1
00:00:13,593 --> 00:00:15,843
Ci metterai tutte nei guai!

2
00:00:16,853 --> 00:00:19,294
Tornerà presto a casa, okay?

3
00:00:19,355 --> 00:00:21,888
Fermati! Rose?

4
00:00:22,358 --> 00:00:23,456
Rose!

5
00:00:23,557 --> 00:00:25,986
Non chiamarmi così,
quante volte devo dirtelo?

6
00:00:26,897 --> 00:00:30,797
Ti ho vista mentre la prendevi
e lui darà la colpa a me!

7
00:00:31,398 --> 00:00:32,548
Ti prego.

8
00:00:34,115 --> 00:00:35,724
Smettila!

9
00:01:21,502 --> 00:01:22,910
Vado a cercare aiuto.

10
00:01:22,911 --> 00:01:25,600
- No, non andare.
- Stai male, ti serve aiuto.

11
00:01:25,681 --> 00:01:28,050
Tornerò. Giurin giurello?

12
00:01:34,814 --> 00:01:35,871
Va bene.

13
00:02:21,485 --> 00:02:22,543
Mi dispiace.

14
00:02:22,644 --> 00:02:24,623
- Non sono riuscita a fermarla.
- Dobbiamo andare.

15
00:02:24,724 --> 00:02:26,023
- Dove?
- Subito.

16
00:02:26,304 --> 00:02:28,544
- Aiutami, non riesco a sollevarla.
- Ci rallenterà.

17
00:02:28,636 --> 00:02:31,765
- Ma non possiamo...
- Sbrigati! Lasciala e andiamo! Subito!

18
00:02:34,163 --> 00:02:36,412
Ieri sera, questa ragazza, Gina Bryant,

19
00:02:36,413 --> 00:02:38,811
ha fermato una volante della polizia
a Saint Louis.

20
00:02:38,812 --> 00:02:42,562
Indossava solo una camicia da notte lurida
ed era a piedi nudi.

21
00:02:42,580 --> 00:02:46,108
E ha raccontato di essere stata rapita
quando aveva 8 anni.

22
00:02:46,109 --> 00:02:48,038
Quella ragazza deve avere 19 o 20 anni.

23
00:02:48,039 --> 00:02:50,290
18. E ne hanno confermato l'identità.

24
00:02:50,291 --> 00:02:53,281
Era una bambina in affidamento
scomparsa 10 anni fa.

25
00:02:53,564 --> 00:02:55,617
E' stata segregata per tutto il tempo?

26
00:02:55,618 --> 00:02:59,308
Un ostaggio a lungo termine. E' raro.
Abbiamo un altro Ariel Castro?

27
00:02:59,389 --> 00:03:02,289
Buffo che l'abbia detto.
Non buffo per ridere, ma perché è strano.

28
00:03:02,290 --> 00:03:05,248
Ha detto alla polizia
di essere stata tenuta prigioniera con lei,

29
00:03:05,249 --> 00:03:10,269
Sheila Woods, 15 anni,
scomparsa da Nashville 7 anni fa.

30
00:03:10,311 --> 00:03:14,570
E che c'era anche un'altra ragazza, ma sa
solo che si chiama Violet ed è più grande.

31
00:03:14,632 --> 00:03:17,041
Presumo che tu abbia già controllato
l'archivio dei bambini scomparsi.

32
00:03:17,042 --> 00:03:20,052
- Affermativo. Ma non ci sono Violet.
- Gina ha parlato del suo rapitore?

33
00:03:20,132 --> 00:03:22,741
Ha solo detto che si chiama Tom
ed è un bianco più grande d'età.

34
00:03:22,742 --> 00:03:24,792
- E dove erano tenute prigioniere?
- In questa casa.

35
00:03:24,993 --> 00:03:28,041
Gina ha condotto lì la polizia.
Hanno trovato Sheila, che ora è in ospedale.

36
00:03:28,045 --> 00:03:31,150
Sta molto male, ma non sanno ancora
cosa abbia. Violet non si trova.

37
00:03:31,151 --> 00:03:33,198
E' quasi certo
che sia con il soggetto ignoto.

38
00:03:33,199 --> 00:03:34,458
A chi appartiene la casa?

39
00:03:34,459 --> 00:03:36,791
Ecco, è ancora più strano.
A questa donna, Clara Riggins.

40
00:03:36,822 --> 00:03:39,405
Non si sa dove sia,
ma il suo conto corrente è attivo,

41
00:03:39,406 --> 00:03:43,701
paga le bollette con puntualità e,
se i miei calcoli sono corretti, ha 108 anni.

42
00:03:43,793 --> 00:03:48,092
Potrei espormi troppo, ma scommetto
che non c'entra niente con il rapimento.

43
00:03:48,153 --> 00:03:50,767
La vera domanda è, dove sono
il soggetto ignoto e Violet?

44
00:03:50,768 --> 00:03:52,347
E' quel che dovremo scoprire.

45
00:03:52,448 --> 00:03:55,298
Lewis sta facendo delle ricerche.
Partiamo tra mezz'ora.

46
00:03:58,038 --> 00:03:59,658
Posso fare pipì?

47
00:03:59,659 --> 00:04:00,880
Tra poco.

48
00:04:03,580 --> 00:04:06,235
Quando? Guidiamo da ore.

49
00:04:06,236 --> 00:04:07,876
Tra poco, te l'ho detto.

50
00:04:09,507 --> 00:04:11,357
Non ce la faccio più.

51
00:04:15,082 --> 00:04:17,030
- Cosa ho detto?
- Scusa, scusa, la tengo.

52
00:04:17,132 --> 00:04:19,761
- Farò la brava, lo giuro.
- Forse dovrei solo sbarazzarmi di te.

53
00:04:19,762 --> 00:04:21,262
Scusami! Mi dispiace!

54
00:04:22,051 --> 00:04:25,051
Criminal Minds - 11x14
"Hostage"

55
00:04:26,052 --> 00:04:31,052
Traduzione: Arden,
Fabiolita91, cialda, Pargolo

56
00:04:31,053 --> 00:04:34,053
Revisione: Pargolo

57
00:04:47,300 --> 00:04:50,200
www.subsfactory.it

58
00:04:56,582 --> 00:05:00,292
"Per tua volontà ti perdi,
per tua volontà ti trovi.

59
00:05:00,453 --> 00:05:04,109
"Per tua volontà sei libero,
prigioniero e legato."

60
00:05:04,110 --> 00:05:06,440
Angelus Silesius.

61
00:05:08,300 --> 00:05:10,585
Gina e Sheila sono state rapite
quando avevano 8 anni.

62
00:05:10,586 --> 00:05:12,396
Ed entrambe a isolati da casa.

63
00:05:12,397 --> 00:05:14,876
E ogni volta si è dileguato.
Nessun testimone.

64
00:05:14,877 --> 00:05:16,256
Ci sono ottime possibilità che le spiasse.

65
00:05:16,257 --> 00:05:19,592
Svanire così implica la conoscenza
delle abitudini quotidiane e della zona.

66
00:05:19,593 --> 00:05:23,422
Quindi è paziente e ha un piano.
Significa che ha anche degli schemi.

67
00:05:23,604 --> 00:05:27,313
E' più di un pedofilo.
Le vittime sono delle bambine,

68
00:05:27,314 --> 00:05:29,970
ma vuole soprattutto esercitare il controllo.

69
00:05:29,971 --> 00:05:32,566
Tenerle prigioniere a lungo
è ciò che conta per lui.

70
00:05:32,567 --> 00:05:34,286
Abbiamo già visto profili simili.

71
00:05:34,287 --> 00:05:37,203
Nel modus operandi c'è sempre
una componente di aggressione sessuale.

72
00:05:37,304 --> 00:05:42,035
Ciao a tutti. Vi ho appena inviato
le dichiarazioni raccolte dalla polizia.

73
00:05:42,036 --> 00:05:45,124
Sembra che i vicini non vedano
Clara Riggins da 20 anni.

74
00:05:45,125 --> 00:05:48,685
Molti non sapevano nemmeno che esistesse,
ma tutti sanno chi è questo Tom.

75
00:05:48,686 --> 00:05:51,965
Secondo una signora,
Tom le ha detto di essere il nipote di Clara.

76
00:05:51,966 --> 00:05:54,116
Ma ho controllato tre volte,
Clara non ha parenti.

77
00:05:54,117 --> 00:05:55,886
I vicini hanno dato una descrizione?

78
00:05:55,887 --> 00:05:59,109
Certo. E mi hanno anche dato la marca
e il modello del furgone blu di Tom.

