﻿1
00:00:01,194 --> 00:00:03,315
<i>Gli anni Ottanta ci regalarono
il cinema multisala,</i>

2
00:00:03,325 --> 00:00:05,356
<i>dieci magnifici film
sotto lo stesso tetto.</i>

3
00:00:05,366 --> 00:00:08,405
<i>Un paradiso dove poter passare
letteralmente un giorno intero,</i>

4
00:00:08,415 --> 00:00:11,924
<i>godendoti il mistero, l'azione e
alcuni dei piu' grandi film di sempre.</i>

5
00:00:11,934 --> 00:00:12,764
Uno per "E.T.".

6
00:00:12,774 --> 00:00:14,044
Uno per "Indiana Jones", per favore.

7
00:00:14,054 --> 00:00:15,131
Uno per "Mannequin".

8
00:00:15,141 --> 00:00:16,372
Uno per "Ragazzi perduti", per favore.

9
00:00:16,382 --> 00:00:17,927
Uno per "Weekend con il morto".

10
00:00:17,937 --> 00:00:20,263
Hanno messo gli occhiali
da sole a un cadavere.

11
00:00:22,579 --> 00:00:24,794
<i>E poi arrivo' un film
che cambio' ogni cosa</i>

12
00:00:24,804 --> 00:00:27,037
<i>per innumerevoli ragazzi
sulla soglia dell'eta' adulta.</i>

13
00:00:27,047 --> 00:00:29,138
"Porky's!" oh, si'!

14
00:00:29,703 --> 00:00:31,093
Non penso proprio!

15
00:00:31,556 --> 00:00:34,496
Ti rendi conto che quel film e'
pieno zeppo di linguaggio offensivo,

16
00:00:34,506 --> 00:00:37,572
scene vietate ai minori
e mentalita' della Florida?

17
00:00:37,582 --> 00:00:39,175
Si'. E' per questo che voglio vederlo.

18
00:00:39,185 --> 00:00:41,226
Non con quegli occhi
bellissimi e innocenti.

19
00:00:41,236 --> 00:00:43,287
Uno e' un po' storto.
L'altro e' a posto.

20
00:00:43,297 --> 00:00:45,325
Il punto e' niente "Porky's".

21
00:00:45,335 --> 00:00:47,411
E' da bollino rosso e
ti serve il mio permesso,

22
00:00:47,421 --> 00:00:49,666
che non ti daro' mai, mai e poi mai.

23
00:00:49,676 --> 00:00:53,119
Tra qualche anno non mi servira'
piu' il tuo permesso. Lo noleggero'.

24
00:00:53,129 --> 00:00:55,526
Non se chiamo ogni
videonoleggio dello Stato.

25
00:00:55,536 --> 00:00:58,545
- Allora cambiero' il mio nome.
- Allora spediro' in massa la tua foto.

26
00:00:58,555 --> 00:01:01,087
Allora faro' un intervento di
chirurgia plastica e cambiero' faccia.

27
00:01:01,097 --> 00:01:03,830
Allora assumero' l'A-Team per
catturarti e riportarti a casa.

28
00:01:03,840 --> 00:01:07,050
Allora assumero' la Delta Force per
combattere contro il tuo caro A-Team.

29
00:01:07,060 --> 00:01:08,603
Che sta succedendo?

30
00:01:08,613 --> 00:01:11,417
Succede che sei un bravo ragazzo.

31
00:01:11,427 --> 00:01:14,641
E se dico che quel film non
e' adatto, devi darmi retta.

32
00:01:16,473 --> 00:01:18,495
Che ne dici di "Annie"?

33
00:01:18,505 --> 00:01:22,123
Canti "It's a hard-knock life"
ogni mattina mentre fai la cacchina.

34
00:01:22,953 --> 00:01:24,444
<i>In parte mia madre aveva ragione.</i>

35
00:01:24,454 --> 00:01:26,944
<i>Quella pel di carota sarebbe
stata la nostra copertura perfetta.</i>

36
00:01:26,954 --> 00:01:28,968
Ok, ho preso i biglietti per "Annie".

37
00:01:28,978 --> 00:01:31,158
Ora dobbiamo solo
intrufolarci da "Porky's".

38
00:01:31,168 --> 00:01:34,037
Ci siamo. L'ultima volta che
ci vedremo come ragazzini.

39
00:01:34,047 --> 00:01:36,819
Siete testimoni della fine
della mia innocenza, ragazzi.

40
00:01:37,076 --> 00:01:40,035
Ok, niente panico, ma sono
sicuro al 99,9 percento

41
00:01:40,045 --> 00:01:41,891
che il tizio dei biglietti
ci abbia beccato!

42
00:01:43,513 --> 00:01:45,469
- Stai dando di matto!
- No, invece!

43
00:01:45,479 --> 00:01:48,458
- E perche' la tua voce e' acuta e stridula?
- E' cosi' adesso.

44
00:01:48,468 --> 00:01:50,204
Basta ciance e andiamo.

45
00:01:50,214 --> 00:01:51,831
Fermi! Ci siamo persi il primo minuto!

46
00:01:51,841 --> 00:01:54,073
Tutte le robe spinte saranno
molto meno divertenti

47
00:01:54,083 --> 00:01:56,378
se non capiamo cosa
c'entrano con la storia!

48
00:01:58,120 --> 00:02:01,575
<i>Era uno di quei momenti che ti
fanno capire di che pasta sei fatto.</i>

49
00:02:01,585 --> 00:02:03,809
<i>Sarei rimasto un ragazzino spaventato,</i>

50
00:02:03,819 --> 00:02:06,090
<i>o sarei diventato un uomo?</i>

51
00:02:07,925 --> 00:02:10,416
No, Annie! Non puoi
far altro che salire.

52
00:02:10,426 --> 00:02:12,598
Come mai questo non e' da bollino rosso?

53
00:02:12,608 --> 00:02:16,128
Questo non c'era in fase di produzione.
Non ero preparato a questo.

54
00:02:17,421 --> 00:02:21,295
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio 14 - "Lainey Loves Lionel"

55
00:02:22,183 --> 00:02:25,704
Traduzione: AmasVeritas, dandelions,
dana_burdock, irislongcaster, lissly

56
00:02:25,714 --> 00:02:27,279
Revisione: Dorcas

57
00:02:28,115 --> 00:02:30,516
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

58
00:02:31,260 --> 00:02:36,037
<i>Era il 10 febbraio del 1980 e qualcosa,
e San Valentino era dietro l'angolo.</i>

59
00:02:36,047 --> 00:02:39,449
Barry, sai che ti amo, ma ti prego non
non fare idiozie per San Valentino.

