì,
a forma di bottone...
200
00:09:44,586 --> 00:09:46,079
sia un orologio, ovviamente.
201
00:09:46,080 --> 00:09:49,649
E le lancette sono sul 12,
quindi devono incontrarsi a mezzogiorno.
202
00:09:49,650 --> 00:09:52,735
Non mezzogiorno... mezzanotte. Quindi...
203
00:09:52,887 --> 00:09:55,674
abbiamo meno di un'ora per decifrare
il messaggio e arrivare là.
204
00:09:55,675 --> 00:09:59,625
Allora, abbiamo una pecora,
un orecchio, una D, un toro,
205
00:09:59,626 --> 00:10:02,935
una busta, una palla, un pesce all'amo.
206
00:10:02,936 --> 00:10:05,705
Le emoticon sono simboli
che stanno per altre cose.
207
00:10:05,706 --> 00:10:07,926
E' chiaro, ma quali altre cose?
208
00:10:07,927 --> 00:10:09,809
Beh, dove andresti a pescare?
209
00:10:09,964 --> 00:10:11,761
In acqua. Sul fiume.
210
00:10:12,910 --> 00:10:14,450
E cosa c'entra con le pecore?
211
00:10:14,691 --> 00:10:19,098
Beh, le emoji si usano
per parole composte, quindi "sheep"....
212
00:10:19,238 --> 00:10:21,243
più "ear"...
213
00:10:21,244 --> 00:10:24,728
- Più "D" può significare...
- Sheep eared. Shepherd.
214
00:10:24,729 --> 00:10:26,252
- Shepherd.
- Esattamente.
215
00:10:27,160 --> 00:10:29,287
- E il toro?
- Testardo?
216
00:10:29,414 --> 00:10:31,498
Wall Street? Non è a Spanish Harlem.
217
00:10:31,499 --> 00:10:34,109
Il toro è anche un segno zodiacale.
218
00:10:34,110 --> 00:10:35,902
E' vero, può aiutarci?
219
00:10:35,903 --> 00:10:38,999
Ce ne occuperemo dopo.
Poi ci sono la borsa e la palla.
220
00:10:39,476 --> 00:10:42,992
E non una borsa qualunque,
quella è una borsa della spesa.
221
00:10:42,993 --> 00:10:46,306
- Un oggetto di cui hai profonda conoscenza.
- Quindi punto shopping?
222
00:10:46,307 --> 00:10:48,005
No... centro.
223
00:10:48,152 --> 00:10:49,401
Centro commerciale.
224
00:10:49,559 --> 00:10:50,817
Aspetta un attimo.
225
00:10:52,003 --> 00:10:56,182
Mezzanotte vicino al fiume
al centro commerciale Toro Sheperd?
226
00:10:57,086 --> 00:10:59,075
CENTRO COMMERCIALE SHEPHARD TORRES
227
00:10:59,871 --> 00:11:01,174
Ben fatto, andiamo.
228
00:11:01,175 --> 00:11:05,054
- Aspetta, non dovremmo chiamare la polizia?
- Sì, è un quartiere pericoloso.
229
00:11:05,055 --> 00:11:06,065
Signore...
230
00:11:06,212 --> 00:11:10,120
considerando l'attuale imborghesimento,
non esistono gli immobili da evitare.
231
00:11:10,644 --> 00:11:12,748
Ok, forse mi sbagliavo.
232
00:11:15,028 --> 00:11:16,199
Stai attenta.
233
00:11:18,565 --> 00:11:20,789
Forse dovremmo avvertire Espo e Ryan.
234
00:11:20,790 --> 00:11:22,856
Li ho già chiamati, stanno arrivando.
235
00:11:23,365 --> 00:11:26,489
Non so se essere felice o ferito
dalla tua mancanza di fiducia in me.
236
00:11:28,555 --> 00:11:29,640
Ok, facciamo felice.
237
00:11:29,641 --> 00:11:32,151
- Era un ratto?
- Troppo grande per essere un ratto.
238
00:11:32,152 --> 00:11:33,770
- Ottimo.
- Forza.
239
00:11:59,561 --> 00:12:00,807
Adesso basta.
240
00:12:02,210 --> 00:12:05,843
A: ESPOSITO
EMERGENZA!
241
00:12:09,752 --> 00:12:10,960
Papà, guarda.
242
00:13:11,350 --> 00:13:13,004
Castle 8x09
- Tone Death -
243
00:13:13,005 --> 00:13:14,669
Traduzione: Dia, TheSpooky,
alohomora87, Ayachan
244
00:13:14,670 --> 00:13:16,745
Traduzione:_purplesoul, Brijit,
eri_ka.89, MissKendra
245
00:13:17,832 --> 00:13:20,526
Siete pronti per la sfida?
246
00:13:25,215 --> 00:13:28,754
La categoria è: Ritorno al passato!
247
00:14:02,449 --> 00:14:03,458
Ehi.
248
00:14:04,012 --> 00:14:05,942
Ha lo stesso braccialetto
che aveva Robyn.
249
00:14:05,943 --> 00:14:08,022
Staranno aspettando che arrivi.
250
00:14:09,451 --> 00:14:10,510
Andiamo.
251
00:14:14,547 --> 00:14:17,793
- Ciao, state cercando Robyn?
- Chi siete?
252
00:14:17,794 --> 00:14:20,979
Lei è Alexis, e io sono Richard Castle,
siamo investigatori privati.
253
00:14:20,980 --> 00:14:22,597
Siamo qui per parlarvi di Robyn.
254
00:14:23,055 --> 00:14:24,165
E' successo qualcosa?
255
00:14:24,166 --> 00:14:25,907
- Polizia di New York!
- Fermi! Polizia!
256
00:14:25,908 --> 00:14:27,254
Polizia!
257
00:14:34,355 --> 00:14:35,843
Yo. Castle.
258
00:14:36,631 --> 00:14:37,823
E l'emergenza?
259
00:14:37,960 --> 00:14:39,900
- Quello era...
- Chi è tutta questa gente?
260
00:14:41,427 --> 00:14:42,801
La nuova famiglia di Robyn.
261
00:14:48,304 --> 00:14:49,587
Non posso crederci.
262
00:14:49,983 --> 00:14:52,915
Robyn è stata la prima persona
che mi ha parlato in prigione.
263
00:14:52,916 --> 00:14:54,462
Mi è sempre stata vicina.
264
00:14:54,607 --> 00:14:58,302
- Vi siete conosciute tutte in prigione?
- Sì, tramite il P.N.R.
265
00:14:59,038 --> 00:15:01,000
Patto di Non Ricaduta.
266
00:15:01,260 --> 00:15:04,247
E' un progetto artistico no-profit
che ci aiuta a rigare dritto.
267
00:15:04,670 --> 00:15:08,564
A tutte piaceva cantare, ma è stata Robyn
a fondare il gruppo a cappella.
268
00:15:08,751 --> 00:15:11,091
Senza di lei, le DeteNote
non esistono.
269
00:15:14,728 --> 00:15:17,652
Hai qualche idea
su chi possa averla uccisa?
270
00:15:18,610 --> 00:15:19,706
Agnes.
271
00:15:20,019 --> 00:15:22,679
Faceva parte del gruppo,
fino a tre settimane fa.
272
00:15:22,680 --> 00:15:25,398
- Poi cos'è successo?
- Stavamo facendo le audizioni per l'A.A.C.,
273
00:15:25,399 --> 00:15:27,714
il concorso nazionale
dei gruppi a cappella.
274
00:15:27,893 --> 00:15:30,133
Stavamo andando alla grande,
saremmo entrate.
275
00:15:30,394 --> 00:15:33,439
- Se qualcuno non combinava casini.
