1
00:00:06,946 --> 00:00:08,005
Buongiorno.

2
00:00:12,718 --> 00:00:13,768
Buongiorno.

3
00:00:18,969 --> 00:00:19,969
Che hai?

4
00:00:23,262 --> 00:00:24,370
Che strano.

5
00:00:24,669 --> 00:00:26,550
Non riesco a muovere il braccio.

6
00:00:27,484 --> 00:00:29,184
Non va piu' su di cosi'.

7
00:00:30,157 --> 00:00:31,669
E' strano, si'.

8
00:00:31,679 --> 00:00:34,553
Che strana magia sessuale
mi hai fatto ieri sera?

9
00:00:34,563 --> 00:00:37,191
Se qualcuno ha fatto magie, tesoro...

10
00:00:37,201 --> 00:00:39,251
Quella sei stata certamente tu.

11
00:00:39,932 --> 00:00:42,197
- Guarda... guarda la differenza!
- Gia'...

12
00:00:42,535 --> 00:00:44,160
Ok, vediamo un po'.

13
00:00:44,413 --> 00:00:45,603
Piano! Non...

14
00:00:45,613 --> 00:00:47,118
Vorresti che non te lo rompessi?

15
00:00:47,128 --> 00:00:49,064
- Mi piacerebbe, si'.
- Ok, ok.

16
00:00:51,954 --> 00:00:53,374
Ok, ok, ok!

17
00:00:54,464 --> 00:00:57,024
- Che strano.
- Troppo strano.

18
00:00:58,023 --> 00:00:59,908
- Non va piu' su di cosi'?
- Esatto.

19
00:01:01,343 --> 00:01:02,722
- Cosi' fa male?
- Si'.

20
00:01:02,989 --> 00:01:04,318
- E cosi'?
- Si'.

21
00:01:04,544 --> 00:01:06,935
- Cosi'? - Si', credo che
la risposta sia sempre quella.

22
00:01:07,259 --> 00:01:10,551
Le diro'... e' una capsulite adesiva.

23
00:01:10,902 --> 00:01:14,292
- Non sembra una cosa bella.
- Altrimenti detta "spalla dei quarantenni".

24
00:01:14,302 --> 00:01:17,556
- "Spalla dei quarantenni"?
- Succede a molti, a quell'eta'.

25
00:01:17,566 --> 00:01:19,314
I legamenti si induriscono
all'improvviso.

26
00:01:19,324 --> 00:01:21,387
Si sistema da sola in una settimana.

27
00:01:21,397 --> 00:01:24,454
- Ma non riuscira' ad alzare
il braccio piu' di cosi'. - E'...

28
00:01:24,464 --> 00:01:25,762
Una fregatura.

29
00:01:26,345 --> 00:01:28,526
- Si sa da cosa e' causata?
- Certo.

30
00:01:28,807 --> 00:01:32,141
L'eta'. E' una di quelle cose che
succedono, attorno ai quaranta.

31
00:01:32,151 --> 00:01:34,209
Sa... sta per andare in menopausa,

32
00:01:34,219 --> 00:01:37,299
quindi la natura decide che lei non e' piu'
necessaria ed e' pronta al decadimento.

33
00:01:37,309 --> 00:01:41,021
Diminuisce la densita' ossea,
l'elasticita', persino la vista.

34
00:01:41,031 --> 00:01:43,965
Nelle donne c'e' anche spesso
un allentamento delle pareti...

35
00:01:43,975 --> 00:01:45,424
Restiamo sulla spalla, ok?

36
00:01:45,434 --> 00:01:46,730
Quella andra' a posto.

37
00:01:46,740 --> 00:01:48,531
Prenda un po' di calcio.

38
00:01:48,541 --> 00:01:50,064
Sara' un inizio.

39
00:01:50,921 --> 00:01:51,934
Calcio.

40
00:01:54,129 --> 00:01:55,944
Mi spiace tu abbia dovuto sentire tutto.

41
00:01:56,408 --> 00:01:57,575
Non fa niente...

42
00:01:58,434 --> 00:02:00,734
Sara' meglio darsi da fare, pero'.

43
00:02:01,058 --> 00:02:02,920
Prima che tu... cada a pezzi.

44
00:02:03,365 --> 00:02:05,366
Younger - Stagione 2
Episodio 6 - "Un-Jaded"

45
00:02:05,376 --> 00:02:08,176
Traduzione: simo93661,
riridg, engi92, Elposa

46
00:02:08,186 --> 00:02:09,680
Revisione: HMLomi

47
00:02:09,690 --> 00:02:11,935
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:11,945 --> 00:02:14,301
- Niente libro?
- Niente libro.

49
00:02:14,311 --> 00:02:17,224
Non c'e' mai stato un
libro e mai ci sara'.

50
00:02:17,234 --> 00:02:18,967
Siamo assolutamente fottute.

51
00:02:18,977 --> 00:02:20,758
Non posso credere che
Jade abbia sperperato

52
00:02:20,768 --> 00:02:23,306
tutto il nostro anticipo come nulla fosse.
E l'ha anche twittato live!

53
00:02:23,316 --> 00:02:24,935
Non ha speso l'intero anticipo,

54
00:02:24,945 --> 00:02:26,923
abbiamo ancora 1.200 dollari.

55
00:02:26,933 --> 00:02:28,339
E ora che facciamo?

56
00:02:28,349 --> 00:02:30,910
Non diro' nulla durante la
riunione di stamattina, va bene?

57
00:02:30,920 --> 00:02:33,125
Ci vediamo a pranzo per
parlarne, intanto...

58
00:02:33,135 --> 00:02:35,592
Non dire nulla a Charles o Diana.