60
00:02:39,459 --> 00:02:40,945
- Dico sul serio.
- Cosa?

61
00:02:40,955 --> 00:02:43,043
Ho solo chiesto se ci fosse
un posto per parcheggiare

62
00:02:43,053 --> 00:02:45,571
- una mongolfiera sulla tua proprieta'.
- Sono seria.

63
00:02:45,581 --> 00:02:48,979
Non sono una di quelle ragazze che amano
le manifestazioni pubbliche di affetto.

64
00:02:48,989 --> 00:02:51,195
Non esagerare, ok?

65
00:02:51,205 --> 00:02:53,978
<i>Allora, non esagerare significava
che l'unica opzione di mio fratello</i>

66
00:02:53,988 --> 00:02:55,447
<i>era il Love-A-Gram,</i>

67
00:02:55,457 --> 00:02:59,070
<i>capace di rendere i ragazzi fichi piu'
fichi e gli sfigati soli ancora piu' soli.</i>

68
00:02:59,080 --> 00:03:03,015
Ehi, vorrei mandare dei
fiori al corso di chimica per...

69
00:03:04,339 --> 00:03:05,412
Te stesso?

70
00:03:05,900 --> 00:03:08,807
Va tutto bene, Rob il Nudista.
Troverai l'amore un giorno.

71
00:03:09,241 --> 00:03:10,870
Ehi, amico. Come va?

72
00:03:10,880 --> 00:03:12,180
Sto bene.

73
00:03:12,190 --> 00:03:13,880
Sei sempre tra i piedi.

74
00:03:13,890 --> 00:03:15,589
Basta cosi'. Ok?

75
00:03:17,190 --> 00:03:19,758
Senti, fai quello che fa ogni
liceale sul pianeta e basta.

76
00:03:19,768 --> 00:03:23,065
- Regalale dei fiori.
- Vuoi che regali dei fiori a Lainey?

77
00:03:23,075 --> 00:03:25,143
Sono un rifiuto della natura!
Non servono a nulla.

78
00:03:25,153 --> 00:03:28,456
Fidati di me. Tutte le
ragazze amano le rose.

79
00:03:28,466 --> 00:03:30,023
Erica Goldberg!

80
00:03:30,033 --> 00:03:31,879
Ho delle rose per te!

81
00:03:31,889 --> 00:03:35,375
- Cavolo. Perche'?
- Non ami San Valentino?

82
00:03:35,842 --> 00:03:38,966
Ecco qui. Cento rose dal
tuo ammiratore segreto.

83
00:03:38,976 --> 00:03:41,625
Cento? Ma dai!

84
00:03:42,030 --> 00:03:43,975
E' cosi' misterioso e sexy.

85
00:03:44,507 --> 00:03:46,464
Per non dire ingombrante e scomodo.

86
00:03:46,474 --> 00:03:49,715
Chi lo sa? Magari oggi il tuo
ammiratore segreto si rivelera'

87
00:03:49,725 --> 00:03:52,169
e capirai che l'amore e' stato
sempre sotto il tuo naso.

88
00:03:52,179 --> 00:03:56,429
O gli diro' che non provo nulla per lui,
ci stringeremo le mani e tanti saluti.

89
00:03:56,439 --> 00:03:58,853
O lo bacerai perche' capirai
che siete anime gemelle.

90
00:03:58,863 --> 00:04:02,473
O gli daro' una ginocchiata ai gioielli
di famiglia perche' e' inquietante.

91
00:04:04,045 --> 00:04:06,373
- C'ero quasi.
- Tu credi?

92
00:04:07,881 --> 00:04:09,503
<i>Mentre Erica spezzava cuori,</i>

93
00:04:09,513 --> 00:04:12,363
<i>i miei amici si vantavano
di aver visto "Porky's".</i>

94
00:04:12,373 --> 00:04:16,010
Non credo che il contenuto per adulti
di "Porky's" fosse sfacciato, ci stava.

95
00:04:16,020 --> 00:04:19,176
In fin dei conti, era
una storia di amicizia.

96
00:04:19,186 --> 00:04:20,183
E di tette.

97
00:04:20,605 --> 00:04:23,835
Non vorrei dirlo, ma Kim
Cattrall e' troppo sexy.

98
00:04:24,305 --> 00:04:25,581
Sai chi lo e' di piu'?

99
00:04:25,591 --> 00:04:27,066
La signorina Hannigan di "Annie".

100
00:04:27,076 --> 00:04:28,870
Cioe', non in modo convenzionale,

101
00:04:28,880 --> 00:04:30,565
ma ha un non so che di interessante.

102
00:04:30,575 --> 00:04:32,150
E' una cosa triste, amico.

103
00:04:32,160 --> 00:04:33,220
Non ci credo.

104
00:04:33,230 --> 00:04:35,067
Il ragazzino ha visto "Annie"

105
00:04:35,077 --> 00:04:36,723
al posto di "Porky's".

106
00:04:36,733 --> 00:04:38,639
Mio Dio, hai tirato su un pappamolle.

107
00:04:38,649 --> 00:04:40,850
Io? Ma e' tuo figlio!

108
00:04:40,860 --> 00:04:43,890
Io ho un approccio superficiale,
senza impegno, al ruolo di genitore.

109
00:04:43,900 --> 00:04:46,600
- Sei tu che ti occupi di lui.
- Non e' un pappamolle,

110
00:04:46,610 --> 00:04:47,831
e' un bravo ragazzo.

111
00:04:47,841 --> 00:04:49,192
Troppo bravo!

112
00:04:49,202 --> 00:04:52,988
E' questo il momento di correre
rischi e di spiccare un po' il volo.

113
00:04:52,998 --> 00:04:54,825
Preferiresti occupartene tu?

114
00:04:55,146 --> 00:04:56,186
Non esageriamo.

115
00:04:56,196 --> 00:04:58,344
E quella scena in palestra
con Miss Balbricker?

116
00:04:58,354 --> 00:05:00,153
- Era fantastica!
- Si'!

117
00:05:00,163 --> 00:05:03,249
Se volete parlare di cose fantastiche,
parliamo di Carol Burnett.

118
00:05:03,259 --> 00:05:05,361
Recita, canta e balla.

119
00:05:05,371 --> 00:05:07,311
E' capace di fare
spettacolo a tutto tondo.