- Qualcuno tipo Agnes?
276
00:15:33,826 --> 00:15:37,541
Senta, noi DeteNote siamo tutte
alla prima condanna.
277
00:15:37,542 --> 00:15:40,018
Ce la mettiamo tutta per restare pulite.
278
00:15:40,415 --> 00:15:41,549
Ma Agnes...
279
00:15:41,771 --> 00:15:45,222
lei è una recidiva,
e non le interessa cambiare.
280
00:15:45,223 --> 00:15:47,482
Quindi invece di rischiare
prima del debutto...
281
00:15:47,483 --> 00:15:48,802
L'abbiamo buttata fuori.
282
00:15:48,803 --> 00:15:51,938
Eravamo tutte d'accordo,
ma è stata Robyn a dirglielo.
283
00:15:52,499 --> 00:15:53,993
Agnes era incavolata nera...
284
00:15:54,172 --> 00:15:56,699
ha accusato Robyn di averla tradita.
285
00:15:58,727 --> 00:16:02,526
Agnes Molina, condannata tre volte,
con una lunga lista di precedenti...
286
00:16:03,171 --> 00:16:06,011
- incluso furto con scasso e aggressione.
- E possiamo aggiungere omicidio.
287
00:16:06,012 --> 00:16:09,430
Sì, abbiamo confrontato le impronte
con quelle trovate a teatro. Combaciano.
288
00:16:09,431 --> 00:16:11,494
- E adesso dov'è?
- E' scomparsa.
289
00:16:11,495 --> 00:16:13,824
Ieri Agnes non ha contattato
il suo agente di custodia.
290
00:16:13,848 --> 00:16:16,548
Gli agenti hanno perquisito
l'appartamento. Sembra sia fuggita.
291
00:16:16,549 --> 00:16:18,557
Qualcuno deve sapere
dove si sta nascondendo.
292
00:16:18,558 --> 00:16:21,852
- L'avevamo capito.
- E così abbiamo convocato i capi del P.N.R.,
293
00:16:21,853 --> 00:16:23,492
Scott e Linda Weinberg.
294
00:16:23,824 --> 00:16:27,796
Ottimo. Ci penso io. Analizzate la vita
di Agnes. Vediamo cosa riuscite a trovare.
295
00:16:27,952 --> 00:16:30,892
Abbiamo creato l'organizzazione
quando eravamo ancora giovani avvocati
296
00:16:30,893 --> 00:16:32,644
che cercavano di fare del bene, e...
297
00:16:32,778 --> 00:16:35,925
la differenza che abbiamo fatto
per le ragazze è stata così profonda che...
298
00:16:35,926 --> 00:16:38,299
abbiamo dedicato la nostra vita
ad aiutarle.
299
00:16:38,535 --> 00:16:40,970
Conoscete bene Agnes Molina?
300
00:16:41,415 --> 00:16:43,627
Perché? E' una sospettata?
301
00:16:44,247 --> 00:16:45,876
Sì. E' così.
302
00:16:46,633 --> 00:16:49,799
Capitano. Di sicuro Agnes ha fatto
delle cose brutte nella sua vita, ma...
303
00:16:49,800 --> 00:16:51,643
è una ragazza dolce, non un'assassina.
304
00:16:51,644 --> 00:16:53,568
Sapete dove possa trovarsi adesso?
305
00:16:53,689 --> 00:16:57,258
No. Voglio dire che i genitori l'hanno
abbandonata dopo l'ultimo arresto.
306
00:16:57,259 --> 00:16:58,783
E gli amici?
307
00:16:59,639 --> 00:17:01,438
In galera, sì, ma...
308
00:17:01,982 --> 00:17:04,129
- al di fuori...
- Solo le ragazze del gruppo.
309
00:17:04,130 --> 00:17:06,043
Deve esserci qualcun altro.
310
00:17:07,943 --> 00:17:10,845
Se Agnes si trovasse nei guai,
da chi andrebbe?
311
00:17:12,342 --> 00:17:16,178
C'era un ex-fidanzato. Le ha fatto
visita in prigione, una volta.
312
00:17:17,013 --> 00:17:21,613
L'ex-fidanzato si chiama Dexter Grimes.
E' un saldatore disoccupato e un ex detenuto.
313
00:17:21,614 --> 00:17:24,288
Sembra un ottimo partito.
E, signori, come vi dicevo
314
00:17:24,289 --> 00:17:27,904
- a Beckett va bene sia coinvolto.
- Già, è proprio entusiasta.
315
00:17:28,210 --> 00:17:30,335
Credo che le sue esatte parole fossero...
316
00:17:30,336 --> 00:17:32,817
"Certo. Magari siamo fortunati
e sparano a Castle".
317
00:17:32,818 --> 00:17:34,245
- Cavolo, amico.
- Davvero?
318
00:17:34,418 --> 00:17:35,732
Cos'hai combinato?
319
00:17:36,667 --> 00:17:38,849
- Niente.
- Ti ha schiaffeggiato, Castle.
320
00:17:38,850 --> 00:17:40,382
Di sicuro hai fatto qualcosa.
321
00:17:41,249 --> 00:17:42,674
O qualcuna.
322
00:17:42,948 --> 00:17:45,169
- L'hai tradita?
- Cosa? No!
323
00:17:45,170 --> 00:17:49,020
Castle, non mentirci. Beckett è una di noi.
Se tradisci lei, tradisci noi.
324
00:17:49,021 --> 00:17:50,191
Come si chiama?
325
00:17:50,192 --> 00:17:52,542
Ragazzi, vi sto dicendo la verità.
326
00:17:53,998 --> 00:17:57,391
- E' la mia pelle!
- Come... si... chiama?
327
00:17:57,549 --> 00:17:58,873
- Svetlana?
- Svetlana?
328
00:17:58,874 --> 00:18:02,314
Svetlana! E chi sarebbe?
Una modella russa di biancheria intima?
329
00:18:02,546 --> 00:18:03,546
Sì?
330
00:18:04,299 --> 00:18:05,670
Che cavolo state facendo?
331
00:18:05,671 --> 00:18:06,975
Polizia di New York.
332
00:18:07,707 --> 00:18:08,853
Entriamo.
333
00:18:12,063 --> 00:18:16,410
Allora, Dexter Grimes, quand'è stata
l'ultima volta che hai visto Agnes Molina?
334
00:18:16,411 --> 00:18:17,495
Agnes?
335
00:18:17,812 --> 00:18:20,614
Non la vedo da anni.
Da prima che la beccassero.
336
00:18:20,615 --> 00:18:23,281
Bel tentativo, Dex.
Sappiamo che le hai fatto visita in prigione.
337
00:18:23,282 --> 00:18:24,618
E adesso è in fuga.
338
00:18:24,619 --> 00:18:27,061
Sei un bel tipo!
Pensavamo fosse venuta da te.
339
00:18:27,062 --> 00:18:30,622
Ve lo ripeto. Tra noi è finita.
Non ho idea di dove sia.
340
00:18:30,623 --> 00:18:33,723
Ma davvero?
Allora questo rossetto è di...
341
00:18:33,938 --> 00:18:35,171
Mia mamma.
342
00:18:36,705 --> 00:18:37,881
Immagino...
343
00:18:39,043 --> 00:18:40,430
sia il reggiseno di tua madre?
344
00:18:40,632 --> 00:18:41,632
Già.
345
00:18:48,313 --> 00:18:49,464
Come no.
346
00:18:49,701 --> 00:18:53,021
In realtà, Dexter,
credo che Agnes sia nascosta...
347
00:18:54,411 --> 00:18:55,620
proprio qui!
348
00:18:59,642 --> 00:19:00,912
C'ero quasi cascato.
