﻿1
00:00:00,989 --> 00:00:02,439
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,848
E' questo il nostro uomo!
E' l'Assassino del Caos.

3
00:00:04,849 --> 00:00:07,997
Blaine. Un sospettato
nel massacro al Meat Cute.

4
00:00:07,998 --> 00:00:11,075
- L'abbiamo trovato.
- Quindi useremo le risorse dell'FBI.

5
00:00:11,076 --> 00:00:12,862
E poi arrestiamo questo F.d.P.

6
00:00:12,965 --> 00:00:16,964
Mentre leggevo le notizie, di colpo vedo tuo
padre che mi guarda minaccioso dallo schermo.

7
00:00:16,965 --> 00:00:19,736
L'ha rapito l'Assassino del Caos.
Come quegli altri nostri clienti.

8
00:00:19,737 --> 00:00:22,565
Ci prendiamo l'Utopium
contaminato che ci serve per la cura.

9
00:00:22,566 --> 00:00:23,903
Hai detto che sapeva dove trovarlo.

10
00:00:23,904 --> 00:00:25,614
Un mio compagno di classe
era uno spacciatore.

11
00:00:25,615 --> 00:00:28,813
Lui e un altro spacciatore hanno ingoiato
un po' di preservativi pieni di Utopium.

12
00:00:28,814 --> 00:00:30,901
Quindi abbiamo due cadaveri

13
00:00:30,902 --> 00:00:33,732
pieni zeppi di Utopium contaminato
sepolti in una fossa poco profonda.

14
00:00:33,733 --> 00:00:36,834
Abbiamo ristretto la posizione
a un singolo campo di 40 ettari.

15
00:00:37,312 --> 00:00:38,694
RIUSCITE A SCAVARLI?

16
00:00:39,174 --> 00:00:42,358
<i>Benvenuti su Boba Chatt,
il podcast del Lato Oscuro.</i>

17
00:00:48,326 --> 00:00:50,345
<i>- Kylo Ren. Moccioso emo...</i>
- Ravi!

18
00:00:50,346 --> 00:00:52,164
<i>- o cazzuto supremo?</i>
- Ravi!

19
00:00:55,377 --> 00:00:57,013
- Ravi!
<i>- Kylo ha detto che</i>

20
00:00:57,014 --> 00:00:59,216
<i>i Fall Out Boy facevano
musica da sballo.</i>

21
00:00:59,217 --> 00:01:02,499
<i>Mi fa più paura Rick Moranis
come Casco Nero di Kylo Ren.</i>

22
00:01:11,495 --> 00:01:12,791
Ce l'abbiamo fatta!

23
00:01:12,837 --> 00:01:14,276
Eccolo qui!

24
00:01:14,294 --> 00:01:16,265
Cura zombie, stiamo arrivando!

25
00:01:17,182 --> 00:01:18,761
Non è uno dei nostri.

26
00:01:20,543 --> 00:01:22,506
I nostri sono morti da quasi due anni.

27
00:01:22,851 --> 00:01:24,839
Questo è morto da solo qualche mese.

28
00:01:26,981 --> 00:01:28,302
Allora chi è?

29
00:01:29,778 --> 00:01:32,079
{an8}L'INIZIO

30
00:01:32,311 --> 00:01:34,298
{an8}IL CONTAGIO

31
00:01:34,308 --> 00:01:36,378
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:

32
00:01:34,357 --> 00:01:36,490
{an8}LA TRASFORMAZIONE

33
00:01:36,389 --> 00:01:38,729
iZombie 2x13 - The Whopper

34
00:01:36,498 --> 00:01:38,784
{an8}L'EX FIDANZATO

35
00:01:38,785 --> 00:01:40,181
{an8}IL NUOVO LAVORO

36
00:01:38,785 --> 00:01:43,233
Traduzione e sync: Fabiolita91, angel_faith,
IlCioffi, jaureguisgirlfriend, Toto76

37
00:01:40,191 --> 00:01:42,191
{an8}L'AMICO

38
00:01:42,192 --> 00:01:44,264
{an8}LE VISIONI

39
00:01:44,272 --> 00:01:45,715
{an8}IL PARTNER

40
00:01:45,726 --> 00:01:47,643
{an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE

41
00:01:48,959 --> 00:01:52,105
Resync: Kal-Earth2
Revisione: MalkaviaN

42
00:01:52,106 --> 00:01:53,680
POLIZIOTTO FUORI STRADA

43
00:01:54,595 --> 00:01:56,928
- Geo-checosa?
- Geocaching.

44
00:01:56,944 --> 00:01:59,595
E' una caccia al tesoro all'aperto
nel mondo reale.

45
00:01:59,659 --> 00:02:02,835
Degli sconosciuti lasciano i tesori,
postano le coordinate e poi le persone

46
00:02:02,836 --> 00:02:05,105
come noi vanno a cercarli,
come stiamo facendo.

47
00:02:05,106 --> 00:02:06,411
Che genere di tesori?

48
00:02:07,124 --> 00:02:08,137
Vediamo...

49
00:02:08,138 --> 00:02:10,455
Macchinine giocattolo, matite colorate.

50
00:02:10,456 --> 00:02:12,496
Sì, una volta ho trovato un penny raro.

51
00:02:12,497 --> 00:02:14,545
Quindi, tesori per... bambini.

52
00:02:14,783 --> 00:02:17,289
Riguarda più la gioia della scoperta.

53
00:02:17,584 --> 00:02:19,412
Perché gli uomini
scalano montagne, Clive?

54
00:02:19,413 --> 00:02:23,105
Perché mette alla prova la loro resistenza,
il loro coraggio, il loro sentirsi uomo?

55
00:02:24,172 --> 00:02:26,478
Scusa, volevi fare un paragone?

56
00:02:26,744 --> 00:02:27,744
Clive?

57
00:02:27,773 --> 00:02:29,980
Sembra che la vittima
sia sulla trentina.

58
00:02:30,055 --> 00:02:32,220
Ferite d'arma da fuoco al petto
e alla schiena.

59
00:02:32,221 --> 00:02:34,134
Nessun documento, ma...

60
00:02:34,475 --> 00:02:36,307
un sottobicchiere
con un numero di telefono.

61
00:02:36,486 --> 00:02:39,315
Forse chi risponde a questo numero
può identificare la vittima.