59
00:02:35,602 --> 00:02:36,882
- Ok?
- Ok.

60
00:02:43,843 --> 00:02:45,240
Volevi vedermi?

61
00:02:45,250 --> 00:02:47,642
Ero al telefono con
l'agente di Hugh Shirley,

62
00:02:47,652 --> 00:02:50,897
voleva farmi sapere che oggi
gli e' stata fatta un'offerta.

63
00:02:51,488 --> 00:02:53,415
La Achilles ha fatto
un'offerta preventiva

64
00:02:53,425 --> 00:02:55,439
- per "The Male Feminist"
- Per l'amor di Dio!

65
00:02:55,449 --> 00:02:58,659
- Non bastava aver puntato le
librerie, ora anche gli autori? - Ma...

66
00:02:59,157 --> 00:03:01,127
Hugh, pero', probabilmente
non accettera'.

67
00:03:01,542 --> 00:03:02,592
Ma davvero?

68
00:03:03,179 --> 00:03:05,453
Si dice che anche gli autori
li odino, meglio per noi.

69
00:03:05,463 --> 00:03:07,598
Cosi' dice l'agente che mi ha avvertito.

70
00:03:07,859 --> 00:03:09,702
Credo che abbiamo ancora...

71
00:03:09,712 --> 00:03:11,605
Una buona possibilita' di scritturarlo.

72
00:03:11,615 --> 00:03:13,850
Assolutamente! Sarebbe grandioso!

73
00:03:13,860 --> 00:03:15,200
E' al passo coi tempi.

74
00:03:15,210 --> 00:03:16,477
Concordo totalmente.

75
00:03:16,817 --> 00:03:18,574
Voglio che te ne occupi tu.

76
00:03:18,584 --> 00:03:20,600
Ti voglio al meglio, oggi.

77
00:03:22,086 --> 00:03:23,692
Saro' meglio del meglio.

78
00:03:26,658 --> 00:03:28,135
Torno in ufficio.

79
00:03:32,600 --> 00:03:33,683
Liza.

80
00:03:34,598 --> 00:03:36,666
Voglio sapere tutto su Hugh Shirley.

81
00:03:37,355 --> 00:03:39,353
Ho appena sentito uno dei suoi seminari.

82
00:03:39,363 --> 00:03:43,102
Si chiama "Distruggere il patriarcato
dall'interno". Le ho mandato il link.

83
00:03:44,095 --> 00:03:45,717
<i>Indosso un seno finto per allattare.</i>

84
00:03:45,727 --> 00:03:48,681
Perche'? Perche' visto che un uomo
non potra' mai davvero sapere

85
00:03:48,691 --> 00:03:50,179
cosa voglia dire essere una donna,

86
00:03:50,189 --> 00:03:52,192
non vuol dire che non possa...

87
00:03:52,202 --> 00:03:53,306
Almeno provarci.

88
00:03:56,158 --> 00:03:57,208
Eccoci qua.

89
00:04:01,267 --> 00:04:03,655
Signore e signori, non mi
sono mai sentito piu' bello.

90
00:04:04,151 --> 00:04:06,029
Santo cielo. Ma che...

91
00:04:06,039 --> 00:04:07,393
Messaggio...

92
00:04:07,801 --> 00:04:09,363
Potente. Potentissimo!

93
00:04:09,373 --> 00:04:11,149
Un messaggio che, se gestito da me,

94
00:04:11,159 --> 00:04:15,262
sara' sentito da donne,
uomini e adolescenti di questo Paese.

95
00:04:15,272 --> 00:04:16,650
Non sara' un libro.

96
00:04:16,660 --> 00:04:18,352
Questo sara' considerato...

97
00:04:18,362 --> 00:04:19,750
Un inno.

98
00:04:20,017 --> 00:04:22,479
Una chiamata alle armi
per la nuova generazione.

99
00:04:22,489 --> 00:04:24,434
Per me, "The Male Feminist" e'...

100
00:04:24,444 --> 00:04:26,418
Il femminismo del XXI secolo.

101
00:04:26,428 --> 00:04:28,478
E nelle mani della Empirical...

102
00:04:28,842 --> 00:04:31,290
Sara' niente meno che
la nuova Betty Friedan

103
00:04:34,308 --> 00:04:36,137
Lei sarebbe la responsabile?

104
00:04:36,147 --> 00:04:37,318
Esattamente.

105
00:04:37,670 --> 00:04:39,020
Sono interessato.

106
00:04:39,471 --> 00:04:40,971
Ma a una condizione.

107
00:04:41,264 --> 00:04:42,404
Firmo il contratto...

108
00:04:42,414 --> 00:04:45,639
se mi pagate 77 centesimi
per ogni dollaro guadagnato.

109
00:04:45,649 --> 00:04:48,746
Voglio essere pagato come una donna e
voglio che sia parte della campagna.

110
00:04:48,756 --> 00:04:50,560
E' geniale.

111
00:04:50,828 --> 00:04:52,951
Credo che... si possa fare.

112
00:04:52,961 --> 00:04:54,555
Facciamo un libro, allora.

113
00:04:58,957 --> 00:05:00,012
Liza?

114
00:05:00,476 --> 00:05:02,910
A che punto siamo con il libro
di Jade Winslow? Procede?

115
00:05:02,920 --> 00:05:04,035
Si'...

116
00:05:04,703 --> 00:05:06,344
Si', certo che si'.

117
00:05:06,354 --> 00:05:08,358
Vi ha gia' mandato la
bozza del primo capitolo?

118
00:05:08,368 --> 00:05:10,353
Si'... si', l'ha mandato.

119
00:05:10,363 --> 00:05:11,942
- E...?
- E...

120
00:05:11,952 --> 00:05:12,965
E'...

