1
00:00:04,478 --> 00:00:07,196
Subs4you e Serial Crush presentano:
2
00:00:08,032 --> 00:00:10,196
Major Crimes 4x19 - Hindsight (1)
3
00:00:10,812 --> 00:00:14,208
Traduzione: 7aky86, shosho94,
Rebekah24, Elle, L.A., Giulia.23
4
00:00:14,921 --> 00:00:16,188
Revisione: 7aky86
5
00:00:26,989 --> 00:00:28,586
Amo Los Angeles.
6
00:00:36,219 --> 00:00:39,189
Mi dispiace, signore. Sono in arrivo altre
unità e dobbiamo spostare il perimetro esterno
7
00:00:39,219 --> 00:00:42,473
- di una sessantina di metri. - Ok,
assicuratevi di tenere libera quest'area
8
00:00:42,503 --> 00:00:45,143
e cercate di non iniziare nessuna sommossa.
9
00:00:45,688 --> 00:00:46,585
Va bene.
10
00:00:53,267 --> 00:00:56,468
La nostra comunità sta andando a pezzi.
Alla polizia non gliene frega un cavolo.
11
00:00:56,498 --> 00:00:59,837
Signore, abbiamo una sparatoria,
un incidente d'auto e due cadaveri.
12
00:00:59,867 --> 00:01:03,166
E finora, nessuno nel suo quartiere ha
visto niente prima del nostro arrivo.
13
00:01:03,196 --> 00:01:05,793
È l'una di notte passata. Cosa
crede? Che ce ne stiamo fuori
14
00:01:05,823 --> 00:01:08,710
- ad aspettare che la gente venga aggredita?
- Ecco il mio biglietto, Dennis.
15
00:01:08,740 --> 00:01:10,931
Se vuole davvero l'aiuto della polizia,
16
00:01:10,961 --> 00:01:13,162
ci trovi un testimone e poi mi chiami.
17
00:01:25,690 --> 00:01:26,804
Siamo quaggiù.
18
00:01:29,533 --> 00:01:31,041
Scusatemi, ragazzi.
19
00:01:34,492 --> 00:01:36,323
Vi presento Tamika Weaver.
20
00:01:36,701 --> 00:01:38,773
Pensavo avessimo due
vittime della sparatoria.
21
00:01:38,803 --> 00:01:41,817
Il bimbo di 3 anni è andato in
ospedale con il Tenente Flynn...
22
00:01:41,847 --> 00:01:45,084
- È morto non appena arrivato lì.
- Un bambino piccolo. Gesù.
23
00:01:45,114 --> 00:01:47,574
Non mi meraviglia che il quartiere
sia sul piede di guerra.
24
00:01:47,604 --> 00:01:52,202
La nostra vittima Afro-Americana guidava
un'auto rosso acceso in un quartiere dei Diablos
25
00:01:52,232 --> 00:01:55,930
a qualche isolato da qui. Vetri oscurati...
forse l'assassino non sapeva chi fosse.
26
00:01:55,960 --> 00:01:57,180
O forse sì.
27
00:01:57,858 --> 00:02:00,946
In questa busta ci sono
circa 2500 dollari. E poi...
28
00:02:01,562 --> 00:02:02,595
eroina.
29
00:02:03,049 --> 00:02:05,258
Trovata sotto il seggiolino del bambino,
30
00:02:05,288 --> 00:02:07,550
l'ultimo posto in cui avremmo
guardato, se l'avessimo fermata.
31
00:02:07,580 --> 00:02:09,279
La mamma trafficava droga?
32
00:02:09,309 --> 00:02:10,671
- Non lo so.
- Ok.
33
00:02:11,260 --> 00:02:15,965
Quanto erano lontane le nostre vittime
da questo palo quando gli hanno sparato?
34
00:02:15,995 --> 00:02:20,148
- Circa sei isolati da qui, signore.
- Le nostre pattuglie laggiù sono all'erta.
35
00:02:23,330 --> 00:02:26,412
Potrei iniziare a filmare la folla.
Forse smetterebbero di gettare roba.
36
00:02:26,442 --> 00:02:28,816
Sì, e forse ti beccheresti una pallottola.
37
00:02:28,846 --> 00:02:33,395
Vai con Sanchez e Sykes. Vedete se riuscite
a trovare i bossoli dell'arma del delitto.
38
00:02:33,425 --> 00:02:37,249
Staremo qui per un bel po'. Copriamo
questa scena del crimine, per favore.
39
00:02:37,768 --> 00:02:38,684
Capitano.
40
00:02:39,771 --> 00:02:42,805
Capitano, temo che siamo nel bel mezzo
41
00:02:43,055 --> 00:02:47,815
di una guerra tra gang con il peggior tipo
di fatalità che si possa immaginare.
42
00:03:08,617 --> 00:03:11,617
- Finalmente. Un bossolo, qui.
- Ce ne sono altri qui.
43
00:03:12,657 --> 00:03:13,867
Ed un altro.
44
00:03:14,356 --> 00:03:15,576
Ce n'è un altro.
45
00:03:15,606 --> 00:03:16,919
Un altro.
46
00:03:19,258 --> 00:03:21,232
Ce ne sono almeno altri tre qui.
47
00:03:22,663 --> 00:03:25,220
- Credo che siano finiti.
- La sparatoria
48
00:03:25,467 --> 00:03:29,354
è avvenuta proprio in mezzo alla strada.
Qualcuno si è avvicinato alla macchina?
49
00:03:29,384 --> 00:03:32,589
Forse un altro SUV si è
avvicinato ed hanno sparato da lì.
50
00:03:33,449 --> 00:03:35,621
Ehi, vedete il ragazzo seduto laggiù?
51
00:03:35,985 --> 00:03:38,221
Ehi, Buzz. Senza che se ne accorga,
52
00:03:38,376 --> 00:03:40,895
riprendi il volto del ragazzo in caso scappi
53
00:03:41,176 --> 00:03:43,446
o se ne vada quando vado verso di lui.
54
00:03:46,730 --> 00:03:47,689
Ripreso.
55
00:03:47,883 --> 00:03:51,713
- Vuoi che venga con te, Julio?
- No. Tu porta i bossoli alla balistica,
56
00:03:51,743 --> 00:03:55,079
- e non farti rimandare. Abbiamo
la massima priorità. - Ok.
57
00:04:00,515 --> 00:04:01,970
Buongiorno, signore.
58
00:04:03,330 --> 00:04:06,988
Hai visto cos'è successo qui stanotte?
Guerra tra i Diablos e i Bloods?
59
00:04:07,251 --> 00:04:09,394
Nah, amico. Siamo tutti a posto.
60
00:04:09,424 --> 00:04:12,957
A qualche isolato da qui ho una
madre uccisa a colpi di pistola.
61
00:04:12,987 --> 00:04:16,320
- E qui per strada ho trovato dei bossoli.
- Di quello non so niente,
62
00:04:16,350 --> 00:04:20,528
ma una macchina rossa strana che guida
per il quartiere di notte... Cosa stupida.
63
00:04:21,219 --> 00:04:23,339
Come sai che la macchina era rossa?
64
00:04:25,657 --> 00:04:28,449
Oppure posso portarti in centrale per
un interrogatorio. Stai fumando erba.
65
00:04:28,479 --> 00:04:30,289
Ho 18 anni. Ho la ricetta.
66
00:04:30,319 --> 00:04:31,933
Davvero? Per cosa?
67
00:04:34,169 --> 00:04:35,910
Asma e ansia, amigo.
68
00:04:35,940 --> 00:04:37,388
Lo smog causa l'asma.
69
00:04:37,418 --> 00:04:39,269
La polizia causa l'ansia.
70
00:04:39,299 --> 00:04:41,802
Fumare per asma... ha proprio senso.
71
00:04:42,169 --> 00:04:45,787
- Mi vuoi mostrare il certificato medico?
- No, credo che la chiuderemo qui.
72
00:04:45,817 --> 00:04:47,330
Sento un po' di ansia.
73
00:05:00,573 --> 00:05:04,748
Non è un ottimo posto per poter parlare con
lui. Tornate a prenderlo più tardi a scuola.
74
00:05:04,778 --> 00:05:05,517
Ok?
75
00:05:08,280 --> 00:05:10,796
Le barrette mostrano l'impatto... 10 serie...
76
00:05:10,826 --> 00:05:12,292
iniziano da davanti,
77
00:05:12,591 --> 00:05:14,066
su per il parabrezza,
78
00:05:14,096 --> 00:05:16,842
continuano giù sul fianco del veicolo
79
00:05:16,872 --> 00:05:19,550
in cui abbiamo dei
residui di polvere da sparo.
80
00:05:20,166 --> 00:05:22,575
L'assassino era accanto alla macchina,
81
00:05:22,836 --> 00:05:24,292
fuori dal veicolo.
82
00:05:24,322 --> 00:05:26,019
Sì, se stava spacciando,
83
00:05:26,283 --> 00:05:30,335
la madre si è fermata a vendere
eroina di fronte alla casa sbagliata.
84
00:05:30,365 --> 00:05:34,862
Aspettate un attimo. La nostra vittima
ha frenato ma tenuto il motore acceso?
85
00:05:35,253 --> 00:05:38,377
- E poi l'assassino è arrivato a piedi?
- Potrebbe essere andata così
86
00:05:38,407 --> 00:05:41,912
- se pensava che il tizio fosse un compratore.
- Stronzate comuni da guerre tra gang.
87
00:05:41,942 --> 00:05:44,297
Non così comuni, Tenente.
88
00:05:44,327 --> 00:05:46,116
Abbiamo un bimbo morto.
89
00:05:46,176 --> 00:05:48,377
Ehi, ho trovato qualcosa. Ragazzi.
90
00:05:49,239 --> 00:05:52,022
Un'altra piccola prova che
si tratti di guerra tra gang.
91
00:05:52,052 --> 00:05:54,973
Bossoli nel territorio dei Diablos,
92
00:05:55,413 --> 00:05:58,131
la scena del crimine
nel territorio dei Bloods.
93
00:06:02,264 --> 00:06:06,460
Se questa è una lotta per il commercio di
eroina, diventerà solo più sanguinosa.
