1
00:00:12,693 --> 00:00:14,943
Ci metterai tutte nei guai!

2
00:00:15,953 --> 00:00:18,394
Tornerà presto a casa, okay?

3
00:00:18,455 --> 00:00:20,988
Fermati! Rose?

4
00:00:21,458 --> 00:00:22,556
Rose!

5
00:00:22,657 --> 00:00:25,086
Non chiamarmi così,
quante volte devo dirtelo?

6
00:00:25,997 --> 00:00:29,897
Ti ho vista mentre la prendevi
e lui darà la colpa a me!

7
00:00:30,498 --> 00:00:31,648
Ti prego.

8
00:00:33,215 --> 00:00:34,824
Smettila!

9
00:01:20,602 --> 00:01:22,010
Vado a cercare aiuto.

10
00:01:22,011 --> 00:01:24,700
- No, non andare.
- Stai male, ti serve aiuto.

11
00:01:24,781 --> 00:01:27,150
Tornerò. Giurin giurello?

12
00:01:33,914 --> 00:01:34,971
Va bene.

13
00:02:20,585 --> 00:02:21,643
Mi dispiace.

14
00:02:21,744 --> 00:02:23,723
- Non sono riuscita a fermarla.
- Dobbiamo andare.

15
00:02:23,824 --> 00:02:25,123
- Dove?
- Subito.

16
00:02:25,404 --> 00:02:27,644
- Aiutami, non riesco a sollevarla.
- Ci rallenterà.

17
00:02:27,736 --> 00:02:30,865
- Ma non possiamo...
- Sbrigati! Lasciala e andiamo! Subito!

18
00:02:33,263 --> 00:02:35,512
Ieri sera, questa ragazza, Gina Bryant,

19
00:02:35,513 --> 00:02:37,911
ha fermato una volante della polizia
a Saint Louis.

20
00:02:37,912 --> 00:02:41,662
Indossava solo una camicia da notte lurida
ed era a piedi nudi.

21
00:02:41,680 --> 00:02:45,208
E ha raccontato di essere stata rapita
quando aveva 8 anni.

22
00:02:45,209 --> 00:02:47,138
Quella ragazza deve avere 19 o 20 anni.

23
00:02:47,139 --> 00:02:49,390
18. E ne hanno confermato l'identità.

24
00:02:49,391 --> 00:02:52,381
Era una bambina in affidamento
scomparsa 10 anni fa.

25
00:02:52,664 --> 00:02:54,717
E' stata segregata per tutto il tempo?

26
00:02:54,718 --> 00:02:58,408
Un ostaggio a lungo termine. E' raro.
Abbiamo un altro Ariel Castro?

27
00:02:58,489 --> 00:03:01,389
Buffo che l'abbia detto.
Non buffo per ridere, ma perché è strano.

28
00:03:01,390 --> 00:03:04,348
Ha detto alla polizia
di essere stata tenuta prigioniera con lei,

29
00:03:04,349 --> 00:03:09,369
Sheila Woods, 15 anni,
scomparsa da Nashville 7 anni fa.

30
00:03:09,411 --> 00:03:13,670
E che c'era anche un'altra ragazza, ma sa
solo che si chiama Violet ed è più grande.

31
00:03:13,732 --> 00:03:16,141
Presumo che tu abbia già controllato
l'archivio dei bambini scomparsi.

32
00:03:16,142 --> 00:03:19,152
- Affermativo. Ma non ci sono Violet.
- Gina ha parlato del suo rapitore?

33
00:03:19,232 --> 00:03:21,841
Ha solo detto che si chiama Tom
ed è un bianco più grande d'età.

34
00:03:21,842 --> 00:03:23,892
- E dove erano tenute prigioniere?
- In questa casa.

35
00:03:24,093 --> 00:03:27,141
Gina ha condotto lì la polizia.
Hanno trovato Sheila, che ora è in ospedale.

36
00:03:27,145 --> 00:03:30,250
Sta molto male, ma non sanno ancora
cosa abbia. Violet non si trova.

37
00:03:30,251 --> 00:03:32,298
E' quasi certo
che sia con il soggetto ignoto.

38
00:03:32,299 --> 00:03:33,558
A chi appartiene la casa?

39
00:03:33,559 --> 00:03:35,891
Ecco, è ancora più strano.
A questa donna, Clara Riggins.

40
00:03:35,922 --> 00:03:38,505
Non si sa dove sia,
ma il suo conto corrente è attivo,

41
00:03:38,506 --> 00:03:42,801
paga le bollette con puntualità e,
se i miei calcoli sono corretti, ha 108 anni.

42
00:03:42,893 --> 00:03:47,192
Potrei espormi troppo, ma scommetto
che non c'entra niente con il rapimento.

43
00:03:47,253 --> 00:03:49,867
La vera domanda è, dove sono
il soggetto ignoto e Violet?

44
00:03:49,868 --> 00:03:51,447
E' quel che dovremo scoprire.

45
00:03:51,548 --> 00:03:54,398
Lewis sta facendo delle ricerche.
Partiamo tra mezz'ora.

46
00:03:57,138 --> 00:03:58,758
Posso fare pipì?

47
00:03:58,759 --> 00:03:59,980
Tra poco.

48
00:04:02,680 --> 00:04:05,335
Quando? Guidiamo da ore.

49
00:04:05,336 --> 00:04:06,976
Tra poco, te l'ho detto.

50
00:04:08,607 --> 00:04:10,457
Non ce la faccio più.

51
00:04:14,182 --> 00:04:16,130
- Cosa ho detto?
- Scusa, scusa, la tengo.

52
00:04:16,232 --> 00:04:18,861
- Farò la brava, lo giuro.
- Forse dovrei solo sbarazzarmi di te.

53
00:04:18,862 --> 00:04:20,362
Scusami! Mi dispiace!

54
00:04:21,151 --> 00:04:24,151
Criminal Minds - 11x14
"Hostage"

55
00:04:25,152 --> 00:04:30,152
Traduzione: Arden,
Fabiolita91, cialda, Pargolo

56
00:04:30,153 --> 00:04:33,153
Revisione: Pargolo

57
00:04:46,400 --> 00:04:49,300
www.subsfactory.it

58
00:04:53,682 --> 00:04:57,392
"Per tua volontà ti perdi,
per tua volontà ti trovi.

59
00:04:57,553 --> 00:05:01,209
"Per tua volontà sei libero,
prigioniero e legato."

60
00:05:01,210 --> 00:05:03,540
Angelus Silesius.

61
00:05:05,400 --> 00:05:07,685
Gina e Sheila sono state rapite
quando avevano 8 anni.

62
00:05:07,686 --> 00:05:09,496
Ed entrambe a isolati da casa.

63
00:05:09,497 --> 00:05:11,976
E ogni volta si è dileguato.
Nessun testimone.

64
00:05:11,977 --> 00:05:13,356
Ci sono ottime possibilità che le spiasse.

65
00:05:13,357 --> 00:05:16,692
Svanire così implica la conoscenza
delle abitudini quotidiane e della zona.

66
00:05:16,693 --> 00:05:20,522
Quindi è paziente e ha un piano.
Significa che ha anche degli schemi.

67
00:05:20,704 --> 00:05:24,413
E' più di un pedofilo.
Le vittime sono delle bambine,

68
00:05:24,414 --> 00:05:27,070
ma vuole soprattutto esercitare il controllo.

69
00:05:27,071 --> 00:05:29,666
Tenerle prigioniere a lungo
è ciò che conta per lui.

70
00:05:29,667 --> 00:05:31,386
Abbiamo già visto profili simili.

71
00:05:31,387 --> 00:05:34,303
Nel modus operandi c'è sempre
una componente di aggressione sessuale.

72
00:05:34,404 --> 00:05:39,135
Ciao a tutti. Vi ho appena inviato
le dichiarazioni raccolte dalla polizia.

73
00:05:39,136 --> 00:05:42,224
Sembra che i vicini non vedano
Clara Riggins da 20 anni.

74
00:05:42,225 --> 00:05:45,785
Molti non sapevano nemmeno che esistesse,
ma tutti sanno chi è questo Tom.

75
00:05:45,786 --> 00:05:49,065
Secondo una signora,
Tom le ha detto di essere il nipote di Clara.

76
00:05:49,066 --> 00:05:51,216
Ma ho controllato tre volte,
Clara non ha parenti.

77
00:05:51,217 --> 00:05:52,986
I vicini hanno dato una descrizione?

78
00:05:52,987 --> 00:05:56,209
Certo. E mi hanno anche dato la marca
e il modello del furgone blu di Tom.