62
00:02:39,839 --> 00:02:40,839
Major...

63
00:02:41,047 --> 00:02:42,247
posso parlarti?

64
00:02:45,967 --> 00:02:47,944
Cosa posso fare per te, detective?

65
00:02:48,366 --> 00:02:50,573
Sono venute alla luce nuove prove
nel caso Meat Cute,

66
00:02:50,574 --> 00:02:53,122
e vorrei farti qualche altra domanda.

67
00:02:53,123 --> 00:02:56,841
- Cosa pensi stia chiedendo Clive a Major?
- Non lo so.

68
00:02:56,842 --> 00:03:00,172
- Non si è bevuto la storiella del geocaching?
- Credevo di sì, ma chi lo sa.

69
00:03:00,173 --> 00:03:02,906
Eri stato arrestato
per aver scassinato l'auto di un uomo.

70
00:03:03,121 --> 00:03:06,525
Avevi detto che quest'uomo,
Julien Dupont, era in possesso di un...

71
00:03:06,956 --> 00:03:08,156
cervello umano.

72
00:03:08,622 --> 00:03:11,113
Lo stesso uomo che dici
che poi è entrato a casa tua.

73
00:03:11,316 --> 00:03:15,135
Senti, ho detto tante cose
e sono stato spinto a cercare cure mediche.

74
00:03:15,166 --> 00:03:17,419
Da te, se ricordo bene.

75
00:03:17,726 --> 00:03:18,979
Beh, buone notizie.

76
00:03:18,980 --> 00:03:22,576
I medici all'istituto psichiatrico
sono riusciti a curarmi, e così...

77
00:03:22,872 --> 00:03:24,722
ho capito che era tutto nella mia testa.

78
00:03:26,788 --> 00:03:29,564
- Ieri notte ho avuto una visione, Ravi.
- Davvero?

79
00:03:29,753 --> 00:03:32,811
Sai che un idiota sta subentrando
nel traffico di droga del signor Boss?

80
00:03:32,812 --> 00:03:35,691
Spiegherebbe i ragazzi con Lucky-U
finiti nei nostri cassetti.

81
00:03:35,692 --> 00:03:37,355
Quell'idiota è Blaine.

82
00:03:38,275 --> 00:03:40,279
- Sei sicura?
- Nella mia visione,

83
00:03:40,280 --> 00:03:43,174
il tirapiedi di Blaine, Don E.,
la stava vendendo.

84
00:03:44,247 --> 00:03:46,039
Questi cervelli, ragazzo.

85
00:03:46,705 --> 00:03:49,165
Mi hai dato un sopravvissuto
dell'Olocausto.

86
00:03:49,412 --> 00:03:51,655
Vuoi che ti descriva qualche visione?

87
00:03:51,656 --> 00:03:53,552
Era una violinista classica.

88
00:03:53,553 --> 00:03:55,201
Esci e fai colpo su qualche donna.

89
00:03:55,212 --> 00:03:56,601
Dov'è Natalie, ragazzo?

90
00:03:56,834 --> 00:04:00,102
- <i>Sono uno zombie, non sono morto.</i>
- Natalie non è disponibile.

91
00:04:00,746 --> 00:04:02,016
Sistema le cose, Blaine.

92
00:04:02,017 --> 00:04:05,945
O forse la prossima storia sui giornali
non ti piacerà tanto come l'ultima.

93
00:04:10,133 --> 00:04:11,462
Farà schifo, vero?

94
00:04:11,746 --> 00:04:13,841
E' morto da un paio di mesi.

95
00:04:14,277 --> 00:04:16,121
Ma non conosco nessuno che è morto.

96
00:04:16,122 --> 00:04:19,957
Aveva il suo numero su un sottobicchiere.
Temo che lei sia la nostra unica pista.

97
00:04:21,096 --> 00:04:22,096
Okay.

98
00:04:22,204 --> 00:04:23,304
Fallo.

99
00:04:31,775 --> 00:04:33,173
Questo stronzo.

100
00:04:33,410 --> 00:04:34,626
Allora lo conosce?

101
00:04:34,627 --> 00:04:36,976
Più o meno. Si chiama Corey.

102
00:04:36,977 --> 00:04:39,219
Me lo sono fatto due mesetti fa.

103
00:04:39,403 --> 00:04:41,156
Lo stronzo non mi ha più richiamato.

104
00:04:41,626 --> 00:04:44,085
Forse perché era morto?

105
00:04:46,788 --> 00:04:49,893
Già, hai ragione, forse è per questo.

106
00:04:50,752 --> 00:04:52,281
Perché so che gli era piaciuto.

107
00:04:53,277 --> 00:04:54,951
Sa il cognome di Corey?

108
00:04:56,144 --> 00:04:58,620
Era un ragazzo che vedevo sempre
da Possibilities.

109
00:04:58,621 --> 00:04:59,937
- E' un bar?
- Sì.

110
00:04:59,938 --> 00:05:01,270
Lavorava là?

111
00:05:01,974 --> 00:05:04,565
No, era un agente dell'FBI.

112
00:05:05,826 --> 00:05:09,016
Era a Seattle per infiltrarsi
in una banda di rapinatori di banche.

113
00:05:12,144 --> 00:05:13,991
Controllerò con Bozzio.

114
00:05:14,276 --> 00:05:17,197
Se avrà dei figli con te,
comincerai a chiamarla per nome, vero?

115
00:05:19,038 --> 00:05:20,832
Grazie dell'aiuto, signorina Schafer.

116
00:05:21,007 --> 00:05:22,239
La accompagno fuori.

117
00:05:22,886 --> 00:05:23,986
Arrivederci.

118
00:05:24,815 --> 00:05:27,770
Ti rendi conto che il cervello di Corey
forse ci porterà all'Utopium contaminato?

119
00:05:27,771 --> 00:05:29,348
- Perché?
- A rigor di logica

120
00:05:29,349 --> 00:05:31,622
non molti assassini lasciano
cadaveri nello stesso campo.

121
00:05:31,623 --> 00:05:33,843
Quindi, chi ha ucciso
questo agente dell'FBI...

122
00:05:33,844 --> 00:05:36,786
Forse ha anche ucciso i due ragazzi
che stiamo cercando.