121
00:05:13,411 --> 00:05:15,019
E' davvero ben scritto.

122
00:05:16,284 --> 00:05:17,952
Fantastico. Quando posso leggerlo?

123
00:05:17,962 --> 00:05:18,964
Beh...

124
00:05:19,530 --> 00:05:22,582
Kelsey lo sta esaminando
con estrema minuzia.

125
00:05:22,973 --> 00:05:25,236
- Sa com'e' scrupolosa.
- Si'.

126
00:05:25,683 --> 00:05:27,097
Vorrei leggerlo domani.

127
00:05:27,782 --> 00:05:29,673
Glielo riferiro'.

128
00:05:30,194 --> 00:05:31,206
Bene.

129
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
<i>Domani?</i>

130
00:05:34,309 --> 00:05:36,483
- Perche' hai accettato?
- Mi ha messa alle strette,

131
00:05:36,493 --> 00:05:38,627
- che potevo dire?
- Tutto tranne questo.

132
00:05:38,637 --> 00:05:40,721
Non puoi promettere una
bozza che non abbiamo.

133
00:05:40,731 --> 00:05:42,831
Lo so, e' solo che...
sono andata nel panico.

134
00:05:43,381 --> 00:05:44,528
Dio...

135
00:05:45,286 --> 00:05:47,559
Credo sia arrivato il momento
di dirlo a Charles...

136
00:05:47,569 --> 00:05:49,038
Addio Millenial.

137
00:05:49,217 --> 00:05:50,735
E' stato bello finche' e' durato.

138
00:05:53,549 --> 00:05:54,740
Oh, mio Dio.

139
00:05:54,750 --> 00:05:56,412
- Ci mancava questo.
- Chi e'?

140
00:05:56,422 --> 00:05:57,906
Brad Westlake.

141
00:05:57,916 --> 00:05:59,539
E' davvero uno stronzo.

142
00:05:59,702 --> 00:06:01,061
Facevamo gli stagisti insieme,

143
00:06:01,071 --> 00:06:03,299
ha leccato il culo a chiunque.

144
00:06:03,309 --> 00:06:04,773
Lo chiamavano "Dilatatore Anale".

145
00:06:04,783 --> 00:06:06,852
Ora e' alla Achilles, ovviamente.

146
00:06:06,862 --> 00:06:09,050
Kelsey Peters, stai benissimo,

147
00:06:09,060 --> 00:06:10,281
come sempre.

148
00:06:10,291 --> 00:06:11,452
Brad Westlake,

149
00:06:11,462 --> 00:06:12,797
e' un piacere incontrarti.

150
00:06:12,807 --> 00:06:14,578
Lei e' Lisa Miller,
la mia collaboratrice.

151
00:06:14,588 --> 00:06:16,490
- Salve, e' un piac... scusi...
- Mi scusi.

152
00:06:16,500 --> 00:06:18,927
Sono caduta dall'ellittica
stamattina e...

153
00:06:18,937 --> 00:06:20,798
- Stirata il braccio.
- Cosa?

154
00:06:20,808 --> 00:06:22,155
Non lo sapevo.

155
00:06:22,408 --> 00:06:23,927
- Non e' niente.
- Congratulazioni,

156
00:06:23,937 --> 00:06:25,569
per aver avuto una collana.

157
00:06:25,579 --> 00:06:28,433
Congratulazioni per
essere alla Achilles.

158
00:06:28,443 --> 00:06:30,274
Non hai nemmeno un tallone d'Achille.

159
00:06:30,568 --> 00:06:32,771
Anzi, state colpendo il
tallone d'Achille a tutti noi.

160
00:06:32,781 --> 00:06:35,769
Anche se, ultimamente,
la gente ci boicotta.

161
00:06:35,779 --> 00:06:38,339
Siamo sinceri, insomma. Non puo' durare.

162
00:06:38,349 --> 00:06:39,962
Alla fine i soldi...

163
00:06:39,972 --> 00:06:41,396
Vincono sempre, giusto?

164
00:06:41,649 --> 00:06:44,632
Allora, chiamami quando sei
pronta a giocare con i grandi.

165
00:06:44,642 --> 00:06:45,654
Va bene.

166
00:06:47,005 --> 00:06:49,049
"I soldi vincono sempre"?

167
00:06:49,059 --> 00:06:50,449
Chi dice una roba simile?

168
00:06:50,459 --> 00:06:52,007
Parlando di soldi...

169
00:06:52,454 --> 00:06:54,751
Jade ha speso gli ultimi 1.200 dollari.

170
00:06:54,761 --> 00:06:56,280
Oddio, per cosa?

171
00:06:56,861 --> 00:06:58,637
Un ciucciotto di diamanti.

172
00:06:58,647 --> 00:07:01,848
Ora del decesso: 13:26.

173
00:07:02,742 --> 00:07:04,394
Aspetta un attimo, fammi vedere.

174
00:07:05,541 --> 00:07:07,272
Abbiamo bisogno di un
solo capitolo, giusto?

175
00:07:07,282 --> 00:07:08,284
Gia'.

176
00:07:09,103 --> 00:07:10,532
Beh, lo stai guardando.

177
00:07:11,976 --> 00:07:13,644
- Cosa?
- In pratica, posta

178
00:07:13,654 --> 00:07:15,875
ogni minuto della sua vita, online.

179
00:07:15,885 --> 00:07:20,162
E' come se scrivesse la sua
biografia 140 caratteri alla volta

180
00:07:20,468 --> 00:07:21,614
Questo e' vero.

181
00:07:21,624 --> 00:07:23,982
Siamo gia' su tutti i suoi social media.