94
00:06:07,258 --> 00:06:10,721
È un taco. Sembra che
Tamika sia morta affamata.
95
00:06:10,751 --> 00:06:12,934
Dovremmo cercare impronte
sui soldi e sulla busta
96
00:06:12,964 --> 00:06:15,916
e controllare subito il
cellulare della vittima.
97
00:06:15,946 --> 00:06:20,519
- Se porto il cellulare alla L.A. Clear,
avrete un'analisi più veloce. - Grazie, Capo.
98
00:06:22,002 --> 00:06:26,260
Quindi, perché sparare all'auto dello
spacciatore e poi lasciare lì i soldi e la droga?
99
00:06:26,290 --> 00:06:29,102
Beh, l'auto è andata in
discesa per sei isolati.
100
00:06:29,132 --> 00:06:32,195
E forse l'assassino non voleva rincorrerla
101
00:06:32,225 --> 00:06:35,786
- nella 28esima strada, territorio
dei Bloods. - Beh, forse l'ha fatto.
102
00:06:35,816 --> 00:06:39,392
Ha visto il bimbo morto sul sedile
posteriore e si è spaventato.
103
00:06:46,716 --> 00:06:49,083
Ehi, signorina Amy!
104
00:06:49,111 --> 00:06:50,452
Francine.
105
00:06:50,482 --> 00:06:52,673
Stai lavorando tremendamente tardi.
106
00:06:53,272 --> 00:06:55,208
Oppure tu sei qui molto presto.
107
00:06:55,489 --> 00:06:58,389
Questo è il momento migliore
per gli esami balistici.
108
00:06:58,419 --> 00:07:00,993
Amo, amo, amo stari qui da sola.
109
00:07:03,405 --> 00:07:04,834
Cos'è tutto quello?
110
00:07:04,992 --> 00:07:08,349
Presumo che tu abbia un buon
motivo per buttarti nella mischia, vero?
111
00:07:08,379 --> 00:07:11,427
Abbiamo su un doppio omicidio nella
divisione sudest, e speriamo di avere
112
00:07:11,457 --> 00:07:14,121
qualcosa che leghi questi bossoli ad un'arma.
113
00:07:14,814 --> 00:07:17,998
- Una possibile guerra tra gang.
- Beh, diamo un'occhiata.
114
00:07:18,518 --> 00:07:19,891
Sono di un UZI.
115
00:07:20,295 --> 00:07:23,630
L'estrattore è in buone condizioni.
Gli espulsori sembrano...
116
00:07:25,407 --> 00:07:27,175
Beh, questo è interessante.
117
00:07:28,108 --> 00:07:29,664
E quello...
118
00:07:32,496 --> 00:07:33,956
Oh, mio Dio.
119
00:07:34,537 --> 00:07:36,117
Oddio.
120
00:07:40,746 --> 00:07:44,511
Ha un'imperfezione sul lato
destro della faccia della culatta?
121
00:07:45,847 --> 00:07:47,064
Proprio così.
122
00:07:49,352 --> 00:07:50,479
Oh, mio Dio.
123
00:07:50,874 --> 00:07:53,813
- Aspetta. Fammene assicurare.
- Che c'è, Francine?
124
00:07:53,843 --> 00:07:55,567
Perché tutta questa euforia?
125
00:07:56,137 --> 00:07:58,714
Hai mai sentito parlare
degli omicidi di Reese?
126
00:07:58,744 --> 00:08:01,843
Iniziato con un poliziotto fuori servizio
che è stato ucciso durante una rapina
127
00:08:01,873 --> 00:08:05,039
- da una coppia di Bloods 12 anni fa.
- Oh, sì, sì, sì.
128
00:08:05,069 --> 00:08:08,340
E mentre quei gangster erano
al processo, il vice procuratore...
129
00:08:08,370 --> 00:08:10,515
- Sì, Rachel Gray.
- E la sua guarda del corpo...
130
00:08:10,545 --> 00:08:13,615
Eric Dunn. Un investigatore
della Procura davvero dolce.
131
00:08:13,645 --> 00:08:17,616
- Hanno sparato anche a loro.
- Con la stessa arma usata per uccidere
132
00:08:17,835 --> 00:08:21,835
l'agente Reese. Così da mandare a puttane
tutto il caso contro il gangster
133
00:08:21,865 --> 00:08:23,568
sotto processo per l'omicidio.
134
00:08:23,598 --> 00:08:27,096
L'imputato è stato liberato e noi
abbiamo seppellito Gray e Dunn.
135
00:08:27,796 --> 00:08:31,161
E non ho visto neanche l'ombra di quel UZI...
136
00:08:36,760 --> 00:08:37,860
Fino ad ora.
137
00:08:38,025 --> 00:08:40,832
Ok, aspetta. Le nostre vittime sono state
uccise con la stessa pistola che ha ucciso
138
00:08:40,862 --> 00:08:44,858
- l'agente Reese e il vice procuratore Gray?
- Sì. Sto dicendo proprio questo, Amy.
139
00:08:44,888 --> 00:08:48,466
E sto facendo una piccola preghiera di
grazie perché hai preso tu questi bossoli
140
00:08:48,496 --> 00:08:50,198
- e non Mike Tao.
- E perché?
141
00:08:50,228 --> 00:08:54,218
Perché sono diventata pazza a cercare
la pistola usata per l'omicidio di Reese
142
00:08:54,248 --> 00:08:55,797
per oltre dieci anni.
143
00:08:55,827 --> 00:08:58,283
E forse tu sei l'unica che mi potrà aiutare.
144
00:08:58,313 --> 00:09:00,772
Non aspettare... il mio verbale.
145
00:09:01,599 --> 00:09:04,245
Non chiamare nessun
altro della tua divisione.
146
00:09:04,275 --> 00:09:08,538
Va' da lui direttamente e ascolta ciò
che ha da dirti. Sarà a casa sua...
147
00:09:08,824 --> 00:09:10,224
o sulla sua barca.
148
00:09:11,430 --> 00:09:13,434
Mark Hickman? Francine,
149
00:09:13,464 --> 00:09:16,693
Hickman è l'agente più sfortunato
di tutta la storia del LAPD.
150
00:09:16,723 --> 00:09:19,245
Ha dato falsa testimonianza
al banco. Lui... potrebbe aver
151
00:09:19,275 --> 00:09:22,309
- piazzato delle prove.
- Ma nessuno ha mai detto che è stupido.
152
00:09:22,339 --> 00:09:26,654
Ascolta, ti garantisco, non appena
consegno il verbale su questi bossoli,
153
00:09:26,684 --> 00:09:31,247
Hickman verrà escluso a priori. Ma
aveva una teoria su questo crimine
154
00:09:31,517 --> 00:09:34,380
non ha mai avuto modo di esaminare. E tu...
155
00:09:34,486 --> 00:09:36,497
sei giovane, e carina,
156
00:09:36,650 --> 00:09:40,321
- e c'è la possibilità che lui parli con te.
- Ma io voglio parlargli?
157
00:09:40,351 --> 00:09:44,899
- Ok, come gli spiegherò... - Dove sei
stata? Me ne occuperò in qualche modo.
158
00:09:44,929 --> 00:09:46,879
Ma... puoi finire nei casini.
159
00:09:47,033 --> 00:09:48,083
Lo capisco.
160
00:09:48,850 --> 00:09:52,325
Ma risolvere il più orribile crimine
della storia della polizia di LA
161
00:09:52,355 --> 00:09:55,039
non ne vale il rischio? Fidati di Francine.
162
00:09:55,446 --> 00:09:56,446
E vai.
163
00:09:57,903 --> 00:09:58,903
Vai.
164
00:10:02,127 --> 00:10:03,227
Tesoro, vai.
165
00:10:03,761 --> 00:10:04,761
Per favore.
166
00:10:20,396 --> 00:10:22,667
Sei bellissimo.
167
00:10:45,796 --> 00:10:46,796
Gary.
168
00:10:46,903 --> 00:10:48,974
Perché diavolo mi stai seguendo?
169
00:10:49,004 --> 00:10:51,854
Ehi, straniero. È da
tanto che non ci si vede.
170
00:10:52,697 --> 00:10:54,798
- Non volevo spaventarti.
- Non mi spaventi.
171
00:10:54,828 --> 00:10:56,265
- Non sono venuta qui per parlare.
- Gary, ok, tu non...
172
00:10:56,295 --> 00:10:58,245
Ho solo una domanda da farti.
173
00:10:58,938 --> 00:11:02,671
- Mi dispiace, per la cosa dello zoo.
- È così che la chiamiamo adesso?
174
00:11:02,701 --> 00:11:05,656
- La cosa dello zoo?
- Beh, vedi, sono cambiato da allora, ok?
175
00:11:05,686 --> 00:11:07,482
Sono completamente diverso.
176
00:11:07,512 --> 00:11:10,212
Congratulazioni, Gary.
Sono molto felice per te.
177
00:11:10,242 --> 00:11:11,592
Aspetta, aspetta.
178
00:11:12,197 --> 00:11:14,167
Hai visto tua madre ultimamente?
179
00:11:14,197 --> 00:11:17,288
Ho solo... ho solo bisogno
di sapere dov'è, davvero.
180
00:11:17,318 --> 00:11:20,349
Per lo scopo di questa conversazione,
mia madre è all'edificio amministrativo
181
00:11:20,379 --> 00:11:23,050
della polizia nella divisione Crimini
Maggiori del dipartimento di L.A.
182
00:11:23,080 --> 00:11:24,388
Vorresti parlarle?
183
00:11:24,418 --> 00:11:27,812
Perché se non mi lasci ora, posso
assicurarti un incontro nel suo ufficio.
184
00:11:27,842 --> 00:11:30,507
Ascolta, ciò che ti ho fatto
è stato davvero brutto.
185
00:11:30,573 --> 00:11:31,573
Ma...
186
00:11:31,928 --> 00:11:33,278
mi sono ripulito.
187
00:11:33,433 --> 00:11:35,812
E la tua madre biologica...
anche lei è a posto.
188
00:11:35,842 --> 00:11:37,639
E siamo ritornati insieme per
189
00:11:37,669 --> 00:11:40,951
qualche mese, e le cose sono
andate abbastanza bene.