79
00:05:59,110 --> 00:06:02,700
E' un veicolo piuttosto comune.
Ho una lunga lista di proprietari.

80
00:06:02,751 --> 00:06:05,650
Finora, ho controllato
i tre Tom e Thomas della lista.

81
00:06:05,651 --> 00:06:07,740
- Va bene, continua così.
- Assolutamente, signore.

82
00:06:07,990 --> 00:06:10,541
Quando atterriamo, Dave,
tu e Morgan andate alla casa.

83
00:06:10,542 --> 00:06:12,271
JJ, tu e Reid venite con me in ospedale.

84
00:06:12,272 --> 00:06:15,183
Dobbiamo parlare con le ragazze
e scoprire quel che ricordano.

85
00:06:21,650 --> 00:06:23,989
Beh, per ora è stabile.

86
00:06:23,990 --> 00:06:25,460
Adesso possiamo solo aspettare.

87
00:06:26,205 --> 00:06:28,078
Quindi, si metta comoda.

88
00:06:30,440 --> 00:06:32,329
Agenti, grazie per avermi aspettato.

89
00:06:32,330 --> 00:06:33,664
Certo, come sta?

90
00:06:33,665 --> 00:06:36,052
Sembra abbia avuto complicazioni
dopo un aborto spontaneo.

91
00:06:36,053 --> 00:06:37,692
L'infezione è peggiorata.

92
00:06:37,693 --> 00:06:40,308
Abbiamo dovuto praticare
un'isterectomia d'emergenza.

93
00:06:40,309 --> 00:06:42,538
E ha vecchie cicatrici sulla schiena.

94
00:06:42,539 --> 00:06:44,468
Senza saper né leggere, né scrivere,
direi provocate da una frusta.

95
00:06:44,469 --> 00:06:47,388
- Ha idea di quando potrebbe svegliarsi?
- Non c'è modo di saperlo.

96
00:06:47,699 --> 00:06:49,239
E Gina Bryant?

97
00:06:49,440 --> 00:06:51,163
Sta molto meglio, tutto considerato.

98
00:06:51,164 --> 00:06:54,403
Denutrita, disidratata, un paio di brutti
tagli e lividi, ma starà bene.

99
00:06:54,404 --> 00:06:56,524
Fisicamente, almeno.

100
00:06:56,525 --> 00:06:58,795
Pensa che sia in grado
di rispondere a qualche domanda?

101
00:06:59,059 --> 00:07:02,569
Quando è arrivata, era piuttosto agitata,
così le abbiamo dato un leggero sedativo.

102
00:07:03,150 --> 00:07:06,099
Ma sulla schiena ha le stesse cicatrici.

103
00:07:06,100 --> 00:07:09,034
E ha molte vecchie ferite
che non sono guarite nel modo giusto.

104
00:07:09,035 --> 00:07:12,106
Costole rotte, la tibia, un paio di dita.

105
00:07:12,936 --> 00:07:14,917
Spero che prendiate chi è stato.

106
00:07:17,627 --> 00:07:19,036
Ti senti meglio?

107
00:07:19,037 --> 00:07:21,108
Molto meglio, grazie.

108
00:07:21,757 --> 00:07:22,817
Va bene.

109
00:07:26,835 --> 00:07:27,845
Ehi.

110
00:07:28,275 --> 00:07:31,925
Scusami se ho urlato.
Papà ha solo molti pensieri, okay?

111
00:07:32,130 --> 00:07:33,236
Non c'è problema.

112
00:07:49,392 --> 00:07:52,011
Ciao, Gina. Io sono Jennifer.

113
00:07:52,032 --> 00:07:54,989
- Lui è il mio amico Spencer.
- Ciao.

114
00:07:54,990 --> 00:07:57,229
Siamo dell'FBI. Sai che cos'è?

115
00:07:58,196 --> 00:07:59,199
La polizia?

116
00:07:59,200 --> 00:08:00,745
Sì, qualcosa del genere.

117
00:08:00,746 --> 00:08:03,980
- Ho già parlato con la polizia.
- Beh, noi siamo un po' diversi.

118
00:08:03,981 --> 00:08:06,000
Ti dispiace se ti facciamo qualche domanda?

119
00:09:09,903 --> 00:09:12,301
Puoi raccontarmi del giorno
in cui sei stata rapita?

120
00:09:12,979 --> 00:09:14,200
Ero andata al parco.

121
00:09:15,723 --> 00:09:17,200
Avevo dimenticato la felpa.

122
00:09:18,177 --> 00:09:19,602
Ma non volevo tornare a casa.

123
00:09:19,759 --> 00:09:20,859
Perché no?

124
00:09:20,926 --> 00:09:22,546
Quella signora Trisha era cattiva.

125
00:09:22,547 --> 00:09:25,001
La tua madre affidataria, Trisha?
Trisha Gilmore?

126
00:09:25,483 --> 00:09:28,939
Anche i suoi figli. Dicevano che non valevo
i soldi che le davano per tenermi.

127
00:09:28,940 --> 00:09:31,528
Quindi sei andata al parco giochi
per stare lontano da loro.

128
00:09:31,962 --> 00:09:33,443
Andavo in tutti i posti.

129
00:09:34,823 --> 00:09:35,923
Soprattutto là.

130
00:09:36,585 --> 00:09:38,004
Cos'è successo quel giorno?

131
00:09:39,580 --> 00:09:40,865
Ho visto Violet.

132
00:09:40,868 --> 00:09:43,990
Violet. La ragazza
che era in ostaggio con te?

133
00:09:47,087 --> 00:09:49,398
Stava aspettando il suo papà,
che venisse a prenderla.

134
00:09:51,511 --> 00:09:53,785
- E lui è arrivato.
- Chi, Tom?

135
00:09:53,786 --> 00:09:55,827
<i>Ehi, bambine, guardate cosa ho.</i>

136
00:09:55,828 --> 00:09:57,120
Aveva un cagnolino.

137
00:09:57,890 --> 00:09:59,687
Mi ha chiesto se volevo dargli un dolcetto.

138
00:09:59,688 --> 00:10:01,563
Ha detto che andava matto per i dolcetti.

139
00:10:01,752 --> 00:10:02,952
Erano nella sua auto.

140
00:10:03,890 --> 00:10:05,182
Ma non era un'auto.

141
00:10:05,916 --> 00:10:07,116
Era un furgone.

142
00:10:07,673 --> 00:10:09,100
E ha aperto la portiera...

143
00:10:09,924 --> 00:10:11,962
e mi ha spinto dentro e mi ha picchiato.

144
00:10:12,751 --> 00:10:14,200
Sentivo il sapore del sangue.

145
00:10:14,481 --> 00:10:16,004
E i miei occhi lacrimavano.

146
00:10:17,893 --> 00:10:21,157
Ha detto che era meglio se lo ascoltavo
o mi avrebbe picchiato ancora.

147
00:10:21,706 --> 00:10:22,906
E' stato...

148
00:10:23,718 --> 00:10:25,463
un viaggio molto lungo.

149
00:10:26,193 --> 00:10:28,186
Non ho mai più rivisto quel cagnolino.

150
00:10:28,486 --> 00:10:29,809
Mai più.

151
00:10:29,973 --> 00:10:31,579
Era così piccolo.

152
00:10:32,224 --> 00:10:34,898
Non so dove sia andato, mi dispiace.

153
00:10:35,212 --> 00:10:37,257
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

154
00:10:37,258 --> 00:10:38,636
Mi dispiace.

155
00:10:38,808 --> 00:10:40,246
Mi dispiace.

156
00:10:50,421 --> 00:10:52,373
Guarda cosa ho trovato in cucina.

157
00:10:56,202 --> 00:10:58,034
Porno con bondage e tortura.

158
00:10:58,062 --> 00:11:00,230
Ho trovato anche
un'altra cassetta degli attrezzi.

159
00:11:00,396 --> 00:11:02,597
- E fanno tre.
- Hai visto gli oggetti in legno.

160
00:11:02,598 --> 00:11:04,109
E' bravo a usare le mani.

161
00:11:04,110 --> 00:11:06,766
Forse è una specie
di carpentiere o tuttofare.

162
00:11:07,652 --> 00:11:08,752
Guarda qui.

163
00:11:09,043 --> 00:11:12,208
Potrebbe essere nevrosi ossessiva.
Il suo armadio è perfetto.

164
00:11:12,624 --> 00:11:15,501
Indumenti perfettamente piegati.
Puoi far rimbalzare una moneta sul letto.

165
00:11:15,734 --> 00:11:18,922
Vuole totale controllo
su ogni aspetto della sua vita.