182
00:07:24,681 --> 00:07:28,404
Ho bisogno solo di un po' di
narrativa, con un po' di...

183
00:07:28,701 --> 00:07:30,533
Oscenita' immaginarie.

184
00:07:30,543 --> 00:07:31,822
Potrei farlo in una notte.

185
00:07:31,832 --> 00:07:34,680
E' solo un capitolo,
come scriverai il resto del libro?

186
00:07:35,440 --> 00:07:36,914
Potrei non doverlo fare.

187
00:07:47,338 --> 00:07:48,351
<i>Scimmie rifatte</i>

188
00:07:50,590 --> 00:07:51,545
<i>I capelli finti di Tom Ford</i>

189
00:07:51,555 --> 00:07:52,205
{an8}<i>Schifosi da Conde</i>

190
00:07:53,986 --> 00:07:54,489
<i>Donna Karan e' pelata</i>

191
00:07:54,499 --> 00:07:55,288
<i>Gli idioti della Hearst</i>

192
00:08:00,044 --> 00:08:01,935
{an1}<i>Da Josh:
Come va, braccino malato?</i>

193
00:08:02,484 --> 00:08:03,945
{an9}<i>Liza:
Mi sto facendo il culo.</i>

194
00:08:04,883 --> 00:08:06,528
{an7}<i>Da Josh:
Lasciane un po' per me!</i>

195
00:08:14,207 --> 00:08:16,439
<i>"NON CE NE FREG@ UN CAZZO"
Libro verita' sull'industria della bellezza</i>

196
00:08:16,449 --> 00:08:17,856
<i>"NON CE NE FREG@ UN CAZZO"
Libro verita' sull'industria della bellezza
Di Jade Winslow</i>

197
00:08:29,321 --> 00:08:31,049
Eri la mia preferita in "Flashdance"!

198
00:08:32,203 --> 00:08:33,215
Grazie.

199
00:08:35,672 --> 00:08:37,175
Ma guarda che roba.

200
00:08:37,185 --> 00:08:39,706
E' inspirata a una dea guerriera Hindu.

201
00:08:39,716 --> 00:08:42,082
Rappresenta il coraggio e la pazienza.

202
00:08:42,471 --> 00:08:44,626
E' meravigliosa, non e' vero?

203
00:08:44,636 --> 00:08:46,665
Voglio dire, guardatela,
potrebbe pugnalare un ragazzo,

204
00:08:46,675 --> 00:08:48,374
e fargli un servizietto
allo stesso tempo.

205
00:08:48,384 --> 00:08:50,310
- E' una prospettiva.
- Oh, mio Dio.

206
00:08:50,320 --> 00:08:51,933
Sai a chi piacerebbe?

207
00:08:51,943 --> 00:08:55,821
A Hector e Dorff. Potrebbero esporla nel loro
nuovo negozio che apre tra un paio di giorni.

208
00:08:55,831 --> 00:08:57,930
- Posso fotografare?
- Fai pure.

209
00:08:57,940 --> 00:08:58,949
Evvai.

210
00:08:58,959 --> 00:09:00,905
- E' perfetta.
- Fantastico.

211
00:09:00,915 --> 00:09:01,927
Grazie.

212
00:09:03,217 --> 00:09:05,778
- Ehi, Lauren, ci vediamo dopo, vero?
- Certamente!

213
00:09:05,788 --> 00:09:07,272
Siete nella mia squadra, ragazze.

214
00:09:07,282 --> 00:09:10,051
- Di che si tratta?
- Mi serve la sua mente deviata.

215
00:09:10,061 --> 00:09:12,329
Io mi prendo tutto quello
che resta di deviato in lei.

216
00:09:12,339 --> 00:09:14,120
Vive qui adesso?

217
00:09:14,596 --> 00:09:18,170
Sai come si dice, cosa porta una
lesbica al secondo appuntamento?

218
00:09:18,497 --> 00:09:20,194
- Una ditta di traslochi.
- Una ditta di traslochi.

219
00:09:26,260 --> 00:09:28,195
<i>Ovviamente la manderemo
nei migliori show.</i>

220
00:09:28,205 --> 00:09:30,961
Mi piacerebbe organizzare
qualche intervista doppia mentre

221
00:09:30,971 --> 00:09:33,916
mette in riga alcuni dei piu'
misogini del Paese. Come...

222
00:09:33,926 --> 00:09:35,733
Jon Stewart con Bill O'Reilly.

223
00:09:35,743 --> 00:09:37,479
Bil O'Reilly potrebbe
seriamente accettare.

224
00:09:37,489 --> 00:09:40,531
- Magari Donald Trump.
- Mi piacerebbe. E poi...

225
00:09:40,541 --> 00:09:43,972
Mi piacerebbe fare una lettura
con gli architetti influenti.

226
00:09:43,982 --> 00:09:46,875
Se mi guardo intorno,
tutto cio' che vedo sono peni,

227
00:09:46,885 --> 00:09:49,114
l'Empire State Building,
lo Space Needle di Seattle,

228
00:09:49,124 --> 00:09:52,116
o il monumento a Washington, potevano
anche farci uscire lo sperma da dentro.

229
00:09:52,126 --> 00:09:55,361
Dov'e' il monumento per Eleonor
Roosvelt fatto a forma di vulva?

230
00:09:55,371 --> 00:09:57,700
Voglio parlare con quelle
persone, direttamente.

231
00:09:57,710 --> 00:09:59,392
Lo consideri fatto.

232
00:10:01,566 --> 00:10:02,727
Posso solo dire...

233
00:10:02,737 --> 00:10:06,270
Che sono felicissimo di aver scelto voi.
Sono molto colpito da lei.