190
00:11:40,981 --> 00:11:44,154
Ma poi ha preso e se n'è andata
senza neanche salutare.
191
00:11:44,354 --> 00:11:46,304
Oh, sì? E come ti fa sentire?
192
00:11:47,055 --> 00:11:48,055
Non bene.
193
00:11:48,843 --> 00:11:51,293
Sono... sono molto preoccupato per lei.
194
00:11:53,107 --> 00:11:56,132
Gary, se davvero vivevi con mia
madre negli ultimi due mesi,
195
00:11:56,162 --> 00:11:57,833
sapresti più cose di me.
196
00:11:58,396 --> 00:12:00,546
E se ti scopro ancora a seguirmi,
197
00:12:01,084 --> 00:12:03,584
- chiamerò la polizia.
- Ok, non ce n'è
198
00:12:03,852 --> 00:12:06,537
bisogno di farne un
affare di Stato, va bene?
199
00:12:06,901 --> 00:12:09,449
Pensavo solo ti avesse chiamato, tutto qui.
200
00:12:11,530 --> 00:12:13,330
Dimentica di avermi visto.
201
00:12:16,334 --> 00:12:20,217
Visto che non sappiamo di cosa
si tratti, invece di dire "gang",
202
00:12:20,247 --> 00:12:22,691
perché non diciamo che la signorina Weaver
203
00:12:22,721 --> 00:12:24,919
è collegata ad un omicidio di droga?
204
00:12:24,949 --> 00:12:29,019
Non voglio che i media facciano
arrabbiare ancora di più i Bloods e i Diablos.
205
00:12:29,049 --> 00:12:32,479
Con un bambino morto all'obitorio,
non importa ciò che diciamo, capo.
206
00:12:32,509 --> 00:12:34,345
Con lo sparo che abbiamo
sentito sulla scena del crimine,
207
00:12:34,375 --> 00:12:37,888
abbiamo già avuto cinque incidenti
in cui erano presenti armi e due assalti.
208
00:12:37,918 --> 00:12:40,268
Nessuno è stato ucciso, ma succederà.
209
00:12:41,638 --> 00:12:44,271
Che diavolo sta dicendo questo stronzo?
210
00:12:44,301 --> 00:12:48,459
Di solito il nostro predicatore ammazza
poliziotti sta lontano dalle telecamere.
211
00:12:48,489 --> 00:12:52,795
Dobbiamo pregare per i nostri giovani uomini...
affinché depongano le loro armi di distruzione
212
00:12:52,825 --> 00:12:55,312
e abbraccino le armi di guarigione di Gesù.
213
00:12:55,635 --> 00:12:59,236
E dobbiamo chiedere alla polizia
perché ci sono voluti 15 minuti
214
00:12:59,266 --> 00:13:01,137
prima di arrivare sul posto.
215
00:13:01,683 --> 00:13:04,766
Dobbiamo offrire perdono
anche se cerchiamo giustizia
216
00:13:04,796 --> 00:13:08,196
e chiedere al Signore Onnipotente,
come nei tempi antichi,
217
00:13:08,226 --> 00:13:11,018
perché questa città è assediata? Perché...
218
00:13:11,251 --> 00:13:14,530
Come fa qualcuno a farla franca
con l'uccisione di un poliziotto
219
00:13:14,531 --> 00:13:16,842
e poi predicare il Vangelo, non lo so.
220
00:13:16,872 --> 00:13:21,085
Aspetti. Il Reverendo Price aveva ragione
sul nostro tempo di risposta iniziale?
221
00:13:21,579 --> 00:13:23,819
- 15 minuti?
- La prima chiamata al 911
222
00:13:23,820 --> 00:13:27,165
ha telefonato solo per l'incidente d'auto,
signora, è andato al South Bureau Traffic.
223
00:13:27,195 --> 00:13:28,623
Ma glielo confermerò.
224
00:13:28,653 --> 00:13:32,043
Nessuno sembrava particolarmente di fretta.
225
00:13:33,022 --> 00:13:34,022
Già.
226
00:13:35,741 --> 00:13:36,741
Ok.
227
00:13:37,770 --> 00:13:41,770
Ho deliberatamente spostato indietro
i tempi di risposta, di due minuti
228
00:13:41,890 --> 00:13:45,275
da quando tutti questi problemi di
forza eccessiva sono stati mostrati
229
00:13:45,305 --> 00:13:46,734
sui media nazionali.
230
00:13:47,277 --> 00:13:51,277
Non voglio avere un agente che
si lancia in uno scontro a fuoco
231
00:13:51,577 --> 00:13:53,823
con la probabilità di sparare ad innocenti.
232
00:13:53,853 --> 00:13:56,372
Ho capito, Capo, ma è una
cosa difficile da spiegare
233
00:13:56,402 --> 00:13:59,698
a delle persone che già sentono
che stiamo ignorando i loro quartieri.
234
00:13:59,728 --> 00:14:03,212
- Li stiamo lasciando scoperti, signore.
- Noi facciamo così.
235
00:14:03,779 --> 00:14:06,975
Capo Howard, se può triplicare il numero
delle unità di soppressione dei crimini
236
00:14:07,005 --> 00:14:09,362
nella zona, portate fuori le
nostre unità antigang
237
00:14:09,392 --> 00:14:12,182
e controllate le condizionali e le vigilate.
238
00:14:12,212 --> 00:14:14,983
Sono lieto di poter mantenere la pace, ma...
239
00:14:15,136 --> 00:14:19,153
non riusciremo a spezzare queste tensioni
finché non sapremo se la donna ed il bambino
240
00:14:19,183 --> 00:14:22,587
sono stati presi di mira o uccisi
in qualche evento casuale.
241
00:14:22,617 --> 00:14:25,842
Stiamo trasferendo il padre del
bambino dalla prigione della Contea,
242
00:14:25,872 --> 00:14:28,782
in cui sta aspettando un
processo per traffico di eroina,
243
00:14:28,812 --> 00:14:31,359
che ci crediate o meno.
Lo avviserò di persona.
244
00:14:31,389 --> 00:14:34,089
Spero che dicendogli che suo figlio è morto
245
00:14:34,366 --> 00:14:36,059
lo renderà più collaborativo
246
00:14:36,089 --> 00:14:38,827
Sentite, non so quante altre volte
dovrò dirvi che non so niente.
247
00:14:38,857 --> 00:14:42,581
Ed ho un avvocato. Quindi non mi
terrete qui a farmi domande.
248
00:14:42,623 --> 00:14:45,981
Quest'interrogatorio non ha neanche a
che fare con il suo caso in sospeso.
249
00:14:46,011 --> 00:14:49,106
Siamo interessati alla sua
relazione con Tamika Weaver.
250
00:14:49,599 --> 00:14:51,456
Cosa volete sapere di lei?
251
00:14:51,649 --> 00:14:55,672
- Tamika non sa niente.
- Tamika Weaver aveva dei problemi?
252
00:14:55,702 --> 00:14:58,747
Non mi sta ascoltando?
Non sto parlando di Tamika.
253
00:15:00,121 --> 00:15:01,364
Va bene, signore.
254
00:15:02,090 --> 00:15:06,986
Cosa penserebbe se le dicessimo che abbiamo
ragione di credere che Tamika venda eroina?
255
00:15:08,178 --> 00:15:12,300
E se io vi dicessi che credo che ve lo siete
inventato per farmi dire qualcosa di stupido?
256
00:15:12,333 --> 00:15:14,701
- Tamika, non ha mai...
- Sembra esagerato,
257
00:15:14,715 --> 00:15:17,692
ma la Narcotici dice che l'eroina nell'auto
258
00:15:17,722 --> 00:15:21,311
ha un valore di mercato di 7500 dollari.
259
00:15:21,329 --> 00:15:24,924
E stanno cercando delle impronte sui
2500 che abbiamo trovato in contanti.
260
00:15:24,955 --> 00:15:27,041
D'accordo. Bene, stavo pensando...
261
00:15:27,102 --> 00:15:30,147
Noi non avremmo mai guardato
nel seggiolino dell'auto.
262
00:15:30,170 --> 00:15:32,196
E forse neanche Tamika.
263
00:15:32,473 --> 00:15:36,484
E la droga è stata lasciata
dal fidanzato spacciatore.
264
00:15:36,505 --> 00:15:39,848
Signore, ha dei problemi
con i messicani in prigione?
265
00:15:39,901 --> 00:15:43,587
- Forse ha fatto saltare i nervi a
qualche Diablos? - No, assolutamente.
266
00:15:44,021 --> 00:15:47,454
Nella prigione della Contea,
siamo un'unica grande famiglia felice.
267
00:15:47,484 --> 00:15:50,303
È così, no? Abbiamo finito? Io credo di sì.
268
00:15:50,860 --> 00:15:52,459
No, non abbiamo finito.
269
00:15:56,087 --> 00:16:00,165
Hanno sparato ed ucciso Tamika
ieri sera, nel suo SUV rosso.
270
00:16:00,595 --> 00:16:03,319
E suo figlio, Jeremiah,
era in macchina con lei,
271
00:16:03,582 --> 00:16:05,076
è rimasto ucciso anche lui.
272
00:16:05,119 --> 00:16:07,288
- Cosa? Cosa? Cos...
- Ci dispiace moltissimo.
273
00:16:07,353 --> 00:16:08,234
Tamika?
274
00:16:08,912 --> 00:16:10,029
Mio figlio?
275
00:16:11,291 --> 00:16:13,538
Sentite, cos... è un'altra bugia?
276
00:16:13,563 --> 00:16:15,246
Non può essere vero!
277
00:16:15,507 --> 00:16:16,652
Non è vero!
278
00:16:19,156 --> 00:16:22,016
- Non può essere! Basta bugie! Basta bugie!
- Signore!
279
00:16:22,025 --> 00:16:24,559
Signore, non le mentiremmo
sulla morte di suo figlio.
280
00:16:24,567 --> 00:16:27,335
Wow. Se sapeva già che erano
morti, di certo è un bravo attore.
281
00:16:27,350 --> 00:16:29,589
- Non può essere morto.
- Si risieda.
282
00:16:30,410 --> 00:16:33,566
Ho appena ricevuto il rapporto sull'arma
del delitto dalla balistica e...