120
00:05:07,321 --> 00:05:09,906
Ok, si'. Questa era una
cosa da pappamolle.

121
00:05:10,220 --> 00:05:12,069
<i>E allora? Non ero un cattivo ragazzo.</i>

122
00:05:12,079 --> 00:05:15,125
<i>Ma, almeno, la mia ragazza apprezzava
sempre il mio lato sensibile.</i>

123
00:05:15,135 --> 00:05:17,674
Cavolo, avrei voluto proprio
vederti per San Valentino.

124
00:05:17,684 --> 00:05:20,093
Sai cos'e' bello tanto quanto
la mia presenza a Seattle?

125
00:05:20,103 --> 00:05:22,115
Una telefonata da dieci minuti
mentre mangiamo pasta

126
00:05:22,125 --> 00:05:24,083
e guardiamo "Il mio amico Arnold".

127
00:05:24,093 --> 00:05:26,338
- Veramente, no.
- Ma che dici, Dana?

128
00:05:28,903 --> 00:05:30,380
Cavolo, e' finito il tempo.

129
00:05:30,862 --> 00:05:32,560
- Qualche minuto in piu'?
- <i>Non posso.</i>

130
00:05:32,570 --> 00:05:35,865
Sai come la pensano i miei sulle bollette
per le chiamate verso un altro Stato.

131
00:05:35,875 --> 00:05:37,572
E' una regola importantissima.

132
00:05:37,582 --> 00:05:39,725
Alcune regole sono fatte
per essere infrante.

133
00:05:42,243 --> 00:05:44,792
- Che cavolo voleva dire?
- Forse che puoi infrangere la regola

134
00:05:44,802 --> 00:05:47,160
- e possiamo continuare a parlare.
- Impossibile, fa finta.

135
00:05:47,170 --> 00:05:48,516
Non faccio finta.

136
00:05:49,344 --> 00:05:51,673
Che razza di gioco
psicologico e' questo?

137
00:05:51,683 --> 00:05:52,877
Magari non e' un gioco.

138
00:05:53,252 --> 00:05:55,084
- E' un gioco.
- Non lo e'.

139
00:05:55,094 --> 00:05:57,612
- Ha detto che non lo e'.
- E' peggio! E' una trappola!

140
00:05:57,622 --> 00:05:59,202
Non e' una cavolo di trappola!

141
00:05:59,212 --> 00:06:01,325
E' una trappola, io
riattacchero' e vincero'!

142
00:06:01,335 --> 00:06:02,361
Ma ha detto...

143
00:06:04,027 --> 00:06:05,501
Mio Dio, ma che fai?

144
00:06:05,511 --> 00:06:07,188
Che faccio io? Cosa fai tu!

145
00:06:07,198 --> 00:06:08,497
Esci dalla mia testa!

146
00:06:08,507 --> 00:06:10,420
Adam, sei un bravo ragazzo.

147
00:06:10,430 --> 00:06:13,375
Ma, a volte, devi correre dei rischi, come
infrangere la regola del telefono o...

148
00:06:13,385 --> 00:06:15,061
Andare a vedere "Porky's".

149
00:06:15,573 --> 00:06:18,003
Non dire la parola con la "P"
quando la parola con la "M" e' in giro.

150
00:06:18,013 --> 00:06:20,304
Il punto e' che vedere
un film vietato ai minori

151
00:06:20,314 --> 00:06:22,027
e' una di quelle regole
che si puo' infrangere.

152
00:06:22,037 --> 00:06:24,285
Infrango un sacco di regole,
non ho attraversato sulle strisce,

153
00:06:24,295 --> 00:06:25,765
ho corso con le forbici in mano.

154
00:06:25,775 --> 00:06:28,275
Erano con la punta arrotondata
e quell'altra era una bugia.

155
00:06:28,285 --> 00:06:30,793
Quindi mentire!
Mentire e' sulla lista ora.

156
00:06:30,803 --> 00:06:31,856
Ok, basta.

157
00:06:31,866 --> 00:06:33,901
Domani ti porto a vedere "Porky's".

158
00:06:33,911 --> 00:06:35,800
- E mamma?
- Non lo scoprira' mai.

159
00:06:35,810 --> 00:06:37,593
- Che succede qui?
- "Porky's"!

160
00:06:37,603 --> 00:06:38,864
- Cosa?
- "Porky's"!

161
00:06:38,874 --> 00:06:41,911
I fagioli "Pork and Beans".
Il ragazzino li vuole per cena.

162
00:06:41,921 --> 00:06:44,946
E' il martedi' dei tacos al tonno, ma...

163
00:06:45,278 --> 00:06:47,477
Posso variare un po' le cose.

164
00:06:47,487 --> 00:06:49,711
Ottima proposta, angioletto mio.

165
00:06:51,114 --> 00:06:53,675
Fattelo dire, non sei proprio capace.

166
00:06:53,685 --> 00:06:55,856
<i>Mentre mi costringevano
a infrangere le regole...</i>

167
00:06:56,147 --> 00:06:57,218
Ehi, scema!

168
00:06:58,948 --> 00:07:00,986
Ti sei girata! Vuol dire
che sei una scema.

169
00:07:00,996 --> 00:07:03,216
Ma, sul serio, mi serve il tuo
aiuto e dei consigli, forza.

170
00:07:03,574 --> 00:07:07,169
<i>Erica scopriva che Barry si era intrufolato
nella classe del circolo audiovisivo.</i>

171
00:07:07,449 --> 00:07:10,025
Ok, so che mi hai detto di
comprare dei fiori per Lainey,

172
00:07:10,035 --> 00:07:13,023
ma e' un regalo troppo piccolo
per l'amore della mia vita.

173
00:07:13,033 --> 00:07:16,188
Per fortuna, ho trovato il regalo
di San Valentino perfetto per lei.

174
00:07:16,198 --> 00:07:17,966
Un nuovo ragazzo? Beccati questa!

175
00:07:17,976 --> 00:07:20,262
Non condivido il tuo
insulto, ma lo rispetto.

176
00:07:20,272 --> 00:07:22,071
Comunque sia, stavo guardando MTV

177
00:07:22,081 --> 00:07:24,490
ed e' spuntato questo
fantastico video geniale.

178
00:07:24,500 --> 00:07:25,572
Ed eccola li',

179
00:07:25,582 --> 00:07:27,655
la risposta che stavo cercando.

180
00:07:30,295 --> 00:07:31,514
♪ Hello ♪

181
00:07:31,524 --> 00:07:33,709
"Hello"? Come fa a essere la risposta?