349
00:19:02,178 --> 00:19:04,433
Peccato sappia che... è qui sotto!
350
00:19:04,943 --> 00:19:07,444
Amico, chi ammassa vestiti sotto...
351
00:19:10,064 --> 00:19:11,696
Stai diventando nervoso, Dex?
352
00:19:12,573 --> 00:19:13,706
Mi sto...
353
00:19:14,699 --> 00:19:15,996
avvicinando?
354
00:19:16,207 --> 00:19:17,379
Davvero?
355
00:19:21,855 --> 00:19:23,012
Dietro al...
356
00:19:25,741 --> 00:19:26,841
Ero proprio lì.
357
00:19:27,155 --> 00:19:28,155
Beh...
358
00:19:31,506 --> 00:19:32,506
Già.
359
00:19:32,942 --> 00:19:33,942
Ciao.
360
00:19:37,593 --> 00:19:39,020
Credo che questo sia tuo.
361
00:19:43,459 --> 00:19:46,354
Sappiamo che eri in teatro, Agnes.
Abbiamo trovato le tue impronte.
362
00:19:46,370 --> 00:19:47,935
Perché pensate sia scappata?
363
00:19:48,289 --> 00:19:51,557
Quando ho sentito che Robyn era morta,
sapevo avreste dato la colpa a me.
364
00:19:51,558 --> 00:19:53,374
Stai dicendo che non hai ucciso Robyn?
365
00:19:53,375 --> 00:19:56,158
Abbiamo sentito che eri arrabbiata
quando ti ha cacciata dal gruppo.
366
00:19:56,159 --> 00:19:57,738
Potete giurarci che fossi incazzata,
367
00:19:57,739 --> 00:20:00,952
ma poi mi sono calmata, come mi hanno
insegnato gli avvocati in prigione.
368
00:20:01,825 --> 00:20:03,844
Robyn mi ha chiamata, ieri.
369
00:20:03,856 --> 00:20:06,400
Mi ha chiesto di incontrarla
ieri sera in teatro, alle 22:00.
370
00:20:06,411 --> 00:20:08,421
- Perché?
- Le serviva una guardia del corpo
371
00:20:08,422 --> 00:20:10,252
e qualcuno che la tenesse al sicuro.
372
00:20:10,254 --> 00:20:12,817
Una guardia del corpo? Agnes, andiamo.
Puoi fare di meglio.
373
00:20:12,818 --> 00:20:17,320
E' vero! Mi ha offerto 500 dollari.
I soldi battono sempre i sentimenti.
374
00:20:17,321 --> 00:20:18,321
Ok.
375
00:20:18,508 --> 00:20:21,221
- Da chi voleva proteggersi?
- Non lo so.
376
00:20:21,463 --> 00:20:24,347
Ha detto solo che era qualcuno
dalla gara di canto a cappella.
377
00:20:24,635 --> 00:20:26,443
Mi avrebbe spiegato meglio in teatro,
378
00:20:26,444 --> 00:20:29,668
ma sono arrivata con 2 ore di ritardo
e lei non c'era, così me ne sono andata.
379
00:20:32,030 --> 00:20:33,687
Ma immagino fosse ancora lì...
380
00:20:36,895 --> 00:20:37,895
morta.
381
00:20:40,742 --> 00:20:43,607
Abbiamo testimoni che collocano Agnes
dall'altra parte della città,
382
00:20:43,608 --> 00:20:45,043
quando Robyn è stata uccisa.
383
00:20:45,044 --> 00:20:48,120
Il che significa che l'assassino
fa parte della competizione.
384
00:20:48,302 --> 00:20:50,874
Chi ha fatto la soffiata a Castle?
385
00:20:51,086 --> 00:20:52,712
Noi no. Non dopo...
386
00:20:53,780 --> 00:20:54,975
Dopo cosa?
387
00:20:59,642 --> 00:21:01,873
- Castle ci ha raccontato di...
- Svetlana.
388
00:21:02,390 --> 00:21:03,404
Davvero?
389
00:21:03,405 --> 00:21:04,417
Lui...
390
00:21:04,686 --> 00:21:05,861
vi ha detto di...
391
00:21:05,862 --> 00:21:07,008
Svetlana... sì.
392
00:21:07,009 --> 00:21:08,537
Ci dispiace tanto, Beckett.
393
00:21:09,067 --> 00:21:10,760
Vuoi che lo buttiamo giù dalle scale?
394
00:21:10,761 --> 00:21:12,465
No... me ne...
395
00:21:12,466 --> 00:21:14,150
Sì, me ne occuperò da sola.
396
00:21:14,151 --> 00:21:16,297
Perché non entrate
e fate un po' di domande?
397
00:21:16,298 --> 00:21:17,298
Ok.
398
00:21:20,990 --> 00:21:21,990
Ehi.
399
00:21:23,302 --> 00:21:24,302
Ehi!
400
00:21:26,134 --> 00:21:28,271
Grazie per la chiamata.
Sono arrivato il prima...
401
00:21:28,999 --> 00:21:30,022
Che c'è?
402
00:21:30,264 --> 00:21:31,406
Svetlana?
403
00:21:33,569 --> 00:21:34,652
Sì. Io...
404
00:21:35,226 --> 00:21:38,782
volevo dirtelo e pensavo sarebbe
stato meglio di persona, quindi...
405
00:21:39,788 --> 00:21:41,295
- Quindi?
- Quindi i ragazzi
406
00:21:41,296 --> 00:21:44,289
si sono insospettiti
e mi hanno accusato di tradimento.
407
00:21:44,290 --> 00:21:47,974
Sono andato nel panico e ora pensano che
esco con una modella russa di nome Svetlana.
408
00:21:47,975 --> 00:21:50,755
- E non potevi inventarti un nome migliore?
- Vero? Lo so!
409
00:21:50,756 --> 00:21:52,796
E' l'unico che mi è venuto.
Non so perché.
410
00:21:52,797 --> 00:21:55,190
Ma comunque è... una modella.
411
00:21:55,191 --> 00:21:57,479
Una modella davvero sexy.
412
00:21:58,014 --> 00:21:59,545
Certo che lo è.
413
00:22:07,736 --> 00:22:08,771
Scusate.
414
00:22:09,457 --> 00:22:11,455
Salve, sono il capitano Beckett.
415
00:22:11,456 --> 00:22:13,313
Vorremmo parlare con il responsabile.
416
00:22:13,314 --> 00:22:16,855
Sì, sarei io. Dottor Larson,
responsabile delle regionali A.A.C.
417
00:22:16,856 --> 00:22:19,484
Presidente della giuria. Supervisiono
ogni dettaglio dello spettacolo.
418
00:22:19,485 --> 00:22:21,607
Quindi conosceva di certo Robyn King.
419
00:22:22,044 --> 00:22:26,018
Vagamente. Non era il mio tipo,
non so se mi spiego.
420
00:22:26,019 --> 00:22:28,531
Non sembra molto sconvolto
per la sua morte.
421
00:22:28,532 --> 00:22:31,018
Beh, certo. E' terribile,
ma non posso ritenermi sorpreso.
422
00:22:31,019 --> 00:22:33,415
Lei e le sue amiche non erano
esattamente aca-adatte.
423
00:22:33,416 --> 00:22:34,830
Perché sono ex detenute?
424
00:22:34,831 --> 00:22:38,296
L'A.A.C. è un'istituzione avanzata
e rispettata da tutti.
425
00:22:38,297 --> 00:22:41,737
Avevo detto al consiglio nazionale
che stavano sbagliando a coinvolgerle.
426
00:22:41,738 --> 00:22:43,531
Mi hanno ascoltato? No.