283
00:16:33,639 --> 00:16:34,582
Sparato?
284
00:16:35,099 --> 00:16:37,516
Per cosa? Sentite, smettetela di mentirmi!
285
00:16:37,552 --> 00:16:39,668
Deve tornare a sedersi.
286
00:16:39,866 --> 00:16:40,784
La prego.
287
00:16:48,706 --> 00:16:50,489
Mi dispiace un po' per lui.
288
00:16:50,933 --> 00:16:55,332
Doveva scoprirlo prima o poi.
Speriamo solo che informarlo così
289
00:16:55,625 --> 00:16:57,897
aiuti più di quanto faccia male.
290
00:17:01,765 --> 00:17:02,838
Mark Hickman?
291
00:17:05,483 --> 00:17:06,320
Perché?
292
00:17:06,888 --> 00:17:09,466
Detective Amy Sykes, unità Crimini Maggiori.
293
00:17:09,496 --> 00:17:12,204
Vorrei parlare con lei
degli omicidi di Reese.
294
00:17:12,795 --> 00:17:13,730
Veramente?
295
00:17:14,698 --> 00:17:16,695
Dimmi... Come hai detto? Amy?
296
00:17:16,725 --> 00:17:19,489
Credi di essere il primo detective a cercarmi
297
00:17:19,709 --> 00:17:21,664
pensando di poter risolvere il caso?
298
00:17:21,763 --> 00:17:23,513
No. No, ho una ragione migliore.
299
00:17:23,529 --> 00:17:26,344
Giusto, giusto. C'è sempre
una ragione migliore.
300
00:17:26,672 --> 00:17:28,930
Alla fine si tratta solo di
lucidare il distintivo.
301
00:17:28,945 --> 00:17:31,556
Oh, risolverò gli omicidi di Reese e...
302
00:17:31,597 --> 00:17:36,190
visto che faccio parte di una minoranza e sono
donna, diventerò tenente prima dei 35 anni.
303
00:17:37,256 --> 00:17:39,384
C'è stata una sparatoria ieri,
i bossoli corrispondono
304
00:17:39,414 --> 00:17:41,152
alla pistola che ha ucciso l'agente Reese,
305
00:17:41,182 --> 00:17:45,649
il vice procuratore Rachel Gray e la sua
guardia del corpo. Ma se non le interessa...
306
00:17:50,805 --> 00:17:53,157
Devi andartene prima che torni mia moglie.
307
00:17:57,518 --> 00:17:58,417
Siediti.
308
00:18:00,145 --> 00:18:03,607
Daniel Price ha ucciso Reese sparandogli
durante una rapina in un negozio di fiori,
309
00:18:03,619 --> 00:18:06,961
- e qui ci siamo. - Alcuni dicono
che ha incastrato lei Daniel.
310
00:18:06,991 --> 00:18:11,983
Alcuni pensano che O.J. era innocente,
ed altri che Rodney King fosse la vittima.
311
00:18:12,368 --> 00:18:15,322
Il mio problema non è di aver
cercato di incastrare Daniel Price.
312
00:18:15,341 --> 00:18:19,467
Il mio problema è che l'era
dei maschi bianchi è finita.
313
00:18:19,513 --> 00:18:22,102
- Beh, hanno avuto dei bei momenti.
- Non è andata nemmeno troppo bene.
314
00:18:22,123 --> 00:18:24,282
Sfogli il Fortune 500 ogni tanto.
315
00:18:24,312 --> 00:18:27,582
I bianchi non si sono proprio istinti. Se
Daniel Price ha davvero ucciso un agente...
316
00:18:27,612 --> 00:18:29,320
Non c'è alcun "se", ok?
317
00:18:29,341 --> 00:18:32,052
Non uscirtene con i "se"
su chi ha ucciso Reese.
318
00:18:34,512 --> 00:18:36,504
Mentre era ancora un boss dei Blood,
319
00:18:36,529 --> 00:18:41,086
Daniel Price col suo miglior amico, Emile
Fisher, andò da un fioraio e lo rapinò.
320
00:18:41,512 --> 00:18:45,814
L'agente Reese era fuori servizio e comprava
delle rose per il suo terzo anniversario.
321
00:18:46,158 --> 00:18:49,302
Reese si mise a terra come gli
ordinarono insieme ad altri due clienti.
322
00:18:49,316 --> 00:18:51,260
Daniel svuotava la cassa
323
00:18:51,273 --> 00:18:56,210
mentre Emile prendeva gli orologi, i
portafogli, i cellulari della gente a terra.
324
00:18:56,561 --> 00:18:59,032
È così che hanno trovato
il distintivo di Reese.
325
00:18:59,062 --> 00:19:02,818
Guarda come trascinano Reese
dalle caviglie nel retro del negozio.
326
00:19:05,211 --> 00:19:08,755
Guarda come reagiscono le persone agli
spari che fecero saltare la testa a Reese.
327
00:19:08,795 --> 00:19:13,006
Un paio di secondi dopo, il cliente più vicino
alla porta all'improvviso guarda la strada.
328
00:19:13,027 --> 00:19:16,248
Gli assassini scappano. Ci impiegammo
un paio di giorni per arrestarli,
329
00:19:16,266 --> 00:19:17,563
ma andarono bene.
330
00:19:19,358 --> 00:19:23,121
- I volti non si vedono con chiarezza.
- Beh, se dai un'occhiata ai portafogli
331
00:19:23,133 --> 00:19:26,796
che hanno buttato nella spazzatura cinque
isolati dopo, ci troverai le loro impronte.
332
00:19:26,875 --> 00:19:29,174
- Sono loro.
- Qual è il problema, allora?
333
00:19:29,204 --> 00:19:33,108
Nessuno nel negozio di fiori identificherebbe
quei due stronzi. Che sorpresa.
334
00:19:33,138 --> 00:19:35,709
E il nostro procuratore aveva
una fretta del diavolo,
335
00:19:35,740 --> 00:19:39,672
quindi invece di concorso in
omicidio, offrì ad Emile 12 anni,
336
00:19:39,713 --> 00:19:42,217
in cambio di dichiarare che
Daniel era l'assassino.
337
00:19:42,247 --> 00:19:45,859
A conferma della sua testimonianza,
chiese alla nostra testimone chiave
338
00:19:45,922 --> 00:19:47,304
di consegnare la pistola.
339
00:19:47,335 --> 00:19:50,633
- Emile ci disse dove fosse.
- E non l'avete mai trovata.
340
00:19:51,749 --> 00:19:52,438
No.
341
00:19:52,873 --> 00:19:57,431
Emile era fatto allora, o forse si sbagliava.
342
00:20:00,621 --> 00:20:03,614
O forse qualcuno arrivò prima di noi.
343
00:20:12,174 --> 00:20:14,244
Riguarda l'ultimo secondo del video.
344
00:20:14,274 --> 00:20:17,333
- Vedi il cliente che si gira verso la porta?
- Mentre sparavano a Reese?
345
00:20:17,369 --> 00:20:18,094
Dopo.
346
00:20:18,421 --> 00:20:21,714
Il tipo si girò per un suono.
Ricordò un clacson.
347
00:20:22,219 --> 00:20:25,799
C'era una terza persona fuori che aspettava
nell'auto. E non avete trovato neanche lui?
348
00:20:25,844 --> 00:20:27,699
Daniel chiese un avvocato,
non voleva parlare con noi.
349
00:20:27,729 --> 00:20:32,182
Emile insisteva dicendo che erano in due,
ma un terzo sapeva dove si trovava l'UZI.
350
00:20:32,282 --> 00:20:35,856
E un terzo avrebbe potuto usare quella
pistola per uccidere Rachel Gray
351
00:20:35,871 --> 00:20:38,067
mentre i nostri gangster erano in custodia.
352
00:20:38,237 --> 00:20:40,475
E poi la pistola è sparita per 12 anni
353
00:20:40,487 --> 00:20:43,282
finché non ha colpito una
madre e il suo bambino.
354
00:20:44,014 --> 00:20:46,001
La madre... è una spacciatrice.
355
00:20:48,079 --> 00:20:50,617
Oh, andiamo. Ti ho appena dato
un eccellente teoria sul caso
356
00:20:50,636 --> 00:20:52,383
che non possiamo portare avanti.
357
00:20:52,410 --> 00:20:56,071
O vuoi limitare quello che
potrebbe essere il mio aiuto?
358
00:20:59,590 --> 00:21:02,124
Ok, non so se la nostra vittima
fosse una spacciatrice,
359
00:21:02,136 --> 00:21:05,283
ma nel suo vicolo aveva una
sospetta quantità di eroina.
360
00:21:05,313 --> 00:21:06,229
Perché?
361
00:21:06,529 --> 00:21:09,285
Pensi che il reverendo Price l'abbia
fatta franca uccidendo un poliziotto,
362
00:21:09,315 --> 00:21:11,616
e abbia abbandonato lo spaccio di droga? No.
363
00:21:11,646 --> 00:21:15,199
Già, ha solo sparso un po' di
Gesù su tutto e ha continuato a...
364
00:21:15,264 --> 00:21:17,520
spacciare l'eroina fuori dalla sua chiesa,
365
00:21:17,550 --> 00:21:19,789
ed è questo che collega
la vostra vittima a Daniel
366
00:21:19,815 --> 00:21:22,054
- e collega tutto...
- Scusami, potrei aver...
367
00:21:22,065 --> 00:21:22,736
Ehi.
368
00:21:23,912 --> 00:21:25,569
Amy, mia moglie, Sherry.
369
00:21:27,056 --> 00:21:30,374
- Ciao.
- Amy è un detective della polizia.
370
00:21:31,070 --> 00:21:32,535
- Ah sì?
- Piacere di conoscerla.
371
00:21:32,545 --> 00:21:36,712
- Allora, dovrei andare e tornare?
- No, tesoro. No, è passata solo...
372
00:21:36,879 --> 00:21:38,651
darmi delle dritte.
373
00:21:39,673 --> 00:21:43,037
Già, semplice cortesia professionale.
Scusi il disturbo, signora.
374
00:21:43,067 --> 00:21:44,070
Scusatemi.
375
00:21:48,713 --> 00:21:50,157
Non è come pensi.