182
00:07:33,719 --> 00:07:35,394
Lainey adora Lionel.

183
00:07:35,404 --> 00:07:38,611
E questo video racconta la
storia piu' romantica di sempre.

184
00:07:38,621 --> 00:07:42,114
Lo ammetto, Lionel e' un grande
e sa portare un maglione a righe, ma...

185
00:07:42,124 --> 00:07:43,943
Questo video e' stranissimo.

186
00:07:43,953 --> 00:07:45,967
<i>Trentatre' anni prima di Adele,</i>

187
00:07:45,977 --> 00:07:49,291
<i>era questa la "Hello" che aveva
avuto successo in tutto il mondo,</i>

188
00:07:49,301 --> 00:07:51,057
<i>grazie a Lionel Richie.</i>

189
00:07:51,527 --> 00:07:53,277
E' innamorato di una ragazza cieca.

190
00:07:53,287 --> 00:07:56,340
La segue per i corridoi e lei non
ne ha idea. E' davvero romantico.

191
00:07:56,350 --> 00:07:57,742
- Tu dici?
- Si'!

192
00:07:57,752 --> 00:07:59,464
E anche lei lo ama!

193
00:07:59,474 --> 00:08:01,626
Guarda la scultura che
ha fatto della sua faccia!

194
00:08:01,636 --> 00:08:03,251
E' inquietante, ma genuina.

195
00:08:03,261 --> 00:08:06,207
Ma che c'entra con San Valentino
o con qualsiasi cosa?

196
00:08:06,644 --> 00:08:09,676
Faro' un busto d'argilla a
Lainey proprio come nel video.

197
00:08:12,210 --> 00:08:15,387
<i>- Oh, e' stupendo.
- E' cosi' che ti vedo.</i>

198
00:08:15,713 --> 00:08:17,456
Fermati finche' sei in tempo.

199
00:08:17,466 --> 00:08:20,314
Credimi, alle ragazze non
piace quando uno esagera.

200
00:08:20,324 --> 00:08:23,780
Ehi, ehi! Indovina chi e' tutto
preso da San Valentino, oggi.

201
00:08:23,790 --> 00:08:26,686
- Aspetta, suonava molto male.
- Ho matematica, Geoff. Che ti serve?

202
00:08:26,696 --> 00:08:29,405
A me? Nulla! Pensavo che
dovessi aprire l'armadietto.

203
00:08:29,415 --> 00:08:32,694
- No.
- Beh... magari guarda se e' tutto a posto.

204
00:08:32,704 --> 00:08:34,775
- Perche' non dovrebbe?
- Aprilo e basta!

205
00:08:40,113 --> 00:08:41,518
Ma che diamine!

206
00:08:41,528 --> 00:08:43,648
Colombe. Devi piacere a qualcuno.

207
00:08:43,658 --> 00:08:46,053
Cristo! Hanno cacato sulla mia roba!

208
00:08:46,063 --> 00:08:48,963
E' come se qui fosse esploso
un tubo di Vinavil.

209
00:08:48,973 --> 00:08:50,535
Geoff, basta cosi'.

210
00:08:50,545 --> 00:08:52,409
Niente panico, vado a
prendere dei fazzoletti.

211
00:08:52,419 --> 00:08:54,535
Ci pensa Geoff. Sono
un cosi' bravo ragazzo.

212
00:08:55,089 --> 00:08:57,156
<i>Mentre Erica cercava di ignorare Geoff,</i>

213
00:08:57,166 --> 00:08:59,756
<i>mio padre cercava di
farmi ignorare le regole.</i>

214
00:08:59,766 --> 00:09:00,853
Bene, figliolo.

215
00:09:01,465 --> 00:09:04,434
Non sto guardando. Ora entra
a vedere il tuo film sconcio.

216
00:09:04,444 --> 00:09:06,686
Che cosa? Non vieni con me?

217
00:09:06,696 --> 00:09:08,312
Chi mi comprera' il biglietto?

218
00:09:08,322 --> 00:09:10,126
Cosi' non avrebbe piu' senso!

219
00:09:10,136 --> 00:09:11,426
Devi farlo da solo.

220
00:09:11,436 --> 00:09:13,018
Compri un biglietto per "Annie"

221
00:09:13,028 --> 00:09:14,856
e poi sgattaioli dentro "Porky's".

222
00:09:14,866 --> 00:09:17,579
- Un gioco da ragazzi.
- Ma ho appena visto "Annie"!

223
00:09:17,589 --> 00:09:20,827
Secondo loro vorrei rivedere quella
schifezza due volte in una settimana?

224
00:09:24,800 --> 00:09:26,086
Ancora meglio.

225
00:09:26,096 --> 00:09:27,352
Ora e' gratis.

226
00:09:27,362 --> 00:09:29,985
Mi stai dicendo di imbrogliare
e non pagare il biglietto?

227
00:09:29,995 --> 00:09:31,754
Bene, basta. Ne ho abbastanza.

228
00:09:31,764 --> 00:09:33,818
O vai a vedere quel film, o ti punisco.

229
00:09:33,828 --> 00:09:36,901
Che? Non mi puoi punire per
non aver infranto le regole!

230
00:09:36,911 --> 00:09:38,800
- Muoviti!
- Va bene!

231
00:09:38,810 --> 00:09:42,680
Ma non ti perdonero' mai per avermi
spinto a vedere il film che desideravo.

232
00:09:45,760 --> 00:09:48,336
<i>Anche se stavo facendo cio' che
mio padre mi aveva detto di fare,</i>

233
00:09:48,346 --> 00:09:50,017
<i>per la prima volta in vita mia</i>

234
00:09:50,027 --> 00:09:51,767
<i>mi sentivo un ribelle totale.</i>

235
00:09:51,777 --> 00:09:55,394
- Inizia lo spettacolo.
- <i>Finche' qualcuno non interruppe il film.</i>

236
00:09:55,404 --> 00:09:59,019
Scusate. Scusatemi tutti, mi dispiace
interrompere il vostro porno,

237
00:09:59,029 --> 00:10:01,456
ma il mio figlioletto innocente e' qui.

238
00:10:01,466 --> 00:10:04,443
- E' qui!
- So che sei seduto qui, Adam!

239
00:10:04,453 --> 00:10:06,347
Una madre sa sempre tutto.

240
00:10:06,357 --> 00:10:08,043
- Arrenditi!
- Oh, merda.