234
00:10:06,280 --> 00:10:08,823
Posso assicurarle che e'
in mani migliori di quanto

235
00:10:08,833 --> 00:10:10,357
sarebbe mai stato alla Achilles.

236
00:10:10,367 --> 00:10:12,387
Si figuri, non ci sarei mai andato li'.

237
00:10:12,397 --> 00:10:15,042
Sa che non coprono i costi delle
mammografie delle dipendenti?

238
00:10:15,052 --> 00:10:16,059
Senta, mi scusi,

239
00:10:16,069 --> 00:10:19,118
Devo scappare perche' domani
ho una lezione alla Barner,

240
00:10:19,128 --> 00:10:22,057
ma mi piacerebbe molto parlare
ai ragazzi un po' del libro.

241
00:10:22,067 --> 00:10:24,883
Potremmo finire di parlarne a cena?

242
00:10:24,893 --> 00:10:26,806
Ogni suo desiderio e' un ordine.

243
00:10:28,114 --> 00:10:29,141
Aspetti...

244
00:10:29,726 --> 00:10:32,288
Non l'ho per caso fatta
sentire... dominata, vero?

245
00:10:32,298 --> 00:10:33,982
No, no. Era solo un modo di dire.

246
00:10:38,006 --> 00:10:39,163
Che hai?

247
00:10:39,173 --> 00:10:40,328
Che cosa?

248
00:10:40,338 --> 00:10:41,691
Niente, ho solo...

249
00:10:42,137 --> 00:10:44,166
Qualche problema con il braccio.

250
00:10:45,576 --> 00:10:47,808
Hai la spalla da quarantenne.

251
00:10:47,818 --> 00:10:49,747
No, no, no non e' vero.

252
00:10:50,537 --> 00:10:52,417
E' la spalla da quarantenne!

253
00:10:52,427 --> 00:10:55,722
No, smetti di dirlo.
Non ho la spalla da quarantenne.

254
00:10:55,732 --> 00:10:57,112
Non ho nemmeno trent'anni.

255
00:10:57,122 --> 00:10:58,175
Trent'anni?

256
00:10:59,472 --> 00:11:00,900
Chi vuoi prendere in giro?

257
00:11:01,251 --> 00:11:03,135
- Scusami.
- Ehi, vieni qui.

258
00:11:03,554 --> 00:11:04,652
Vado...

259
00:11:06,755 --> 00:11:07,769
Allora?

260
00:11:09,597 --> 00:11:11,315
- E' fantastico.
- Stupendo.

261
00:11:11,325 --> 00:11:13,899
- Davvero?
- Hai spaccato. Hai scritto roba fantastica.

262
00:11:13,909 --> 00:11:18,060
- Il ritiro con clisteri di Marie Claire?
- Sapevo che avevano piu' di un palo in culo.

263
00:11:18,070 --> 00:11:22,038
- Hai preso tutto questo dai social media?
- Si'. Cioe', ho fatto molte ricerche, ma...

264
00:11:22,048 --> 00:11:25,036
Ce l'ho fatta. Ho dovuto riassumere
delle cose per mancanza di tempo.

265
00:11:25,046 --> 00:11:26,936
- Va bene lo stesso, vero?
- Si'.

266
00:11:26,946 --> 00:11:30,021
Liza, non devi essere sempre
cosi' pignola con la verita'.

267
00:11:30,912 --> 00:11:33,266
Quindi, pensi che si
possa far trapelare?

268
00:11:33,276 --> 00:11:35,292
Si', si', lo mando alla
mia amica di The Cut,

269
00:11:35,302 --> 00:11:37,866
e non sapra' mai che sei
stata tu, ok? Promesso.

270
00:11:38,156 --> 00:11:39,752
Lo divorera'.

271
00:11:39,390 --> 00:11:42,419
{an8}<i>Trapelato capitolo del libro di Jade
Winslow, sono tutti terrorizzati</i>

272
00:11:40,234 --> 00:11:42,983
Il primo capitolo e'
finito in un blog di moda?

273
00:11:42,993 --> 00:11:45,879
- Com'e' successo?
- E' stata lei ovviamente a farlo trapelare.

274
00:11:45,889 --> 00:11:48,268
E' proprio tipico di Jade.

275
00:11:48,278 --> 00:11:49,681
Beh, e' davvero incostante.

276
00:11:50,674 --> 00:11:53,094
Beh, si', ha il proprio stile.

277
00:11:53,104 --> 00:11:55,637
La sintassi... goffa e' dire poco.

278
00:11:55,647 --> 00:11:58,530
- Ripeto, e' il suo stile.
- Non voglio altro materiale trapelato.

279
00:11:58,540 --> 00:11:59,692
Un capitolo?

280
00:11:59,702 --> 00:12:01,030
Attira l'attenzione.

281
00:12:01,515 --> 00:12:03,143
Piu' di un capitolo diventa troppo.

282
00:12:03,670 --> 00:12:05,727
Non c'e' da preoccuparsi, glielo...

283
00:12:05,737 --> 00:12:06,877
Assicuro.

284
00:12:07,365 --> 00:12:08,417
Grazie.

285
00:12:09,701 --> 00:12:11,004
Ok, tocca a te.

286
00:12:14,223 --> 00:12:16,205
Brad Westlake.

287
00:12:16,215 --> 00:12:17,630
Sono Kelsey Peters.

288
00:12:17,963 --> 00:12:20,014
Ti andrebbe di andare a bere qualcosa?

289
00:12:24,198 --> 00:12:25,617
E un'altra cosa.

290
00:12:25,627 --> 00:12:27,132
Perche' esistono gli orinatoi?