427
00:22:43,532 --> 00:22:46,075
Dottor Larson, dov'era ieri sera
tra le 21 e le 23?
428
00:22:46,910 --> 00:22:50,606
Proprio qui. Organizzare lo spettacolo
è un lavoro a tempo pieno.
429
00:22:50,607 --> 00:22:53,249
Ora, se avete altre domande,
parlate con il mio assistente, Troy.
430
00:22:53,250 --> 00:22:55,770
Per favore non distraete
nessuno dei miei artisti.
431
00:22:55,771 --> 00:22:56,771
Grazie.
432
00:22:59,656 --> 00:23:02,077
- Ma è serio questo tipo?
- Sfortunatamente, sì.
433
00:23:02,078 --> 00:23:04,936
- Allora, adesso che si fa?
- Parliamo con gli altri partecipanti.
434
00:23:04,937 --> 00:23:07,273
Ryan, vieni con me.
Espo, tu con Castle.
435
00:23:10,849 --> 00:23:12,101
Batti cinque.
436
00:23:12,351 --> 00:23:13,353
Batti...
437
00:23:18,552 --> 00:23:20,709
Scusate, voi siete i Treble Boyz?
438
00:23:21,129 --> 00:23:23,078
♪ Gli unici e inimitabili. ♪
439
00:23:23,469 --> 00:23:26,450
♪ Voi chi diavolo siete? ♪
440
00:23:26,451 --> 00:23:28,717
Polizia. Dobbiamo farvi
un paio di domande.
441
00:23:29,300 --> 00:23:30,947
♪ Diciamo di no. ♪
♪ No. ♪
442
00:23:30,948 --> 00:23:34,612
♪ Amico.
Ci stiamo preparando per lo show. ♪
443
00:23:34,613 --> 00:23:36,169
Ok. E' irritante.
444
00:23:36,170 --> 00:23:38,125
- Cosa vorresti fare?
- Ci penso io.
445
00:23:39,296 --> 00:23:41,230
♪ Ehi. ♪
446
00:23:41,876 --> 00:23:44,466
♪ Volete cantare? ♪
447
00:23:44,467 --> 00:23:46,670
♪ E' di Robyn King
che dobbiamo parlare. ♪
448
00:23:46,671 --> 00:23:48,904
♪ Ma voglio sincerità perché,
baby, non vi piacerà... ♪
449
00:23:48,905 --> 00:23:50,506
♪ provare le mie manette. ♪
450
00:23:50,507 --> 00:23:52,863
♪ Non sai... ♪
451
00:23:54,479 --> 00:23:57,112
♪ che stasera vi porto in galera? ♪
452
00:24:00,537 --> 00:24:02,495
Questo era il camerino di Robyn.
453
00:24:04,675 --> 00:24:07,356
- Quando l'ha vista l'ultima volta?
- Ieri, subito dopo le prove.
454
00:24:07,357 --> 00:24:09,200
Saranno state le 17:30.
455
00:24:09,201 --> 00:24:11,860
Si è precipitata fuori.
Mi ha quasi travolto.
456
00:24:11,861 --> 00:24:14,819
- Era sconvolta?
- Molto. Ma non so perché.
457
00:24:14,820 --> 00:24:16,365
- Dov'era diretta?
- Non lo so.
458
00:24:16,366 --> 00:24:19,555
Ma ho sentito che ha lasciato il teatro
circa mezz'ora dopo.
459
00:24:19,556 --> 00:24:22,471
L'assistente del direttore di scena
l'ha vista entrare in un taxi.
460
00:24:22,472 --> 00:24:24,006
Ok. Avremo bisogno di parlargli
461
00:24:24,007 --> 00:24:27,217
e anche di una copia
del programma di Robyn di ieri.
462
00:24:27,218 --> 00:24:28,674
- Certo.
- Grazie.
463
00:24:29,528 --> 00:24:30,557
Ecco qui.
464
00:24:33,188 --> 00:24:34,898
- Beckett.
- Sì?
465
00:24:35,217 --> 00:24:36,355
Tutto bene?
466
00:24:38,649 --> 00:24:39,649
Sì.
467
00:24:40,698 --> 00:24:44,159
Sai, sono rimasto sconvolto
quando ho sentito di... Svetlana.
468
00:24:47,636 --> 00:24:48,636
Davvero?
469
00:24:53,070 --> 00:24:54,072
Beh...
470
00:24:54,736 --> 00:24:56,538
Sai, penso sia meglio così.
471
00:24:57,267 --> 00:24:58,825
- Ah, sì?
- Sì.
472
00:24:59,208 --> 00:25:02,011
In effetti anche io
sto frequentando qualcun altro.
473
00:25:02,900 --> 00:25:04,438
Un certo dottor...
474
00:25:04,439 --> 00:25:05,728
Livingstone.
475
00:25:11,117 --> 00:25:13,616
- Ryan? Lo senti anche tu?
- Sì.
476
00:25:35,833 --> 00:25:37,680
Cosa... Ah, ecco.
Mi sono sputato addosso.
477
00:25:37,681 --> 00:25:39,415
- Mi hai preso l'occhio.
- Davvero? Scusa.
478
00:25:39,416 --> 00:25:41,684
Sono stato... preso dal momento.
479
00:25:41,685 --> 00:25:42,707
Castle?
480
00:25:42,708 --> 00:25:43,819
Sei tu?
481
00:25:45,466 --> 00:25:47,441
- Beckett?
- Che state facendo?
482
00:25:47,442 --> 00:25:48,524
Noi siamo nel...
483
00:25:48,525 --> 00:25:50,024
E voi che state facendo?
484
00:25:50,025 --> 00:25:52,695
Noi siamo nel camerino di Robyn.
485
00:25:52,696 --> 00:25:54,567
E' corsa via di qui ieri sera alle 17:30.
486
00:25:54,568 --> 00:25:56,457
A quanto pare, era molto turbata.
487
00:25:56,458 --> 00:25:58,958
Magari perché ha sentito qualcosa qui?
488
00:25:59,328 --> 00:26:02,157
Qualcuno di voi si trovava qui,
ieri alle 17:30?
489
00:26:02,158 --> 00:26:03,617
- No.
- No.
490
00:26:03,618 --> 00:26:04,718
Io no.
491
00:26:09,828 --> 00:26:11,028
Sta scappando!
492
00:26:22,738 --> 00:26:24,388
Largo, largo! Fate largo!
493
00:26:30,908 --> 00:26:32,028
Non ti muovere.
494
00:26:33,338 --> 00:26:34,413
D'accordo.
495
00:26:37,597 --> 00:26:39,776
E' tutto un grande equivoco.
496
00:26:39,777 --> 00:26:42,766
- Vuoi davvero giocartela così?
- Per noi va bene. Mani dietro la testa.
497
00:26:42,767 --> 00:26:43,867
Aspettate.
498
00:26:44,117 --> 00:26:46,286
- Non c'è un'altra soluzione?
- Sì.
499
00:26:46,287 --> 00:26:47,886
Ma devi dirci la verità.
500
00:26:47,887 --> 00:26:50,916
Robyn ha sentito per caso
qualcosa dal tuo camerino.
501
00:26:50,917 --> 00:26:52,027
Non è così?
502
00:26:53,797 --> 00:26:56,436
Sapevo che il mio gruppo
non poteva battere le DeteNote, ok?
503
00:26:56,437 --> 00:27:00,616
Non con la loro favoletta, della serie
"le popstar vestono arancione".
504
00:27:00,927 --> 00:27:02,327
Così ho...
505
00:27:04,227 --> 00:27:05,327
diciamo...
506
00:27:06,157 --> 00:27:08,057
Hai provato a truccare la gara?