241
00:10:08,053 --> 00:10:10,881
Non voglio giudicarvi,
ma siete tutti orribili.

242
00:10:11,578 --> 00:10:12,728
Tanti auguri.

243
00:10:14,355 --> 00:10:16,190
<i>San Valentino si avvicinava sempre piu'</i>

244
00:10:16,200 --> 00:10:19,134
<i>e Barry aveva trovato il
regalo perfetto per Lainey.</i>

245
00:10:19,144 --> 00:10:20,272
Da quanto sei qui?

246
00:10:20,282 --> 00:10:22,569
Fin dall'alba, ma si capisce il perche'

247
00:10:22,579 --> 00:10:24,516
una volta visto il mio capolavoro.

248
00:10:27,332 --> 00:10:29,914
- Era un grido di delizia?
- Era di terrore!

249
00:10:29,924 --> 00:10:32,055
Davvero, questa cosa mi
perseguitera' per sempre.

250
00:10:32,065 --> 00:10:33,879
- In senso buono?
- Chi e' perseguitato in senso buono?

251
00:10:33,889 --> 00:10:35,438
Kevin Costner ne "L'uomo dei sogni".

252
00:10:35,448 --> 00:10:37,177
Ok, gran bell'esempio.

253
00:10:37,187 --> 00:10:39,436
- Ma questa roba e' oltre il rivoltante.
- Roba?

254
00:10:39,446 --> 00:10:42,748
Sembra Sloth dei "Goonies" dopo un
intervento di chirurgia estetica fallito.

255
00:10:42,758 --> 00:10:44,830
- Ma e' ovviamente Lainey.
- Lainey?

256
00:10:44,840 --> 00:10:47,962
E' come se qualcuno si fosse seduto
su un pupazzo di Dark Crystal.

257
00:10:47,972 --> 00:10:50,221
Maledizione! Ok, so che cosa devo fare.

258
00:10:50,231 --> 00:10:52,219
Vedi, la ragazza del video era cieca.

259
00:10:52,229 --> 00:10:54,003
Ho guardato Lainey con i miei occhi,

260
00:10:54,013 --> 00:10:56,260
quando avrei dovuto
guardarla con le mie mani.

261
00:10:56,270 --> 00:10:58,107
Le mani sono gli occhi delle braccia.

262
00:10:58,117 --> 00:10:59,355
Non saprei.

263
00:10:59,365 --> 00:11:02,533
- Questa roba e' proprio fuori di testa.
- Ceramica, vero?

264
00:11:02,543 --> 00:11:05,460
- Possiamo parlare di noi?
- Non c'e' un noi.

265
00:11:05,470 --> 00:11:07,871
- E non sai come rompere il ghiaccio.
- Bene, bene.

266
00:11:07,881 --> 00:11:10,040
Ho preso una decisione importante.

267
00:11:10,050 --> 00:11:11,537
- E' finita.
- Che bello.

268
00:11:12,179 --> 00:11:13,675
Sai che cosa significa, vero?

269
00:11:13,685 --> 00:11:16,565
Ora mi guarderai in disparte mentre
esco con una sfilata di ragazze sexy

270
00:11:16,575 --> 00:11:18,248
e penserai a cosa ti sei persa.

271
00:11:18,258 --> 00:11:19,573
Sbagliando si impara.

272
00:11:19,583 --> 00:11:22,778
Ok, ma mi farai liberare tutto
lo charme che tenevo nascosto!

273
00:11:24,791 --> 00:11:26,224
Non e' vero, gente?

274
00:11:28,705 --> 00:11:31,249
Hai infranto le mie regole,
hai infranto la mia fiducia

275
00:11:31,259 --> 00:11:32,868
e mi hai spezzato il cuore.

276
00:11:32,878 --> 00:11:34,820
Il triplo axel del cattivo ragazzo.

277
00:11:34,830 --> 00:11:36,672
Hai vinto l'oro, cattivo ragazzo.

278
00:11:36,682 --> 00:11:38,498
Sei in castigo per un mese.

279
00:11:38,508 --> 00:11:41,185
Niente Nintendo, niente
telefono, niente coccole.

280
00:11:41,195 --> 00:11:43,084
Cosa? Non puoi farlo!

281
00:11:43,094 --> 00:11:44,224
Hai ragione.

282
00:11:44,234 --> 00:11:47,907
Non posso privarmi delle coccole
solo perche' ti piace il cinema spinto.

283
00:11:47,917 --> 00:11:51,325
Possiamo coccolarci, ma comunque
niente Nintendo e niente telefono.

284
00:11:51,335 --> 00:11:54,330
Ma domenica e' San Valentino, ho un
appuntamento al telefono con Dana.

285
00:11:54,340 --> 00:11:56,661
Beh, peccato. E se
pensi che sia arrabbiata,

286
00:11:56,671 --> 00:11:58,500
aspetta solo che inizi tuo padre.

287
00:11:58,510 --> 00:11:59,930
Le cose si mettono male.

288
00:11:59,940 --> 00:12:00,980
Sentirai, adesso!

289
00:12:00,990 --> 00:12:02,248
Preparati, ragazzo!

290
00:12:05,320 --> 00:12:07,533
- Sono cosi' fiero di te!
- Ti prego.

291
00:12:07,543 --> 00:12:08,604
Non esserlo.

292
00:12:08,614 --> 00:12:10,961
- Ma lo sono!
- Fammi togliere la punizione da mamma!

293
00:12:10,971 --> 00:12:12,421
Non posso, hai infranto le regole.

294
00:12:12,431 --> 00:12:15,540
- Per colpa tua!
- E hai il mio rispetto.

295
00:12:15,550 --> 00:12:19,361
Non lo voglio! Voglio passare il mio
primo San Valentino con la mia ragazza!

296
00:12:19,371 --> 00:12:21,150
Sei arrabbiato e ribelle.

297
00:12:21,160 --> 00:12:23,021
E questo mi riempie il cuore di gioia.

298
00:12:23,031 --> 00:12:24,791
No! Fermo! Svuota il tuo cuore!

299
00:12:24,801 --> 00:12:25,967
Ben fatto...

300
00:12:25,977 --> 00:12:28,287
- Figliolo.
- Non chiamarmi figliolo con orgoglio...

301
00:12:28,297 --> 00:12:29,520
- Mai piu'.
- Figliolo.

302
00:12:29,530 --> 00:12:31,381
Vuoi davvero che infranga le regole?

303
00:12:31,391 --> 00:12:33,570
E' esattamente cio' che faro'!