123
00:05:37,024 --> 00:05:39,459
- Troviamo l'assassino di Corey...
- E forse ci dirà

124
00:05:39,460 --> 00:05:41,715
dove sono l'amico di Drake
e il suo compare.

125
00:05:41,716 --> 00:05:44,081
Momento perfetto
per il cervello di un agente dell'FBI.

126
00:05:58,167 --> 00:06:01,504
La Bozzio lo saprebbe, se l'FBI
avesse mandato un agente a Seattle

127
00:06:01,505 --> 00:06:03,262
per lavorare sotto copertura?

128
00:06:03,263 --> 00:06:06,886
Dice che saprebbe se un agente
fosse scomparso da due mesi.

129
00:06:07,187 --> 00:06:09,277
Questo Corey non è dell'FBI.

130
00:06:10,954 --> 00:06:13,759
- Sai, una volta facevo la barista.
- Non me l'hai mai detto.

131
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
Già.

132
00:06:15,026 --> 00:06:17,543
In un posto stile isolano
chiamato "Tas-mania di Bere".

133
00:06:17,544 --> 00:06:20,132
I baristi davano spettacolo,
erano giocolieri con le bottiglie,

134
00:06:20,133 --> 00:06:22,776
facevano drink bendati,
ballavano sul bancone.

135
00:06:23,625 --> 00:06:25,100
Ero un pezzo grosso.

136
00:06:26,305 --> 00:06:28,184
Non disturbarti a cercare il posto.

137
00:06:28,185 --> 00:06:29,431
Non volevo farlo.

138
00:06:29,505 --> 00:06:31,156
Ha chiuso nel 2009.

139
00:06:33,510 --> 00:06:35,838
Ho inventato io l'Orgasm, Clive.

140
00:06:36,036 --> 00:06:38,424
Amaretto. Crema di whisky irlandese.

141
00:06:38,425 --> 00:06:40,004
Liquore al caffè. Sono stata io.

142
00:06:42,545 --> 00:06:43,745
Polizia di Seattle.

143
00:06:44,428 --> 00:06:47,156
Riconosce questo uomo?

144
00:06:47,358 --> 00:06:48,838
Poteva avvertirmi prima!

145
00:06:51,096 --> 00:06:53,311
Sì, è... Big Fish.
(Fish = pesce)

146
00:06:53,437 --> 00:06:55,163
Non lo vedo da un po', però.

147
00:06:55,164 --> 00:06:58,022
- Ci hanno detto che si chiamava Corey.
- Sì, Corey Carp.

148
00:06:58,726 --> 00:07:00,307
Ma tutti lo chiamavano Big Fish.

149
00:07:00,308 --> 00:07:02,601
Perché è grosso e fa Carp di cognome?

150
00:07:03,285 --> 00:07:06,535
No, perché tutto quello che usciva
dalla sua bocca era una bugia.

151
00:07:07,484 --> 00:07:09,075
Ingigantiva le cose come un pescatore.

152
00:07:09,725 --> 00:07:11,855
- Com'è morto?
- E' stato ucciso.

153
00:07:11,856 --> 00:07:14,746
La donna che l'ha identificato
ha detto che lo vedeva spesso qui.

154
00:07:14,747 --> 00:07:18,752
Sì, lavorava per l'azienda
che ci noleggia i videogiochi.

155
00:07:18,753 --> 00:07:21,444
Veniva un paio di sere a settimana,
prendeva le monetine...

156
00:07:21,445 --> 00:07:23,413
poi si sedeva e ci provava
con le ragazze.

157
00:07:23,414 --> 00:07:26,545
Scovava le più ubriache
e gli raccontava di tutto.

158
00:07:26,546 --> 00:07:29,061
Che era un primo soccorritore
dell'11 settembre,

159
00:07:29,062 --> 00:07:31,107
che l'avevano scelto i Seahawks,

160
00:07:31,108 --> 00:07:33,302
ma si era spaccato un ginocchio
prima di giocare.

161
00:07:33,303 --> 00:07:36,694
O un agente dell'FBI infiltrato
in una banda di rapinatori di banche.

162
00:07:37,008 --> 00:07:39,074
Già. Cose del genere.

163
00:07:39,075 --> 00:07:41,572
Peccato per Big Fish.
Era un bravo ragazzo.

164
00:07:41,776 --> 00:07:42,776
Ehi.

165
00:07:51,230 --> 00:07:56,906
Pinball Vintage Amusements.
Molo 55. 8500 Alaskan Way.

166
00:07:57,239 --> 00:07:59,194
Riconosci l'indirizzo?

167
00:07:59,952 --> 00:08:01,827
Il magazzino del signor Boss.

168
00:08:02,100 --> 00:08:04,544
Big Fish lavorava per il signor Boss.

169
00:08:04,545 --> 00:08:06,105
E ora è morto.

170
00:08:14,783 --> 00:08:17,470
Sempre il solito insolente.

171
00:08:19,996 --> 00:08:21,818
Colpa di come sono stato cresciuto.

172
00:08:22,222 --> 00:08:24,244
Si vede che non mi hanno picchiato
abbastanza da bambino.

173
00:08:24,245 --> 00:08:26,634
E' sempre il mio rimpianto più grande.

174
00:08:27,745 --> 00:08:28,745
Davvero?

175
00:08:29,444 --> 00:08:31,881
Quindi non t'importa più
di aver perso con Eva Braun?

176
00:08:32,442 --> 00:08:35,806
Perché la domestica di mio padre
è presente alla lettura del suo testamento?

177
00:08:35,807 --> 00:08:38,090
E' una clausola che ha richiesto lui.

178
00:08:38,091 --> 00:08:40,937
E non sarà una lettura. Non proprio.

179
00:08:42,362 --> 00:08:45,903
{an8}ANGUS MCDONOUGH ULTIME VOLONTA'
E TESTAMENTO. 4 MARZO 2012

180
00:08:42,667 --> 00:08:44,383
<i>Alla mia cara amica...</i>

181
00:08:44,909 --> 00:08:46,325
<i>Frieda Bader...</i>

182
00:08:46,375 --> 00:08:50,090
<i>che ha servito lealmente
per me per 35 anni...</i>

183
00:08:50,091 --> 00:08:53,333
<i>lascio 10 milioni di dollari
e la proprietà sul Lago di Como.</i>

184
00:08:53,334 --> 00:08:57,485
E perché no? Ha fatto solo morire di fame tuo
figlio punendolo per aver sporcato col fango.