507
00:27:09,847 --> 00:27:12,936
- Sì, ho dato una mazzetta al dottor Larson.
- Il capo della giuria?
508
00:27:12,937 --> 00:27:17,146
Era lui a insistere sul fatto che le DeteNote
non avrebbero dovuto nemmeno partecipare.
509
00:27:17,147 --> 00:27:20,656
- Non le reputava all'altezza della A.A.C..
- E ha accettato la mazzetta?
510
00:27:20,657 --> 00:27:23,496
Sì, ma Robyn ci ha sentiti
e ha fatto irruzione...
511
00:27:23,497 --> 00:27:27,227
- minacciando di dirlo al comitato nazionale.
- Sembra un bel movente per un omicidio.
512
00:27:27,357 --> 00:27:28,536
A me no.
513
00:27:28,537 --> 00:27:31,897
Il dottor Larson ha detto che ci avrebbe
pensato lui, ed è andato via con Robyn.
514
00:27:32,097 --> 00:27:33,426
Non so altro.
515
00:27:33,427 --> 00:27:35,796
Vi conviene avere un valido motivo
per trascinarmi qui.
516
00:27:35,797 --> 00:27:37,747
Vi avverto, ho delle conoscenze.
517
00:27:38,557 --> 00:27:39,688
Anche noi.
518
00:27:40,297 --> 00:27:41,527
Gente come Hunter.
519
00:27:41,907 --> 00:27:45,757
Ci ha detto che lei ha accettato una mazzetta
per escludere le DeteNote dalla gara.
520
00:27:47,447 --> 00:27:49,577
E' una bugia inaccettabile.
521
00:27:50,427 --> 00:27:52,616
Quel tipo, Hunter...
sarà lui l'assassino.
522
00:27:52,617 --> 00:27:55,377
Sì, e sta cercando di manipolarvi.
523
00:27:56,117 --> 00:27:58,417
- Forse ha ragione.
- Sì, forse.
524
00:27:58,567 --> 00:28:01,076
No, aspetta, non può essere stato Hunter.
525
00:28:01,077 --> 00:28:02,656
Ricordi? Ha un alibi.
526
00:28:02,657 --> 00:28:04,896
Ah, giusto. Cavolo, ecco cos'era!
527
00:28:04,897 --> 00:28:07,356
- Siamo di nuovo a lei, dottore.
- Cos'ha fatto?
528
00:28:07,357 --> 00:28:10,847
Ha organizzato un incontro con Robyn e quando
si è rifiutata di collaborare, l'ha uccisa?
529
00:28:12,617 --> 00:28:14,286
Non c'era bisogno di ucciderla.
530
00:28:14,287 --> 00:28:15,797
Avevamo trovato un accordo.
531
00:28:16,457 --> 00:28:19,497
Sentite, Robyn voleva sporgere denuncia,
ma poi è successo...
532
00:28:19,807 --> 00:28:21,786
- qualcosa di singolare.
- Singolare?
533
00:28:21,787 --> 00:28:23,867
Sì, quando siamo usciti
dal camerino di Hunter,
534
00:28:23,868 --> 00:28:26,356
la troupe era alle prese
con le prove tecniche.
535
00:28:26,357 --> 00:28:29,186
I monitor trasmettevano
il video d'introduzione delle DeteNote.
536
00:28:29,187 --> 00:28:30,457
Robyn l'ha visto.
537
00:28:30,767 --> 00:28:32,767
E poi, tutto a un tratto...
538
00:28:33,737 --> 00:28:34,937
ha cambiato idea.
539
00:28:35,667 --> 00:28:39,326
Quindi sta dicendo che Robyn
ha deciso di non denunciarla più...
540
00:28:39,327 --> 00:28:41,196
per quello che ha visto in un video?
541
00:28:41,197 --> 00:28:44,677
Ripeto, è stato singolare.
Ma Robyn mi ha promesso...
542
00:28:44,867 --> 00:28:47,727
che non avrebbe detto nulla,
a patto che io rifiutassi la mazzetta...
543
00:28:47,967 --> 00:28:50,067
e le dessi una copia
del video d'introduzione.
544
00:28:51,677 --> 00:28:55,806
Il bello è che ho scoperto
il mio amore per il canto in carcere.
545
00:28:55,807 --> 00:28:59,986
A 18 anni, Robyn spacciava
droga già da due anni.
546
00:28:59,987 --> 00:29:01,576
La sua vita era un disastro.
547
00:29:01,577 --> 00:29:04,306
E dopo una consegna
a una festa in un country club,
548
00:29:04,307 --> 00:29:06,496
si è schiantata con un'auto rubata lì.
549
00:29:06,497 --> 00:29:08,717
La verità è che ero così strafatta...
550
00:29:09,247 --> 00:29:10,806
che non ricordo nulla.
551
00:29:10,807 --> 00:29:13,206
Robyn era intrappolata
nell'auto in fiamme.
552
00:29:13,207 --> 00:29:16,006
E fu a quel punto che l'universo
le mandò un eroe.
553
00:29:16,007 --> 00:29:18,466
Stavo guidando verso casa, quando...
554
00:29:18,467 --> 00:29:20,570
oh, mio Dio... un incidente.
555
00:29:20,571 --> 00:29:23,186
Ho tirato Robyn fuori dall'auto
e l'ho portata in salvo.
556
00:29:23,187 --> 00:29:26,526
E poi ho dovuto fasciarle
la gamba con la sua sciarpa...
557
00:29:26,527 --> 00:29:28,016
per fermare l'emorragia.
558
00:29:28,017 --> 00:29:30,796
E come la fenice
che risorge dalle ceneri,
559
00:29:30,797 --> 00:29:35,146
Robyn è emersa da questa tragedia
e ha cominciato una nuova vita.
560
00:29:35,147 --> 00:29:38,016
Quell'incidente è stato
la cosa migliore che mi sia successa,
561
00:29:38,017 --> 00:29:39,876
perché in carcere mi sono disintossicata,
562
00:29:39,877 --> 00:29:41,947
sono entrata in contatto
con il P.N.R. e...
563
00:29:42,297 --> 00:29:43,747
mi ha salvato la vita.
564
00:29:45,137 --> 00:29:48,487
Signore e signori, le DeteNote.
565
00:29:49,147 --> 00:29:51,777
- Cos'ha trovato Robyn di tanto interessante?
- Ehi.
566
00:29:52,117 --> 00:29:56,096
Ho rintracciato il taxi che ha preso Robyn,
dopo aver ottenuto il DVD dal dottor Larson.
567
00:29:56,097 --> 00:29:58,677
- Dov'è andata?
- In una villetta dell'Upper East Side.
568
00:29:58,787 --> 00:30:00,396
E guarda un po' chi vive lì.
569
00:30:00,397 --> 00:30:02,937
Non può essere una coincidenza.
570
00:30:06,337 --> 00:30:07,367
E così...
571
00:30:08,767 --> 00:30:11,436
ha visto Robyn la sera dell'omicidio?
572
00:30:11,437 --> 00:30:12,437
Già.
573
00:30:12,757 --> 00:30:14,696
Un po' inquietante, se ci pensa, eh?
574
00:30:14,697 --> 00:30:16,556
Sì, come mai è passata a trovarla?
575
00:30:16,557 --> 00:30:18,387
Voleva ringraziarmi personalmente.
576
00:30:19,057 --> 00:30:21,606
Sa, Robyn era priva di sensi,
quando l'ho salvata.
577
00:30:21,607 --> 00:30:23,006
E dopo essersi ripresa,
578
00:30:23,007 --> 00:30:26,407
è finita dritta in prigione,
quindi non ci siamo mai conosciuti davvero.
579
00:30:26,907 --> 00:30:28,886
Che dire, Percy, lei è un vero eroe.