79
00:05:56,210 --> 00:05:59,800
E' un veicolo piuttosto comune.
Ho una lunga lista di proprietari.

80
00:05:59,851 --> 00:06:02,750
Finora, ho controllato
i tre Tom e Thomas della lista.

81
00:06:02,751 --> 00:06:04,840
- Va bene, continua così.
- Assolutamente, signore.

82
00:06:05,090 --> 00:06:07,641
Quando atterriamo, Dave,
tu e Morgan andate alla casa.

83
00:06:07,642 --> 00:06:09,371
JJ, tu e Reid venite con me in ospedale.

84
00:06:09,372 --> 00:06:12,283
Dobbiamo parlare con le ragazze
e scoprire quel che ricordano.

85
00:06:18,750 --> 00:06:21,089
Beh, per ora è stabile.

86
00:06:21,090 --> 00:06:22,560
Adesso possiamo solo aspettare.

87
00:06:23,305 --> 00:06:25,178
Quindi, si metta comoda.

88
00:06:27,540 --> 00:06:29,429
Agenti, grazie per avermi aspettato.

89
00:06:29,430 --> 00:06:30,764
Certo, come sta?

90
00:06:30,765 --> 00:06:33,152
Sembra abbia avuto complicazioni
dopo un aborto spontaneo.

91
00:06:33,153 --> 00:06:34,792
L'infezione è peggiorata.

92
00:06:34,793 --> 00:06:37,408
Abbiamo dovuto praticare
un'isterectomia d'emergenza.

93
00:06:37,409 --> 00:06:39,638
E ha vecchie cicatrici sulla schiena.

94
00:06:39,639 --> 00:06:41,568
Senza saper né leggere, né scrivere,
direi provocate da una frusta.

95
00:06:41,569 --> 00:06:44,488
- Ha idea di quando potrebbe svegliarsi?
- Non c'è modo di saperlo.

96
00:06:44,799 --> 00:06:46,339
E Gina Bryant?

97
00:06:46,540 --> 00:06:48,263
Sta molto meglio, tutto considerato.

98
00:06:48,264 --> 00:06:51,503
Denutrita, disidratata, un paio di brutti
tagli e lividi, ma starà bene.

99
00:06:51,504 --> 00:06:53,624
Fisicamente, almeno.

100
00:06:53,625 --> 00:06:55,895
Pensa che sia in grado
di rispondere a qualche domanda?

101
00:06:56,159 --> 00:06:59,669
Quando è arrivata, era piuttosto agitata,
così le abbiamo dato un leggero sedativo.

102
00:07:00,250 --> 00:07:03,199
Ma sulla schiena ha le stesse cicatrici.

103
00:07:03,200 --> 00:07:06,134
E ha molte vecchie ferite
che non sono guarite nel modo giusto.

104
00:07:06,135 --> 00:07:09,206
Costole rotte, la tibia, un paio di dita.

105
00:07:10,036 --> 00:07:12,017
Spero che prendiate chi è stato.

106
00:07:14,727 --> 00:07:16,136
Ti senti meglio?

107
00:07:16,137 --> 00:07:18,208
Molto meglio, grazie.

108
00:07:18,857 --> 00:07:19,917
Va bene.

109
00:07:23,935 --> 00:07:24,945
Ehi.

110
00:07:25,375 --> 00:07:29,025
Scusami se ho urlato.
Papà ha solo molti pensieri, okay?

111
00:07:29,230 --> 00:07:30,336
Non c'è problema.

112
00:07:46,492 --> 00:07:49,111
Ciao, Gina. Io sono Jennifer.

113
00:07:49,132 --> 00:07:52,089
- Lui è il mio amico Spencer.
- Ciao.

114
00:07:52,090 --> 00:07:54,329
Siamo dell'FBI. Sai che cos'è?

115
00:07:55,296 --> 00:07:56,299
La polizia?

116
00:07:56,300 --> 00:07:57,845
Sì, qualcosa del genere.

117
00:07:57,846 --> 00:08:01,080
- Ho già parlato con la polizia.
- Beh, noi siamo un po' diversi.

118
00:08:01,081 --> 00:08:03,100
Ti dispiace se ti facciamo qualche domanda?

119
00:09:07,003 --> 00:09:09,401
Puoi raccontarmi del giorno
in cui sei stata rapita?

120
00:09:10,079 --> 00:09:11,300
Ero andata al parco.

121
00:09:12,823 --> 00:09:14,300
Avevo dimenticato la felpa.

122
00:09:15,277 --> 00:09:16,702
Ma non volevo tornare a casa.

123
00:09:16,859 --> 00:09:17,959
Perché no?

124
00:09:18,026 --> 00:09:19,646
Quella signora Trisha era cattiva.

125
00:09:19,647 --> 00:09:22,101
La tua madre affidataria, Trisha?
Trisha Gilmore?

126
00:09:22,583 --> 00:09:26,039
Anche i suoi figli. Dicevano che non valevo
i soldi che le davano per tenermi.

127
00:09:26,040 --> 00:09:28,628
Quindi sei andata al parco giochi
per stare lontano da loro.

128
00:09:29,062 --> 00:09:30,543
Andavo in tutti i posti.

129
00:09:31,923 --> 00:09:33,023
Soprattutto là.

130
00:09:33,685 --> 00:09:35,104
Cos'è successo quel giorno?

131
00:09:36,680 --> 00:09:37,965
Ho visto Violet.

132
00:09:37,968 --> 00:09:41,090
Violet. La ragazza
che era in ostaggio con te?

133
00:09:44,187 --> 00:09:46,498
Stava aspettando il suo papà,
che venisse a prenderla.

134
00:09:48,611 --> 00:09:50,885
- E lui è arrivato.
- Chi, Tom?

135
00:09:50,886 --> 00:09:52,927
<i>Ehi, bambine, guardate cosa ho.</i>

136
00:09:52,928 --> 00:09:54,220
Aveva un cagnolino.

137
00:09:54,990 --> 00:09:56,787
Mi ha chiesto se volevo dargli un dolcetto.

138
00:09:56,788 --> 00:09:58,663
Ha detto che andava matto per i dolcetti.

139
00:09:58,852 --> 00:10:00,052
Erano nella sua auto.

140
00:10:00,990 --> 00:10:02,282
Ma non era un'auto.

141
00:10:03,016 --> 00:10:04,216
Era un furgone.

142
00:10:04,773 --> 00:10:06,200
E ha aperto la portiera...

143
00:10:07,024 --> 00:10:09,062
e mi ha spinto dentro e mi ha picchiato.

144
00:10:09,851 --> 00:10:11,300
Sentivo il sapore del sangue.

145
00:10:11,581 --> 00:10:13,104
E i miei occhi lacrimavano.

146
00:10:14,993 --> 00:10:18,257
Ha detto che era meglio se lo ascoltavo
o mi avrebbe picchiato ancora.

147
00:10:18,806 --> 00:10:20,006
E' stato...

148
00:10:20,818 --> 00:10:22,563
un viaggio molto lungo.

149
00:10:23,293 --> 00:10:25,286
Non ho mai più rivisto quel cagnolino.

150
00:10:25,586 --> 00:10:26,909
Mai più.

151
00:10:27,073 --> 00:10:28,679
Era così piccolo.

152
00:10:29,324 --> 00:10:31,998
Non so dove sia andato, mi dispiace.

153
00:10:32,312 --> 00:10:34,357
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

154
00:10:34,358 --> 00:10:35,736
Mi dispiace.

155
00:10:35,908 --> 00:10:37,346
Mi dispiace.

156
00:10:47,521 --> 00:10:49,473
Guarda cosa ho trovato in cucina.

157
00:10:53,302 --> 00:10:55,134
Porno con bondage e tortura.

158
00:10:55,162 --> 00:10:57,330
Ho trovato anche
un'altra cassetta degli attrezzi.

159
00:10:57,496 --> 00:10:59,697
- E fanno tre.
- Hai visto gli oggetti in legno.

160
00:10:59,698 --> 00:11:01,209
E' bravo a usare le mani.

161
00:11:01,210 --> 00:11:03,866
Forse è una specie
di carpentiere o tuttofare.

162
00:11:04,752 --> 00:11:05,852
Guarda qui.

163
00:11:06,143 --> 00:11:09,308
Potrebbe essere nevrosi ossessiva.
Il suo armadio è perfetto.

164
00:11:09,724 --> 00:11:12,601
Indumenti perfettamente piegati.
Puoi far rimbalzare una moneta sul letto.

165
00:11:12,834 --> 00:11:16,022
Vuole totale controllo
su ogni aspetto della sua vita.