304
00:12:33,580 --> 00:12:36,659
<i>E cosi', iniziai la mia vita
di trasgressore delle regole.</i>

305
00:12:37,113 --> 00:12:39,600
- <i>Alla grande.</i>
- Un biglietto per Seattle, per favore.

306
00:12:39,610 --> 00:12:42,036
- Ci vive la mia ragazza.
- Viaggi da solo, ragazzo?

307
00:12:44,145 --> 00:12:45,350
E' un problema?

308
00:12:45,360 --> 00:12:47,111
No. Ma puoi incontrare il capitano

309
00:12:47,121 --> 00:12:49,060
e ti faremo guidare l'aereo.

310
00:12:49,070 --> 00:12:51,040
<i>Per mia fortuna, erano gli anni Ottanta.</i>

311
00:12:51,050 --> 00:12:53,150
<i>Le cose erano un po' piu'
tranquille, a quei tempi.</i>

312
00:12:53,650 --> 00:12:55,410
<i>Se io andavo a trovare
la mia innamorata,</i>

313
00:12:55,420 --> 00:12:57,291
<i>Barry stava ancora
cercando di capire la sua.</i>

314
00:12:57,301 --> 00:12:58,781
- Ciao, tesoro.
- Ciao.

315
00:12:58,791 --> 00:13:00,714
- Oh, cavolo...
- <i>E cosi',</i>

316
00:13:00,724 --> 00:13:02,150
<i>Barry fece un po' di ricerca.</i>

317
00:13:02,160 --> 00:13:04,270
<i>Una terribile, invadente ricerca.</i>

318
00:13:04,280 --> 00:13:07,139
Ti tagli i peli del naso? Wow,
la tua fronte e' cosi' ampia.

319
00:13:07,149 --> 00:13:08,861
Questo cos'e'? Non l'ho mai notato.

320
00:13:08,871 --> 00:13:12,062
- Hai gli occhi diversi oggi. Che hai?
- Che sta succedendo?

321
00:13:12,072 --> 00:13:14,760
Niente, passavo di qui prima che
inizi la lezione di scienze sociali.

322
00:13:14,770 --> 00:13:16,701
Ho pensato di venire a
toccarti un po' il viso.

323
00:13:16,711 --> 00:13:19,275
Ti prego, non toccarmi la faccia,
hai le mani che sanno di crocchette.

324
00:13:19,894 --> 00:13:21,317
Questa e' proprio una...

325
00:13:21,327 --> 00:13:22,956
Grande zucca!

326
00:13:23,540 --> 00:13:26,421
Senti. Non lo so che cos'e',
ma ora mi hai fatto incazzare!

327
00:13:26,431 --> 00:13:28,000
- Ben fatto.
- Aspetta, quanti denti hai?

328
00:13:28,010 --> 00:13:29,282
Fammi contare i tuoi denti!

329
00:13:29,540 --> 00:13:30,830
Denti, dico bene?

330
00:13:30,840 --> 00:13:32,450
Smettila di fare cosi'!

331
00:13:32,460 --> 00:13:35,510
No, non e' come pensi, ok?
Volevo solo chiederti scusa.

332
00:13:35,520 --> 00:13:37,340
Sono stato fastidioso. Ho capito.

333
00:13:37,350 --> 00:13:39,501
Spendere tutti quei soldi
in fiori e piccioni bianchi

334
00:13:39,511 --> 00:13:42,175
- e' stato un vero campanello d'allarme.
- Credevo fossero colombe.

335
00:13:42,185 --> 00:13:44,512
Hai messo dei disgustosi piccioni
albini nel mio armadietto?

336
00:13:44,522 --> 00:13:45,546
Il punto e' che...

337
00:13:45,556 --> 00:13:46,647
Mi arrendo.

338
00:13:46,657 --> 00:13:48,721
Ok? Ho fatto un patto con me stesso.

339
00:13:48,731 --> 00:13:51,982
Se non riesco a conquistarti per
San Valentino, e' ora di andare avanti.

340
00:13:52,200 --> 00:13:53,936
Allora, direi...

341
00:13:53,946 --> 00:13:54,946
Amici?

342
00:13:55,930 --> 00:13:56,930
Di sicuro.

343
00:13:57,290 --> 00:13:59,165
- Amici.
- <i>Eccola li'...</i>

344
00:13:59,175 --> 00:14:02,260
<i>La parola che ha ucciso
ogni relazione amorosa.</i>

345
00:14:02,270 --> 00:14:03,661
E' molto maturo da parte tua.

346
00:14:03,671 --> 00:14:05,760
No. Aspetta, ora e' il
momento in cui si gira

347
00:14:05,770 --> 00:14:09,000
e mi guarda con desiderio perche' non
aveva capito cosa avesse fino ad ora.

348
00:14:09,010 --> 00:14:11,134
E' il mio grande piano. Eccoci.

349
00:14:11,910 --> 00:14:13,621
Proprio...

350
00:14:13,631 --> 00:14:14,631
Ora!

351
00:14:16,039 --> 00:14:17,689
Proprio ora!

352
00:14:18,400 --> 00:14:19,970
Proprio... ora!

353
00:14:21,381 --> 00:14:22,683
- E' finita.
- Zitto, Robert,

354
00:14:22,693 --> 00:14:24,827
sanno tutti che ti sei
regalato da solo quel fiore.

355
00:14:25,100 --> 00:14:28,110
<i>Mentre Geoff realizzava di dover
guarire il suo cuore infranto,</i>

356
00:14:28,120 --> 00:14:29,900
<i>io stavo infrangendo le regole.</i>

357
00:14:29,910 --> 00:14:32,460
Prendi questo, Murray Goldberg.

358
00:14:32,470 --> 00:14:35,539
<i>Benvenuti a bordo, parla il vostro
capitano. Il tempo di volo per Seattle</i>

359
00:14:35,549 --> 00:14:36,960
<i>sara' di circa cinque ore.</i>

360
00:14:36,970 --> 00:14:39,000
Un momento. Ha detto cinque ore?

361
00:14:39,010 --> 00:14:41,386
<i>Maltempo nel Midwest,
quindi avremo una lieve...</i>

362
00:14:41,396 --> 00:14:42,530
<i>Turbolenza.</i>

363
00:14:42,540 --> 00:14:44,059
Lieve turbolenza?