166
00:11:18,923 --> 00:11:20,377
Ha senso per un sadico.

167
00:11:20,378 --> 00:11:23,072
Non gli piacerà essere in fuga.
Si sentirà impotente.

168
00:11:23,373 --> 00:11:25,032
E per questo si è portato Violet.

169
00:11:25,033 --> 00:11:27,973
Sheila Woods probabilmente
stava troppo male per viaggiare.

170
00:11:28,006 --> 00:11:30,797
Violet era la più grande
e lo ha aiutato coi rapimenti.

171
00:11:30,883 --> 00:11:32,721
Forse è stata la sua prima vittima.

172
00:11:32,754 --> 00:11:34,043
O forse è sua figlia.

173
00:11:34,168 --> 00:11:36,063
In ogni caso, era importante per lui.

174
00:11:37,026 --> 00:11:40,472
Sai, mi sto anche chiedendo
cosa sia successo...

175
00:11:40,473 --> 00:11:41,939
a Clara Riggins.

176
00:11:41,940 --> 00:11:44,182
La stanza in fondo al corridoio è intatta.

177
00:11:44,430 --> 00:11:47,625
- Sembra che sia così da parecchio.
- Questa casa è tenuta bene.

178
00:11:47,626 --> 00:11:48,891
Lui se n'è occupato.

179
00:11:48,892 --> 00:11:51,112
Potrebbe essere così che l'ha trovata.

180
00:11:51,113 --> 00:11:53,005
Una donna anziana senza famiglia

181
00:11:53,006 --> 00:11:55,688
assume uno per sistemare
delle cose qui e là.

182
00:11:55,744 --> 00:11:58,053
E' un uomo gentile, lavora bene.

183
00:11:58,054 --> 00:11:59,642
Costruiscono un rapporto.

184
00:12:00,201 --> 00:12:02,296
Credi che abbia approfittato
di Clara Riggins?

185
00:12:02,417 --> 00:12:03,417
Sì.

186
00:12:03,955 --> 00:12:05,588
Prima di ucciderla.

187
00:12:05,592 --> 00:12:08,146
Non so, Rossi. Quest'uomo
non ha il profilo di un assassino.

188
00:12:08,260 --> 00:12:09,606
Gli piace il gioco lungo.

189
00:12:10,151 --> 00:12:12,632
Quindi, forse si è solo
insinuato nella sua vita...

190
00:12:12,633 --> 00:12:14,033
e ha aspettato che morisse.

191
00:12:14,034 --> 00:12:17,704
Si è assicurato che dipendesse da lui
per sopravvivere. Come le sue vittime.

192
00:12:20,322 --> 00:12:22,829
Gina, hai idea di dove
potrebbe trovarsi Tom ora?

193
00:12:22,830 --> 00:12:24,750
Forse nel luogo dove scompariva.

194
00:12:24,860 --> 00:12:26,293
Il luogo dove scompariva?

195
00:12:26,294 --> 00:12:28,751
Usciva sempre.
Mi piaceva quando era via.

196
00:12:28,752 --> 00:12:30,399
Anche se non lasciava mai molto cibo.

197
00:12:30,400 --> 00:12:32,111
Sai dov'è il luogo dove scompariva?

198
00:12:32,112 --> 00:12:34,362
Io non potevo andarci.
Ci portava solo Violet.

199
00:12:34,363 --> 00:12:35,689
E Sheila una volta.

200
00:12:36,090 --> 00:12:37,577
Loro erano speciali.

201
00:12:37,963 --> 00:12:39,596
Perché erano speciali?

202
00:12:40,266 --> 00:12:41,496
Perché erano brave.

203
00:12:41,923 --> 00:12:43,283
Non si ribellavano mai.

204
00:12:43,492 --> 00:12:44,592
Ma tu sì.

205
00:12:45,140 --> 00:12:47,848
Odiavo chiamarlo papà
e non volevo dire il mio nome.

206
00:12:47,849 --> 00:12:50,354
- In che senso non volevi dire il tuo nome?
- Rose.

207
00:12:50,905 --> 00:12:52,223
Ha provato a chiamarmi così.

208
00:12:52,672 --> 00:12:55,850
Sheila o Violet hanno mai parlato
del luogo dove scompariva?

209
00:12:55,851 --> 00:12:58,450
E' un segreto. Se lo facevano,
Tom si arrabbiava.

210
00:12:58,451 --> 00:13:01,118
E Tom? Ne ha mai parlato?

211
00:13:02,095 --> 00:13:03,195
Una volta.

212
00:13:03,519 --> 00:13:04,896
Quando è stato carino.

213
00:13:05,904 --> 00:13:07,104
Aveva portato la pizza.

214
00:13:07,694 --> 00:13:09,008
Ricordi cosa ha detto?

215
00:13:09,794 --> 00:13:11,501
Che forse un giorno avrei potuto andarci.

216
00:13:12,264 --> 00:13:13,264
Poi...

217
00:13:15,000 --> 00:13:16,804
poi ha voluto che andassi dietro la tenda.

218
00:13:23,770 --> 00:13:26,702
A volte mi ribellavo meno,
dopo l'arrivo di Sheila.

219
00:13:26,703 --> 00:13:29,359
- Come mai?
- Perché dovevamo prenderci cura di lei.

220
00:13:29,360 --> 00:13:31,045
Allora cercavo di renderlo felice.

221
00:13:31,183 --> 00:13:34,366
Ma, in ogni caso, ho fatto in modo
che lei ricordasse il suo vero nome.

222
00:13:34,406 --> 00:13:36,195
E Violet? Sai il suo vero nome?

223
00:13:39,943 --> 00:13:41,043
Solo...

224
00:13:41,208 --> 00:13:43,344
solo Violet. A volte la chiamava Vi.

225
00:13:43,466 --> 00:13:45,814
Tom ha mai parlato di qualcuno di nome Clara?

226
00:13:46,992 --> 00:13:48,296
Le piacevano i fiori.

227
00:13:48,423 --> 00:13:51,305
E' da lì che derivano i nostri nomi.
Ha chiamata Sheila, Daisy.

228
00:13:51,306 --> 00:13:52,642
Hai mai visto Clara?

229
00:13:54,332 --> 00:13:55,332
No.

230
00:13:57,049 --> 00:13:58,784
Ma a volte facevo la brava.

231
00:14:00,063 --> 00:14:02,233
E mi lasciava uscire di notte.

232
00:14:02,672 --> 00:14:04,257
E piantavamo dei fiori.

233
00:14:05,762 --> 00:14:07,190
Diceva che erano per Clara.

234
00:14:18,532 --> 00:14:20,157
No, era...

235
00:14:20,811 --> 00:14:24,130
era un giorno come tutti gli altri.
Le ho preparato il pranzo,

236
00:14:24,330 --> 00:14:28,000
l'ho salutata e poi la scuola
mi ha chiamato per chiedermi dov'era.

237
00:14:28,321 --> 00:14:30,101
C'è qualcuno che vuole che contattiamo?

238
00:14:30,143 --> 00:14:31,243
Suo padre.

239
00:14:31,796 --> 00:14:32,975
E' a Tampa.

240
00:14:32,976 --> 00:14:35,956
Ci siamo separati
dopo la scomparsa di Sheila.

241
00:14:36,291 --> 00:14:38,071
Chi è stato a farle questo?

242
00:14:38,072 --> 00:14:39,321
Chi?

243
00:14:39,322 --> 00:14:42,212
Le assicuro che stiamo facendo
tutto il possibile per trovarlo.

244
00:14:45,633 --> 00:14:48,779
Allora, questo alza e abbassa il volume...

245
00:14:48,780 --> 00:14:50,841
e questo, se vuoi cambiare canale,

246
00:14:50,842 --> 00:14:51,992
se vuoi guardare qualcos'altro.

247
00:14:51,993 --> 00:14:53,431
JJ.

248
00:14:53,432 --> 00:14:55,543
Tieni, torno subito.

249
00:14:57,953 --> 00:14:59,472
L'identikit del soggetto.

250
00:14:59,473 --> 00:15:03,041
Garcia sta usando il riconoscimento facciale
con i proprietari di furgoni blu.

251
00:15:03,042 --> 00:15:04,612
Come sta?

252
00:15:04,822 --> 00:15:06,252
E' dura.

253
00:15:06,652 --> 00:15:08,431
Non ha soldi, non ha famiglia...

254
00:15:08,432 --> 00:15:12,178
non è andata a scuola, per non parlare
dello stress con cui dovrà convivere.

255
00:15:12,179 --> 00:15:13,913
Permesso, permesso, per favore.