166
00:11:16,023 --> 00:11:17,477
Ha senso per un sadico.

167
00:11:17,478 --> 00:11:20,172
Non gli piacerà essere in fuga.
Si sentirà impotente.

168
00:11:20,473 --> 00:11:22,132
E per questo si è portato Violet.

169
00:11:22,133 --> 00:11:25,073
Sheila Woods probabilmente
stava troppo male per viaggiare.

170
00:11:25,106 --> 00:11:27,897
Violet era la più grande
e lo ha aiutato coi rapimenti.

171
00:11:27,983 --> 00:11:29,821
Forse è stata la sua prima vittima.

172
00:11:29,854 --> 00:11:31,143
O forse è sua figlia.

173
00:11:31,268 --> 00:11:33,163
In ogni caso, era importante per lui.

174
00:11:34,126 --> 00:11:37,572
Sai, mi sto anche chiedendo
cosa sia successo...

175
00:11:37,573 --> 00:11:39,039
a Clara Riggins.

176
00:11:39,040 --> 00:11:41,282
La stanza in fondo al corridoio è intatta.

177
00:11:41,530 --> 00:11:44,725
- Sembra che sia così da parecchio.
- Questa casa è tenuta bene.

178
00:11:44,726 --> 00:11:45,991
Lui se n'è occupato.

179
00:11:45,992 --> 00:11:48,212
Potrebbe essere così che l'ha trovata.

180
00:11:48,213 --> 00:11:50,105
Una donna anziana senza famiglia

181
00:11:50,106 --> 00:11:52,788
assume uno per sistemare
delle cose qui e là.

182
00:11:52,844 --> 00:11:55,153
E' un uomo gentile, lavora bene.

183
00:11:55,154 --> 00:11:56,742
Costruiscono un rapporto.

184
00:11:57,301 --> 00:11:59,396
Credi che abbia approfittato
di Clara Riggins?

185
00:11:59,517 --> 00:12:00,517
Sì.

186
00:12:01,055 --> 00:12:02,688
Prima di ucciderla.

187
00:12:02,692 --> 00:12:05,246
Non so, Rossi. Quest'uomo
non ha il profilo di un assassino.

188
00:12:05,360 --> 00:12:06,706
Gli piace il gioco lungo.

189
00:12:07,251 --> 00:12:09,732
Quindi, forse si è solo
insinuato nella sua vita...

190
00:12:09,733 --> 00:12:11,133
e ha aspettato che morisse.

191
00:12:11,134 --> 00:12:14,804
Si è assicurato che dipendesse da lui
per sopravvivere. Come le sue vittime.

192
00:12:17,422 --> 00:12:19,929
Gina, hai idea di dove
potrebbe trovarsi Tom ora?

193
00:12:19,930 --> 00:12:21,850
Forse nel luogo dove scompariva.

194
00:12:21,960 --> 00:12:23,393
Il luogo dove scompariva?

195
00:12:23,394 --> 00:12:25,851
Usciva sempre.
Mi piaceva quando era via.

196
00:12:25,852 --> 00:12:27,499
Anche se non lasciava mai molto cibo.

197
00:12:27,500 --> 00:12:29,211
Sai dov'è il luogo dove scompariva?

198
00:12:29,212 --> 00:12:31,462
Io non potevo andarci.
Ci portava solo Violet.

199
00:12:31,463 --> 00:12:32,789
E Sheila una volta.

200
00:12:33,190 --> 00:12:34,677
Loro erano speciali.

201
00:12:35,063 --> 00:12:36,696
Perché erano speciali?

202
00:12:37,366 --> 00:12:38,596
Perché erano brave.

203
00:12:39,023 --> 00:12:40,383
Non si ribellavano mai.

204
00:12:40,592 --> 00:12:41,692
Ma tu sì.

205
00:12:42,240 --> 00:12:44,948
Odiavo chiamarlo papà
e non volevo dire il mio nome.

206
00:12:44,949 --> 00:12:47,454
- In che senso non volevi dire il tuo nome?
- Rose.

207
00:12:48,005 --> 00:12:49,323
Ha provato a chiamarmi così.

208
00:12:49,772 --> 00:12:52,950
Sheila o Violet hanno mai parlato
del luogo dove scompariva?

209
00:12:52,951 --> 00:12:55,550
E' un segreto. Se lo facevano,
Tom si arrabbiava.

210
00:12:55,551 --> 00:12:58,218
E Tom? Ne ha mai parlato?

211
00:12:59,195 --> 00:13:00,295
Una volta.

212
00:13:00,619 --> 00:13:01,996
Quando è stato carino.

213
00:13:03,004 --> 00:13:04,204
Aveva portato la pizza.

214
00:13:04,794 --> 00:13:06,108
Ricordi cosa ha detto?

215
00:13:06,894 --> 00:13:08,601
Che forse un giorno avrei potuto andarci.

216
00:13:09,364 --> 00:13:10,364
Poi...

217
00:13:12,100 --> 00:13:13,904
poi ha voluto che andassi dietro la tenda.

218
00:13:20,870 --> 00:13:23,802
A volte mi ribellavo meno,
dopo l'arrivo di Sheila.

219
00:13:23,803 --> 00:13:26,459
- Come mai?
- Perché dovevamo prenderci cura di lei.

220
00:13:26,460 --> 00:13:28,145
Allora cercavo di renderlo felice.

221
00:13:28,283 --> 00:13:31,466
Ma, in ogni caso, ho fatto in modo
che lei ricordasse il suo vero nome.

222
00:13:31,506 --> 00:13:33,295
E Violet? Sai il suo vero nome?

223
00:13:37,043 --> 00:13:38,143
Solo...

224
00:13:38,308 --> 00:13:40,444
solo Violet. A volte la chiamava Vi.

225
00:13:40,566 --> 00:13:42,914
Tom ha mai parlato di qualcuno di nome Clara?

226
00:13:44,092 --> 00:13:45,396
Le piacevano i fiori.

227
00:13:45,523 --> 00:13:48,405
E' da lì che derivano i nostri nomi.
Ha chiamata Sheila, Daisy.

228
00:13:48,406 --> 00:13:49,742
Hai mai visto Clara?

229
00:13:51,432 --> 00:13:52,432
No.

230
00:13:54,149 --> 00:13:55,884
Ma a volte facevo la brava.

231
00:13:57,163 --> 00:13:59,333
E mi lasciava uscire di notte.

232
00:13:59,772 --> 00:14:01,357
E piantavamo dei fiori.

233
00:14:02,862 --> 00:14:04,290
Diceva che erano per Clara.

234
00:14:15,632 --> 00:14:17,257
No, era...

235
00:14:17,911 --> 00:14:21,230
era un giorno come tutti gli altri.
Le ho preparato il pranzo,

236
00:14:21,430 --> 00:14:25,100
l'ho salutata e poi la scuola
mi ha chiamato per chiedermi dov'era.

237
00:14:25,421 --> 00:14:27,201
C'è qualcuno che vuole che contattiamo?

238
00:14:27,243 --> 00:14:28,343
Suo padre.

239
00:14:28,896 --> 00:14:30,075
E' a Tampa.

240
00:14:30,076 --> 00:14:33,056
Ci siamo separati
dopo la scomparsa di Sheila.

241
00:14:33,391 --> 00:14:35,171
Chi è stato a farle questo?

242
00:14:35,172 --> 00:14:36,421
Chi?

243
00:14:36,422 --> 00:14:39,312
Le assicuro che stiamo facendo
tutto il possibile per trovarlo.

244
00:14:42,733 --> 00:14:45,879
Allora, questo alza e abbassa il volume...

245
00:14:45,880 --> 00:14:47,941
e questo, se vuoi cambiare canale,

246
00:14:47,942 --> 00:14:49,092
se vuoi guardare qualcos'altro.

247
00:14:49,093 --> 00:14:50,531
JJ.

248
00:14:50,532 --> 00:14:52,643
Tieni, torno subito.

249
00:14:55,053 --> 00:14:56,572
L'identikit del soggetto.

250
00:14:56,573 --> 00:15:00,141
Garcia sta usando il riconoscimento facciale
con i proprietari di furgoni blu.

251
00:15:00,142 --> 00:15:01,712
Come sta?

252
00:15:01,922 --> 00:15:03,352
E' dura.

253
00:15:03,752 --> 00:15:05,531
Non ha soldi, non ha famiglia...

254
00:15:05,532 --> 00:15:09,278
non è andata a scuola, per non parlare
dello stress con cui dovrà convivere.

255
00:15:09,279 --> 00:15:11,013
Permesso, permesso, per favore.