580
00:30:28,887 --> 00:30:30,346
No, siete voi gli eroi.
581
00:30:30,347 --> 00:30:32,727
Io ero solo nel posto giusto
al momento giusto.
582
00:30:33,607 --> 00:30:36,706
No, non faccia il modesto. Se non l'avesse
fasciata con quella sciarpa...
583
00:30:36,707 --> 00:30:38,717
Robyn sarebbe potuta morire dissanguata.
584
00:30:39,037 --> 00:30:41,437
A proposito della sciarpa,
da dov'è uscita fuori?
585
00:30:42,887 --> 00:30:44,416
La indossava Robyn.
586
00:30:44,417 --> 00:30:45,417
Davvero?
587
00:30:47,377 --> 00:30:48,477
Che strano.
588
00:30:49,053 --> 00:30:52,036
Perché abbiamo contattato
l'ospedale in cui è stata portata Robyn,
589
00:30:52,037 --> 00:30:56,698
e nel modulo d'accettazione
c'è una piccola discrepanza.
590
00:30:56,699 --> 00:30:57,722
Vedi...
591
00:30:57,723 --> 00:31:01,777
tutti gli abiti di Robyn
valevano circa 50 dollari.
592
00:31:01,787 --> 00:31:04,090
La sciarpa che hai usato era una Hermes.
593
00:31:04,091 --> 00:31:06,506
E ne valeva duemila.
594
00:31:06,705 --> 00:31:08,748
Quello che mi chiedo è...
595
00:31:09,352 --> 00:31:11,621
perché mi stai mentendo?
596
00:31:14,994 --> 00:31:16,006
Ok.
597
00:31:17,221 --> 00:31:18,415
Sa tenere un segreto?
598
00:31:18,416 --> 00:31:19,503
No.
599
00:31:19,504 --> 00:31:21,475
Ma me lo dirai comunque.
600
00:31:23,706 --> 00:31:25,688
Non ho salvato Robyn.
601
00:31:26,299 --> 00:31:30,116
Quando sono arrivato, era già
in salvo e svenuta, e la sciarpa...
602
00:31:30,117 --> 00:31:31,995
era avvolta alla gamba.
603
00:31:31,996 --> 00:31:33,528
Perché hai mentito?
604
00:31:33,529 --> 00:31:34,533
Ovvio!
605
00:31:35,140 --> 00:31:36,836
Per essere un eroe.
606
00:31:37,389 --> 00:31:40,132
Sa quanti follower ho avuto
su Twitter dopo l'incidente?
607
00:31:40,133 --> 00:31:42,026
Quindi Robyn...
608
00:31:42,027 --> 00:31:45,005
aveva scoperto cos'era successo
ed è venuta a casa tua?
609
00:31:45,006 --> 00:31:47,079
Voleva la verità e gliel'ho detta.
610
00:31:47,080 --> 00:31:50,142
Qualcun altro l'ha estratta
dalla macchina e poi...
611
00:31:50,143 --> 00:31:51,186
è scappato.
612
00:31:51,187 --> 00:31:54,318
Ecco di cosa si tratta.
Robyn stava indagando sul suo arresto.
613
00:31:54,319 --> 00:31:56,623
E' stata uccisa da quello
che ha scoperto.
614
00:31:58,936 --> 00:32:02,124
Nel video Robyn dice di essere
talmente fatta da non ricordare niente,
615
00:32:02,125 --> 00:32:05,465
quindi come fa a ricordare
di aver rubato l'auto?
616
00:32:05,466 --> 00:32:07,051
Percy ha detto che era da sola.
617
00:32:07,052 --> 00:32:09,254
Ma non era vero. C'era qualcun altro.
618
00:32:09,255 --> 00:32:13,098
E se quel qualcuno stava guidando l'auto?
619
00:32:13,099 --> 00:32:15,733
Pensaci, una persona
scapperebbe da un incidente...
620
00:32:15,734 --> 00:32:17,573
se fosse il responsabile.
621
00:32:17,574 --> 00:32:20,265
Qualcun altro ha provocato
l'incidente, ha tirato fuori Robyn,
622
00:32:20,266 --> 00:32:22,081
è scappato lasciando Robyn
a prendersi la colpa.
623
00:32:22,082 --> 00:32:25,444
Ma prima ha avvolto
la sua sciarpa alla gamba di Robyn.
624
00:32:25,445 --> 00:32:28,673
Se Robyn avesse scoperto di chi era
la sciarpa e l'avesse affrontato...
625
00:32:28,674 --> 00:32:30,576
E' probabile che sia il nostro assassino.
626
00:32:30,577 --> 00:32:32,415
Ho parlato con il club,
627
00:32:32,416 --> 00:32:35,519
forse ho trovato chi
ha organizzato la festa.
628
00:32:35,520 --> 00:32:37,615
Si chiama Chloe Jarvis,
629
00:32:37,616 --> 00:32:41,050
e sembra sia la Paris Hilton
di Long Island.
630
00:32:41,051 --> 00:32:42,420
Non è un complimento.
631
00:32:42,421 --> 00:32:45,503
Sono passati anni, come scopriamo
chi indossava quella sciarpa?
632
00:32:45,656 --> 00:32:46,691
Le foto.
633
00:32:46,692 --> 00:32:49,334
Chloe ha un account Snappamatic.
634
00:32:49,335 --> 00:32:52,786
Giusto! Forse le foto
della festa sono ancora online.
635
00:32:53,629 --> 00:32:55,806
Accidenti, l'account di Chloe è privato.
636
00:32:55,807 --> 00:32:59,138
E non abbiamo prove sufficienti
per ottenere un mandato.
637
00:32:59,139 --> 00:33:02,203
Alla polizia serviranno delle prove.
638
00:33:02,204 --> 00:33:04,149
Ma alla Richard Castle Investigations...
639
00:33:04,150 --> 00:33:09,092
No, Castle. Non puoi... hackerare l'account
di Chloe per conto della polizia.
640
00:33:09,093 --> 00:33:11,767
Te lo proibiamo nel modo più assoluto.
641
00:33:11,848 --> 00:33:14,787
Come fate a risolvere i casi senza di me?
642
00:33:16,528 --> 00:33:17,902
Lo facciamo sempre.
643
00:33:23,295 --> 00:33:24,975
Dove sta andando Castle?
644
00:33:25,242 --> 00:33:26,288
A...
645
00:33:27,671 --> 00:33:28,801
Non vuoi saperlo.
646
00:33:28,802 --> 00:33:29,902
Vedi, Beckett...
647
00:33:29,903 --> 00:33:31,297
non hai bisogno di lui.
648
00:33:31,525 --> 00:33:33,713
E affinché tu lo sappia...
649
00:33:33,714 --> 00:33:36,789
- siamo dalla tua parte, ok?
- Sì, ben detto.
650
00:33:37,409 --> 00:33:38,622
Comunque...
651
00:33:38,887 --> 00:33:40,878
leggevo il rapporto sull'arresto di Robyn
652
00:33:40,879 --> 00:33:43,116
della polizia di Suffolk. Non c'è molto,
653
00:33:43,117 --> 00:33:46,619
ma le prove in loro possesso
sono scomparse.
654
00:33:46,620 --> 00:33:49,646
O conducono le indagini
in modo approssimativo...
655
00:33:49,647 --> 00:33:51,728
O hanno aiutato il misterioso
guidatore a incastrare Robyn.
656
00:33:51,729 --> 00:33:54,759
Esatto. E' stata arrestata
dall'agente Dan O'Grady.
657
00:33:54,760 --> 00:33:57,906
E' appena andato in pensione
e si è trasferito a Manhattan.