256
00:15:13,914 --> 00:15:16,242
103. Codice blu.

257
00:15:17,295 --> 00:15:18,284
Non è nulla di buono.

258
00:15:19,220 --> 00:15:21,678
Visto lo staff coinvolto
e il livello dell'urgenza,

259
00:15:21,679 --> 00:15:23,432
sembra che il codice sia per Sheila.

260
00:15:23,433 --> 00:15:24,864
Cos'è il codice?

261
00:15:25,387 --> 00:15:27,416
Gina, devi tornare a letto.

262
00:15:27,417 --> 00:15:28,716
E' la stanza di Sheila?

263
00:15:28,717 --> 00:15:30,995
No, no, no. Okay, sai una cosa?

264
00:15:30,996 --> 00:15:33,078
Lasciali lavorare. Non vorrai intralciarli.

265
00:15:33,079 --> 00:15:36,078
No! Non smettete con lei.
Dovete continuare!

266
00:15:36,079 --> 00:15:37,771
- Sta bene?
- No, no, no.

267
00:15:37,772 --> 00:15:40,651
- Sheila!
- Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?

268
00:15:40,652 --> 00:15:42,988
Devo aiutarla! Devo aiutarla!

269
00:15:43,889 --> 00:15:47,246
Vi prego! Vi prego! Vi prego!

270
00:16:03,887 --> 00:16:05,016
Cosa hai, Garcia?

271
00:16:05,017 --> 00:16:07,024
Ho un bel riscontro
sul nostro soggetto ignoto.

272
00:16:07,025 --> 00:16:09,481
Vi presento Michael Clark Thompson...

273
00:16:09,482 --> 00:16:12,466
proprietario della
"Mike costruzioni e riparazioni"...

274
00:16:12,467 --> 00:16:16,248
e c'è un furgone blu registrato
a nome della società.

275
00:16:16,249 --> 00:16:17,249
Ci hai mandato l'indirizzo?

276
00:16:17,250 --> 00:16:20,249
No, è una casella postale, signore,
e il suo cellulare è spento.

277
00:16:20,250 --> 00:16:24,430
Ma si era agganciato ieri sera a St.Louis,
vicino alla casa di Clara Riggins.

278
00:16:24,431 --> 00:16:25,666
E' lui?

279
00:16:25,667 --> 00:16:28,127
Sì. Mettilo via, per piacere.

280
00:16:28,847 --> 00:16:30,517
Emetto l'avviso di ricerca.

281
00:16:46,671 --> 00:16:47,971
Tieni.

282
00:16:47,981 --> 00:16:49,840
Mangia, so che hai fame.

283
00:16:49,841 --> 00:16:51,251
Per favore possiamo andare a vederle?

284
00:16:51,252 --> 00:16:53,562
Taci e mangia il cheeseburger.

285
00:17:02,747 --> 00:17:06,127
Ascolta, fammi riposare un po'
e poi ti porto da loro.

286
00:17:06,128 --> 00:17:08,467
Okay, okay, starò zitta.

287
00:17:08,468 --> 00:17:10,797
Zitta come un topolino.

288
00:17:10,798 --> 00:17:12,784
Mi servono solo pochi minuti.

289
00:17:13,423 --> 00:17:14,636
Sogni d'oro.

290
00:17:14,637 --> 00:17:17,018
Avevi detto che stavi zitta.

291
00:17:21,588 --> 00:17:23,843
La madre di Michael Clark
Thompson è morta di parto,

292
00:17:23,844 --> 00:17:27,776
quindi è cresciuto col padre Nate, che
si è sposato e ha divorziato cinque volte.

293
00:17:27,777 --> 00:17:32,188
Tutte le ex hanno chiesto il divorzio
per crudeltà, adulterio o entrambe le cose.

294
00:17:32,189 --> 00:17:34,704
Sembra che avesse
un debole per le prostitute.

295
00:17:34,705 --> 00:17:37,574
E' stato anche arrestato
per averne aggredita una.

296
00:17:37,575 --> 00:17:39,454
I bambini fanno quello che vedono.

297
00:17:39,455 --> 00:17:42,515
Spiegherebbe le estreme
tendenze misogine del figlio.

298
00:17:42,516 --> 00:17:45,685
E la sua vena violenta. La mela non
cade troppo distante dall'albero.

299
00:17:45,686 --> 00:17:48,451
Quest'uomo è sveglio ed è un manipolatore.

300
00:17:48,452 --> 00:17:51,101
Non solo ha circuito la donna
che possiede questa casa...

301
00:17:51,102 --> 00:17:53,987
ma ha tenuto qui in ostaggio
tre ragazze per oltre un decennio.

302
00:17:53,988 --> 00:17:55,907
Questo richiede sforzo e dedizione.

303
00:17:55,908 --> 00:17:58,623
Era importante per lui, una coercizione.

304
00:17:58,624 --> 00:18:01,396
Trova soddisfazione nell'avere
potere e controllo assoluti.

305
00:18:01,397 --> 00:18:04,593
A tutte le unità, furgone blu ricercato...

306
00:18:04,594 --> 00:18:07,125
avvistato tra Taft Avenue e Buckley Road.

307
00:18:07,575 --> 00:18:08,865
E ' lui.

308
00:18:27,671 --> 00:18:29,401
Michael Clark Thompson, FBI!

309
00:18:29,402 --> 00:18:31,531
- Mani in vista.
- Papà, chi sono?

310
00:18:31,532 --> 00:18:32,921
Mani in vista!

311
00:18:32,922 --> 00:18:35,833
Ora, molto lentamente, usa
la mano destra per aprire la tua portiera.

312
00:18:35,834 --> 00:18:37,433
- Piano.
- Papà?

313
00:18:37,434 --> 00:18:38,663
Ricorda quel che ti ho detto.

314
00:18:38,764 --> 00:18:41,064
Che se qualcuno ci avesse mai trovato...

315
00:18:42,034 --> 00:18:44,424
papà è l'unico che ti ama.

316
00:18:44,425 --> 00:18:47,936
Esci dal furgone lentamente
e tieni le mani dove posso vederle.

317
00:18:51,216 --> 00:18:53,546
Non ci posso credere, questo tizio.

318
00:19:00,281 --> 00:19:03,089
Dio! Il mio polso! Il mio polso!

319
00:19:03,349 --> 00:19:05,395
Che c'è? Ti ho fatto male? Mi dispiace.

320
00:19:07,006 --> 00:19:08,356
Sta' zitto.

321
00:19:16,699 --> 00:19:18,369
Va tutto bene, va tutto bene.

322
00:19:18,949 --> 00:19:20,510
Sei con noi.

323
00:19:22,005 --> 00:19:24,672
Rifiuta le cure. Non ci vuole
neanche dire il suo cognome.

324
00:19:24,673 --> 00:19:26,396
Beh, forse perché non lo ricorda neanche lei.

325
00:19:26,397 --> 00:19:28,276
Violet probabilmente non è il suo vero nome.

326
00:19:28,277 --> 00:19:31,066
- Gliel'avrà dato lui.
- Dobbiamo parlare con lei.

327
00:19:31,067 --> 00:19:33,557
Beh, potete provare,
magari avrete più fortuna di me.

328
00:19:33,558 --> 00:19:35,477
Potrebbe volerci del tempo perché si apra.

329
00:19:35,478 --> 00:19:38,491
Bene, vedete cosa riuscite a scoprire.
Io vado a interrogare Thompson.

330
00:19:38,492 --> 00:19:41,354
Probabilmente è infantile
e asociale come Gina.

331
00:19:41,355 --> 00:19:42,958
E se è stata tenuta prigioniera più di tutte,

332
00:19:42,959 --> 00:19:46,063
sarà quasi certamente vittima
di un intenso blocco traumatico.

333
00:19:47,723 --> 00:19:51,692
Ciao. Violet? Io sono Jennifer.

334
00:19:51,693 --> 00:19:52,952
E io sono Spencer.

335
00:19:53,753 --> 00:19:55,372
Ora possiamo andare?

336
00:19:55,373 --> 00:19:57,424
Io e papà, dobbiamo andare.

337
00:19:58,035 --> 00:20:00,676
Quando dici "papà", intendi Tom?

338
00:20:01,097 --> 00:20:03,176
Io non lo chiamo così.

339
00:20:03,177 --> 00:20:06,232
Sai, non è il suo vero nome.

340
00:20:06,233 --> 00:20:09,950
Si chiama Michael Clark Thompson.
Tom è un nome inventato.

341
00:20:09,951 --> 00:20:12,391
Più o meno come il tuo, Violet.