291
00:12:27,142 --> 00:12:28,410
Insomma, solo perche'

292
00:12:28,420 --> 00:12:30,191
gli uomini posso fare pipi' in piedi,

293
00:12:30,201 --> 00:12:32,297
non dovrebbe essere incoraggiato.

294
00:12:32,307 --> 00:12:34,307
E' una cosa che rinforza l'idea...

295
00:12:34,317 --> 00:12:36,515
Che gli uomini sono
superiori... alle donne.

296
00:12:36,525 --> 00:12:39,160
- Giusto.
- No, letteralmente, chi fa la pipi' in piedi

297
00:12:39,170 --> 00:12:40,588
e' superiore...

298
00:12:40,598 --> 00:12:42,141
A chi la fa da seduto.

299
00:12:42,151 --> 00:12:44,511
E gli orinatoi sono le ultime
tracce di una violenta...

300
00:12:44,521 --> 00:12:46,480
- Gerarchia del potere.
- Dice...

301
00:12:46,490 --> 00:12:47,514
Cose

302
00:12:47,524 --> 00:12:49,913
- giustissime. Altro vino?
- E... quando abbiamo deciso...

303
00:12:49,923 --> 00:12:52,443
Che il ciclo mestruale fosse disgustoso?

304
00:12:52,453 --> 00:12:54,508
Voglio dire, in altre
culture e' considerato...

305
00:12:54,518 --> 00:12:56,435
Un dono meraviglioso del cielo, che...

306
00:12:56,445 --> 00:12:58,819
Dovrebbe essere celebrato
apertamente, ma...

307
00:12:58,829 --> 00:13:01,959
No, no, no, il patriarcato
maschile occidentale

308
00:13:01,969 --> 00:13:04,999
ad un certo punto ha deciso che dovrebbe
essere un evento di cui vergognarsi.

309
00:13:05,009 --> 00:13:07,050
Le donne devono nasconderlo agli uomini.

310
00:13:07,060 --> 00:13:10,078
Cioe', Dio ci scampi da un
assorbente lasciato aperto

311
00:13:10,088 --> 00:13:13,806
da qualche parte in un bagno, altrimenti
si scatena una catastrofe mondiale.

312
00:13:13,816 --> 00:13:15,293
Non l'avevo mai vista...

313
00:13:15,959 --> 00:13:17,135
In questo modo.

314
00:13:17,145 --> 00:13:18,276
Lo sapeva...

315
00:13:18,732 --> 00:13:20,464
Che mi sono messo un assorbente,

316
00:13:20,474 --> 00:13:22,945
per un giorno intero,
la settimana scorsa...

317
00:13:22,955 --> 00:13:25,284
Solo per sapere... cosa si prova?

318
00:13:25,797 --> 00:13:27,420
Beh, e' davvero...

319
00:13:27,430 --> 00:13:29,164
Davvero rivoltante.

320
00:13:29,174 --> 00:13:30,879
Scusi, mi dispiace tanto.

321
00:13:30,889 --> 00:13:33,886
Apprezzo... le sue intenzioni. Davvero.

322
00:13:33,896 --> 00:13:36,384
E mi assicurero' che il suo
libro abbia un successo...

323
00:13:36,394 --> 00:13:38,581
Enorme, ma si fidi non potra' mai...

324
00:13:38,591 --> 00:13:41,884
Sapere cosa vuol dire
essere una donna. Puo'...

325
00:13:41,894 --> 00:13:43,485
Mettere quanti assorbenti...

326
00:13:43,495 --> 00:13:46,519
O tette finte che vuole, ma non capira'
mai cosa vuol dire. Mi dispiace,

327
00:13:46,529 --> 00:13:48,809
ma e' cosi'. Potrei avere altro vino?

328
00:13:49,536 --> 00:13:50,917
Ha assolutamente ragione.

329
00:13:50,927 --> 00:13:53,716
E' la piu' grande
frustrazione della mia vita.

330
00:13:55,526 --> 00:13:56,964
Mi scusi, e' che...

331
00:13:56,974 --> 00:13:58,367
E' un circolo vizioso.

332
00:13:58,377 --> 00:14:00,757
Gli uomini non possono essere
donne, eppure possiamo...

333
00:14:00,767 --> 00:14:03,000
Aiutare il femminismo dall'esterno.

334
00:14:03,010 --> 00:14:05,453
Dobbiamo solo trovare un modo
per entrare dentro le donne.

335
00:14:05,866 --> 00:14:09,260
Insomma, e' questo quello che voglio fare
con il libro. Entrare dentro le donne.

336
00:14:10,782 --> 00:14:13,038
Voglio... solo essere...

337
00:14:13,713 --> 00:14:15,680
Dentro di lei.

338
00:14:25,951 --> 00:14:28,001
- Chiamiamo un taxi.
- Si', concordo.

339
00:14:28,011 --> 00:14:29,812
Taxi! Taxi!

340
00:14:29,822 --> 00:14:30,824
Ok.

341
00:14:33,146 --> 00:14:35,465
- Che fa?
- Ha bevuto, voglio essere sicuro

342
00:14:35,475 --> 00:14:37,432
- che lo voglia davvero.
- Lo... voglio.

343
00:14:37,442 --> 00:14:40,237
Ora dice cosi', ma chissa'
come si sentira' domani.

344
00:14:40,247 --> 00:14:43,068
E' una connessione troppo speciale
per rovinarla con una botta e via.

345
00:14:43,078 --> 00:14:44,663
Tentiamo la sorte.

346
00:14:44,673 --> 00:14:45,686
No, no, no.

347
00:14:45,696 --> 00:14:48,930
La chiamo domani e quando lo dico...

348
00:14:48,940 --> 00:14:52,179
Dico sul serio. La porti a casa sana e salva,
ok? Non che non sia perfettamente

349
00:14:52,189 --> 00:14:54,715
in grado di tornare a casa
senza l'aiuto di un uomo.