658
00:33:57,907 --> 00:34:00,014
Non male per un poliziotto in pensione.
659
00:34:00,015 --> 00:34:01,723
- Già.
- Portatelo qui.
660
00:34:04,084 --> 00:34:06,890
Non so cosa dirle, capitano. Le prove...
661
00:34:06,988 --> 00:34:08,850
saranno state spostate.
662
00:34:10,209 --> 00:34:13,278
- Chiami l'addetto...
- No, le prove sono scomparse.
663
00:34:13,279 --> 00:34:16,653
Nello specifico la sciarpa di Hermes
che l'ospedale le aveva inviato.
664
00:34:16,654 --> 00:34:18,686
Cosa ne ha fatto?
665
00:34:19,776 --> 00:34:21,730
Chi si crede di essere, signorina?
666
00:34:22,567 --> 00:34:25,319
Sono qui per cortesia professionale
e mi accusa di cattiva condotta?
667
00:34:25,320 --> 00:34:27,879
Io non la accuso di niente.
668
00:34:27,880 --> 00:34:29,723
Lo fa il suo conto bancario.
669
00:34:29,724 --> 00:34:31,960
Una settimana dopo
il patteggiamento di Robyn
670
00:34:31,961 --> 00:34:36,437
ha effettuato cinque depositi
in cinque giorni da 9.900 dollari l'uno.
671
00:34:36,438 --> 00:34:37,892
Non devo starla a sentire.
672
00:34:37,893 --> 00:34:41,259
Appena uscirà da qui
chiamerò gli Affari Interni.
673
00:34:41,260 --> 00:34:43,146
Cosa dovrei dirgli?
674
00:34:43,606 --> 00:34:45,939
Che ha collaborato
nell'indagine per l'omicidio di Robyn
675
00:34:45,940 --> 00:34:48,687
o che ha cercato di ostruire
la giustizia? A lei la scelta.
676
00:34:50,163 --> 00:34:51,339
Senta...
677
00:34:54,119 --> 00:34:55,323
Deve...
678
00:34:57,215 --> 00:34:58,896
deve capire.
679
00:35:00,259 --> 00:35:03,257
Mi mancavano quattro mesi alla pensione.
680
00:35:03,258 --> 00:35:05,262
Il mio conto in banca era al verde.
681
00:35:05,263 --> 00:35:06,519
Ero disperato.
682
00:35:06,756 --> 00:35:09,870
Il giorno dopo l'arresto di Robyn,
mi chiamò una donna.
683
00:35:09,871 --> 00:35:11,836
- Chi?
- Non so il nome.
684
00:35:11,837 --> 00:35:13,471
Disse mi avrebbe dato
cinquantamila dollari,
685
00:35:13,472 --> 00:35:15,584
in cambio delle prove del caso.
686
00:35:16,121 --> 00:35:17,424
In particolare...
687
00:35:18,048 --> 00:35:19,312
quella sciarpa.
688
00:35:23,180 --> 00:35:25,716
Sono entrata nell'account di Chloe.
689
00:35:25,717 --> 00:35:30,286
Cerca le feste in cui era presente Chloe
che si sono tenute al club del golf.
690
00:35:37,996 --> 00:35:39,270
Ecco Robyn!
691
00:35:40,582 --> 00:35:42,970
Una ragazza meravigliosa.
692
00:35:43,508 --> 00:35:44,957
Ma non indossa la sciarpa.
693
00:35:44,958 --> 00:35:47,136
Nessuno ne ha una.
694
00:35:53,584 --> 00:35:54,841
Aspetta, lì.
695
00:35:55,676 --> 00:35:57,068
Ecco la sciarpa.
696
00:35:59,232 --> 00:36:01,202
Così, la donna che ha cambiato
la vita di Robyn
697
00:36:01,203 --> 00:36:03,129
è la stessa che gliel'ha portata via.
698
00:36:09,347 --> 00:36:11,325
Linda, come hai conosciuto Robyn?
699
00:36:11,326 --> 00:36:12,713
Grazie al P.N.R.
700
00:36:12,714 --> 00:36:15,453
Era una delle prime partecipanti
della prigione.
701
00:36:15,897 --> 00:36:18,056
In realtà, l'hai conosciuta molto prima.
702
00:36:19,143 --> 00:36:22,369
Non fosse per il fatto che Robyn
era troppo fatta per ricordarselo.
703
00:36:23,784 --> 00:36:25,710
Pare che nessuna di noi ricordasse.
704
00:36:26,376 --> 00:36:28,329
E' una sciarpa stupenda.
705
00:36:28,330 --> 00:36:29,533
Molto costosa.
706
00:36:29,534 --> 00:36:32,102
Davvero generoso da parte tua usarla
per salvare la vita a Robyn.
707
00:36:32,103 --> 00:36:34,104
Ma, di nuovo,
era il minimo che potessi fare,
708
00:36:34,105 --> 00:36:36,401
visto che sei stata tu
a fare l'incidente.
709
00:36:38,274 --> 00:36:39,728
No, non è vero.
710
00:36:41,553 --> 00:36:44,426
Sa cosa? Ora mi ricordo.
711
00:36:44,427 --> 00:36:47,187
Ho dato la sciarpa a Robyn alla festa...
712
00:36:47,506 --> 00:36:48,771
come regalo.
713
00:36:49,526 --> 00:36:52,022
Ascolta, Linda, ho capito...
eri spaventata.
714
00:36:52,206 --> 00:36:54,286
Se l'avessero scoperto,
saresti andata in prigione,
715
00:36:54,287 --> 00:36:56,003
e buttata fuori dalla scuola di legge.
716
00:36:56,004 --> 00:36:58,028
Il tuo futuro sarebbe finito in cenere.
717
00:36:58,029 --> 00:37:00,659
Sei scappata e Robyn si è presa la colpa.
718
00:37:02,523 --> 00:37:04,000
Non può provarlo.
719
00:37:04,001 --> 00:37:06,130
Non ne sarei così sicura.
720
00:37:06,131 --> 00:37:09,305
Ho tracciato la chiamata fatta all'agente
o'Grady. E' partita dal tuo telefono.
721
00:37:09,306 --> 00:37:10,751
Ho anche parlato con la tua banca.
722
00:37:10,752 --> 00:37:13,906
Hanno trovato il prelievo da 50 mila dollari
che hai fatto per pagarlo.
723
00:37:20,121 --> 00:37:22,058
Non so a cosa stessi pensando.
724
00:37:22,445 --> 00:37:24,130
Sono andata nel panico.
725
00:37:25,677 --> 00:37:27,928
E quando Robyn
è andata in prigione, io...
726
00:37:29,141 --> 00:37:31,117
mi sono sentita così in colpa.
727
00:37:31,402 --> 00:37:33,242
Per questo hai avviato il P.N.R.?
728
00:37:33,423 --> 00:37:37,300
Ho pensato che avrei potuto
aiutare Robyn, in qualche modo...
729
00:37:37,754 --> 00:37:40,618
- fare la differenza.
- Ma lei ha scoperto la verità...
730
00:37:41,125 --> 00:37:43,480
ti ha affrontato
e per questo l'hai uccisa.
731
00:37:44,544 --> 00:37:46,285
Non ho ucciso Robyn.
732
00:37:46,286 --> 00:37:48,098
Non sapevo avesse scoperto la verità.
733
00:37:48,099 --> 00:37:49,798
Ascolta, Linda, ora devi dire la verità.
734
00:37:49,799 --> 00:37:51,105
L'ho appena fatto.
735
00:37:51,379 --> 00:37:53,616
Mi sono schiantata
con la macchina, sono fuggita,
736
00:37:53,617 --> 00:37:55,630
ma non ho ucciso Robyn.