342
00:20:12,551 --> 00:20:14,383
Ricordi il tuo vero nome?

343
00:20:16,443 --> 00:20:18,693
Ho bisogno del mio papà. Dobbiamo andare.

344
00:20:19,141 --> 00:20:21,721
Dove devi andare? Forse possiamo aiutarti.

345
00:20:23,501 --> 00:20:25,392
Ha detto che l'avreste fatto.

346
00:20:25,482 --> 00:20:26,972
Fare cosa?

347
00:20:27,312 --> 00:20:29,561
Fare domande e mentire.

348
00:20:29,562 --> 00:20:31,602
Specialmente su di lui.

349
00:20:31,873 --> 00:20:34,407
Sappiamo quello che ti ha fatto, Violet.

350
00:20:34,408 --> 00:20:36,708
Gina ci ha detto tutto.

351
00:20:37,419 --> 00:20:39,180
L'avete trovata?

352
00:20:40,220 --> 00:20:42,540
Avete trovato anche Daisy?

353
00:20:43,690 --> 00:20:48,312
Il suo vero nome è Sheila,
Sheila Woods e sì, l'abbiamo trovata.

354
00:20:48,313 --> 00:20:50,844
Era ammalatissima. Sta bene?

355
00:20:51,237 --> 00:20:54,456
Mi spiace, ma, no, non sta bene.

356
00:20:54,657 --> 00:20:58,909
I dottori hanno fatto tutto il possibile,
ma non ce l'ha fatta.

357
00:20:59,138 --> 00:21:00,598
E' morta.

358
00:21:09,392 --> 00:21:12,032
Non dovrai più avere paura di lui.

359
00:21:13,233 --> 00:21:14,342
Noi possiamo aiutarti.

360
00:21:14,343 --> 00:21:16,372
Ha detto che avreste detto anche questo.

361
00:21:16,373 --> 00:21:18,312
Voi non sapete niente, va bene?

362
00:21:18,313 --> 00:21:19,818
Sarei morta senza di lui.

363
00:21:19,819 --> 00:21:22,123
- E' l'unico che mi ama.
- Violet, per favore.

364
00:21:22,124 --> 00:21:25,378
Devo andare. Vi prego.

365
00:21:25,405 --> 00:21:27,969
Sono stata brava.
Non ho fatto niente di male.

366
00:21:27,970 --> 00:21:29,850
Posso andare ora?

367
00:21:29,960 --> 00:21:31,430
Per favore.

368
00:21:38,181 --> 00:21:39,550
Ho dato loro una buona vita.

369
00:21:39,551 --> 00:21:40,674
Le ho vestite, nutrite.

370
00:21:40,675 --> 00:21:42,638
Le hai ripetutamente violentate e torturate.

371
00:21:42,639 --> 00:21:43,888
Alle ragazze serve disciplina.

372
00:21:43,889 --> 00:21:45,658
Se avessi anche tu dei figli, sapresti...

373
00:21:45,659 --> 00:21:47,610
Non era disciplina e non erano figlie tue.

374
00:21:47,611 --> 00:21:49,821
Al diavolo se lo erano. Le ho salvate.

375
00:21:50,311 --> 00:21:51,325
Da cosa?

376
00:21:51,326 --> 00:21:53,115
Dai loro genitori.

377
00:21:53,116 --> 00:21:54,545
Nessuno si occupava di loro.

378
00:21:54,546 --> 00:21:56,076
Dov'erano quando sono arrivato io?

379
00:21:56,077 --> 00:21:58,531
Nessuno badava a loro, tranne me.

380
00:21:58,532 --> 00:22:00,362
E Clara Riggins?

381
00:22:01,062 --> 00:22:03,802
- Era una signora gentile.
- Che sembra essere scomparsa.

382
00:22:04,603 --> 00:22:06,162
Non l'ho uccisa.

383
00:22:06,163 --> 00:22:07,232
Non ho detto che l'hai fatto.

384
00:22:07,233 --> 00:22:10,392
No, ma ovviamente è quello che pensi.

385
00:22:10,393 --> 00:22:12,193
Quindi, dov'è?

386
00:22:12,814 --> 00:22:15,755
Un giorno sono andato a trovarla
e non rispondeva alla porta.

387
00:22:15,756 --> 00:22:19,749
Avevo le chiavi,
così sono entrato e l'ho trovata...

388
00:22:19,750 --> 00:22:21,439
stesa sul pavimento della cucina.

389
00:22:21,440 --> 00:22:23,920
L'ho portata in giardino.
Era quello che avrebbe voluto.

390
00:22:23,921 --> 00:22:27,754
Amava quella casa. Non avrebbe voluto
essere sepolta con degli estranei.

391
00:22:27,755 --> 00:22:29,515
Potete controllare, se volete.

392
00:22:29,516 --> 00:22:31,746
Ve l'ho detto, non ho niente da nascondere.

393
00:22:31,956 --> 00:22:34,335
Niente da nascondere, un accidente.
Ne ha un sacco.

394
00:22:34,336 --> 00:22:36,112
Il rapporto preliminare
del medico legale suggerisce

395
00:22:36,113 --> 00:22:38,001
che Clara Riggins sia morta
per cause naturali.

396
00:22:38,002 --> 00:22:39,765
Credo che dica la verità su quello.
Non l'ha uccisa.

397
00:22:39,766 --> 00:22:42,976
Scusate, gente. Non riesco
a smettere di pensare a Violet.

398
00:22:42,977 --> 00:22:44,426
Non vedeva l'ora che ce ne andassimo,

399
00:22:44,427 --> 00:22:46,546
come se fosse urgente.
Riusciva a parlare solo di quello.

400
00:22:46,547 --> 00:22:48,389
Beh, l'hanno tenuta prigioniera
per quasi tutta la vita.

401
00:22:48,390 --> 00:22:50,110
Tutto questo deve essere
stato uno shock tremendo.

402
00:22:50,111 --> 00:22:52,618
Non c'è dubbio, ma non era quello.

403
00:22:52,638 --> 00:22:54,267
Era come se avesse in mente
qualcosa di specifico

404
00:22:54,268 --> 00:22:56,017
e voleva che Thompson andasse con lei.

405
00:22:56,018 --> 00:22:58,238
Beh, l'aveva condizionata
a dipendere da lui per tutto.

406
00:22:58,239 --> 00:23:01,459
Esatto. Condizioni qualcuno
a fare una cosa in continuazione.

407
00:23:01,460 --> 00:23:03,723
Ora, sappiamo che ha abusato
di loro ripetutamente.

408
00:23:03,724 --> 00:23:06,517
Non credo che premesse
per uscire a fare quello.

409
00:23:06,518 --> 00:23:10,018
Forse faceva qualcosa
per premiarla in qualche modo.

410
00:23:10,468 --> 00:23:12,308
E se si trattasse di un bambino?

411
00:23:12,358 --> 00:23:14,217
Da chi altro vorresti andare
con quella urgenza?

412
00:23:14,218 --> 00:23:15,818
Beh, potrebbe essere.

413
00:23:15,819 --> 00:23:19,134
Sheila Woods ha abortito.
Forse Violet è arrivata fino in fondo.

414
00:23:19,135 --> 00:23:21,542
Secondo il nostro profilo
lui cercava di riempire un vuoto,

415
00:23:21,543 --> 00:23:22,663
non avendo avuto una famiglia sua.

416
00:23:22,664 --> 00:23:26,943
Sì, ma Gina Bryant
non ha mai parlato di bambini.

417
00:23:26,944 --> 00:23:29,344
Beh, Violet avrebbe potuto avere
il bambino prima dell'arrivo di Gina.

418
00:23:29,345 --> 00:23:30,654
Gina non ne avrebbe saputo nulla.

419
00:23:30,655 --> 00:23:32,406
Beh se abbiamo ragione su questo,

420
00:23:32,407 --> 00:23:35,609
significa che c'è un altro ragazzo
da qualche parte là fuori.

421
00:23:35,610 --> 00:23:37,000
Ma chi si sta prendendo cura di lui?

422
00:23:37,001 --> 00:23:39,100
Ho filato la mia tela per te,
perché mi piaci.

423
00:23:39,101 --> 00:23:41,330
Dopo tutto, cos'è una vita?

424
00:23:41,331 --> 00:23:44,030
Si nasce, si vive per un po', si muore.

425
00:23:44,031 --> 00:23:46,461
La vita di un ragno è tutta un disastro,

426
00:23:46,462 --> 00:23:49,182
con tutte queste trappole
e mosche da mangiare.

427
00:23:50,202 --> 00:23:53,742
Non voglio più ascoltare. Ho fame.