185
00:08:57,486 --> 00:09:00,809
Ha dato via il suo cane quando l'ha beccato
a rubare una gomma da masticare.

186
00:09:00,810 --> 00:09:04,615
E tu credi ancora che quel cagnaccio che
abbaiava e perdeva i peli è stato dato via.

187
00:09:05,068 --> 00:09:09,672
Non ti sei mai chiesto perché il cespuglio
di rose nel giardino sud cresceva così bene?

188
00:09:10,458 --> 00:09:12,436
<i>A mio figlio, Blaine.</i>

189
00:09:12,894 --> 00:09:13,894
Blaine!

190
00:09:14,572 --> 00:09:16,146
Il vecchio Newcomb al telefono.

191
00:09:16,147 --> 00:09:18,547
- Pensaci tu.
- Dice che è urgente.

192
00:09:20,802 --> 00:09:22,282
Va bene. Ci pensiamo noi.

193
00:09:24,980 --> 00:09:28,893
<i>A mio figlio, Blaine,
lascio il bilancio delle mie attività.</i>

194
00:09:29,057 --> 00:09:30,841
<i>Le case a Seattle e...</i>

195
00:09:30,842 --> 00:09:35,019
<i>a Maui, lo chalet a Whistler, le azioni di
maggioranza della Vantage Elite Properties.</i>

196
00:09:35,020 --> 00:09:37,485
<i>Tuttavia, se dovessero realizzarsi
le seguenti condizioni...</i>

197
00:09:37,486 --> 00:09:40,698
<i>questa sezione
del testamento si annullerà.</i>

198
00:09:42,654 --> 00:09:46,163
<i>Se la mia morte avverrà per omicidio...</i>

199
00:09:47,104 --> 00:09:52,247
<i>allora tutte le mie attività
andranno a frau Bader...</i>

200
00:09:52,302 --> 00:09:56,305
<i>e ai suoi discendenti,
se morirà prima di me.</i>

201
00:09:57,677 --> 00:10:00,832
- Non può farlo.
- Un profeta, tuo padre.

202
00:10:00,833 --> 00:10:05,317
- E' stato ucciso da un serial killer!
- O chiunque con una bomboletta spray.

203
00:10:05,509 --> 00:10:09,384
Liquidi tutto.
Depositi tutti i fondi su questo conto.

204
00:10:11,786 --> 00:10:13,988
- Lo impugnerò.
- Fai pure.

205
00:10:15,321 --> 00:10:16,321
Ma...

206
00:10:16,534 --> 00:10:18,119
ti posso assicurare...

207
00:10:18,418 --> 00:10:20,296
che è legalmente vincolante.

208
00:10:26,609 --> 00:10:28,515
Blaine, devi venire giù, veloce!

209
00:10:28,516 --> 00:10:30,427
Perché, Don E?

210
00:10:30,844 --> 00:10:34,918
Uno degli interruttori si è rotto, il frigo
si è spento e i cervelli sono andati a male.

211
00:10:40,442 --> 00:10:45,800
♪ Tanti auguri a te, Blaine... ♪

212
00:10:45,801 --> 00:10:48,262
♪ penso che questo dono... ♪

213
00:10:48,263 --> 00:10:51,712
- # ti darà al cervello! #
- Non è il mio compleanno, Don E.

214
00:10:52,569 --> 00:10:55,035
Beh, allora forse dovremmo
restituire il tuo regalo.

215
00:11:08,882 --> 00:11:11,819
Il vecchio Newcomb l'ha catturato
nella sua stanza blindata.

216
00:11:14,024 --> 00:11:16,088
- E' l'Assassino del Caos.
- Cosa?

217
00:11:16,089 --> 00:11:18,122
Aveva con sé delle bombolette spray.

218
00:11:19,395 --> 00:11:20,768
E questo.

219
00:11:23,341 --> 00:11:25,127
Ci rincontriamo, vecchio mio.

220
00:11:29,820 --> 00:11:31,564
SOGNO-TRASPORTO, SCOTT E.

221
00:11:33,708 --> 00:11:35,348
Si sta svegliando.

222
00:11:40,561 --> 00:11:41,962
Scott E?

223
00:11:41,963 --> 00:11:42,963
No.

224
00:11:43,415 --> 00:11:46,365
Sono lusingato, però. Era un bell'uomo.

225
00:11:48,229 --> 00:11:50,339
E' ora di alzarsi,
rompipalle di un Major.

226
00:11:50,650 --> 00:11:52,618
Che ne pensi della mia ultima attività?

227
00:11:52,619 --> 00:11:55,814
La tua ragazza ha dato
il suo timbro di approvazione zombie.

228
00:11:55,815 --> 00:11:58,164
- Liv non...
- No, è d'accordo

229
00:11:58,165 --> 00:12:00,444
che prenda i cervelli
da chi non ne ha più bisogno.

230
00:12:00,762 --> 00:12:02,249
Siamo amici per la pelle, ora.

231
00:12:02,511 --> 00:12:05,105
Chi altro nutrirà gli zombie di Seattle?

232
00:12:05,155 --> 00:12:07,527
Almeno finché non li avrai
uccisi tutti, giusto?

233
00:12:07,528 --> 00:12:08,809
Non sto uccidendo...

234
00:12:09,998 --> 00:12:12,512
Le bugie per salvarti la vita... dopo.

235
00:12:13,173 --> 00:12:14,173
E così...

236
00:12:14,531 --> 00:12:16,688
sei l'Assassino del Caos.

237
00:12:16,689 --> 00:12:21,101
Lo sapevi che stavi facendo fuori
i miei clienti? La mia fonte di reddito?

238
00:12:21,383 --> 00:12:22,623
Sono sicuro di sì.

239
00:12:23,405 --> 00:12:24,433
Don E.

240
00:12:24,712 --> 00:12:26,518
In quanto puoi scavare una fossa?

241
00:12:27,256 --> 00:12:28,754
Veramente, ho da fare.

242
00:12:30,820 --> 00:12:33,063
- Un paio d'ore.
- Bene, scaviamola.

243
00:12:35,856 --> 00:12:37,882
Cattive notizie, fratello.