737
00:37:55,903 --> 00:37:58,436
Ero a Philadelphia per lavoro
quando è stata uccisa.
738
00:37:58,437 --> 00:38:00,226
Chi altro sapeva dell'incidente?
739
00:38:06,297 --> 00:38:08,591
Ora vorrei parlare con il mio avvocato.
740
00:38:12,086 --> 00:38:15,944
Tutti i gruppi, ultimi controlli.
10 minuti al sipario.
741
00:38:19,088 --> 00:38:21,427
Richard, grazie per avermi permesso
di venire.
742
00:38:21,428 --> 00:38:23,413
Di niente, mamma. Dovevi esserci.
743
00:38:28,874 --> 00:38:31,385
Linda. Ciao, sono io.
Lo show sta per iniziare. Dove sei?
744
00:38:31,386 --> 00:38:33,384
Signor Weinberg, può riattaccare.
745
00:38:33,385 --> 00:38:35,800
Sua moglie è stata trattenuta
al 12esimo distretto.
746
00:38:36,552 --> 00:38:38,495
Perché? Cosa diamine sta succedendo?
747
00:38:38,496 --> 00:38:40,422
Sappiamo che ha ucciso Robyn.
748
00:38:41,215 --> 00:38:42,673
Scusatemi, ma è assurdo.
749
00:38:42,674 --> 00:38:44,124
Abbiamo cercato
intorno a casa sua.
750
00:38:44,125 --> 00:38:46,962
Abbiamo trovato una sua camicia
in un cassonetto con il sangue di Robyn sopra.
751
00:38:47,116 --> 00:38:49,673
Quando ha scoperto
che sua moglie era dietro l'incidente,
752
00:38:49,674 --> 00:38:51,853
Robyn è venuta a cercarla, vero?
753
00:38:53,749 --> 00:38:55,036
Era fuori di sé.
754
00:38:55,234 --> 00:38:56,925
E Linda era fuori città, così...
755
00:38:57,340 --> 00:38:59,705
ho detto a Robyn che Linda
l'avrebbe raggiunta a teatro.
756
00:38:59,706 --> 00:39:02,067
Ma voleva soltanto trovarsi
da solo con lei per ucciderla...
757
00:39:02,241 --> 00:39:04,300
e seppellire il segreto
di sua moglie per sempre.
758
00:39:06,239 --> 00:39:09,891
No. Volevo farle capire
che se si fosse scoperta la verità,
759
00:39:09,892 --> 00:39:13,109
avrebbe rovinato tutto.
Tutto quello per cui abbiamo lavorato.
760
00:39:13,260 --> 00:39:15,288
Per cui voi ragazze avete lavorato.
761
00:39:15,289 --> 00:39:17,025
E per questo l'ha uccisa?
762
00:39:17,026 --> 00:39:18,796
No. No, no, è stato un incidente.
763
00:39:18,797 --> 00:39:22,073
Mi stava dando del bugiardo e dell'ipocrita,
e io semplicemente...
764
00:39:22,262 --> 00:39:24,594
l'ho spinta, e all'improvviso
ha colpito la testa...
765
00:39:26,477 --> 00:39:29,891
Scott Weinberg, è in arresto
per l'omicidio di Robyn King.
766
00:39:34,663 --> 00:39:36,157
Ultima prova.
767
00:39:36,158 --> 00:39:37,963
DeteNote, siete le prossime.
768
00:39:40,891 --> 00:39:43,493
Voi siete... le amiche di Robyn?
769
00:39:43,673 --> 00:39:47,078
Ascoltate, sono una sua conoscente.
Mi chiamo Martha Rogers.
770
00:39:47,079 --> 00:39:49,199
Ho solo una specialità: lo spettacolo.
771
00:39:49,200 --> 00:39:52,022
Ma se posso assistervi
in qualsiasi modo...
772
00:39:52,023 --> 00:39:53,903
- Certo. Sarebbe fantastico.
- Sì? Ok.
773
00:39:53,904 --> 00:39:55,305
Caro, puoi tenerla per me?
774
00:39:55,306 --> 00:39:56,906
Farai la tua magia, mamma?
775
00:39:56,907 --> 00:39:59,509
Puoi scommetterci
i tuoi best-seller, figliolo.
776
00:39:59,510 --> 00:40:01,462
Bene, ora voglio che mi ascoltate.
777
00:40:01,646 --> 00:40:04,914
So quanto è difficile. Va bene?
778
00:40:05,094 --> 00:40:06,983
Ma potete farcela.
779
00:40:06,984 --> 00:40:10,420
Potete superare il vostro dolore
e vincere per Robyn.
780
00:40:10,625 --> 00:40:11,687
Giusto?
781
00:40:11,688 --> 00:40:13,156
- Giusto.
- Andiamo.
782
00:40:13,157 --> 00:40:15,692
Voglio che andiate là sopra,
prendete un bel respiro...
783
00:40:24,735 --> 00:40:27,941
Ragazzi, grazie per avermi
permesso di aiutarvi.
784
00:40:27,942 --> 00:40:29,722
Beh, sai...
785
00:40:29,993 --> 00:40:33,196
- qualsiasi cosa per Martha.
- Già. Lei ci piace ancora.
786
00:40:34,146 --> 00:40:36,546
State dicendo che perché
io e Beckett ci siamo separati
787
00:40:36,547 --> 00:40:38,043
non possiamo essere amici?
788
00:40:38,651 --> 00:40:39,724
Ascolta...
789
00:40:40,101 --> 00:40:41,231
all'inizio...
790
00:40:41,710 --> 00:40:43,835
pensavamo fosse
una cosa temporanea, ma...
791
00:40:44,145 --> 00:40:45,863
sappiamo che uscite con altri.
792
00:40:45,864 --> 00:40:48,391
Giusto! Devo prepararmi per il mio
appuntamento bollente con Svetlana.
793
00:40:48,392 --> 00:40:49,976
Divertitevi con quei documenti.
794
00:40:56,687 --> 00:40:58,234
- Cosa?
- Ehi...
795
00:40:58,505 --> 00:41:00,288
Se hai bisogno di sfogarti...
796
00:41:00,621 --> 00:41:01,983
- siamo qui per te.
- Sì.
797
00:41:02,244 --> 00:41:04,585
Possiamo... possiamo parlare
tutta la notte, se ne hai bisogno.
798
00:41:05,543 --> 00:41:06,517
Sì...
799
00:41:06,518 --> 00:41:07,580
sapete cosa?
800
00:41:07,869 --> 00:41:09,913
Grazie, ragazzi, ma ho...
801
00:41:09,914 --> 00:41:12,592
un appuntamento molto bollente
con quel dottore.
802
00:41:13,512 --> 00:41:14,846
- Livingstone?
- Già.
803
00:41:19,123 --> 00:41:20,841
Sono solo io, o questo è...
804
00:41:20,842 --> 00:41:23,406
Sbagliato... totalmente sbagliato.
805
00:41:26,073 --> 00:41:27,376
Chi è?
806
00:41:27,377 --> 00:41:30,501
Svetlana, la tua sexy amante russa.
807
00:41:31,569 --> 00:41:33,336
Ti correggo: la mia sexy amante russa
808
00:41:33,337 --> 00:41:35,672
che si da il caso sia una modella.
809
00:41:37,372 --> 00:41:38,648
Prendo lo...
810
00:41:41,355 --> 00:41:42,934
Dottor Livingstone, presumo?
811
00:41:42,935 --> 00:41:44,935
Non trovavo l'elmetto
da esploratore, così...
812
00:41:47,712 --> 00:41:48,808
Vieni.
813
00:41:49,199 --> 00:41:50,764
Revisione: Jules
www.subsfactory.it