428
00:23:54,724 --> 00:23:57,694
Lo so. Anch'io.

429
00:23:58,211 --> 00:23:59,802
Vuoi cantare?

430
00:24:00,392 --> 00:24:01,781
Che ne dici di A-B-C?

431
00:24:01,782 --> 00:24:04,542
- Te la ricordi?
- Sì.

432
00:24:21,841 --> 00:24:24,170
Non preoccuparti. Starò sempre con te.

433
00:24:24,171 --> 00:24:25,643
Non andartene.

434
00:24:25,644 --> 00:24:27,174
Prometto.

435
00:24:31,159 --> 00:24:33,208
Mi scusi, signora Woods.

436
00:24:33,209 --> 00:24:36,214
Mi spiace molto disturbare, ma...

437
00:24:36,815 --> 00:24:38,620
lei è Gina.

438
00:24:38,990 --> 00:24:40,850
Era con Sheila.

439
00:24:49,586 --> 00:24:51,196
Mi dispiace.

440
00:24:51,206 --> 00:24:52,906
Ho cercato di aiutarla.

441
00:24:52,907 --> 00:24:54,537
Ho cercato.

442
00:25:04,324 --> 00:25:05,178
Sì, Garcia.

443
00:25:05,179 --> 00:25:06,988
Signore, credo di aver scoperto chi è Violet.

444
00:25:06,989 --> 00:25:10,456
I tempi corrispondono e
anche i luoghi, tutto combacia.

445
00:25:12,006 --> 00:25:13,386
Ciao.

446
00:25:13,658 --> 00:25:15,007
Stai bene?

447
00:25:15,008 --> 00:25:17,156
Come sta papà? Possiamo andare?

448
00:25:17,957 --> 00:25:20,146
Ci stiamo lavorando.

449
00:25:20,147 --> 00:25:22,646
Avrei ancora qualche domanda da farti.

450
00:25:22,647 --> 00:25:24,097
Va bene?

451
00:25:24,317 --> 00:25:25,517
Cos'è quello?

452
00:25:25,518 --> 00:25:29,601
Beh, si possono vedere delle foto.

453
00:25:31,491 --> 00:25:33,834
Conosci questa bambina?

454
00:25:36,114 --> 00:25:38,513
Il suo nome è Amelia Hawthorne

455
00:25:38,514 --> 00:25:41,584
e viene da una città chiamata Indianapolis.

456
00:25:41,585 --> 00:25:45,314
E questi sono i suoi genitori.

457
00:25:45,315 --> 00:25:48,306
Sono George e Maureen.

458
00:25:50,737 --> 00:25:52,426
Quella bambina...

459
00:25:52,427 --> 00:25:53,867
sei tu.

460
00:25:54,708 --> 00:25:56,487
Tu sei Amelia.

461
00:26:08,895 --> 00:26:10,315
Il mio nome è Violet.

462
00:26:10,316 --> 00:26:12,065
No, tesoro.

463
00:26:12,066 --> 00:26:15,630
Tom ti portò via dalla tua famiglia
quando avevi solo otto anni.

464
00:26:15,740 --> 00:26:18,289
Sei stata via per 15 anni.

465
00:26:18,290 --> 00:26:20,802
Tom non è il tuo papà.

466
00:26:20,803 --> 00:26:22,803
E' quest'uomo.

467
00:26:24,274 --> 00:26:27,294
Non posso nemmeno tentare...

468
00:26:27,541 --> 00:26:33,088
di capire quello che stai provando ora,
ma devi essere spaventata e confusa.

469
00:26:33,089 --> 00:26:35,632
Te lo giuro, Amelia,

470
00:26:35,633 --> 00:26:37,552
sono tua amica.

471
00:26:37,553 --> 00:26:39,985
Va bene? E sono qui per aiutarti.

472
00:26:39,986 --> 00:26:43,665
Devi fidarti di me. Va bene?

473
00:26:44,365 --> 00:26:45,835
Okay.

474
00:26:45,985 --> 00:26:47,675
Puoi farmi un favore?

475
00:26:48,615 --> 00:26:52,797
Devi cercare di concentrarti
e tentare di ricordare.

476
00:26:52,798 --> 00:26:55,098
Tom...

477
00:26:56,608 --> 00:26:59,113
ti ha mai messo incinta?

478
00:26:59,693 --> 00:27:01,763
Hai mai avuto un figlio, Amelia?

479
00:27:03,363 --> 00:27:05,876
- Non ne posso parlare. Si infuria.
- Lui non c'è.

480
00:27:05,877 --> 00:27:10,656
- Si arrabbia se anche solo chiedo...
- Ehi. Ti giuro...

481
00:27:10,657 --> 00:27:12,854
che sono qui per aiutarti.

482
00:27:12,915 --> 00:27:17,395
Vuol dire che non dovrai
mai più avere paura di lui.

483
00:27:25,006 --> 00:27:26,820
Le mie sorelle.

484
00:27:27,308 --> 00:27:29,217
Le tue sorelle?

485
00:27:30,657 --> 00:27:32,376
Mi sono...

486
00:27:32,377 --> 00:27:34,096
ammalata molto.

487
00:27:34,097 --> 00:27:36,550
Poi, la mia pancia è diventata
enorme tutte e due le volte.

488
00:27:36,551 --> 00:27:39,212
Tutte e due? E' successo due volte?

489
00:27:39,613 --> 00:27:42,482
Alla fine, un giorno, sono...

490
00:27:43,642 --> 00:27:45,360
uscite...

491
00:27:45,361 --> 00:27:47,690
ed è stato un dolore pazzesco, ma...

492
00:27:47,691 --> 00:27:50,713
ho avuto le mie sorelle.

493
00:27:51,611 --> 00:27:54,098
Lily e Jasmine.

494
00:27:54,498 --> 00:27:56,147
Sai dove sono adesso?

495
00:27:56,148 --> 00:27:58,610
Certo. Sono nella casa dove scompariva.

496
00:27:58,611 --> 00:28:00,990
Sai dove si trova? Io posso portarti là.

497
00:28:00,991 --> 00:28:02,850
Dovremmo guidare. Sai guidare?

498
00:28:02,851 --> 00:28:05,040
Sì, ma devi dirmi dove andare. Puoi farlo?

499
00:28:05,041 --> 00:28:07,407
No. Io non... non so dove si trova.

500
00:28:07,408 --> 00:28:09,587
Sto sempre seduta nel retro. Lui guida.

501
00:28:09,588 --> 00:28:11,033
Beh, forse ti ricordi più di quanto credi.

502
00:28:11,034 --> 00:28:13,001
No. Papà lo sa. Può guidare lui.

503
00:28:13,002 --> 00:28:16,334
Vai a chiamarlo. Vai a chiamarlo e andiamo.

504
00:28:21,506 --> 00:28:24,386
Avanti. Prendila.

505
00:28:24,737 --> 00:28:25,615
E tu?

506
00:28:25,616 --> 00:28:27,176
Io sto bene.

507
00:28:27,239 --> 00:28:28,896
Lui tornerà presto.

508
00:28:35,269 --> 00:28:36,569
Tieni.

509
00:28:36,849 --> 00:28:38,210
Grazie.

510
00:28:49,455 --> 00:28:52,498
I raggi X non funzionavano.
Thompson ci sta andando ora.

511
00:28:52,518 --> 00:28:54,707
I genitori di Amelia Hawthorne sono qui.

512
00:28:54,708 --> 00:28:56,267
Lei riesce a stento a guardare la loro foto.

513
00:28:56,268 --> 00:28:58,303
Non posso immaginare come reagirà vedendoli.

514
00:28:58,304 --> 00:29:00,533
Aspettate. Forse dovremmo darle più tempo.

515
00:29:00,534 --> 00:29:02,673
Lo psichiatra non ha ancora
una valutazione completa.

516
00:29:02,674 --> 00:29:04,442
Voglio dire, potrebbe diventare ostile

517
00:29:04,443 --> 00:29:06,784
o addirittura rifugiarsi
in uno stato catatonico.

518
00:29:06,785 --> 00:29:09,739
Non c'è tempo. Amelia potrebbe avere
informazioni sulle bambine scomparse,

519
00:29:09,740 --> 00:29:11,189
che i suoi genitori potrebbero sbloccare.

520
00:29:11,190 --> 00:29:13,230
E' un rischio calcolato,
ma credo che sia da correre.

521
00:29:13,231 --> 00:29:15,151
Li metto al corrente.

522
00:29:23,612 --> 00:29:24,677
Ciao.