244
00:12:38,122 --> 00:12:41,027
Oggi è l'ultimo giorno della tua vita.

245
00:12:41,028 --> 00:12:44,611
Quindi meglio che tu sia sincero col tuo Dio,
perché la fine sta arrivando.

246
00:12:44,837 --> 00:12:45,995
Stai comodo?

247
00:12:46,539 --> 00:12:50,090
Te lo chiedo,
perché ci passerai l'eternità.

248
00:12:50,332 --> 00:12:53,731
Ma dato che sono un uomo clemente...

249
00:12:53,732 --> 00:12:56,268
ti farò decidere in quale modo andartene.

250
00:12:56,269 --> 00:12:58,101
C'è il modo rapido e indolore...

251
00:12:58,180 --> 00:13:00,109
un colpo dritto al cuore.

252
00:13:00,189 --> 00:13:05,057
Lo so, un colpo in testa sarebbe più veloce,
ma il tuo cervello vale tanti soldi.

253
00:13:05,214 --> 00:13:06,214
O...

254
00:13:07,936 --> 00:13:10,005
ti trasformiamo in uno zombie...

255
00:13:10,670 --> 00:13:12,741
e ti seppelliamo in questa cassa...

256
00:13:12,742 --> 00:13:18,283
dove soffrirai per sempre un'eterna fame
di cervelli che non sazierai mai.

257
00:13:18,284 --> 00:13:19,284
Aspetta.

258
00:13:19,864 --> 00:13:21,461
Cosa vuoi sapere?

259
00:13:21,859 --> 00:13:22,859
Beh...

260
00:13:23,301 --> 00:13:26,029
è ovvio che c'è una falla
nella mia organizzazione. Cioè,

261
00:13:26,030 --> 00:13:28,395
come faresti altrimenti
a trovare i miei zombie?

262
00:13:28,510 --> 00:13:29,728
Dammi un nome...

263
00:13:29,943 --> 00:13:31,608
e sceglierò l'opzione veloce.

264
00:13:31,625 --> 00:13:32,872
Parola di scout.

265
00:13:33,183 --> 00:13:34,356
Altrimenti...

266
00:13:37,044 --> 00:13:38,301
treno veloce per Zombieland.

267
00:13:38,302 --> 00:13:39,793
Non sei uno zombie...

268
00:13:39,794 --> 00:13:42,224
va bene? Quindi cosa
hai intenzione di fare con quel dito?

269
00:13:44,255 --> 00:13:45,255
Chief!

270
00:13:46,568 --> 00:13:48,482
Quindi, hai il radar zombie.

271
00:13:48,925 --> 00:13:50,983
Questo spiega tutto.

272
00:13:51,096 --> 00:13:54,320
Di certo, non te ne vai
in giro aspettando che...

273
00:13:55,688 --> 00:13:56,688
funzioni.

274
00:14:00,662 --> 00:14:02,153
Ora mi credi?

275
00:14:03,402 --> 00:14:05,614
La parte dove dicevo
che ti trasformavo in uno zombie?

276
00:14:06,314 --> 00:14:08,039
Mi hanno dato una lista.

277
00:14:08,771 --> 00:14:10,396
Trecento nomi...

278
00:14:10,397 --> 00:14:12,284
tutti sospetti zombie...

279
00:14:12,351 --> 00:14:13,738
tutti estimatori...

280
00:14:13,739 --> 00:14:16,102
di false abbronzature, tinta per capelli...

281
00:14:16,103 --> 00:14:17,526
e salsa piccante.

282
00:14:18,157 --> 00:14:21,413
Il mio compito è capire
quali sono zombie e quali no...

283
00:14:21,414 --> 00:14:23,281
e sbarazzarmi di quelli che lo sono.

284
00:14:23,282 --> 00:14:25,290
Mi hanno detto che
se non l'avessi fatto...

285
00:14:25,632 --> 00:14:28,451
avrebbero fatto fuori
ogni persona sulla lista...

286
00:14:28,452 --> 00:14:30,314
e avrebbero iniziato da Liv.

287
00:14:31,806 --> 00:14:32,806
Chi?

288
00:14:33,976 --> 00:14:36,199
Dimmi chi è che te lo fa fare.

289
00:14:37,113 --> 00:14:38,113
No.

290
00:14:38,318 --> 00:14:40,909
Devi avere le palle
grandi come cocomeri.

291
00:14:41,787 --> 00:14:44,849
Se te lo dicessi, non avresti
nessun motivo per farmi vivere.

292
00:14:45,288 --> 00:14:48,591
E non sei un pochino interessato
di sapere se sei sulla loro lista?

293
00:14:49,124 --> 00:14:53,314
Forse qualche altra ora al buio
renderà più allettante la morte veloce.

294
00:14:54,612 --> 00:14:55,612
Chiudilo.

295
00:14:56,120 --> 00:14:57,829
Non mi mancherai.

296
00:15:02,527 --> 00:15:05,940
Questo cervello da bugiardo
patologico mi metterà nei guai.

297
00:15:05,941 --> 00:15:07,154
Me lo sento.

298
00:15:07,155 --> 00:15:10,122
Non con me. Riconosco
la verità quando la sento.

299
00:15:11,802 --> 00:15:13,557
Mi rimangio tutto.

300
00:15:13,558 --> 00:15:15,095
E' un bagno di sangue.

301
00:15:15,772 --> 00:15:16,772
Maledizione.

302
00:15:17,203 --> 00:15:20,307
- Era quello che temevo.
- Cosa sto guardando, Ravi?

303
00:15:20,850 --> 00:15:21,986
Matricidio.

304
00:15:22,644 --> 00:15:25,225
Questi sei piccoli topi zombie
sono cloni di Nuova Speranza.

305
00:15:25,226 --> 00:15:28,312
I resti che vedi qui sono quelli
della madre che li ha partoriti.

306
00:15:28,313 --> 00:15:32,128
A quanto pare, i piccoli cloni hanno deciso
di passare dal latte al cervello materno.

307
00:15:32,129 --> 00:15:34,662
- Perché i cloni?
- Quando troveremo l'Utopium contaminato,

308
00:15:34,663 --> 00:15:38,138
preferisco testarlo sui topi, normali
e zombie, piuttosto che sugli esseri umani.