256
00:15:11,014 --> 00:15:13,342
103. Codice blu.

257
00:15:14,395 --> 00:15:15,384
Non è nulla di buono.

258
00:15:16,320 --> 00:15:18,778
Visto lo staff coinvolto
e il livello dell'urgenza,

259
00:15:18,779 --> 00:15:20,532
sembra che il codice sia per Sheila.

260
00:15:20,533 --> 00:15:21,964
Cos'è il codice?

261
00:15:22,487 --> 00:15:24,516
Gina, devi tornare a letto.

262
00:15:24,517 --> 00:15:25,816
E' la stanza di Sheila?

263
00:15:25,817 --> 00:15:28,095
No, no, no. Okay, sai una cosa?

264
00:15:28,096 --> 00:15:30,178
Lasciali lavorare. Non vorrai intralciarli.

265
00:15:30,179 --> 00:15:33,178
No! Non smettete con lei.
Dovete continuare!

266
00:15:33,179 --> 00:15:34,871
- Sta bene?
- No, no, no.

267
00:15:34,872 --> 00:15:37,751
- Sheila!
- Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?

268
00:15:37,752 --> 00:15:40,088
Devo aiutarla! Devo aiutarla!

269
00:15:40,989 --> 00:15:44,346
Vi prego! Vi prego! Vi prego!

270
00:15:58,187 --> 00:15:59,316
Cosa hai, Garcia?

271
00:15:59,317 --> 00:16:01,324
Ho un bel riscontro
sul nostro soggetto ignoto.

272
00:16:01,325 --> 00:16:03,781
Vi presento Michael Clark Thompson...

273
00:16:03,782 --> 00:16:06,766
proprietario della
"Mike costruzioni e riparazioni"...

274
00:16:06,767 --> 00:16:10,548
e c'è un furgone blu registrato
a nome della società.

275
00:16:10,549 --> 00:16:11,549
Ci hai mandato l'indirizzo?

276
00:16:11,550 --> 00:16:14,549
No, è una casella postale, signore,
e il suo cellulare è spento.

277
00:16:14,550 --> 00:16:18,730
Ma si era agganciato ieri sera a St.Louis,
vicino alla casa di Clara Riggins.

278
00:16:18,731 --> 00:16:19,966
E' lui?

279
00:16:19,967 --> 00:16:22,427
Sì. Mettilo via, per piacere.

280
00:16:23,147 --> 00:16:24,817
Emetto l'avviso di ricerca.

281
00:16:40,971 --> 00:16:42,271
Tieni.

282
00:16:42,281 --> 00:16:44,140
Mangia, so che hai fame.

283
00:16:44,141 --> 00:16:45,551
Per favore possiamo andare a vederle?

284
00:16:45,552 --> 00:16:47,862
Taci e mangia il cheeseburger.

285
00:16:57,047 --> 00:17:00,427
Ascolta, fammi riposare un po'
e poi ti porto da loro.

286
00:17:00,428 --> 00:17:02,767
Okay, okay, starò zitta.

287
00:17:02,768 --> 00:17:05,097
Zitta come un topolino.

288
00:17:05,098 --> 00:17:07,084
Mi servono solo pochi minuti.

289
00:17:07,723 --> 00:17:08,936
Sogni d'oro.

290
00:17:08,937 --> 00:17:11,318
Avevi detto che stavi zitta.

291
00:17:15,888 --> 00:17:18,143
La madre di Michael Clark
Thompson è morta di parto,

292
00:17:18,144 --> 00:17:22,076
quindi è cresciuto col padre Nate, che
si è sposato e ha divorziato cinque volte.

293
00:17:22,077 --> 00:17:26,488
Tutte le ex hanno chiesto il divorzio
per crudeltà, adulterio o entrambe le cose.

294
00:17:26,489 --> 00:17:29,004
Sembra che avesse
un debole per le prostitute.

295
00:17:29,005 --> 00:17:31,874
E' stato anche arrestato
per averne aggredita una.

296
00:17:31,875 --> 00:17:33,754
I bambini fanno quello che vedono.

297
00:17:33,755 --> 00:17:36,815
Spiegherebbe le estreme
tendenze misogine del figlio.

298
00:17:36,816 --> 00:17:39,985
E la sua vena violenta. La mela non
cade troppo distante dall'albero.

299
00:17:39,986 --> 00:17:42,751
Quest'uomo è sveglio ed è un manipolatore.

300
00:17:42,752 --> 00:17:45,401
Non solo ha circuito la donna
che possiede questa casa...

301
00:17:45,402 --> 00:17:48,287
ma ha tenuto qui in ostaggio
tre ragazze per oltre un decennio.

302
00:17:48,288 --> 00:17:50,207
Questo richiede sforzo e dedizione.

303
00:17:50,208 --> 00:17:52,923
Era importante per lui, una coercizione.

304
00:17:52,924 --> 00:17:55,696
Trova soddisfazione nell'avere
potere e controllo assoluti.

305
00:17:55,697 --> 00:17:58,893
A tutte le unità, furgone blu ricercato...

306
00:17:58,894 --> 00:18:01,425
avvistato tra Taft Avenue e Buckley Road.

307
00:18:01,875 --> 00:18:03,165
E ' lui.

308
00:18:21,971 --> 00:18:23,701
Michael Clark Thompson, FBI!

309
00:18:23,702 --> 00:18:25,831
- Mani in vista.
- Papà, chi sono?

310
00:18:25,832 --> 00:18:27,221
Mani in vista!

311
00:18:27,222 --> 00:18:30,133
Ora, molto lentamente, usa
la mano destra per aprire la tua portiera.

312
00:18:30,134 --> 00:18:31,733
- Piano.
- Papà?

313
00:18:31,734 --> 00:18:32,963
Ricorda quel che ti ho detto.

314
00:18:33,064 --> 00:18:35,364
Che se qualcuno ci avesse mai trovato...

315
00:18:36,334 --> 00:18:38,724
papà è l'unico che ti ama.

316
00:18:38,725 --> 00:18:42,236
Esci dal furgone lentamente
e tieni le mani dove posso vederle.

317
00:18:45,516 --> 00:18:47,846
Non ci posso credere, questo tizio.

318
00:18:54,581 --> 00:18:57,389
Dio! Il mio polso! Il mio polso!

319
00:18:57,649 --> 00:18:59,695
Che c'è? Ti ho fatto male? Mi dispiace.

320
00:19:01,306 --> 00:19:02,656
Sta' zitto.

321
00:19:10,999 --> 00:19:12,669
Va tutto bene, va tutto bene.

322
00:19:13,249 --> 00:19:14,810
Sei con noi.

323
00:19:16,305 --> 00:19:18,972
Rifiuta le cure. Non ci vuole
neanche dire il suo cognome.

324
00:19:18,973 --> 00:19:20,696
Beh, forse perché non lo ricorda neanche lei.

325
00:19:20,697 --> 00:19:22,576
Violet probabilmente non è il suo vero nome.

326
00:19:22,577 --> 00:19:25,366
- Gliel'avrà dato lui.
- Dobbiamo parlare con lei.

327
00:19:25,367 --> 00:19:27,857
Beh, potete provare,
magari avrete più fortuna di me.

328
00:19:27,858 --> 00:19:29,777
Potrebbe volerci del tempo perché si apra.

329
00:19:29,778 --> 00:19:32,791
Bene, vedete cosa riuscite a scoprire.
Io vado a interrogare Thompson.

330
00:19:32,792 --> 00:19:35,654
Probabilmente è infantile
e asociale come Gina.

331
00:19:35,655 --> 00:19:37,258
E se è stata tenuta prigioniera più di tutte,

332
00:19:37,259 --> 00:19:40,363
sarà quasi certamente vittima
di un intenso blocco traumatico.

333
00:19:42,023 --> 00:19:45,992
Ciao. Violet? Io sono Jennifer.

334
00:19:45,993 --> 00:19:47,252
E io sono Spencer.

335
00:19:48,053 --> 00:19:49,672
Ora possiamo andare?

336
00:19:49,673 --> 00:19:51,724
Io e papà, dobbiamo andare.

337
00:19:52,335 --> 00:19:54,976
Quando dici "papà", intendi Tom?

338
00:19:55,397 --> 00:19:57,476
Io non lo chiamo così.

339
00:19:57,477 --> 00:20:00,532
Sai, non è il suo vero nome.

340
00:20:00,533 --> 00:20:04,250
Si chiama Michael Clark Thompson.
Tom è un nome inventato.

341
00:20:04,251 --> 00:20:06,691
Più o meno come il tuo, Violet.