523
00:29:25,178 --> 00:29:27,257
Hai trovato papà? Ci porterà lui?

524
00:29:27,258 --> 00:29:30,291
- No, non ancora.
- Perché, no?

525
00:29:30,801 --> 00:29:34,181
Ci sono delle persone
che vorrebbero vederti.

526
00:29:42,245 --> 00:29:43,595
Amelia.

527
00:29:45,305 --> 00:29:48,245
- Chi sono?
- I tuoi veri genitori.

528
00:29:48,246 --> 00:29:50,835
Piccola, sono io. Mamma.

529
00:29:54,428 --> 00:29:55,677
Non ti conosco.

530
00:29:55,678 --> 00:29:58,704
Lo so. Sono diversa.

531
00:29:59,050 --> 00:30:00,480
E anche tu.

532
00:30:02,650 --> 00:30:04,220
Non li conosco.

533
00:30:13,698 --> 00:30:16,119
Vedi? Allora ero così.

534
00:30:16,489 --> 00:30:18,323
E questo è il tuo papà.

535
00:30:20,284 --> 00:30:22,164
E questa qui...

536
00:30:23,444 --> 00:30:24,946
sei tu.

537
00:30:31,004 --> 00:30:32,154
Ti ricordi?

538
00:30:33,404 --> 00:30:35,014
Non toccarmi.

539
00:30:35,474 --> 00:30:36,914
Melly.

540
00:30:38,674 --> 00:30:40,154
Che cosa hai detto?

541
00:30:40,785 --> 00:30:42,178
Melly.

542
00:30:42,179 --> 00:30:43,961
Era così che ti chiamavo.

543
00:30:43,962 --> 00:30:45,550
Il diminutivo di Amelia.

544
00:30:45,551 --> 00:30:47,301
Va bene, colpisci, Melly, Melly.

545
00:30:48,509 --> 00:30:52,029
Papà è l'unico che ti ama. Papà, papà.

546
00:30:52,283 --> 00:30:53,362
Fuori.

547
00:30:53,363 --> 00:30:54,423
- Oh, piccola...
- Fuori!

548
00:30:54,424 --> 00:30:57,317
Fuori! Fuori! Fuori! Fuori!

549
00:30:57,318 --> 00:31:00,311
Fuori! Fuori, adesso! Adesso! Fuori!

550
00:31:00,608 --> 00:31:04,991
Voglio andare a casa! Voglio il mio papà!
Ho bisogno del mio papà!

551
00:31:05,991 --> 00:31:07,531
Ci scusi, per favore.

552
00:31:10,737 --> 00:31:12,049
Non credo che avesse finito.

553
00:31:12,050 --> 00:31:14,979
Sappiamo che Sheila Woods
era incinta e che ha abortito.

554
00:31:14,980 --> 00:31:16,479
Preferiva che la chiamassero Daisy.

555
00:31:16,480 --> 00:31:19,866
E sappiamo di Lily e Jasmine. Dove sono?

556
00:31:23,015 --> 00:31:24,615
Voglio un accordo.

557
00:31:25,786 --> 00:31:26,625
Dimmi dove sono

558
00:31:26,626 --> 00:31:28,825
e farò in modo che il tribunale
sappia che hai collaborato.

559
00:31:28,826 --> 00:31:30,134
No.

560
00:31:30,135 --> 00:31:31,455
No, no, no.

561
00:31:31,456 --> 00:31:33,280
Voglio un accordo.

562
00:31:36,090 --> 00:31:39,140
Se le troviamo vive,
potremo discutere le condizioni.

563
00:31:39,141 --> 00:31:41,901
Ascoltami. L'unico motivo per cui
non ho ancora chiesto un avvocato

564
00:31:41,902 --> 00:31:43,971
è che odio quei bastardi bugiardi.

565
00:31:43,972 --> 00:31:48,190
Quindi, o facciamo un dannato
accordo adesso o non dirò più nulla.

566
00:31:50,480 --> 00:31:51,869
Cosa vuoi?

567
00:31:51,870 --> 00:31:53,488
Così va meglio.

568
00:31:55,658 --> 00:31:58,656
Voglio scontare la pena
in un carcere di minima sicurezza.

569
00:31:58,657 --> 00:32:00,636
Quei posti dove vanno
i colpevoli di reati finanziari,

570
00:32:00,637 --> 00:32:03,047
con la televisione e la palestra.

571
00:32:03,048 --> 00:32:05,127
E niente ergastolo.

572
00:32:05,128 --> 00:32:06,971
Non morirò là dentro.

573
00:32:07,056 --> 00:32:08,940
- E' tutto?
- No.

574
00:32:08,941 --> 00:32:10,951
- Voglio vedere Violet.
- Non se ne parla.

575
00:32:10,952 --> 00:32:14,972
Andiamo. Che mi racconti,
non ha chiesto di me? Neanche una volta?

576
00:32:16,742 --> 00:32:17,901
Okay. D'accordo.

577
00:32:17,902 --> 00:32:20,111
Lasci che il tuo orgoglio prevalga.

578
00:32:20,293 --> 00:32:23,310
Lily, Jasmine. Avevano acqua per pochi giorni

579
00:32:23,311 --> 00:32:25,672
e io non ci vado da quasi una settimana.

580
00:32:25,872 --> 00:32:28,953
Ma questo lo vuoi tu, non io.

581
00:32:35,144 --> 00:32:37,528
faremo davvero un accordo con questo tizio?

582
00:32:37,529 --> 00:32:39,469
Credo che non ci sia scelta.

583
00:32:40,000 --> 00:32:43,010
Pensi che stia dicendo
la verità su cibo e acqua?

584
00:32:43,011 --> 00:32:45,080
Sì. E credo che ci rimanga poco tempo.

585
00:32:45,081 --> 00:32:48,644
Siamo sicuri che la procura
generale approverà l'accordo?

586
00:32:49,011 --> 00:32:50,547
L'hanno appena fatto.

587
00:32:51,718 --> 00:32:53,685
I genitori ne sono al corrente?

588
00:32:53,686 --> 00:32:55,465
JJ li sta informando ora.

589
00:32:55,466 --> 00:32:59,303
Credo di poter usare
la loro presenza per arrivare a lei.

590
00:33:06,575 --> 00:33:08,985
Mi spiace, non riesco...

591
00:33:09,765 --> 00:33:12,375
non riesco a separarmi da lei.

592
00:33:12,395 --> 00:33:15,847
La capisco.
Prenda tutto il tempo che le serve.

593
00:33:18,137 --> 00:33:19,657
E' lui?

594
00:33:20,638 --> 00:33:22,068
Sì.

595
00:33:36,519 --> 00:33:37,438
Papà.

596
00:33:37,439 --> 00:33:39,039
Ciao, Vi.

597
00:33:39,159 --> 00:33:40,418
Siediti.

598
00:33:40,419 --> 00:33:41,948
No, voglio strale vicino.

599
00:33:41,949 --> 00:33:43,830
Non fa parte dell'accordo.

600
00:33:43,950 --> 00:33:45,439
Allora concedeteci un po' di privacy.

601
00:33:45,440 --> 00:33:47,390
Non fa parte dell'accordo.

602
00:33:47,391 --> 00:33:48,831
Siediti.

603
00:33:49,455 --> 00:33:51,281
Hai cinque minuti.

604
00:33:56,688 --> 00:33:57,958
Sei infortunato.

605
00:33:57,959 --> 00:34:00,082
Non preoccuparti. Non è nulla.

606
00:34:03,953 --> 00:34:05,592
Mi spiace molto.

607
00:34:05,593 --> 00:34:06,502
Per cosa?

608
00:34:06,503 --> 00:34:08,173
Le mie sorelle.

609
00:34:09,543 --> 00:34:14,483
Ho dovuto dirglielo.
Ti prego, non arrabbiarti. Ho dovuto.

610
00:34:14,484 --> 00:34:18,094
Va tutto bene, Vi.
D'accordo? Va tutto bene.

611
00:34:18,558 --> 00:34:20,754
Sei già stato in drogheria?

612
00:34:21,887 --> 00:34:25,048
No, tesoro, sono stato qui
tutto il tempo, proprio come te.

613
00:34:25,049 --> 00:34:27,307
Ma ora possiamo andare?

614
00:34:27,520 --> 00:34:28,999
Ho delle brutte notizie.

615
00:34:29,000 --> 00:34:31,010
Oggi non possiamo andarci.

616
00:34:31,310 --> 00:34:32,847
Non potremo più andarci.

617
00:34:32,848 --> 00:34:36,942
Ma... no... dobbiamo andare al negozio
ed è vicino alla casa dove scompariva.