376
00:21:50,204 --> 00:21:52,163
Come se sapessi quello che penso.
377
00:21:57,127 --> 00:21:59,691
Scusa. Devo andare.
378
00:22:01,001 --> 00:22:03,707
C'era un terzo uomo nella macchina
il giorno in cui Reese è stato ucciso.
379
00:22:03,737 --> 00:22:06,468
E trovate la pistola stavolta.
Vi porterà a Daniel.
380
00:22:06,498 --> 00:22:09,147
Chiedi a quel pezzo di merda
del mio partner. Te lo dirà.
381
00:22:09,177 --> 00:22:12,815
Tienimi informato sui progressi.
Vi aiuterò se posso.
382
00:22:13,231 --> 00:22:14,042
Mark.
383
00:22:17,033 --> 00:22:20,518
Aspetti, perché non avete approfondito prima
sul terzo uomo? E chi era il suo partner?
384
00:22:20,548 --> 00:22:24,057
Hickman ed io abbiamo collegato
tutto su queste lavagne.
385
00:22:24,087 --> 00:22:28,233
L'agente Reese, il negozio di
fiori, Daniel Price, Emile Fisher,
386
00:22:28,480 --> 00:22:33,534
il vice procuratore Gray, la sua guardia
del corpo, tutti collegati alla stessa pistola.
387
00:22:33,564 --> 00:22:35,097
Ma non allo stesso assassino.
388
00:22:35,127 --> 00:22:37,664
Non abbiamo mai pensato che
fosse lo stesso assassino perché
389
00:22:37,694 --> 00:22:41,667
i gangster che hanno ucciso Reese
erano agli arresti domiciliari
390
00:22:42,288 --> 00:22:44,618
quando Rachel ed Eric sono stati uccisi.
391
00:22:44,648 --> 00:22:47,969
E chissà dov'è stata la pistola
tra quel giorno e la notte scorsa?
392
00:22:47,999 --> 00:22:52,130
Dobbiamo parlare con tutti quelli coinvolti
nell'indagine dell'omicidio di Reese.
393
00:22:52,160 --> 00:22:54,613
- Tranne Mark Hickman.
- Tranne Mark Hickman?
394
00:22:54,643 --> 00:22:57,744
Sharon, ero capitano della divisione
di Rapine ed Omicidi quando Hickman
395
00:22:57,774 --> 00:22:59,434
dichiarò il falso in tribunale.
396
00:22:59,464 --> 00:23:02,436
Ci ha fatto perdere il caso dell'omicidio
di un poliziotto di Los Angeles
397
00:23:02,466 --> 00:23:04,852
e ha macchiato l'onore del dipartimento.
398
00:23:04,905 --> 00:23:09,474
Ora aiuta gli avvocati della difesa a
screditare la polizia in tribunale.
399
00:23:09,668 --> 00:23:12,507
Ho licenziato Hickman quando
ero negli Affari Interni
400
00:23:12,537 --> 00:23:14,847
quindi non devi dirmi quant'è riprovevole.
401
00:23:14,877 --> 00:23:18,531
Se vuoi un altro investigatore
del caso originale oltre a Tao
402
00:23:18,561 --> 00:23:22,532
chiama Stephanie Dunn. Potrebbe
non avere un interesse personale
403
00:23:22,562 --> 00:23:24,914
nel risultato, ma lascia stare Hickman.
404
00:23:24,944 --> 00:23:28,657
Concentriamoci sulle vittime della
notte scorsa. Questa giovane madre.
405
00:23:29,829 --> 00:23:31,556
Ed il suo bambino di tre anni.
406
00:23:31,586 --> 00:23:35,343
Voglio cancellare questa storia
della gang in questo istante.
407
00:23:36,058 --> 00:23:39,692
- Il passato può aspettare.
- Però è già qui.
408
00:23:39,754 --> 00:23:41,444
Parli della pistola, Tao?
409
00:23:41,476 --> 00:23:43,292
Parlo di Emile Fisher.
410
00:23:43,535 --> 00:23:46,971
Uscito di prigione due settimane fa,
dopo aver fatto ogni giorno della condanna.
411
00:23:47,001 --> 00:23:51,752
Emile Fisher esce di prigione e Daniel
Price salta davanti alle telecamere.
412
00:23:51,782 --> 00:23:53,646
Questa non è una coincidenza.
413
00:23:54,212 --> 00:23:57,928
Andy, perché non provi a localizzare
il signor Fisher per vedere come
414
00:23:57,958 --> 00:24:00,527
si sta adattando alla vita dopo la prigione?
415
00:24:02,632 --> 00:24:07,409
È possibile che la squadra di assassini
di poliziotti sia di nuovo in piazza.
416
00:24:10,722 --> 00:24:14,272
Dio, il numero di volte in cui
ho visto questo video della sicurezza.
417
00:24:14,510 --> 00:24:16,243
Reese muore ogni volta.
418
00:24:16,654 --> 00:24:19,691
Emile e Daniel scappano sempre dalla porta.
419
00:24:19,725 --> 00:24:26,067
Il mondo cade a pezzi e
questo caso non cambia mai.
420
00:24:26,245 --> 00:24:28,886
Cambia se abbiamo l'omicidio di
una madre e di suo figlio.
421
00:24:28,916 --> 00:24:33,264
Beh, grazie Buzz per ricordarmi che le
cose possono sempre andare peggio.
422
00:24:34,808 --> 00:24:36,395
Ehi, avete un minuto?
423
00:24:36,425 --> 00:24:38,318
Sì, forse uno. Perché?
424
00:24:40,640 --> 00:24:43,653
Sto provando a trovare
la mia madre biologica.
425
00:24:44,217 --> 00:24:48,067
So che è uscita ad agosto, ma
non mi ha contattato e sono...
426
00:24:48,097 --> 00:24:50,537
- sono davvero molto preoccupato.
- Non esserlo.
427
00:24:50,567 --> 00:24:54,578
Era in una casa di recupero e si è
disintossicata ed ora si è trasferita.
428
00:24:54,608 --> 00:25:00,080
Ho l'indirizzo da qualche parte sulla
scrivania. È da qualche parte in Eagle Rock.
429
00:25:00,582 --> 00:25:04,857
Buzz, sei un ufficiale di riserva ora.
Perché non ci mostri il tuo addestramento?
430
00:25:04,887 --> 00:25:06,267
Dammi il suo verbale.
431
00:25:06,308 --> 00:25:09,751
Certo. Ok, devo solo mettere il
mio numero seriale
432
00:25:10,494 --> 00:25:12,856
e la mia pass... non guardi!
433
00:25:13,691 --> 00:25:14,915
Password.
434
00:25:14,947 --> 00:25:16,121
Eagle Rock?
435
00:25:16,151 --> 00:25:18,911
Non capisco perché non
abbia provato a contattarmi.
436
00:25:18,941 --> 00:25:22,512
Pensi che... che lei... che è stata arrestata
di nuovo o qualcosa del genere?
437
00:25:22,542 --> 00:25:25,475
- È così?
- Beh, non secondo la sua situazione attuale.
438
00:25:25,505 --> 00:25:29,531
C'è scritto che Sharon Beck ha
passato tutti i suoi test antidroga,
439
00:25:29,594 --> 00:25:32,454
che non è mancata a nessun appuntamento
col suo agente di sorveglianza,
440
00:25:32,484 --> 00:25:34,633
è andata a tutti gli incontri
degli Alcolisti Anonimi.
441
00:25:34,668 --> 00:25:38,428
Ha cambiato da poco
residenza, ma l'ha riferito.
442
00:25:39,094 --> 00:25:42,766
Ho il suo nuovo indirizzo ed
un numero di telefono.
443
00:25:43,500 --> 00:25:46,642
- Se ti serve.
- Ehi, aspetta Ernesto Sparalesto
444
00:25:46,672 --> 00:25:51,227
Non mi hai parlato della tua madre
biologica per quasi un anno.
445
00:25:51,257 --> 00:25:53,457
Perché quest'improvviso interesse?
446
00:25:54,223 --> 00:25:58,002
- Gus mi ha chiesto di lei.
- Oh, Gus.
447
00:25:58,205 --> 00:26:04,466
Già, e mi ha fatto sentire in colpa
riguardo a come ho lasciato stare tutto.
448
00:26:04,496 --> 00:26:10,376
Beh, se Gus vuole che tu faccia qualcosa,
lungi da me dal mettermi in mezzo.
449
00:26:11,865 --> 00:26:13,040
Grazie.
450
00:26:15,332 --> 00:26:18,599
Ok, ora guardiamo il video della scena
del crimine della notte scorsa.
451
00:26:18,629 --> 00:26:20,669
Vediamo se ci siamo persi qualcosa.
452
00:26:23,750 --> 00:26:27,983
C'è qualcosa qui che le ricorda
del vecchio caso, Detective Dunn?
453
00:26:28,289 --> 00:26:30,216
Morti e drogati.
454
00:26:31,278 --> 00:26:33,724
Non posso crederci che è tornata la pistola.
455
00:26:33,829 --> 00:26:36,525
- Da dove?
- Non l'abbiamo ancora localizzata,
456
00:26:36,555 --> 00:26:39,929
ma abbiamo l'eroina che abbiamo
trovato nella macchina di Tamika.
457
00:26:39,959 --> 00:26:43,429
Nessuna impronta sui sacchetti,
solo tracce di amido di mais.
458
00:26:43,459 --> 00:26:44,710
Tipico agente additivo.
459
00:26:44,740 --> 00:26:48,095
Amido di mais, latte in polvere,
lassativo per bambini, talco.
460
00:26:48,125 --> 00:26:50,229
La droga deve esser tagliata con qualcosa.
461
00:26:50,259 --> 00:26:54,511
Forse quando arrivano le
analisi può confrontare l'eroina
462
00:26:54,541 --> 00:26:58,487
che abbiamo trovato nella macchina
della vittima con un fornitore specifico.
463
00:26:58,517 --> 00:26:59,217
Sì.
464
00:27:05,165 --> 00:27:09,079
Detective Dunn, grazie per il suo aiuto,
ma non la costringeremo a rivivere
465
00:27:09,109 --> 00:27:12,428
quello che deve esser stato un
periodo estremamente difficile.