342
00:20:06,851 --> 00:20:08,683
Ricordi il tuo vero nome?

343
00:20:10,743 --> 00:20:12,993
Ho bisogno del mio papà. Dobbiamo andare.

344
00:20:13,441 --> 00:20:16,021
Dove devi andare? Forse possiamo aiutarti.

345
00:20:17,801 --> 00:20:19,692
Ha detto che l'avreste fatto.

346
00:20:19,782 --> 00:20:21,272
Fare cosa?

347
00:20:21,612 --> 00:20:23,861
Fare domande e mentire.

348
00:20:23,862 --> 00:20:25,902
Specialmente su di lui.

349
00:20:26,173 --> 00:20:28,707
Sappiamo quello che ti ha fatto, Violet.

350
00:20:28,708 --> 00:20:31,008
Gina ci ha detto tutto.

351
00:20:31,719 --> 00:20:33,480
L'avete trovata?

352
00:20:34,520 --> 00:20:36,840
Avete trovato anche Daisy?

353
00:20:37,990 --> 00:20:42,612
Il suo vero nome è Sheila,
Sheila Woods e sì, l'abbiamo trovata.

354
00:20:42,613 --> 00:20:45,144
Era ammalatissima. Sta bene?

355
00:20:45,537 --> 00:20:48,756
Mi spiace, ma, no, non sta bene.

356
00:20:48,957 --> 00:20:53,209
I dottori hanno fatto tutto il possibile,
ma non ce l'ha fatta.

357
00:20:53,438 --> 00:20:54,898
E' morta.

358
00:21:03,692 --> 00:21:06,332
Non dovrai più avere paura di lui.

359
00:21:07,533 --> 00:21:08,642
Noi possiamo aiutarti.

360
00:21:08,643 --> 00:21:10,672
Ha detto che avreste detto anche questo.

361
00:21:10,673 --> 00:21:12,612
Voi non sapete niente, va bene?

362
00:21:12,613 --> 00:21:14,118
Sarei morta senza di lui.

363
00:21:14,119 --> 00:21:16,423
- E' l'unico che mi ama.
- Violet, per favore.

364
00:21:16,424 --> 00:21:19,678
Devo andare. Vi prego.

365
00:21:19,705 --> 00:21:22,269
Sono stata brava.
Non ho fatto niente di male.

366
00:21:22,270 --> 00:21:24,150
Posso andare ora?

367
00:21:24,260 --> 00:21:25,730
Per favore.

368
00:21:32,481 --> 00:21:33,850
Ho dato loro una buona vita.

369
00:21:33,851 --> 00:21:34,974
Le ho vestite, nutrite.

370
00:21:34,975 --> 00:21:36,938
Le hai ripetutamente violentate e torturate.

371
00:21:36,939 --> 00:21:38,188
Alle ragazze serve disciplina.

372
00:21:38,189 --> 00:21:39,958
Se avessi anche tu dei figli, sapresti...

373
00:21:39,959 --> 00:21:41,910
Non era disciplina e non erano figlie tue.

374
00:21:41,911 --> 00:21:44,121
Al diavolo se lo erano. Le ho salvate.

375
00:21:44,611 --> 00:21:45,625
Da cosa?

376
00:21:45,626 --> 00:21:47,415
Dai loro genitori.

377
00:21:47,416 --> 00:21:48,845
Nessuno si occupava di loro.

378
00:21:48,846 --> 00:21:50,376
Dov'erano quando sono arrivato io?

379
00:21:50,377 --> 00:21:52,831
Nessuno badava a loro, tranne me.

380
00:21:52,832 --> 00:21:54,662
E Clara Riggins?

381
00:21:55,362 --> 00:21:58,102
- Era una signora gentile.
- Che sembra essere scomparsa.

382
00:21:58,903 --> 00:22:00,462
Non l'ho uccisa.

383
00:22:00,463 --> 00:22:01,532
Non ho detto che l'hai fatto.

384
00:22:01,533 --> 00:22:04,692
No, ma ovviamente è quello che pensi.

385
00:22:04,693 --> 00:22:06,493
Quindi, dov'è?

386
00:22:07,114 --> 00:22:10,055
Un giorno sono andato a trovarla
e non rispondeva alla porta.

387
00:22:10,056 --> 00:22:14,049
Avevo le chiavi,
così sono entrato e l'ho trovata...

388
00:22:14,050 --> 00:22:15,739
stesa sul pavimento della cucina.

389
00:22:15,740 --> 00:22:18,220
L'ho portata in giardino.
Era quello che avrebbe voluto.

390
00:22:18,221 --> 00:22:22,054
Amava quella casa. Non avrebbe voluto
essere sepolta con degli estranei.

391
00:22:22,055 --> 00:22:23,815
Potete controllare, se volete.

392
00:22:23,816 --> 00:22:26,046
Ve l'ho detto, non ho niente da nascondere.

393
00:22:26,256 --> 00:22:28,635
Niente da nascondere, un accidente.
Ne ha un sacco.

394
00:22:28,636 --> 00:22:30,412
Il rapporto preliminare
del medico legale suggerisce

395
00:22:30,413 --> 00:22:32,301
che Clara Riggins sia morta
per cause naturali.

396
00:22:32,302 --> 00:22:34,065
Credo che dica la verità su quello.
Non l'ha uccisa.

397
00:22:34,066 --> 00:22:37,276
Scusate, gente. Non riesco
a smettere di pensare a Violet.

398
00:22:37,277 --> 00:22:38,726
Non vedeva l'ora che ce ne andassimo,

399
00:22:38,727 --> 00:22:40,846
come se fosse urgente.
Riusciva a parlare solo di quello.

400
00:22:40,847 --> 00:22:42,689
Beh, l'hanno tenuta prigioniera
per quasi tutta la vita.

401
00:22:42,690 --> 00:22:44,410
Tutto questo deve essere
stato uno shock tremendo.

402
00:22:44,411 --> 00:22:46,918
Non c'è dubbio, ma non era quello.

403
00:22:46,938 --> 00:22:48,567
Era come se avesse in mente
qualcosa di specifico

404
00:22:48,568 --> 00:22:50,317
e voleva che Thompson andasse con lei.

405
00:22:50,318 --> 00:22:52,538
Beh, l'aveva condizionata
a dipendere da lui per tutto.

406
00:22:52,539 --> 00:22:55,759
Esatto. Condizioni qualcuno
a fare una cosa in continuazione.

407
00:22:55,760 --> 00:22:58,023
Ora, sappiamo che ha abusato
di loro ripetutamente.

408
00:22:58,024 --> 00:23:00,817
Non credo che premesse
per uscire a fare quello.

409
00:23:00,818 --> 00:23:04,318
Forse faceva qualcosa
per premiarla in qualche modo.

410
00:23:04,768 --> 00:23:06,608
E se si trattasse di un bambino?

411
00:23:06,658 --> 00:23:08,517
Da chi altro vorresti andare
con quella urgenza?

412
00:23:08,518 --> 00:23:10,118
Beh, potrebbe essere.

413
00:23:10,119 --> 00:23:13,434
Sheila Woods ha abortito.
Forse Violet è arrivata fino in fondo.

414
00:23:13,435 --> 00:23:15,842
Secondo il nostro profilo
lui cercava di riempire un vuoto,

415
00:23:15,843 --> 00:23:16,963
non avendo avuto una famiglia sua.

416
00:23:16,964 --> 00:23:21,243
Sì, ma Gina Bryant
non ha mai parlato di bambini.

417
00:23:21,244 --> 00:23:23,644
Beh, Violet avrebbe potuto avere
il bambino prima dell'arrivo di Gina.

418
00:23:23,645 --> 00:23:24,954
Gina non ne avrebbe saputo nulla.

419
00:23:24,955 --> 00:23:26,706
Beh se abbiamo ragione su questo,

420
00:23:26,707 --> 00:23:29,909
significa che c'è un altro ragazzo
da qualche parte là fuori.

421
00:23:29,910 --> 00:23:31,300
Ma chi si sta prendendo cura di lui?

422
00:23:31,301 --> 00:23:33,400
Ho filato la mia tela per te,
perché mi piaci.

423
00:23:33,401 --> 00:23:35,630
Dopo tutto, cos'è una vita?

424
00:23:35,631 --> 00:23:38,330
Si nasce, si vive per un po', si muore.

425
00:23:38,331 --> 00:23:40,761
La vita di un ragno è tutta un disastro,

426
00:23:40,762 --> 00:23:43,482
con tutte queste trappole
e mosche da mangiare.

427
00:23:44,502 --> 00:23:48,042
Non voglio più ascoltare. Ho fame.