618
00:34:36,943 --> 00:34:38,342
E possiamo fare in fretta.

619
00:34:38,343 --> 00:34:41,784
Hai ragione, hai ragione,
Violet, ma io non posso.

620
00:34:42,044 --> 00:34:44,903
La polizia, loro dicono
che non possiamo stare insieme.

621
00:34:44,904 --> 00:34:48,268
Divideranno la nostra famiglia,
come ti avevo detto che avrebbero fatto.

622
00:34:48,628 --> 00:34:50,148
No.

623
00:34:50,499 --> 00:34:53,143
Sono venuto a salutarti,
prima che mi portassero via.

624
00:34:53,144 --> 00:34:55,305
Aspetta, quando tornerai?

625
00:34:55,908 --> 00:34:57,827
Fra molto, molto tempo.

626
00:34:57,828 --> 00:34:59,738
Molto, molto tempo.

627
00:35:00,318 --> 00:35:03,800
Vorrei abbracciarti un'ultima volta,
ma non me lo permettono.

628
00:35:03,801 --> 00:35:06,143
No! Io... per favore...

629
00:35:06,653 --> 00:35:08,743
Per favore, posso abbracciarlo?

630
00:35:11,013 --> 00:35:12,313
Va bene.

631
00:35:14,984 --> 00:35:18,144
Oh, Violet, mi mancherai.

632
00:35:20,584 --> 00:35:22,394
La mia bellissima Violet.

633
00:35:22,864 --> 00:35:24,784
La mia bellissima Violet.

634
00:35:34,848 --> 00:35:37,209
Cosa succede? Chi sono queste persone?

635
00:35:37,459 --> 00:35:39,255
Sono i suoi genitori.

636
00:35:39,256 --> 00:35:42,687
E il signore qui è il suo vero papà.

637
00:35:44,168 --> 00:35:46,438
Lei sa chi è il suo vero papà.

638
00:35:46,449 --> 00:35:49,287
Papà è l'unico che ti vuole bene.

639
00:35:49,288 --> 00:35:51,189
Non è vero, Violet?

640
00:35:57,418 --> 00:35:59,816
Ti voglio bene, Melly. Ti voglio bene, Melly.

641
00:35:59,817 --> 00:36:01,247
No.

642
00:36:03,601 --> 00:36:05,132
Il mio nome...

643
00:36:05,732 --> 00:36:07,072
è...

644
00:36:09,162 --> 00:36:10,792
Amelia.

645
00:36:13,476 --> 00:36:15,006
Amelia.

646
00:36:15,787 --> 00:36:17,227
Amelia.

647
00:36:22,287 --> 00:36:24,319
Il mio nome è Amelia!

648
00:36:24,389 --> 00:36:27,275
Niente accordo. Capito? Niente accordo!

649
00:36:31,342 --> 00:36:32,662
Oh, grazie a...

650
00:36:43,203 --> 00:36:45,515
Va bene, so che è un po'
una salto alla cieca,

651
00:36:45,516 --> 00:36:49,944
ma hai detto che Violet ha chiesto
a Thompson se aveva già fatto la spesa?

652
00:36:49,945 --> 00:36:52,645
Sì, ha detto che il negozio
era vicino alla casa dove scompariva.

653
00:36:52,646 --> 00:36:54,234
Secondo il nostro profilo
è un fanatico del controllo.

654
00:36:54,235 --> 00:36:58,165
Ama l'ordine, quindi è probabile
che vada sempre nello stesso negozio.

655
00:36:58,166 --> 00:37:00,423
Se scopriamo qual è,
possiamo restringere la ricerca.

656
00:37:00,424 --> 00:37:04,049
Avrà voluto lo stesso tipo di spazio
e l'avrà voluto vicino.

657
00:37:04,050 --> 00:37:04,769
Signore, sissignore.

658
00:37:04,770 --> 00:37:07,890
Garcia, serve la lista dei clienti
di Michael Clark Thompson in zona.

659
00:37:07,891 --> 00:37:10,130
Credo di poterlo fare. Vediamo.

660
00:37:10,131 --> 00:37:12,411
Conti correnti, fatture...

661
00:37:12,412 --> 00:37:15,191
Bam. 83 nomi. Una lista dannatamente lunga.

662
00:37:15,192 --> 00:37:18,195
Va bene, Garcia, puoi escludere
tutti quelli sotto i 70 anni.

663
00:37:18,196 --> 00:37:20,237
E non devono essere soltanto clienti anziani.

664
00:37:20,238 --> 00:37:23,970
Devono avere un handicap.
Così lui può approfittarsi di loro.

665
00:37:25,071 --> 00:37:26,050
Dodici nomi.

666
00:37:26,051 --> 00:37:28,080
Quanti abitano vicino
a un negozio di alimentari?

667
00:37:28,081 --> 00:37:30,161
- Definite vicino.
- Entro 1.500 metri.

668
00:37:30,162 --> 00:37:35,269
Nell'area metropolitana di St. Louis
ci sono 163 negozi di alimentari.

669
00:37:35,270 --> 00:37:38,969
Due corrispondono. Il primo è
del novantunenne Herman Coker.

670
00:37:38,970 --> 00:37:41,591
Un poliziotto in pensione,
veterano della seconda guerra mondiale.

671
00:37:41,592 --> 00:37:42,801
No, non credo che sia lui,

672
00:37:42,802 --> 00:37:45,731
perché ha un profilo Facebook molto attivo,

673
00:37:45,732 --> 00:37:48,042
grazie alla figlia minore Jan,
che vive con lui.

674
00:37:48,043 --> 00:37:49,503
Chi altro c'è, mama?

675
00:37:49,504 --> 00:37:53,504
State calmi. Fredna Nasee.
Non c'è molto su di lei.

676
00:37:53,505 --> 00:37:55,815
Infermiera in pensione. 84 anni.

677
00:37:55,816 --> 00:37:58,049
Ha una figlia che vive a Boca Raton.

678
00:37:58,050 --> 00:38:00,909
Non hanno rapporti.

679
00:38:00,910 --> 00:38:02,269
Niente telefonate, email, nulla.

680
00:38:02,270 --> 00:38:03,931
- Mandaci l'indirizzo.
- Fatto.

681
00:38:04,171 --> 00:38:06,441
Morgan e JJ, andate.

682
00:38:14,177 --> 00:38:15,638
FBI!

683
00:38:20,658 --> 00:38:23,460
- Libero.
- Svegliati. Credo che siano qui.

684
00:38:24,050 --> 00:38:25,340
Libero.

685
00:38:28,542 --> 00:38:30,322
Jasmine, svegliati.

686
00:38:30,633 --> 00:38:32,162
Svegliati, c'è qualcuno.

687
00:38:32,163 --> 00:38:35,416
Jasmine, svegliati!
Jasmine, svegliati! Svegliati!

688
00:38:38,991 --> 00:38:41,009
Va tutto bene. Siamo qui per aiutarvi.

689
00:38:41,010 --> 00:38:43,010
Sei Lily? E lei è Jasmine?

690
00:38:43,011 --> 00:38:45,993
- Non riesco a svegliarla.
- Chiedo un'ambulanza.

691
00:38:56,854 --> 00:38:58,718
Mi sei mancata tanto!

692
00:39:08,075 --> 00:39:10,325
Stai bene.

693
00:39:27,807 --> 00:39:29,116
Dovrete avere pazienza con lei.

694
00:39:29,117 --> 00:39:30,996
Ci vorrà un po' di tempo.

695
00:39:30,997 --> 00:39:32,438
Sì, lo so.

696
00:39:41,338 --> 00:39:42,419
Ciao.

697
00:40:05,011 --> 00:40:06,441
In piedi.

698
00:40:08,082 --> 00:40:10,250
Le abbiamo trovate tutte e due, vive.

699
00:40:10,860 --> 00:40:13,330
Peccato che tu abbia rinunciato all'accordo.

700
00:40:13,331 --> 00:40:16,462
Ora saresti diretto al Club Fed.

701
00:40:16,781 --> 00:40:18,470
Già, ma non preoccuparti.

702
00:40:18,471 --> 00:40:20,798
Ti farai un sacco di amici.

703
00:40:20,918 --> 00:40:23,123
Ti vorranno bene in cortile.

704
00:41:24,088 --> 00:41:26,308
"La vendetta è un gesto di passione,

705
00:41:26,458 --> 00:41:28,540
in nome della giustizia."

706
00:41:28,541 --> 00:41:30,823
Samuel Johnson.

707
00:41:30,824 --> 00:41:35,824
www.subsfactory.it