364
00:14:44,069 --> 00:14:46,673
- Non e' una bella cosa.
- <i>O grave turbolenza.</i>

365
00:14:46,683 --> 00:14:48,770
<i>Insomma... vi prego di
mantenere le cinture allacciate.</i>

366
00:14:48,780 --> 00:14:50,660
Non lo sanno? Dovrebbero saperlo!

367
00:14:50,670 --> 00:14:53,750
Oh, Dio! Perche' sono
qui? Che cosa ho fatto?

368
00:14:53,760 --> 00:14:56,261
<i>Certo, come ragazzo,
avevo paura di volare.</i>

369
00:14:56,271 --> 00:14:59,867
<i>Ma come uomo, non me la sarei
fatta sotto chiamando i miei genitori.</i>

370
00:15:02,370 --> 00:15:03,370
Murray!

371
00:15:08,109 --> 00:15:09,109
<i>Murray!</i>

372
00:15:09,480 --> 00:15:11,307
Non posso, sono occupato!

373
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
<i>Murray!</i>

374
00:15:13,610 --> 00:15:14,610
Va bene.

375
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Pronto?

376
00:15:23,990 --> 00:15:25,090
Chi e'?

377
00:15:25,650 --> 00:15:27,600
Adam e' all'aeroporto.

378
00:15:27,610 --> 00:15:28,820
Seattle?

379
00:15:28,830 --> 00:15:30,740
Cioe'... sul serio?

380
00:15:30,750 --> 00:15:33,390
Non sei vestito in modo
adatto per quel clima piovoso!

381
00:15:33,400 --> 00:15:35,802
Almeno metti in valigia
degli stivali da pioggia!

382
00:15:35,812 --> 00:15:37,861
Ti saresti potuto prendere
un raffreddore e morire!

383
00:15:37,871 --> 00:15:40,301
Papa' ha detto di infrangere le
regole, ed e' quello che ho fatto.

384
00:15:40,311 --> 00:15:41,928
Intendevo lasciare la tavoletta alzata!

385
00:15:41,938 --> 00:15:43,920
Mangiare un acino d'uva al supermercato!

386
00:15:43,930 --> 00:15:46,221
Non attraversare tutto il dannato Paese!

387
00:15:46,231 --> 00:15:47,633
Ma, in fondo, sei fiero di me.

388
00:15:47,643 --> 00:15:49,155
No, e' proprio l'opposto.

389
00:15:49,165 --> 00:15:52,033
Ho capito, c'e' mamma e non puoi
mostrarmi il rispetto che merito.

390
00:15:52,043 --> 00:15:54,093
Ma quale rispetto! Sei un imbecille!

391
00:15:54,103 --> 00:15:55,977
Si'... hai proprio ragione.

392
00:15:56,619 --> 00:15:57,982
Lo sei davvero.

393
00:15:57,992 --> 00:15:59,667
Siamo tutti d'accordo

394
00:15:59,677 --> 00:16:02,992
che in futuro saremo io e Bev
a prendere le decisioni.

395
00:16:03,002 --> 00:16:04,330
Si', sicuramente.

396
00:16:04,340 --> 00:16:05,554
Assolutamente si'.

397
00:16:05,564 --> 00:16:07,832
Ragazzi, ragazzi, credo
che la cosa importante

398
00:16:07,842 --> 00:16:10,218
- sia che poi ho fatto la cosa giusta.
- Vero.

399
00:16:10,228 --> 00:16:12,557
Ho pianto finche' l'aereo
non e' tornato indietro.

400
00:16:12,567 --> 00:16:15,609
Non e' stato facile e mi e'
costato ogni briciolo di dignita'.

401
00:16:15,619 --> 00:16:16,786
Decisamente.

402
00:16:16,796 --> 00:16:21,006
E non ho fumato, anche se gli altri
passeggeri dicevano che mi avrebbe calmato.

403
00:16:21,016 --> 00:16:22,838
Adesso sali di sopra.

404
00:16:22,848 --> 00:16:24,928
Stessa cosa per le
bottigliette di vodka.

405
00:16:24,938 --> 00:16:26,505
Adesso sali di sopra.

406
00:16:26,515 --> 00:16:27,830
Andatevene tutti.

407
00:16:29,321 --> 00:16:31,648
Spero tu sia felice, hai
rovinato nostro figlio.

408
00:16:31,658 --> 00:16:34,701
Adam era un bravo bambino,
mentre adesso e' un vero *****

409
00:16:34,711 --> 00:16:36,840
Non ho intenzione di
scusarmi per questa cosa.

410
00:16:36,850 --> 00:16:39,858
Bevy, vuoi davvero avere
l'unico ragazzo al mondo

411
00:16:39,868 --> 00:16:41,853
che ha paura di vedere
un film vietato ai minori?

412
00:16:41,863 --> 00:16:43,073
Si'!

413
00:16:43,083 --> 00:16:44,463
Sarebbe un sogno.

414
00:16:44,473 --> 00:16:45,862
Non il mio.

415
00:16:45,872 --> 00:16:48,572
Ascolta, lo so che non sono mai
stato molto partecipe come voi due,

416
00:16:48,582 --> 00:16:51,185
ma dobbiamo crescere un uomo.

417
00:16:51,195 --> 00:16:53,966
Uno che non abbia paura
di correre dei rischi.

418
00:16:53,976 --> 00:16:56,170
Anche se cio' significa deluderci.

419
00:17:02,502 --> 00:17:06,653
<i>San Valentino era arrivato e Barry
era pronto a svelare il suo capolavoro.</i>

420
00:17:06,663 --> 00:17:09,760
Ehi... sei ancora qua a
fare la testa di Lainey?

421
00:17:09,770 --> 00:17:12,074
Ci sono quasi, Erica!

422
00:17:12,084 --> 00:17:14,480
Vieni, preparati alla bellezza.

423
00:17:16,106 --> 00:17:17,040
Oh, no!

424
00:17:17,050 --> 00:17:19,686
Ok, e' un no, tranquilla
ne ho molte altre.

425
00:17:20,012 --> 00:17:21,019
Ammira.

426
00:17:23,008 --> 00:17:24,168
Ok...

427
00:17:24,178 --> 00:17:25,290
Ho capito.

428
00:17:25,700 --> 00:17:27,125
Rifatti gli occhi con questa.

429
00:17:29,690 --> 00:17:31,007
Ne ho una che adorerai.

430
00:17:33,392 --> 00:17:35,188
E questa dovrebbe essere la tua ragazza?

431
00:17:40,489 --> 00:17:41,611
No, basta.

432
00:17:41,621 --> 00:17:44,558
Non puoi far vedere a Lainey
queste schifezze di creta.