309
00:15:38,139 --> 00:15:42,043
Nuova Speranza, come Blaine e Major,
è diventata uno zombie e poi è stata curata.

310
00:15:42,044 --> 00:15:45,447
Il suo clone ci darà il quadro accurato
di quello che succederà a Blaine e Major.

311
00:15:45,448 --> 00:15:47,808
Odierei perderei un topo zombie
completamente buono.

312
00:15:47,809 --> 00:15:50,391
- Usiamo Blaine come cavia.
- Non dicevi sul serio.

313
00:15:50,392 --> 00:15:52,907
Cosa deve fare per dimostrarti
che è il diavolo?

314
00:15:52,908 --> 00:15:54,239
Mettersi un cartello?

315
00:15:55,839 --> 00:15:57,347
Si sta prendendo gioco di noi.

316
00:15:57,348 --> 00:15:58,883
Lo odio davvero.

317
00:15:59,628 --> 00:16:02,361
Lo metterò sotto sorveglianza,
ma sa che siamo lì fuori.

318
00:16:02,362 --> 00:16:06,109
Col carro funebre sul retro, può far entrare
o uscire di nascosto quello che vuole.

319
00:16:06,110 --> 00:16:08,669
Potrebbe esserci una copertura
migliore per un serial killer?

320
00:16:08,927 --> 00:16:11,318
Cioè, potrebbe cremare
o seppellire cadaveri.

321
00:16:11,319 --> 00:16:12,344
Ehi.

322
00:16:12,861 --> 00:16:15,735
- Ehi, Liv. Che c'è?
- Clive non te l'ha detto?

323
00:16:16,497 --> 00:16:19,090
- Della lotteria?
- Non ne sapevo niente.

324
00:16:19,104 --> 00:16:21,946
5 numeri su 6, e ho mancato
il sesto solo di uno.

325
00:16:21,947 --> 00:16:24,444
Ero a tanto così
dal vincere 40 milioni di dollari.

326
00:16:24,445 --> 00:16:28,211
Beh, 5 su 6 significa che hai comunque
vinto 50.000 dollari, più o meno.

327
00:16:29,375 --> 00:16:31,165
Cavolo!

328
00:16:31,403 --> 00:16:35,361
Perché ho strappato il biglietto?
Ero così arrabbiata.

329
00:16:35,777 --> 00:16:37,277
Immagino mi serva da lezione.

330
00:16:39,422 --> 00:16:40,791
Molto zen da parte tua.

331
00:16:41,534 --> 00:16:43,258
Bene, torniamo alle miniere di sale.

332
00:16:44,460 --> 00:16:46,440
- Mi hai scritto un messaggio?
- Sì.

333
00:16:46,441 --> 00:16:49,636
E' venuto fuori che la berlina
da 75.000 dollari di Corey Carp

334
00:16:49,637 --> 00:16:51,758
è stata nel nostro deposito,
negli ultimi 2 mesi.

335
00:16:51,759 --> 00:16:54,245
- Come ha fatto a...
- Indovina cosa c'era nel bagagliaio?

336
00:16:54,427 --> 00:16:56,314
La gallina dalle uova d'oro?

337
00:16:56,315 --> 00:16:59,581
Quasi 100 chili di erba,
nascosti nel vano della ruota di scorta.

338
00:16:59,754 --> 00:17:02,006
E se faceva il doppio gioco
e Boss l'ha scoperto?

339
00:17:02,007 --> 00:17:04,955
Beh, sarebbe un buon motivo
per finire in una tomba improvvisata.

340
00:17:05,586 --> 00:17:08,842
So che è facile empatizzare
con qualcuno cresciuto da una tata...

341
00:17:09,044 --> 00:17:11,669
ma spero non vi stiate immaginando
una sorta di Mary Poppins.

342
00:17:13,231 --> 00:17:14,884
Vediamo che vuole?

343
00:17:14,885 --> 00:17:17,073
Spero che la mia buca non vada sprecata.

344
00:17:18,885 --> 00:17:21,684
Già, Chief. Proprio come ha detto lei.

345
00:17:22,324 --> 00:17:23,583
Lascia perdere.

346
00:17:29,156 --> 00:17:30,242
Allora?

347
00:17:30,343 --> 00:17:31,889
I tuoi clienti non sono morti.

348
00:17:33,137 --> 00:17:34,589
Posso riportarteli.

349
00:17:35,165 --> 00:17:36,369
Nel caso.

350
00:17:36,595 --> 00:17:39,543
- Non sono morti?
- Ehi, Blaine! Puoi riavere tuo padre!

351
00:17:42,848 --> 00:17:44,674
Quanto ci tieni a rivedere tuo padre?

352
00:17:50,879 --> 00:17:52,429
A CACCIA DI ZZZ-OMBIE

353
00:17:54,025 --> 00:17:56,258
Ai miei supervisori non importa
quale zombie uccido,

354
00:17:56,259 --> 00:17:58,435
basta che sia sulla mia lista.

355
00:17:58,436 --> 00:17:59,758
Te li fanno congelare?

356
00:18:00,539 --> 00:18:01,823
Pensano che li uccida.

357
00:18:02,492 --> 00:18:03,814
Ucciderli è più facile.

358
00:18:04,614 --> 00:18:06,899
Già. Ma io non sono un assassino.

359
00:18:07,876 --> 00:18:11,188
Scommetto che lo dici a tutte le famiglie
che si disperano per i loro cari.

360
00:18:12,334 --> 00:18:14,768
Allora, come ti hanno trovato?

361
00:18:15,287 --> 00:18:17,983
Annunci di lavoro?
"AAA cercasi ammazza-zombie".

362
00:18:17,984 --> 00:18:20,675
Sapevano che Liv era una zombie.
Le hanno spiato il suo telefono...

363
00:18:20,676 --> 00:18:22,207
e hanno saputo parecchie cose.

364
00:18:22,334 --> 00:18:25,945
Quindi chi è che vuole
degli zombie morti, ma con discrezione?

365
00:18:27,558 --> 00:18:30,122
Lo scoprirò. Nel frattempo...

366
00:18:30,894 --> 00:18:32,334
rivoglio mio padre.

367
00:18:32,838 --> 00:18:34,428
Dio quanto mi manca quell'uomo.