350
00:15:03,259 --> 00:15:05,471
Allora, a cosa beviamo?

351
00:15:05,481 --> 00:15:08,296
E' stato bello vederti l'altro giorno.

352
00:15:08,306 --> 00:15:11,428
Ho pensato dovessimo festeggiare il
nostro successo. Tu stai spaccando,

353
00:15:11,438 --> 00:15:12,745
io sto spaccando.

354
00:15:12,755 --> 00:15:14,001
Stiamo spaccando entrambi.

355
00:15:14,011 --> 00:15:16,882
- Spacchiamo tutto.
- Spacchiamo tutto.

356
00:15:17,483 --> 00:15:18,891
Ne avevo bisogno.

357
00:15:18,901 --> 00:15:21,020
- Si'?
- E' tutto un delirio...

358
00:15:21,030 --> 00:15:22,357
Per quel capitolo trapelato,

359
00:15:22,367 --> 00:15:25,426
e' da tutto il giorno che riceviamo
offerte da case editrici.

360
00:15:25,436 --> 00:15:26,529
- Davvero?
- Si'.

361
00:15:26,539 --> 00:15:28,451
Charles era cosi'
incazzato per il rilascio

362
00:15:28,461 --> 00:15:31,540
che ho dovuto fare di tutto
per evitare che lo vendesse.

363
00:15:31,901 --> 00:15:34,838
Alla fine sono riuscita a
fargli capire che e' un bene!

364
00:15:34,848 --> 00:15:36,593
In questo modo tutti ne parlano, e...

365
00:15:36,603 --> 00:15:38,788
Questo libro sara'...

366
00:15:39,113 --> 00:15:41,181
Ancora piu' importante di quanto
credessi, per la Millennial.

367
00:15:41,191 --> 00:15:43,730
- Quindi Charles voleva venderlo...
- Gia'.

368
00:15:43,993 --> 00:15:46,035
Pero' l'ho convinto a non farlo.

369
00:15:46,325 --> 00:15:48,843
E poi, nessuna di quelle
offerte si avvicinava...

370
00:15:48,853 --> 00:15:50,731
- Alla cifra a cui l'avrei venduto.
- Beh...

371
00:15:50,994 --> 00:15:52,606
A quanto lo venderesti?

372
00:15:53,227 --> 00:15:54,325
Brad!

373
00:15:54,335 --> 00:15:55,902
Non si parla di acquisti!

374
00:15:55,912 --> 00:15:58,099
Dai, a quanto accetteresti?

375
00:15:59,001 --> 00:16:00,565
Non penso tu possa permettertelo.

376
00:16:01,198 --> 00:16:02,392
Mettimi alla prova.

377
00:16:04,168 --> 00:16:06,714
Ok, ascolta, la verita' e' che...

378
00:16:06,724 --> 00:16:09,651
Questi boicottaggi tra autori
e agenti mi hanno buttato giu'

379
00:16:09,661 --> 00:16:12,328
e non concludo affari da mesi.

380
00:16:12,854 --> 00:16:14,561
E questo sarebbe un grosso colpo per me.

381
00:16:15,110 --> 00:16:18,290
Quindi, quanto vorresti
per togliertelo dai piedi?

382
00:16:20,639 --> 00:16:21,988
Non lo so...

383
00:16:23,169 --> 00:16:24,243
Magari...

384
00:16:24,841 --> 00:16:26,405
Al doppio del nostro anticipo?

385
00:16:26,739 --> 00:16:29,215
- Affare fatto.
- Non devi parlarne col tuo capo?

386
00:16:29,225 --> 00:16:31,221
No, ora ho l'autorita'.

387
00:16:31,231 --> 00:16:32,367
Beh, io no.

388
00:16:33,346 --> 00:16:34,403
Dammi un attimo.

389
00:16:36,212 --> 00:16:39,388
<i>Da Kelsey:
Charles, quanto vuoi farla
pagare alla Achilles?</i>

390
00:16:43,495 --> 00:16:46,039
<i>La Achilles, colosso online, ha acquistato
il libro di Jade Winslow dalla Empirical.</i>

391
00:16:46,049 --> 00:16:47,280
Sei un genio!

392
00:16:47,290 --> 00:16:49,748
Tutto grazie a te che hai
fregato Dilatatore Anale.

393
00:16:49,758 --> 00:16:50,822
Cavolo, si'!

394
00:16:50,832 --> 00:16:53,545
Quindi, fatemi chiarire un
paio di cose prima che...

395
00:16:53,555 --> 00:16:56,219
Mi chiami l'avvocato della
Achilles, quindi tra...

396
00:16:56,792 --> 00:16:57,988
Dieci minuti.

397
00:16:57,998 --> 00:17:00,269
Non avete mai ricevuto
pagine da Jade Winslow.

398
00:17:00,279 --> 00:17:03,576
Liza ha scritto il capitolo che
poi hai fatto mandare al The Cut,

399
00:17:03,586 --> 00:17:05,128
cosa che, in qualche modo,

400
00:17:05,138 --> 00:17:07,672
ha convinto la Achilles
che valesse il doppio

401
00:17:07,682 --> 00:17:09,855
di quanto lo avevate pagato. E'...

402
00:17:09,865 --> 00:17:11,027
Tutto qui?

403
00:17:11,037 --> 00:17:12,255
Si', piu' o meno.

404
00:17:13,354 --> 00:17:15,840
Ma tutto cio' che era nel libro e' stato
ricavato dalla proprieta' intellettuale

405
00:17:15,850 --> 00:17:17,760
di Jade Winslow, che appartiene a noi?