428
00:23:49,024 --> 00:23:51,994
Lo so. Anch'io.

429
00:23:52,511 --> 00:23:54,102
Vuoi cantare?

430
00:23:54,692 --> 00:23:56,081
Che ne dici di A-B-C?

431
00:23:56,082 --> 00:23:58,842
- Te la ricordi?
- Sì.

432
00:24:15,441 --> 00:24:17,770
Non preoccuparti. Starò sempre con te.

433
00:24:17,771 --> 00:24:19,243
Non andartene.

434
00:24:19,244 --> 00:24:20,774
Prometto.

435
00:24:24,759 --> 00:24:26,808
Mi scusi, signora Woods.

436
00:24:26,809 --> 00:24:29,814
Mi spiace molto disturbare, ma...

437
00:24:30,415 --> 00:24:32,220
lei è Gina.

438
00:24:32,590 --> 00:24:34,450
Era con Sheila.

439
00:24:43,186 --> 00:24:44,796
Mi dispiace.

440
00:24:44,806 --> 00:24:46,506
Ho cercato di aiutarla.

441
00:24:46,507 --> 00:24:48,137
Ho cercato.

442
00:24:57,924 --> 00:24:58,778
Sì, Garcia.

443
00:24:58,779 --> 00:25:00,588
Signore, credo di aver scoperto chi è Violet.

444
00:25:00,589 --> 00:25:04,056
I tempi corrispondono e
anche i luoghi, tutto combacia.

445
00:25:05,606 --> 00:25:06,986
Ciao.

446
00:25:07,258 --> 00:25:08,607
Stai bene?

447
00:25:08,608 --> 00:25:10,756
Come sta papà? Possiamo andare?

448
00:25:11,557 --> 00:25:13,746
Ci stiamo lavorando.

449
00:25:13,747 --> 00:25:16,246
Avrei ancora qualche domanda da farti.

450
00:25:16,247 --> 00:25:17,697
Va bene?

451
00:25:17,917 --> 00:25:19,117
Cos'è quello?

452
00:25:19,118 --> 00:25:23,201
Beh, si possono vedere delle foto.

453
00:25:25,091 --> 00:25:27,434
Conosci questa bambina?

454
00:25:29,714 --> 00:25:32,113
Il suo nome è Amelia Hawthorne

455
00:25:32,114 --> 00:25:35,184
e viene da una città chiamata Indianapolis.

456
00:25:35,185 --> 00:25:38,914
E questi sono i suoi genitori.

457
00:25:38,915 --> 00:25:41,906
Sono George e Maureen.

458
00:25:44,337 --> 00:25:46,026
Quella bambina...

459
00:25:46,027 --> 00:25:47,467
sei tu.

460
00:25:48,308 --> 00:25:50,087
Tu sei Amelia.

461
00:26:02,495 --> 00:26:03,915
Il mio nome è Violet.

462
00:26:03,916 --> 00:26:05,665
No, tesoro.

463
00:26:05,666 --> 00:26:09,230
Tom ti portò via dalla tua famiglia
quando avevi solo otto anni.

464
00:26:09,340 --> 00:26:11,889
Sei stata via per 15 anni.

465
00:26:11,890 --> 00:26:14,402
Tom non è il tuo papà.

466
00:26:14,403 --> 00:26:16,403
E' quest'uomo.

467
00:26:17,874 --> 00:26:20,894
Non posso nemmeno tentare...

468
00:26:21,141 --> 00:26:26,688
di capire quello che stai provando ora,
ma devi essere spaventata e confusa.

469
00:26:26,689 --> 00:26:29,232
Te lo giuro, Amelia,

470
00:26:29,233 --> 00:26:31,152
sono tua amica.

471
00:26:31,153 --> 00:26:33,585
Va bene? E sono qui per aiutarti.

472
00:26:33,586 --> 00:26:37,265
Devi fidarti di me. Va bene?

473
00:26:37,965 --> 00:26:39,435
Okay.

474
00:26:39,585 --> 00:26:41,275
Puoi farmi un favore?

475
00:26:42,215 --> 00:26:46,397
Devi cercare di concentrarti
e tentare di ricordare.

476
00:26:46,398 --> 00:26:48,698
Tom...

477
00:26:50,208 --> 00:26:52,713
ti ha mai messo incinta?

478
00:26:53,293 --> 00:26:55,363
Hai mai avuto un figlio, Amelia?

479
00:26:56,963 --> 00:26:59,476
- Non ne posso parlare. Si infuria.
- Lui non c'è.

480
00:26:59,477 --> 00:27:04,256
- Si arrabbia se anche solo chiedo...
- Ehi. Ti giuro...

481
00:27:04,257 --> 00:27:06,454
che sono qui per aiutarti.

482
00:27:06,515 --> 00:27:10,995
Vuol dire che non dovrai
mai più avere paura di lui.

483
00:27:18,606 --> 00:27:20,420
Le mie sorelle.

484
00:27:20,908 --> 00:27:22,817
Le tue sorelle?

485
00:27:24,257 --> 00:27:25,976
Mi sono...

486
00:27:25,977 --> 00:27:27,696
ammalata molto.

487
00:27:27,697 --> 00:27:30,150
Poi, la mia pancia è diventata
enorme tutte e due le volte.

488
00:27:30,151 --> 00:27:32,812
Tutte e due? E' successo due volte?

489
00:27:33,213 --> 00:27:36,082
Alla fine, un giorno, sono...

490
00:27:37,242 --> 00:27:38,960
uscite...

491
00:27:38,961 --> 00:27:41,290
ed è stato un dolore pazzesco, ma...

492
00:27:41,291 --> 00:27:44,313
ho avuto le mie sorelle.

493
00:27:45,211 --> 00:27:47,698
Lily e Jasmine.

494
00:27:48,098 --> 00:27:49,747
Sai dove sono adesso?

495
00:27:49,748 --> 00:27:52,210
Certo. Sono nella casa dove scompariva.

496
00:27:52,211 --> 00:27:54,590
Sai dove si trova? Io posso portarti là.

497
00:27:54,591 --> 00:27:56,450
Dovremmo guidare. Sai guidare?

498
00:27:56,451 --> 00:27:58,640
Sì, ma devi dirmi dove andare. Puoi farlo?

499
00:27:58,641 --> 00:28:01,007
No. Io non... non so dove si trova.

500
00:28:01,008 --> 00:28:03,187
Sto sempre seduta nel retro. Lui guida.

501
00:28:03,188 --> 00:28:04,633
Beh, forse ti ricordi più di quanto credi.

502
00:28:04,634 --> 00:28:06,601
No. Papà lo sa. Può guidare lui.

503
00:28:06,602 --> 00:28:09,934
Vai a chiamarlo. Vai a chiamarlo e andiamo.

504
00:28:15,106 --> 00:28:17,986
Avanti. Prendila.

505
00:28:18,337 --> 00:28:19,215
E tu?

506
00:28:19,216 --> 00:28:20,776
Io sto bene.

507
00:28:20,839 --> 00:28:22,496
Lui tornerà presto.

508
00:28:28,869 --> 00:28:30,169
Tieni.

509
00:28:30,449 --> 00:28:31,810
Grazie.

510
00:28:43,055 --> 00:28:46,098
I raggi X non funzionavano.
Thompson ci sta andando ora.

511
00:28:46,118 --> 00:28:48,307
I genitori di Amelia Hawthorne sono qui.

512
00:28:48,308 --> 00:28:49,867
Lei riesce a stento a guardare la loro foto.

513
00:28:49,868 --> 00:28:51,903
Non posso immaginare come reagirà vedendoli.

514
00:28:51,904 --> 00:28:54,133
Aspettate. Forse dovremmo darle più tempo.

515
00:28:54,134 --> 00:28:56,273
Lo psichiatra non ha ancora
una valutazione completa.

516
00:28:56,274 --> 00:28:58,042
Voglio dire, potrebbe diventare ostile

517
00:28:58,043 --> 00:29:00,384
o addirittura rifugiarsi
in uno stato catatonico.

518
00:29:00,385 --> 00:29:03,339
Non c'è tempo. Amelia potrebbe avere
informazioni sulle bambine scomparse,

519
00:29:03,340 --> 00:29:04,789
che i suoi genitori potrebbero sbloccare.

520
00:29:04,790 --> 00:29:06,830
E' un rischio calcolato,
ma credo che sia da correre.

521
00:29:06,831 --> 00:29:08,751
Li metto al corrente.

522
00:29:17,212 --> 00:29:18,277
Ciao.