368
00:18:38,104 --> 00:18:40,594
No. Non ce la faccio. Vuoi una foto o...

369
00:18:40,693 --> 00:18:43,452
No, sono sicuro di chi sia tuo padre.

370
00:18:43,453 --> 00:18:45,782
Arrogante, distinto,

371
00:18:45,783 --> 00:18:48,359
- narcisista.
- Proprio lui!

372
00:18:48,360 --> 00:18:51,397
E d'ora in avanti,
ti dirò io quali zombie eliminare.

373
00:18:51,398 --> 00:18:53,472
Potremmo darci una mano a vicenda.

374
00:18:53,473 --> 00:18:54,678
C'è qualcuno, fuori.

375
00:18:54,921 --> 00:18:57,280
Fermo. Fermo. Fermo. Ehi. Ehi. Ehi.

376
00:18:58,407 --> 00:19:01,119
Sono i federali, amico.
Hanno una cotta per me.

377
00:19:01,257 --> 00:19:03,378
Sono convinti che sia io
l'Assassino del Caos.

378
00:19:03,379 --> 00:19:05,430
Dovrai andartene come sei venuto...

379
00:19:05,594 --> 00:19:08,280
nel retro di un carro funebre.
Ti accompagnerà Chief.

380
00:19:09,500 --> 00:19:10,567
Bene.

381
00:19:10,986 --> 00:19:12,091
E, Major...

382
00:19:12,482 --> 00:19:13,483
Sì?

383
00:19:14,641 --> 00:19:15,673
So dove vivi.

384
00:19:16,360 --> 00:19:18,148
So dove vive...

385
00:19:18,510 --> 00:19:19,517
Liv.

386
00:19:20,098 --> 00:19:23,121
Riportami mio padre o le cose
si metteranno male in fretta, okay?

387
00:19:27,173 --> 00:19:28,742
Come fai a non arrivarci?

388
00:19:28,743 --> 00:19:30,383
Scusa, amico. Non ti seguo.

389
00:19:30,622 --> 00:19:34,430
Assume i tratti di personalità
delle vittime su cui indaghiamo.

390
00:19:34,725 --> 00:19:38,247
Faccio del mio meglio per stare al gioco,
per aiutarla a sintonizzarsi,

391
00:19:38,248 --> 00:19:40,832
- psicologicamente parlando.
- Se lo dici tu...

392
00:19:40,846 --> 00:19:44,294
Ora, ad esempio, il tizio su cui indaghiamo
è un bugiardo patologico.

393
00:19:44,295 --> 00:19:45,768
- Lei...
- Ora di pranzo!

394
00:19:45,883 --> 00:19:48,013
Finalmente. Ti eri persa?

395
00:19:48,014 --> 00:19:51,719
Sarei tornata prima, se il tizio prima di me
non avesse avuto un piccolo infarto.

396
00:19:52,248 --> 00:19:55,172
Ho dovuto fare il massaggio cardiaco,
aspettare i paramedici...

397
00:19:55,173 --> 00:19:58,060
sopravviverà, ma il vostro pollo
alla Kung Pao potrebbe essere freddo.

398
00:19:58,061 --> 00:19:59,824
Quindi non posso lamentarmi.

399
00:20:00,002 --> 00:20:01,623
Abbiamo il referto della balistica.

400
00:20:01,743 --> 00:20:05,953
La pistola sepolta con Big Fish combacia
con un caso irrisolto dell'anno scorso.

401
00:20:07,444 --> 00:20:09,729
Popeye Collier. Lavorava al porto.

402
00:20:10,061 --> 00:20:12,972
Testimone di un cargo di Utopium
arrivato da Hong Kong.

403
00:20:13,084 --> 00:20:16,658
Aveva visto gli uomini di Boss
scaricarlo, e avrebbe testimoniato.

404
00:20:16,659 --> 00:20:19,542
E' stato ucciso a casa sua.
Lavoro da professionisti.

405
00:20:21,192 --> 00:20:22,845
Questo è Terrell Johnson.

406
00:20:22,846 --> 00:20:25,481
Sorpreso sulla scena del crimine,
ricoperto del sangue di Collier.

407
00:20:25,482 --> 00:20:26,615
Ex carcerato.

408
00:20:27,117 --> 00:20:30,934
Però non sono state trovate armi,
né segni di polvere da sparo sulle sue mani.

409
00:20:31,519 --> 00:20:34,107
Ho parlato col tenente Devore.
Ha seguito lei il caso Collier,

410
00:20:34,108 --> 00:20:35,635
quando era alla buoncostume.

411
00:20:35,781 --> 00:20:39,355
Erano sicuri che l'assassino fosse Johnson,
ma non sono riusciti a inchiodarlo.

412
00:20:40,664 --> 00:20:43,967
Terrell Johnson poteva essere
un sicario al soldo di Boss.

413
00:20:44,253 --> 00:20:47,836
Se ha fatto fuori 2 nemici di Boss,
probabilmente ne farà fuori altri.

414
00:20:49,430 --> 00:20:53,238
Devore disse che Terrell era sparito
nel nulla, dopo il processo. Ma...

415
00:20:55,234 --> 00:20:56,519
l'ho trovato.

416
00:20:58,019 --> 00:21:00,570
Terrell Johnson? Polizia di Seattle,
vorremmo fare due chiacchiere.

417
00:21:00,571 --> 00:21:02,724
Non ti sembra il giorno
più lungo della tua vita?

418
00:21:10,916 --> 00:21:12,977
- Che volete?
- Conosce quest'uomo?

419
00:21:14,402 --> 00:21:16,953
Si chiama Corey Carp.
Ma tutti lo chiamano "Big Fish."

420
00:21:16,954 --> 00:21:18,416
No. Perché?

421
00:21:19,066 --> 00:21:20,278
E' stato ucciso.

422
00:21:21,533 --> 00:21:24,491
Stessa arma usata
nell'omicidio di Popeye Collier.

423
00:21:24,991 --> 00:21:26,303
Se volete parlare con me...

424
00:21:26,692 --> 00:21:29,332
mi servirà un avvocato.

425
00:21:34,645 --> 00:21:37,500
- Qualche visione?
- No. Ma sembra proprio il nostro uomo.

426
00:21:38,402 --> 00:21:41,743
Non metto in dubbio che Bonnie e Clyde
siano come una famiglia per te...