466
00:27:13,509 --> 00:27:15,700
Grazie, Capitano, per averlo capito.
467
00:27:16,357 --> 00:27:18,829
La gente parla degli omicidi di Reese
468
00:27:19,727 --> 00:27:21,618
e del procuratore Gray, ma...
469
00:27:22,859 --> 00:27:26,281
quasi nessuno si ricorda che mio
marito è morto per proteggerla.
470
00:27:27,271 --> 00:27:28,855
Stupido idiota.
471
00:27:29,961 --> 00:27:32,188
Mettersi davanti ad un UZI.
472
00:27:34,870 --> 00:27:36,080
E per cosa?
473
00:27:37,754 --> 00:27:40,178
Lei è morta comunque e Price è libero.
474
00:27:40,595 --> 00:27:43,899
Credete davvero che la
persona che ha ucciso Eric
475
00:27:43,929 --> 00:27:45,974
abbia ucciso anche questa
Tamika ed il suo bambino?
476
00:27:46,012 --> 00:27:48,989
Beh, lei potrebbe essere la persona migliore
per rispondere a questa domanda.
477
00:27:49,028 --> 00:27:52,304
- Inoltre, ha fatto tutto il lavoro su Emile.
- Emile Fisher?
478
00:27:53,024 --> 00:27:55,317
- È in prigione.
- Non più da due settimane.
479
00:27:55,347 --> 00:27:57,962
Ha appena finito ogni singolo
giorno della sua condanna,
480
00:27:57,992 --> 00:28:01,331
quindi non c'è nessun agente di
sorveglianza che lo controlli.
481
00:28:01,735 --> 00:28:05,268
Emile esce due settimane fa e
la pistola spunta di nuovo.
482
00:28:05,298 --> 00:28:07,458
- Dov'è?
- Sfortunatamente, Steph,
483
00:28:07,581 --> 00:28:11,114
la nostra lista dei noti associati
di Emile è di più di dodici anni fa.
484
00:28:11,144 --> 00:28:13,776
A meno che lei non si ricordi di qualcuno.
485
00:28:16,145 --> 00:28:16,921
Ehi.
486
00:28:18,374 --> 00:28:21,631
Magari riportiamo in superficie
tutto questo schifo e finiamo col
487
00:28:21,661 --> 00:28:23,464
non trovare chi ha sparato.
488
00:28:23,895 --> 00:28:27,600
O forse lo troviamo.
E lei ci aiuta ad arrestarlo.
489
00:28:28,049 --> 00:28:31,017
Può smetterla di svegliarsi
nel bel mezzo della notte
490
00:28:31,628 --> 00:28:34,076
e chiedersi cos'altro avrebbe potuto fare.
491
00:28:36,705 --> 00:28:38,075
Ne dubito.
492
00:28:41,401 --> 00:28:43,163
In quale scrivania mi volete?
493
00:28:43,193 --> 00:28:44,618
Sempre dritto.
494
00:28:46,437 --> 00:28:51,181
Grazie, Detective. Qualunque cosa di
cui si ricorda ci può essere molto utile
495
00:28:51,211 --> 00:28:53,621
Non ciò che ricordo, Capitano.
496
00:28:54,103 --> 00:28:56,015
Ciò che non riesco a dimenticare.
497
00:28:57,291 --> 00:28:58,438
Grazie.
498
00:28:58,464 --> 00:29:02,189
Capitano, la L.A. Clear ci ha mandato
l'analisi del cellulare della vittima.
499
00:29:02,219 --> 00:29:05,331
- Tutte le chiamate erano a
cellulari prepagati. - Sembra droga.
500
00:29:05,361 --> 00:29:09,585
La S.O.B. conserva una grande matrice
di cellulari prepagati collegati alla droga.
501
00:29:09,867 --> 00:29:13,330
Le chiamate di Tamika Weaver potrebbero
essere legate ad un caso aperto della Narcotici.
502
00:29:13,360 --> 00:29:17,163
Sì, a volte rintraccio questi telefoni
prepagati fino al punto vendita.
503
00:29:17,193 --> 00:29:20,494
Così ho trovato un mobile pieno di
fornelli in agosto e pure 30 spacciatori.
504
00:29:20,524 --> 00:29:24,861
Ok, qui dice che Tamika Weaver
era al cellulare, un prepagato,
505
00:29:24,891 --> 00:29:28,978
15 minuti prima che lei ed
il suo bambino fossero uccisi.
506
00:29:28,979 --> 00:29:32,491
Forse si trattava del killer...
che la chiamava per incontrarsi.
507
00:29:32,842 --> 00:29:35,027
Ciò le dà un punto
di partenza, Detective.
508
00:29:35,057 --> 00:29:37,934
Buzz, fanne copie per tutti qua, per cortesia.
509
00:29:37,964 --> 00:29:40,267
Detective Amy Sykes, Crimini Maggiori.
510
00:29:40,867 --> 00:29:42,827
Grazie. Veniamo all'ascensore.
511
00:29:43,084 --> 00:29:47,232
Tenente, l'autopattuglia ha trovato
l'amico fumato di Sanchez.
512
00:29:49,204 --> 00:29:52,145
- Piccolo asmatico.
- Ehi, non chiamarmi così, amico.
513
00:29:52,413 --> 00:29:55,188
Il mio nome è Jesus Marquez,
e voglio mia madre qua, ora.
514
00:29:55,218 --> 00:29:56,735
Tua madre? E perché?
515
00:29:56,765 --> 00:29:57,802
Ne ho il diritto.
516
00:29:57,832 --> 00:30:00,413
- Sono minorenne... Ho solo 15 anni.
- Davvero?
517
00:30:00,518 --> 00:30:04,264
Se ne hai solo 15, non hai certo un
certificato medico per fumare erba.
518
00:30:04,294 --> 00:30:07,386
Quindi, sei in arresto perché eri
in possesso di marijuana. Ieri.
519
00:30:07,416 --> 00:30:09,851
Non avete prova che stessi fumando erba.
520
00:30:09,881 --> 00:30:11,914
Ce l'abbiamo su un video, Jesus.
521
00:30:16,422 --> 00:30:19,154
Vediamo un po' che cosa avevi nelle tasche.
522
00:30:23,444 --> 00:30:26,272
Ascoltate, ho un lavoro, cavoli.
Me li sono guadagnati.
523
00:30:26,302 --> 00:30:30,249
Faccio l'idraulico, dopo
la scuola, per fare quei soldi.
524
00:30:30,504 --> 00:30:33,211
E dovete avere un mandato per
il mio cellulare. E non l'avete.
525
00:30:33,241 --> 00:30:36,434
Ne sai parecchio di Legge,
per un idraulico di 15 anni.
526
00:30:36,464 --> 00:30:40,071
Già. Mi viene da pensare che forse
il tuo lavoro sia sulla strada.
527
00:30:40,186 --> 00:30:43,320
- E che tutti questi soldi non siano tuoi.
- Ascoltate gente io, io
528
00:30:43,350 --> 00:30:45,301
Io... devo avere questi soldi.
529
00:30:45,331 --> 00:30:46,101
Ok?
530
00:30:47,448 --> 00:30:51,136
Sentite, voglio mia mamma, qui. Ho il
diritto di avere mia mamma qui con me.
531
00:30:51,166 --> 00:30:52,133
Ascolta.
532
00:30:52,882 --> 00:30:56,534
Sono la legge. E questo non è
il giorno di "chiamo la mamma", ok?
533
00:30:56,564 --> 00:30:58,751
Oggi è il "dimmi ciò che voglio sentire"
534
00:30:58,781 --> 00:31:01,900
o ti rimandiamo in strada
senza i soldi della giornata!
535
00:31:02,396 --> 00:31:03,980
Capito testafumata?!
536
00:31:04,692 --> 00:31:07,672
Sa, in casi come questo, in cui
non vogliamo fare un arresto
537
00:31:07,702 --> 00:31:11,207
- Sanchez lo spaventatore può essere utile.
- Entro certi limiti.
538
00:31:11,237 --> 00:31:12,800
Guarda questa foto.
539
00:31:13,784 --> 00:31:17,072
Riconosci questa giovane donna?
Il suo nome è Tamika.
540
00:31:17,102 --> 00:31:20,184
- Perché me la mostrate?
- Perché le hanno sparato nella sua auto
541
00:31:20,214 --> 00:31:22,263
sulla strada davanti casa tua.
542
00:31:22,546 --> 00:31:25,691
Forse l'hai uccisa tu.
Forse questi sono i suoi soldi.
543
00:31:25,721 --> 00:31:28,007
Forse, le hai rubato sia questi soldi
544
00:31:28,589 --> 00:31:29,885
che la sua droga.
545
00:31:30,477 --> 00:31:32,994
Ma che cavolo state dicendo?
Io che sparo a qualcuno?
546
00:31:33,024 --> 00:31:34,305
- Ma hai visto.
- No.
547
00:31:34,420 --> 00:31:37,586
- Eri là mentre cercavamo...
- No, no! Sentite, non ho visto nulla.
548
00:31:37,616 --> 00:31:38,286
Ok.
549
00:31:38,854 --> 00:31:43,249
- Ritorniamo a da dove vengono tutti
questi soldi. - Avanti. Sentite, ho 15 anni.
550
00:31:43,279 --> 00:31:45,398
Volete farmi uccidere o che altro?
551
00:31:45,660 --> 00:31:47,412
Sentite, non fatemi questo.
552
00:31:47,442 --> 00:31:50,626
Vi prego, vi prego... non fatemi questo.
553
00:31:50,656 --> 00:31:52,187
D'accordo. D'accordo.
554
00:31:52,217 --> 00:31:54,622
Diciamo solo che tu e la donna uccisa qua
555
00:31:54,652 --> 00:31:56,801
eravate nello stesso giro di affari.
556
00:31:57,711 --> 00:31:59,427
Tu avevi il tuo idraulico
557
00:31:59,602 --> 00:32:01,358
e lei aveva il suo idraulico.
558
00:32:01,388 --> 00:32:03,114
Allora chi sarebbe il suo?
559
00:32:03,792 --> 00:32:05,339
Come faccio a saperlo?