433
00:17:44,568 --> 00:17:46,660
Pensera' che sei un serial killer.

434
00:17:46,670 --> 00:17:48,067
Lo so.

435
00:17:48,077 --> 00:17:49,105
Ho rovinato tutto.

436
00:17:49,624 --> 00:17:53,134
Ho rovinato il primo San Valentino
con la ragazza dei miei sogni.

437
00:17:53,144 --> 00:17:54,155
Barry?

438
00:17:54,540 --> 00:17:57,772
Lainey, Lainey, non guardarmi, ti prego, e
non guardare cosa c'e' in questa stanza.

439
00:17:58,204 --> 00:17:59,880
Comunque, buon San Valentino.

440
00:18:00,121 --> 00:18:01,210
Ma che...

441
00:18:01,220 --> 00:18:02,822
Hai fatto tutto questo per me?

442
00:18:06,492 --> 00:18:09,595
- Quindi ti piacciono?
- Non prenderla male, ma fanno schifo.

443
00:18:09,605 --> 00:18:11,466
Sarebbe dovuto essere il
tuo regalo di San Valentino,

444
00:18:11,476 --> 00:18:13,530
volevo farti vedere
come ti vedo io, ma...

445
00:18:14,351 --> 00:18:16,937
E' impossibile fare qualcosa
di meraviglioso come te.

446
00:18:17,738 --> 00:18:20,060
Barry, ti avevo detto
di non fare pazzie.

447
00:18:20,070 --> 00:18:25,042
Lo so, ma il fatto che mi ami piu'
di ogni altro al mondo e' tutto per me.

448
00:18:26,230 --> 00:18:27,256
E' tutto.

449
00:18:28,584 --> 00:18:31,635
Il fatto che sei stato qua per
giorni a provare e riprovare...

450
00:18:34,260 --> 00:18:36,605
E' proprio il motivo per cui
ti amo, scemone mio.

451
00:18:51,186 --> 00:18:52,497
Ti ho visto.

452
00:18:52,814 --> 00:18:53,816
Cosa?

453
00:18:53,826 --> 00:18:55,436
Non hai visto niente.

454
00:18:58,902 --> 00:19:00,083
Spegni le luci.

455
00:19:00,093 --> 00:19:01,923
E mamma dice di non
guardare la tv di nascosto.

456
00:19:01,933 --> 00:19:03,638
Sono ancora in punizione, ho capito.

457
00:19:03,648 --> 00:19:05,080
Devo proprio dirlo...

458
00:19:05,090 --> 00:19:06,576
Volare a Seattle?

459
00:19:06,586 --> 00:19:07,824
Hai pensato in grande.

460
00:19:07,834 --> 00:19:09,915
Tranquillo, devo solo
fare un po' di pratica.

461
00:19:17,374 --> 00:19:20,455
<i>Quella sera, decisi di iniziare
a infrangere le regole.</i>

462
00:19:20,465 --> 00:19:24,883
<i>Ma non era per via di mio padre o
perche' volevo provare che ero un uomo.</i>

463
00:19:24,893 --> 00:19:26,296
<i>Lo facevo semplicemente perche'...</i>

464
00:19:26,306 --> 00:19:29,084
<i>Ero un ragazzo innamorato
di una ragazza.</i>

465
00:19:29,420 --> 00:19:31,760
<i>E dopo esser voluto
crescere in fretta...</i>

466
00:19:31,770 --> 00:19:32,970
<i>In quel momento...</i>

467
00:19:32,980 --> 00:19:34,651
<i>Volevo solo che il tempo si fermasse.</i>

468
00:19:35,302 --> 00:19:37,550
<i>Ed ero disposto a rischiare tutto.</i>

469
00:19:41,980 --> 00:19:43,720
E' uscito a chiamare Dana.

470
00:19:44,887 --> 00:19:46,365
Che ne sai?

471
00:19:47,614 --> 00:19:49,741
- Vuoi sgamarlo?
- Certamente.

472
00:19:50,233 --> 00:19:51,870
Ma e' un bravo ragazzo...

473
00:19:52,485 --> 00:19:53,970
Gli lascero' qualche minuto.

474
00:20:00,541 --> 00:20:02,370
<i>Ecco cos'e' l'amore.</i>

475
00:20:02,380 --> 00:20:05,758
<i>Ti fa correre dei rischi
e mettere nei guai...</i>

476
00:20:05,768 --> 00:20:07,281
<i>Senza pensare alle conseguenze.</i>

477
00:20:07,870 --> 00:20:11,108
<i>Ma per la persona giusta,
ne vale proprio la pena.</i>

478
00:20:16,515 --> 00:20:17,950
Perche' la testa di Lainey e' qua?

479
00:20:17,960 --> 00:20:21,626
Me le hanno fatte levare tutte perche'
spaventavano quelli del primo anno.

480
00:20:21,636 --> 00:20:24,034
Io e i JTP la faremo saltare in aria
con qualche fuoco d'artificio.

481
00:20:24,044 --> 00:20:27,228
Fatelo adesso, non voglio dormire
con quella cosa in casa.

482
00:20:27,572 --> 00:20:29,601
Dio santo...

483
00:20:29,611 --> 00:20:31,262
Lo so, faccio schifo con le sculture.

484
00:20:31,272 --> 00:20:32,432
No.

485
00:20:32,442 --> 00:20:33,458
Tesoro...

486
00:20:33,468 --> 00:20:35,157
Sei un genio.

487
00:20:35,658 --> 00:20:38,640
E sono cosi' onorato che
e' cosi' che mi vedi...

488
00:20:38,650 --> 00:20:42,600
Che bellissimo tributo per
l'amore della tua vita...

489
00:20:44,820 --> 00:20:45,887
Io.

490
00:20:45,897 --> 00:20:47,445
- Oh, no.
- Mamma, per la cronaca,

491
00:20:47,455 --> 00:20:49,098
in realta' e' la testa di Lainey.

492
00:20:49,108 --> 00:20:50,238
Buttala via.

493
00:20:50,248 --> 00:20:52,260
<i>DEDICATO A MIO FRATELLO ROMEO</i>

494
00:20:53,124 --> 00:20:56,220
<i>Quello stupido di mio fratello sta
parlando con la sua ragazza.</i>

495
00:20:58,421 --> 00:20:59,442
<i>Che era quello?</i>

496
00:20:59,675 --> 00:21:00,726
Subspedia
[www.subspedia.tv]