523
00:29:18,778 --> 00:29:20,857
Hai trovato papà? Ci porterà lui?

524
00:29:20,858 --> 00:29:23,891
- No, non ancora.
- Perché, no?

525
00:29:24,401 --> 00:29:27,781
Ci sono delle persone
che vorrebbero vederti.

526
00:29:35,845 --> 00:29:37,195
Amelia.

527
00:29:38,905 --> 00:29:41,845
- Chi sono?
- I tuoi veri genitori.

528
00:29:41,846 --> 00:29:44,435
Piccola, sono io. Mamma.

529
00:29:48,028 --> 00:29:49,277
Non ti conosco.

530
00:29:49,278 --> 00:29:52,304
Lo so. Sono diversa.

531
00:29:52,650 --> 00:29:54,080
E anche tu.

532
00:29:56,250 --> 00:29:57,820
Non li conosco.

533
00:30:07,298 --> 00:30:09,719
Vedi? Allora ero così.

534
00:30:10,089 --> 00:30:11,923
E questo è il tuo papà.

535
00:30:13,884 --> 00:30:15,764
E questa qui...

536
00:30:17,044 --> 00:30:18,546
sei tu.

537
00:30:24,604 --> 00:30:25,754
Ti ricordi?

538
00:30:27,004 --> 00:30:28,614
Non toccarmi.

539
00:30:29,074 --> 00:30:30,514
Melly.

540
00:30:32,274 --> 00:30:33,754
Che cosa hai detto?

541
00:30:34,385 --> 00:30:35,778
Melly.

542
00:30:35,779 --> 00:30:37,561
Era così che ti chiamavo.

543
00:30:37,562 --> 00:30:39,150
Il diminutivo di Amelia.

544
00:30:39,151 --> 00:30:40,901
Va bene, colpisci, Melly, Melly.

545
00:30:42,109 --> 00:30:45,629
Papà è l'unico che ti ama. Papà, papà.

546
00:30:45,883 --> 00:30:46,962
Fuori.

547
00:30:46,963 --> 00:30:48,023
- Oh, piccola...
- Fuori!

548
00:30:48,024 --> 00:30:50,917
Fuori! Fuori! Fuori! Fuori!

549
00:30:50,918 --> 00:30:53,911
Fuori! Fuori, adesso! Adesso! Fuori!

550
00:30:54,208 --> 00:30:58,591
Voglio andare a casa! Voglio il mio papà!
Ho bisogno del mio papà!

551
00:30:59,591 --> 00:31:01,131
Ci scusi, per favore.

552
00:31:04,337 --> 00:31:05,649
Non credo che avesse finito.

553
00:31:05,650 --> 00:31:08,579
Sappiamo che Sheila Woods
era incinta e che ha abortito.

554
00:31:08,580 --> 00:31:10,079
Preferiva che la chiamassero Daisy.

555
00:31:10,080 --> 00:31:13,466
E sappiamo di Lily e Jasmine. Dove sono?

556
00:31:16,615 --> 00:31:18,215
Voglio un accordo.

557
00:31:19,386 --> 00:31:20,225
Dimmi dove sono

558
00:31:20,226 --> 00:31:22,425
e farò in modo che il tribunale
sappia che hai collaborato.

559
00:31:22,426 --> 00:31:23,734
No.

560
00:31:23,735 --> 00:31:25,055
No, no, no.

561
00:31:25,056 --> 00:31:26,880
Voglio un accordo.

562
00:31:29,690 --> 00:31:32,740
Se le troviamo vive,
potremo discutere le condizioni.

563
00:31:32,741 --> 00:31:35,501
Ascoltami. L'unico motivo per cui
non ho ancora chiesto un avvocato

564
00:31:35,502 --> 00:31:37,571
è che odio quei bastardi bugiardi.

565
00:31:37,572 --> 00:31:41,790
Quindi, o facciamo un dannato
accordo adesso o non dirò più nulla.

566
00:31:44,080 --> 00:31:45,469
Cosa vuoi?

567
00:31:45,470 --> 00:31:47,088
Così va meglio.

568
00:31:49,258 --> 00:31:52,256
Voglio scontare la pena
in un carcere di minima sicurezza.

569
00:31:52,257 --> 00:31:54,236
Quei posti dove vanno
i colpevoli di reati finanziari,

570
00:31:54,237 --> 00:31:56,647
con la televisione e la palestra.

571
00:31:56,648 --> 00:31:58,727
E niente ergastolo.

572
00:31:58,728 --> 00:32:00,571
Non morirò là dentro.

573
00:32:00,656 --> 00:32:02,540
- E' tutto?
- No.

574
00:32:02,541 --> 00:32:04,551
- Voglio vedere Violet.
- Non se ne parla.

575
00:32:04,552 --> 00:32:08,572
Andiamo. Che mi racconti,
non ha chiesto di me? Neanche una volta?

576
00:32:10,342 --> 00:32:11,501
Okay. D'accordo.

577
00:32:11,502 --> 00:32:13,711
Lasci che il tuo orgoglio prevalga.

578
00:32:13,893 --> 00:32:16,910
Lily, Jasmine. Avevano acqua per pochi giorni

579
00:32:16,911 --> 00:32:19,272
e io non ci vado da quasi una settimana.

580
00:32:19,472 --> 00:32:22,553
Ma questo lo vuoi tu, non io.

581
00:32:28,144 --> 00:32:30,528
Faremo davvero un accordo con questo tizio?

582
00:32:30,529 --> 00:32:32,469
Credo che non ci sia scelta.

583
00:32:33,000 --> 00:32:36,010
Pensi che stia dicendo
la verità su cibo e acqua?

584
00:32:36,011 --> 00:32:38,080
Sì. E credo che ci rimanga poco tempo.

585
00:32:38,081 --> 00:32:41,644
Siamo sicuri che la procura
generale approverà l'accordo?

586
00:32:42,011 --> 00:32:43,547
L'hanno appena fatto.

587
00:32:44,718 --> 00:32:46,685
I genitori ne sono al corrente?

588
00:32:46,686 --> 00:32:48,465
JJ li sta informando ora.

589
00:32:48,466 --> 00:32:52,303
Credo di poter usare
la loro presenza per arrivare a lei.

590
00:32:59,575 --> 00:33:01,985
Mi spiace, non riesco...

591
00:33:02,765 --> 00:33:05,375
non riesco a separarmi da lei.

592
00:33:05,395 --> 00:33:08,847
La capisco.
Prenda tutto il tempo che le serve.

593
00:33:11,137 --> 00:33:12,657
E' lui?

594
00:33:13,638 --> 00:33:15,068
Sì.

595
00:33:29,519 --> 00:33:30,438
Papà.

596
00:33:30,439 --> 00:33:32,039
Ciao, Vi.

597
00:33:32,159 --> 00:33:33,418
Siediti.

598
00:33:33,419 --> 00:33:34,948
No, voglio strale vicino.

599
00:33:34,949 --> 00:33:36,830
Non fa parte dell'accordo.

600
00:33:36,950 --> 00:33:38,439
Allora concedeteci un po' di privacy.

601
00:33:38,440 --> 00:33:40,390
Non fa parte dell'accordo.

602
00:33:40,391 --> 00:33:41,831
Siediti.

603
00:33:42,455 --> 00:33:44,281
Hai cinque minuti.

604
00:33:49,688 --> 00:33:50,958
Sei infortunato.

605
00:33:50,959 --> 00:33:53,082
Non preoccuparti. Non è nulla.

606
00:33:56,953 --> 00:33:58,592
Mi spiace molto.

607
00:33:58,593 --> 00:33:59,502
Per cosa?

608
00:33:59,503 --> 00:34:01,173
Le mie sorelle.

609
00:34:02,543 --> 00:34:07,483
Ho dovuto dirglielo.
Ti prego, non arrabbiarti. Ho dovuto.

610
00:34:07,484 --> 00:34:11,094
Va tutto bene, Vi.
D'accordo? Va tutto bene.

611
00:34:11,558 --> 00:34:13,754
Sei già stato in drogheria?

612
00:34:14,887 --> 00:34:18,048
No, tesoro, sono stato qui
tutto il tempo, proprio come te.

613
00:34:18,049 --> 00:34:20,307
Ma ora possiamo andare?

614
00:34:20,520 --> 00:34:21,999
Ho delle brutte notizie.

615
00:34:22,000 --> 00:34:24,010
Oggi non possiamo andarci.

616
00:34:24,310 --> 00:34:25,847
Non potremo più andarci.

617
00:34:25,848 --> 00:34:29,942
Ma... no... dobbiamo andare al negozio
ed è vicino alla casa dove scompariva.