560
00:32:06,790 --> 00:32:08,971
Sarebbe un peccato se tu non lo sapessi.
561
00:32:09,001 --> 00:32:11,260
Perché allora metterei questi soldi.
562
00:32:12,071 --> 00:32:13,186
tra le prove,
563
00:32:13,769 --> 00:32:15,456
e ti rimanderei a casa.
564
00:32:15,969 --> 00:32:17,858
Allora, come la risolviamo?
565
00:32:24,607 --> 00:32:26,068
In chiesa, amico.
566
00:32:27,465 --> 00:32:28,833
lo sanno tutti, ok?
567
00:32:30,096 --> 00:32:32,902
Prende la roba dalla chiesa
del Reverendo Price.
568
00:32:36,595 --> 00:32:38,217
Ed ecco che così...
569
00:32:38,384 --> 00:32:39,923
Torniamo agli omicidi di Reese.
570
00:32:39,953 --> 00:32:45,046
Ma ora abbiamo un motivo per portare il
nostro predicatore ammazza-poliziotti qua.
571
00:32:47,817 --> 00:32:51,506
Non dirlo a nessuno, ma mia mamma
si è qualificata per un nuovo lavoro.
572
00:32:52,033 --> 00:32:55,197
Capo della Sicurezza per la NFL,
e ciò comporta molti viaggi
573
00:32:55,227 --> 00:32:59,614
e non posso farle rinunciare a questa
opportunità perché si preoccupa per me. Ma,
574
00:32:59,644 --> 00:33:01,273
se la mia vecchia mamma è nei guai?
575
00:33:01,316 --> 00:33:05,463
Insomma, Gary che ora le dà la caccia
così, mi fa davvero uscire di testa.
576
00:33:05,493 --> 00:33:09,276
E non risponde mai al telefono, il
che è... è davvero un brutto segno.
577
00:33:10,809 --> 00:33:13,424
Beh, immagino che non andremo al cinema.
578
00:33:13,454 --> 00:33:15,073
Il cinema... Gus, io...
579
00:33:15,781 --> 00:33:17,937
Insomma, devo scoprire cosa succede, ora.
580
00:33:17,967 --> 00:33:18,803
Bene.
581
00:33:19,806 --> 00:33:22,500
Prendi la tua auto e...
vai da qualche parte lontano.
582
00:33:22,530 --> 00:33:26,351
E mentre Gary ti segue, io andrò
dall'altra tua madre e vedrò come sta.
583
00:33:26,381 --> 00:33:29,285
Ma... io devo vederla in faccia...
584
00:33:30,235 --> 00:33:33,487
- per sapere se sta mentendo.
- Bene, d'accordo.
585
00:33:33,517 --> 00:33:35,418
Che ne dici di FaceTime?
586
00:33:39,969 --> 00:33:42,773
Può funzionare. Possiamo
provarci... tipo subito?
587
00:33:42,803 --> 00:33:45,999
Ed io posso.... posso chiamarti
588
00:33:46,029 --> 00:33:47,756
quando sarò ad Echo Park
589
00:33:47,786 --> 00:33:51,010
e saprò con certezza che Gary
mi sta seguendo ancora.
590
00:33:51,040 --> 00:33:52,439
Certo, sono pronto.
591
00:33:52,658 --> 00:33:53,942
Ok. Ehi.
592
00:33:57,167 --> 00:33:59,031
Non... distrarmi.
593
00:34:00,299 --> 00:34:03,406
E se... qualcosa dovesse andare storta
594
00:34:03,653 --> 00:34:05,875
mandami un sms, e... lascia stare.
595
00:34:05,905 --> 00:34:06,600
Ok?
596
00:34:06,963 --> 00:34:09,037
Posso farcela. Davvero.
597
00:34:09,283 --> 00:34:09,951
Ok.
598
00:34:11,649 --> 00:34:12,976
- Ok.
- D'accordo.
599
00:34:17,408 --> 00:34:21,439
Il mio cliente ha bisogno di essere rappresentato
quando ha a che fare con dei detective,
600
00:34:21,469 --> 00:34:24,434
perché la sua sfortunata storia con
il Dipartimento di Los Angeles
601
00:34:24,464 --> 00:34:28,409
include falsi arresti, errata
incarcerazione e potrei continuare.
602
00:34:28,439 --> 00:34:30,772
Ma posso perdonare e dimenticare
se anche lei può, Capitano.
603
00:34:30,802 --> 00:34:34,269
La mia chiesa vuole migliorare i rapporti
tra la nostra comunità e la polizia.
604
00:34:34,299 --> 00:34:39,104
Bene, farò sapere del suo entusiasmo
alla vedova dell'agente Reese.
605
00:34:39,134 --> 00:34:42,061
Sono certo che le porterà grande conforto.
606
00:34:42,062 --> 00:34:45,006
Torniamo a scuola di Legge
per un momento. Il mio cliente
607
00:34:45,036 --> 00:34:48,479
fu processato per l'omicidio
Reese. Procedimento nullo.
608
00:34:48,509 --> 00:34:51,461
Quel caso fu archiviato come pregiudizievole
609
00:34:51,491 --> 00:34:55,253
per la cattiva condotta di agenti,
prove contraffatte, e spergiuro.
610
00:34:55,283 --> 00:34:59,556
Ho trovato io i portafogli rubati
durante la rapina al negozio di fiori.
611
00:34:59,586 --> 00:35:01,735
Non li ho messi là, signore.
612
00:35:01,765 --> 00:35:04,894
E chi le ha detto dove
trovare quei portafogli?
613
00:35:05,045 --> 00:35:07,035
L'ex detective Mark Hickman?
614
00:35:07,792 --> 00:35:11,008
Non siamo qui per parlare del caso Reese.
615
00:35:11,038 --> 00:35:14,720
Siamo qui per parlare del caso
attuale, o ce ne andiamo.
616
00:35:15,830 --> 00:35:16,470
Ok.
617
00:35:18,070 --> 00:35:21,811
Mi lasci indagare allora sulla
giovane madre ed il suo bambino
618
00:35:21,841 --> 00:35:23,812
uccisi da colpi da arma da fuoco, ieri notte.
619
00:35:23,842 --> 00:35:26,695
E forse morti perché la polizia
non poteva essere disturbata
620
00:35:26,725 --> 00:35:28,512
e rispondere in modo tempestivo?
621
00:35:28,542 --> 00:35:31,986
Grazie per gli aggiornamenti sul
processo che ci sarà, Goldman.
622
00:35:32,144 --> 00:35:35,242
- Dio. Odio questo individuo.
- Conosceva Tamika Weaver?
623
00:35:35,272 --> 00:35:36,843
Da quasi una vita, sì.
624
00:35:36,873 --> 00:35:40,766
Viveva nei dintorni ed ho avuto
il privilegio di battezzarla 4 anni fa.
625
00:35:40,796 --> 00:35:43,300
Quando è stata l'ultima
volta che ha visto Tamika?
626
00:35:43,330 --> 00:35:46,436
Pensavo di vederla ieri alla cena
della nostra congregazione.
627
00:35:46,466 --> 00:35:47,935
Il lunedì dei Tacos.
628
00:35:48,058 --> 00:35:51,829
Il menu è quasi tutto messicano ed i nostri
amici Latinos si sentono incoraggiati...
629
00:35:51,859 --> 00:35:54,916
Nell'auto della vittima c'era
un taco mezzo mangiato.
630
00:35:54,946 --> 00:35:59,157
Pensa che basti per un mandato? Voglio
dire, se nella chiesa troviamo dell'eroina
631
00:35:59,187 --> 00:36:01,647
che combacia con quella trovata nell'auto...
632
00:36:01,677 --> 00:36:05,720
La prima cosa che chiederà il giudice sarà
quanti posti servono tacos a Los Angeles.
633
00:36:05,750 --> 00:36:09,252
Ci serve qualcosa di più del menù
di un ristorante messicano.
634
00:36:10,865 --> 00:36:14,051
Il Reverendo passa la maggior
parte del tempo con i nuovi arrivati.
635
00:36:14,081 --> 00:36:15,351
E i vecchi amici?
636
00:36:15,381 --> 00:36:18,439
Ha avuto l'occasione di rivedere
Emile Fisher di recente?
637
00:36:18,469 --> 00:36:20,903
L'amicizia tra Emile e Daniel è finita
638
00:36:21,023 --> 00:36:24,031
male molto tempo fa. Prossima domanda.
639
00:36:24,151 --> 00:36:29,185
Abbiamo sentito dire che la sua chiesa
distribuisce qualcos'altro oltre al cibo.
640
00:36:29,457 --> 00:36:30,783
Tipo narcotici.
641
00:36:30,813 --> 00:36:32,917
Mi credete davvero tanto perverso...
642
00:36:32,947 --> 00:36:35,211
da spacciare droghe alla mia comunità...
643
00:36:35,637 --> 00:36:37,231
dietro la croce di Cristo?
644
00:36:37,261 --> 00:36:40,298
Beh... mi consideri un Tommaso
dubbioso, Reverendo.
645
00:36:40,328 --> 00:36:43,575
Ma permetterci di perquisire la sua struttura
646
00:36:43,695 --> 00:36:46,101
potrebbe mettere fine alla
faccenda velocemente.
647
00:36:46,131 --> 00:36:48,834
Pensate che l'eroina sia
ancora nella chiesa di Price
648
00:36:48,864 --> 00:36:51,810
dopo che l'avete chiamato
da voi col suo avvocato?
649
00:36:51,840 --> 00:36:53,828
- Quanto siete stupidi?
- Senta,
650
00:36:53,858 --> 00:36:56,764
dobbiamo essere ancora più attenti
per il mandato perché è una chiesa.
651
00:36:56,794 --> 00:36:59,740
Lo so che è una chiesa,
sono proprio qui fuori.
652
00:36:59,770 --> 00:37:03,364
E ti dico che ci sono
molti movimenti sospetti
653
00:37:03,394 --> 00:37:06,175
per un martedì pomeriggio
in una chiesa protestante.
654
00:37:06,194 --> 00:37:08,062
Che cosa sta...? Senta.
655
00:37:08,092 --> 00:37:10,362
Non ha niente da fare in quella chiesa.