406
00:17:17,770 --> 00:17:19,583
Quindi, alla fine, in un modo...

407
00:17:19,593 --> 00:17:22,721
Estremamente inconvenzionale, ma

408
00:17:22,731 --> 00:17:26,315
completamente legale, abbiamo
ufficialmente rubato alla Achilles...

409
00:17:26,745 --> 00:17:28,488
500.000 dollari?

410
00:17:29,046 --> 00:17:30,264
Si', piu' o meno.

411
00:17:30,825 --> 00:17:31,876
Beh,

412
00:17:31,886 --> 00:17:35,207
non vi do la mia benedizione perche'
qui non facciamo gli affari cosi',

413
00:17:37,034 --> 00:17:38,300
ma penso che possiamo...

414
00:17:39,135 --> 00:17:41,506
Considerarla un'esperienza
istruttiva con...

415
00:17:41,516 --> 00:17:43,333
Un piacevole beneficio secondario.

416
00:17:44,634 --> 00:17:46,402
Avete schivato il guaio

417
00:17:46,951 --> 00:17:49,005
ed ora avete parecchi soldi.

418
00:17:50,520 --> 00:17:51,688
Usateli con saggezza.

419
00:17:52,631 --> 00:17:54,219
- Lo faremo.
- Lo faremo.

420
00:18:03,706 --> 00:18:05,975
<i>Da Jade:
Chiamami SUBITO... Stronza!!</i>

421
00:18:06,572 --> 00:18:08,029
Sara' divertente.

422
00:18:12,279 --> 00:18:14,237
- Pronto?
- Ehi, Jade!

423
00:18:14,247 --> 00:18:17,234
- Siamo Kelsey e Liza.
- Ciao, Jade!

424
00:18:18,046 --> 00:18:20,006
Non fate tutte le amichette con me.

425
00:18:20,016 --> 00:18:22,273
Cos'e' questa storia che
avete venduto il mio libro?

426
00:18:22,283 --> 00:18:23,138
<i>E' vero.</i>

427
00:18:23,148 --> 00:18:24,951
Ora lavori per la Achilles.

428
00:18:25,602 --> 00:18:27,733
Stai scherzando? Non voglio
il mio libro alla Achilles.

429
00:18:27,743 --> 00:18:30,260
Mi rifiuto di dare il
mio libro alla Achilles.

430
00:18:30,270 --> 00:18:33,234
Non stai dimenticando
un piccolo dettaglio?

431
00:18:33,950 --> 00:18:35,168
Ovvero?

432
00:18:35,178 --> 00:18:37,341
Stronza, non c'e' nessun libro!

433
00:18:37,351 --> 00:18:38,750
Ciaoooo!

434
00:18:50,482 --> 00:18:53,897
Visto? Sapevo che ad Hector e Dorf
sarebbe piaciuta la scultura.

435
00:18:54,422 --> 00:18:56,177
Ho detto loro che saremmo
passate prima dell'apertura.

436
00:18:56,187 --> 00:18:58,589
- Non vedo l'ora di vedere
dove l'hanno esposta. - Gia'.

437
00:19:04,361 --> 00:19:05,405
Oh, mio Dio.

438
00:19:05,662 --> 00:19:08,110
Maggie, mi dispiace tanto,
non ne avevo idea.

439
00:19:11,191 --> 00:19:12,890
Ma ciao!

440
00:19:12,900 --> 00:19:15,766
Ciao! Ehi, e' molto bella, non credi?

441
00:19:15,776 --> 00:19:18,416
- Molto spirituale.
- Spirituale?

442
00:19:18,426 --> 00:19:21,437
- Ci avete appeso i vestiti.
- Vestiti? No, sono capispalla.

443
00:19:21,879 --> 00:19:23,049
Ogni capo

444
00:19:23,234 --> 00:19:26,034
- e' un pezzo d'arte.
- Si', anche la scultura di Maggie

445
00:19:26,044 --> 00:19:27,789
- e' un pezzo d'arte.
- Stai dicendo

446
00:19:27,799 --> 00:19:29,688
che la sua arte e' piu'
arte della nostra arte?

447
00:19:29,698 --> 00:19:31,586
Finche' mi pagate...

448
00:19:31,596 --> 00:19:33,519
- A me sta bene.
- Si'?

449
00:19:33,529 --> 00:19:35,740
Ok, ascolta, ne vogliamo altre due.

450
00:19:35,750 --> 00:19:37,495
Il prima possibile.

451
00:19:37,505 --> 00:19:39,386
- Ci sto.
- E la tua dea Hindu?

452
00:19:39,396 --> 00:19:42,176
Devo dire che il cachemire
le sta piuttosto bene!

453
00:19:48,956 --> 00:19:51,296
- Ehi, piccola.
- Ciao.

454
00:19:55,332 --> 00:19:58,102
- Ti aiuto col cappotto.
- Grazie, mi serve proprio.

455
00:20:00,020 --> 00:20:02,241
- Com'e' andata la giornata?
- E' stata bella...

456
00:20:02,862 --> 00:20:04,903
Peccato per questa stupida spalla.

457
00:20:05,608 --> 00:20:06,623
Beh...

458
00:20:07,033 --> 00:20:08,884
Sai, ho fatto qualche ricerca,

459
00:20:09,171 --> 00:20:10,377
e a quanto pare...

460
00:20:10,387 --> 00:20:12,872
La cura per la spalla
da quarantenne e'...

461
00:20:13,529 --> 00:20:14,603
Cosa?

462
00:20:14,613 --> 00:20:17,016
Il massaggio da un ventiseienne.

463
00:20:26,121 --> 00:20:28,783
Subspedia
[www.subspedia.tv]