618
00:34:29,943 --> 00:34:31,342
E possiamo fare in fretta.

619
00:34:31,343 --> 00:34:34,784
Hai ragione, hai ragione,
Violet, ma io non posso.

620
00:34:35,044 --> 00:34:37,903
La polizia, loro dicono
che non possiamo stare insieme.

621
00:34:37,904 --> 00:34:41,268
Divideranno la nostra famiglia,
come ti avevo detto che avrebbero fatto.

622
00:34:41,628 --> 00:34:43,148
No.

623
00:34:43,499 --> 00:34:46,143
Sono venuto a salutarti,
prima che mi portassero via.

624
00:34:46,144 --> 00:34:48,305
Aspetta, quando tornerai?

625
00:34:48,908 --> 00:34:50,827
Fra molto, molto tempo.

626
00:34:50,828 --> 00:34:52,738
Molto, molto tempo.

627
00:34:53,318 --> 00:34:56,800
Vorrei abbracciarti un'ultima volta,
ma non me lo permettono.

628
00:34:56,801 --> 00:34:59,143
No! Io... per favore...

629
00:34:59,653 --> 00:35:01,743
Per favore, posso abbracciarlo?

630
00:35:04,013 --> 00:35:05,313
Va bene.

631
00:35:07,984 --> 00:35:11,144
Oh, Violet, mi mancherai.

632
00:35:13,584 --> 00:35:15,394
La mia bellissima Violet.

633
00:35:15,864 --> 00:35:17,784
La mia bellissima Violet.

634
00:35:27,848 --> 00:35:30,209
Cosa succede? Chi sono queste persone?

635
00:35:30,459 --> 00:35:32,255
Sono i suoi genitori.

636
00:35:32,256 --> 00:35:35,687
E il signore qui è il suo vero papà.

637
00:35:37,168 --> 00:35:39,438
Lei sa chi è il suo vero papà.

638
00:35:39,449 --> 00:35:42,287
Papà è l'unico che ti vuole bene.

639
00:35:42,288 --> 00:35:44,189
Non è vero, Violet?

640
00:35:50,418 --> 00:35:52,816
Ti voglio bene, Melly. Ti voglio bene, Melly.

641
00:35:52,817 --> 00:35:54,247
No.

642
00:35:56,601 --> 00:35:58,132
Il mio nome...

643
00:35:58,732 --> 00:36:00,072
è...

644
00:36:02,162 --> 00:36:03,792
Amelia.

645
00:36:06,476 --> 00:36:08,006
Amelia.

646
00:36:08,787 --> 00:36:10,227
Amelia.

647
00:36:15,287 --> 00:36:17,319
Il mio nome è Amelia!

648
00:36:17,389 --> 00:36:20,275
Niente accordo. Capito? Niente accordo!

649
00:36:24,342 --> 00:36:25,662
Oh, grazie a...

650
00:36:36,203 --> 00:36:38,515
Va bene, so che è un po'
una salto alla cieca,

651
00:36:38,516 --> 00:36:42,944
ma hai detto che Violet ha chiesto
a Thompson se aveva già fatto la spesa?

652
00:36:42,945 --> 00:36:45,645
Sì, ha detto che il negozio
era vicino alla casa dove scompariva.

653
00:36:45,646 --> 00:36:47,234
Secondo il nostro profilo
è un fanatico del controllo.

654
00:36:47,235 --> 00:36:51,165
Ama l'ordine, quindi è probabile
che vada sempre nello stesso negozio.

655
00:36:51,166 --> 00:36:53,423
Se scopriamo qual è,
possiamo restringere la ricerca.

656
00:36:53,424 --> 00:36:57,049
Avrà voluto lo stesso tipo di spazio
e l'avrà voluto vicino.

657
00:36:57,050 --> 00:36:57,769
Signore, sissignore.

658
00:36:57,770 --> 00:37:00,890
Garcia, serve la lista dei clienti
di Michael Clark Thompson in zona.

659
00:37:00,891 --> 00:37:03,130
Credo di poterlo fare. Vediamo.

660
00:37:03,131 --> 00:37:05,411
Conti correnti, fatture...

661
00:37:05,412 --> 00:37:08,191
Bam. 83 nomi. Una lista dannatamente lunga.

662
00:37:08,192 --> 00:37:11,195
Va bene, Garcia, puoi escludere
tutti quelli sotto i 70 anni.

663
00:37:11,196 --> 00:37:13,237
E non devono essere soltanto clienti anziani.

664
00:37:13,238 --> 00:37:16,970
Devono avere un handicap.
Così lui può approfittarsi di loro.

665
00:37:18,071 --> 00:37:19,050
Dodici nomi.

666
00:37:19,051 --> 00:37:21,080
Quanti abitano vicino
a un negozio di alimentari?

667
00:37:21,081 --> 00:37:23,161
- Definite vicino.
- Entro 1.500 metri.

668
00:37:23,162 --> 00:37:28,269
Nell'area metropolitana di St. Louis
ci sono 163 negozi di alimentari.

669
00:37:28,270 --> 00:37:31,969
Due corrispondono. Il primo è
del novantunenne Herman Coker.

670
00:37:31,970 --> 00:37:34,591
Un poliziotto in pensione,
veterano della seconda guerra mondiale.

671
00:37:34,592 --> 00:37:35,801
No, non credo che sia lui,

672
00:37:35,802 --> 00:37:38,731
perché ha un profilo Facebook molto attivo,

673
00:37:38,732 --> 00:37:41,042
grazie alla figlia minore Jan,
che vive con lui.

674
00:37:41,043 --> 00:37:42,503
Chi altro c'è, mama?

675
00:37:42,504 --> 00:37:46,504
State calmi. Fredna Nasee.
Non c'è molto su di lei.

676
00:37:46,505 --> 00:37:48,815
Infermiera in pensione. 84 anni.

677
00:37:48,816 --> 00:37:51,049
Ha una figlia che vive a Boca Raton.

678
00:37:51,050 --> 00:37:53,909
Non hanno rapporti.

679
00:37:53,910 --> 00:37:55,269
Niente telefonate, email, nulla.

680
00:37:55,270 --> 00:37:56,931
- Mandaci l'indirizzo.
- Fatto.

681
00:37:57,171 --> 00:37:59,441
Morgan e JJ, andate.

682
00:38:07,177 --> 00:38:08,638
FBI!

683
00:38:13,658 --> 00:38:16,460
- Libero.
- Svegliati. Credo che siano qui.

684
00:38:17,050 --> 00:38:18,340
Libero.

685
00:38:21,542 --> 00:38:23,322
Jasmine, svegliati.

686
00:38:23,633 --> 00:38:25,162
Svegliati, c'è qualcuno.

687
00:38:25,163 --> 00:38:28,416
Jasmine, svegliati!
Jasmine, svegliati! Svegliati!

688
00:38:31,991 --> 00:38:34,009
Va tutto bene. Siamo qui per aiutarvi.

689
00:38:34,010 --> 00:38:36,010
Sei Lily? E lei è Jasmine?

690
00:38:36,011 --> 00:38:38,993
- Non riesco a svegliarla.
- Chiedo un'ambulanza.

691
00:38:49,854 --> 00:38:51,718
Mi sei mancata tanto!

692
00:39:01,075 --> 00:39:03,325
Stai bene.

693
00:39:20,807 --> 00:39:22,116
Dovrete avere pazienza con lei.

694
00:39:22,117 --> 00:39:23,996
Ci vorrà un po' di tempo.

695
00:39:23,997 --> 00:39:25,438
Sì, lo so.

696
00:39:34,338 --> 00:39:35,419
Ciao.

697
00:39:58,011 --> 00:39:59,441
In piedi.

698
00:40:01,082 --> 00:40:03,250
Le abbiamo trovate tutte e due, vive.

699
00:40:03,860 --> 00:40:06,330
Peccato che tu abbia rinunciato all'accordo.

700
00:40:06,331 --> 00:40:09,462
Ora saresti diretto al Club Fed.

701
00:40:09,781 --> 00:40:11,470
Già, ma non preoccuparti.

702
00:40:11,471 --> 00:40:13,798
Ti farai un sacco di amici.

703
00:40:13,918 --> 00:40:16,123
Ti vorranno bene in cortile.

704
00:41:17,088 --> 00:41:19,308
"La vendetta è un gesto di passione,

705
00:41:19,458 --> 00:41:21,540
in nome della giustizia."

706
00:41:21,541 --> 00:41:23,823
Samuel Johnson.

707
00:41:23,824 --> 00:41:28,824
www.subsfactory.it