656
00:37:10,363 --> 00:37:13,636
Sono un civile, posso guardare
dentro tutte le chiese che voglio.
657
00:37:13,666 --> 00:37:17,132
L'informazione sulla pistola non è
ancora pubblica e se qualcuno la vede...
658
00:37:17,162 --> 00:37:19,872
Oh mio Dio, siete così politically correct
659
00:37:19,902 --> 00:37:22,092
che non potete neanche
più fare il vostro lavoro!
660
00:37:22,122 --> 00:37:25,530
Almeno hai parlato della mia teoria sul
terzo uomo in macchina dell'omicidio Reese?
661
00:37:25,560 --> 00:37:28,336
Non ne ho ancora avuto
l'occasione. Ascolti...
662
00:37:28,629 --> 00:37:29,677
Ascolti...
663
00:37:30,054 --> 00:37:30,976
Deve...
664
00:37:31,339 --> 00:37:32,853
deve tornare in macchina.
665
00:37:32,883 --> 00:37:35,134
Va bene, ok. Bene, ciao Amy!
666
00:37:35,254 --> 00:37:38,947
Ti farò sapere se trovo qualcosa
di utile mentre tu ti pari il culo.
667
00:37:40,555 --> 00:37:41,379
Sykes.
668
00:37:43,304 --> 00:37:45,790
- Julio.
- Penso che potremmo avere il mandato.
669
00:37:45,820 --> 00:37:49,282
- Per le impronte sui soldi?
- No, per la busta.
670
00:37:49,312 --> 00:37:50,807
Oltre all'eroina
671
00:37:51,130 --> 00:37:53,788
e un taco mezzo mangiato
sul sedile del passeggero,
672
00:37:53,818 --> 00:37:56,832
Tamika Weaver è stata ritrovata
con 2.500 dollari in contanti
673
00:37:56,862 --> 00:37:58,934
con lei, prima che fosse uccisa.
674
00:37:58,964 --> 00:38:02,910
In una busta delle offerte che abbiamo
stabilito che sia della sua chiesa.
675
00:38:02,940 --> 00:38:05,692
Quelle buste sono dappertutto!
676
00:38:05,812 --> 00:38:09,055
Nel vestibolo, vicino
agli innari, ovunque! E...
677
00:38:09,662 --> 00:38:12,105
un taco? Voglio dire, che altro, aveva...
678
00:38:12,135 --> 00:38:14,706
anche una macchia di guacamole sul vestito?
679
00:38:14,736 --> 00:38:17,428
Lei ha servito cibo messicano
ieri sera, Reverendo.
680
00:38:17,458 --> 00:38:19,803
Mettete tutto questo insieme...
681
00:38:20,488 --> 00:38:22,239
e possiamo avere un mandato.
682
00:38:22,551 --> 00:38:25,722
Oppure... potrebbe rendere
le cose facili a tutti...
683
00:38:26,407 --> 00:38:30,401
firmando questo modulo di consenso che
ci permetta di perquisire la sua chiesa.
684
00:38:31,901 --> 00:38:35,673
Facciamolo. Non voglio che la mia gente
pensi che ho qualcosa da nascondere.
685
00:38:35,703 --> 00:38:38,136
Voglio quattro auto di
pattuglia, cani antidroga,
686
00:38:38,166 --> 00:38:40,903
tutto quello che possiamo
mandare in quel posto. Buzz,
687
00:38:40,933 --> 00:38:44,678
non permettere a nessuno di
trovare niente senza che lo filmiamo.
688
00:38:44,708 --> 00:38:48,224
Non voglio che accusino la polizia
di aver posizionato qualcosa.
689
00:38:48,254 --> 00:38:50,495
Metteremo fine a questa guerra tra gang
690
00:38:50,739 --> 00:38:52,016
prima che inizi.
691
00:39:09,282 --> 00:39:10,829
- Che c'è? Chi sei?
- Ciao,
692
00:39:10,859 --> 00:39:12,969
- sono Gus, volevo solo...
- Non ti conosco, chiudo.
693
00:39:12,999 --> 00:39:15,381
No, aspetta, aspetta! Mi ha mandato Rusty.
694
00:39:18,344 --> 00:39:20,747
Vuole solo assicurarsi che tu stia bene.
695
00:39:21,011 --> 00:39:22,576
Come faccio a saperlo?
696
00:39:23,725 --> 00:39:25,545
- Ciao mamma.
- Ciao, Rusty!
697
00:39:27,431 --> 00:39:29,630
Entra, entra. Oh, Rusty, ciao!
698
00:39:30,232 --> 00:39:32,243
Oh, tesoro! Entra, entra.
699
00:39:32,481 --> 00:39:34,196
Oh, il mio tesoro, ciao!
700
00:39:34,979 --> 00:39:35,943
Come stai?
701
00:39:35,973 --> 00:39:37,782
Sto bene, mamma. Tu come stai?
702
00:39:37,812 --> 00:39:39,214
Sto bene! Sto...
703
00:39:39,885 --> 00:39:40,942
Sto bene.
704
00:39:41,305 --> 00:39:43,998
Ho un lavoro! Ho un lavoro
adesso, sto lavorando.
705
00:39:44,617 --> 00:39:45,986
E sono sobria.
706
00:39:46,847 --> 00:39:49,305
- Fantastico.
- Perché... perché parliamo così?
707
00:39:49,335 --> 00:39:51,720
Mamma, Gary è venuto da me a scuola.
708
00:39:52,000 --> 00:39:54,506
E... e voleva sapere dov'eri.
709
00:39:55,934 --> 00:39:59,198
- Gary è venuto a cercarmi?
- Beh, in realtà stava seguendo Rusty.
710
00:39:59,228 --> 00:40:01,491
- Seguiva Rusty?
- Mamma, c'è qualcosa che non va?
711
00:40:01,521 --> 00:40:03,529
Perché Gary è ancora parte della tua vita?
712
00:40:03,530 --> 00:40:06,270
No, tesoro, Gary... non è
parte della mia vita.
713
00:40:06,541 --> 00:40:09,579
E io non sono parte della sua e vorrei
poterti dire di più ma non posso.
714
00:40:09,609 --> 00:40:11,889
Posso dirti solo che devi
stare alla larga da lui
715
00:40:11,919 --> 00:40:14,700
- e devi stare alla larga anche da me.
- Cosa?
716
00:40:14,730 --> 00:40:17,863
Ok? Rusty, devi stare lontano da me.
Mi dispiace, Gus, devi andare.
717
00:40:17,983 --> 00:40:21,831
- Mamma, aspetta. - Rusty, ti
voglio bene. Ti... ti contatterò se posso.
718
00:40:21,861 --> 00:40:23,889
- Mi dispiace.
- Mamma, puoi aspettare un attimo?
719
00:40:23,919 --> 00:40:26,062
- Mi dispiace, Rusty, ti voglio bene,
- Ok, vado, vado.
720
00:40:26,182 --> 00:40:28,035
- e ti contatterò se posso.
- Mamma, io...
721
00:40:28,155 --> 00:40:31,113
- possiamo parlare solo per qualche minuto?
- Non contattarmi, ok?
722
00:40:31,233 --> 00:40:33,812
- Mamma! Parlami solo un attimo!
- Ciao, Rusty, ciao.
723
00:40:33,842 --> 00:40:37,375
Gus, no, aspetta. Gus, ridaglielo!
Per favore. Aspetta, no, mamma!
724
00:40:52,443 --> 00:40:53,435
Ascoltate!
725
00:40:53,701 --> 00:40:57,151
Se trovate qualcosa, qualsiasi
cosa, specialmente l'eroina,
726
00:40:57,430 --> 00:41:01,221
per favore comunicatelo al detective più
vicino, e da lì ce ne occuperemo noi.
727
00:41:01,251 --> 00:41:04,705
E assicuratevi che io lo filmi
prima di spostare qualsiasi cosa.
728
00:41:04,824 --> 00:41:06,130
Porca puttana!
729
00:41:06,160 --> 00:41:06,934
Mark!
730
00:41:07,814 --> 00:41:10,691
- Che diavolo ci fai qua?
- Stavo pregando.
731
00:41:10,721 --> 00:41:14,486
Pregavo che arrivaste in tempo per
fare il vostro lavoro per una volta.
732
00:41:15,080 --> 00:41:18,017
- Vuole che lo segua, signore?
- Per cosa? Essere uno stronzo?
733
00:41:18,047 --> 00:41:21,424
- Che cavolo sta facendo?
- A questo penseremo dopo. Adesso...
734
00:41:21,544 --> 00:41:23,777
Tao, un cane a destra.
735
00:41:23,807 --> 00:41:26,409
Sykes, Dunn, cane a sinistra.
736
00:41:26,439 --> 00:41:28,321
Tutti gli altri, seguitemi!
737
00:41:29,342 --> 00:41:31,088
Sanchez, prendi il centro.
738
00:41:31,118 --> 00:41:33,791
Flynn, prendi un cane... e vai a destra.
739
00:41:41,925 --> 00:41:43,029
Qui dentro.
740
00:41:45,082 --> 00:41:45,907
Avanti.
741
00:41:46,619 --> 00:41:47,753
Dai, bello!
742
00:41:53,906 --> 00:41:55,625
Che hai trovato, bello?
743
00:41:56,192 --> 00:41:56,913
Dai.
744
00:42:07,526 --> 00:42:08,739
Attenzione, gente!
745
00:42:08,769 --> 00:42:11,843
Non toccate niente finché
non lo registriamo! Buzz?
746
00:42:11,873 --> 00:42:14,328
- Sono pronto.
- Trovate l'eroina, andiamo.
747
00:42:26,932 --> 00:42:28,480
Ho trovato una porta!
748
00:42:31,086 --> 00:42:33,447
- Bene, vedi qualcosa?
- Un attimo.
749
00:42:35,364 --> 00:42:37,133
C'è ancora la droga?
750
00:42:38,354 --> 00:42:40,971
- Non è droga, Tenente.
- E cos'è?
751
00:42:45,027 --> 00:42:46,006
Oh, mio...
752
00:42:53,753 --> 00:42:55,402
Dio, è l'UZI.
753
00:42:57,181 --> 00:43:00,568
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you