427
00:21:41,963 --> 00:21:46,584
ma per il fisco, i pitbull
non rientrano tra le persone a carico.

428
00:21:46,636 --> 00:21:48,174
Ma dipendono da me.

429
00:21:49,683 --> 00:21:50,962
Lo so, ma...

430
00:21:50,963 --> 00:21:54,313
consiglio sempre ai miei clienti
di seguire le leggi.

431
00:21:54,468 --> 00:21:57,528
Ehi, Boss. Ha appena chiamato
il nostro amico della polizia.

432
00:21:57,589 --> 00:22:01,194
Dei detective sono sul caso Big Fish,
seguono Terrell Johnson.

433
00:22:01,262 --> 00:22:03,482
- L'hanno rintracciato.
- Ma davvero?

434
00:22:03,907 --> 00:22:04,958
Ci penso io?

435
00:22:06,655 --> 00:22:07,781
Dov'è Drake?

436
00:22:10,104 --> 00:22:11,274
Lo senti?

437
00:22:12,982 --> 00:22:14,195
E' un tumore.

438
00:22:15,141 --> 00:22:16,584
Non è un tumore.

439
00:22:17,207 --> 00:22:18,209
E' un muscolo.

440
00:22:18,552 --> 00:22:21,995
Puoi fartelo togliere, ma avresti degli
addominali anomali. Troppo rischioso.

441
00:22:21,996 --> 00:22:23,481
Non mi prendi sul serio.

442
00:22:23,482 --> 00:22:26,026
Mi hai detto di aver preso
il cervello da un ipocondriaco.

443
00:22:26,239 --> 00:22:28,659
Se volevi più comprensione
avresti dovuto tenertelo per te.

444
00:22:28,660 --> 00:22:33,094
Blaine dà i cervelli presi dai necrologi
più divertenti solo a chi paga.

445
00:22:33,267 --> 00:22:35,242
Lo staff si becca gli avanzi.

446
00:22:37,482 --> 00:22:39,178
Devi stare attento, laggiù.

447
00:22:40,104 --> 00:22:43,360
Blaine vende Utopium
da quel posto. Ne sono certa.

448
00:22:43,992 --> 00:22:45,538
Vuole prendere il posto di Boss.

449
00:22:47,066 --> 00:22:48,242
Ci ero quasi cascato.

450
00:22:48,487 --> 00:22:51,047
Cervello da bugiarda patologica.
Devo stare attento.

451
00:22:51,048 --> 00:22:52,418
No. E' la verità.

452
00:22:53,174 --> 00:22:54,613
Guardati le spalle.

453
00:23:02,151 --> 00:23:03,259
Major?

454
00:23:03,534 --> 00:23:06,500
Ehi. Non starai mica
frequentando Blaine?

455
00:23:06,833 --> 00:23:07,895
Giusto?

456
00:23:12,118 --> 00:23:13,618
BLAINE, LA MIA CROCE

457
00:23:14,038 --> 00:23:16,430
Che ti fa pensare che frequenti Blaine?

458
00:23:16,431 --> 00:23:18,874
Beh, forse quando ha detto
che siete diventati amiconi.

459
00:23:19,076 --> 00:23:20,616
La mia coinquilina dorme.

460
00:23:21,094 --> 00:23:23,912
- E tu da quando frequenti Blaine?
- Non è così.

461
00:23:24,225 --> 00:23:27,145
Senti, porto mia nonna
a fare un giro per cimiteri...

462
00:23:27,207 --> 00:23:30,065
- e sorpresa, sorpresa...
- Sei stato allo Shady Plots.

463
00:23:30,066 --> 00:23:33,547
- Allora sai cos'ha in mente.
- Ma non lo sto frequentando.

464
00:23:33,758 --> 00:23:35,950
Uno degli strani "vantaggi"
del mio lavoro

465
00:23:35,951 --> 00:23:38,284
è poter conoscere tutti
gli impresari funebri in città.

466
00:23:38,285 --> 00:23:39,691
- E non me l'hai detto.
- Già.

467
00:23:39,692 --> 00:23:42,742
Perché temevo che sapendolo
avresti fatto qualcosa di avventato.

468
00:23:43,301 --> 00:23:45,156
Come passare dal negozio di granate.

469
00:23:45,164 --> 00:23:48,612
Okay, senti, ogni cosa che
potrei fargli... se la merita.

470
00:23:48,620 --> 00:23:50,292
Su questo non discuto...

471
00:23:50,323 --> 00:23:53,070
ma devi sapere che ha una sua utilità.

472
00:23:53,073 --> 00:23:55,351
Ha il compito di sfamare
gli zombie di Seattle.

473
00:23:55,357 --> 00:23:57,838
E' il suo lavoro. Almeno lo sta facendo
senza uccidere persone.

474
00:23:57,849 --> 00:24:00,445
- Okay. Devi trasferirti.
- Cosa?

475
00:24:00,453 --> 00:24:03,185
Gli è sembrato carino
dirmi che sa dove abiti.

476
00:24:03,200 --> 00:24:06,902
Guarda, solo un palazzo con un portiere
e videocamere di sicurezza.

477
00:24:06,921 --> 00:24:09,148
Sa anche dove lavoro. Quindi...

478
00:24:11,196 --> 00:24:12,964
- Hai compagnia?
- Scusa?

479
00:24:13,252 --> 00:24:15,668
Sembra ci sia qualcuno
nella tua camera da letto.

480
00:24:15,676 --> 00:24:17,446
Oh, no. E'... mio fratello.

481
00:24:17,450 --> 00:24:19,629
Davvero? Quindi, voi...

482
00:24:19,631 --> 00:24:21,976
- Avete fatto pace.
- Va tutto bene.

483
00:24:21,984 --> 00:24:24,225
Sarà così, se state
facendo un pigiama party.

484
00:24:24,226 --> 00:24:26,198
Il suo amico l'ha lasciato qui.

485
00:24:26,432 --> 00:24:27,669
Evan era ubriaco,

486
00:24:27,670 --> 00:24:31,044
resta qui per un po' così non deve
affrontare mamma fin quando non si riprende.

487
00:24:31,218 --> 00:24:33,353
E sai che è allergico
ai peli di animali, quindi...

488
00:24:33,361 --> 00:24:35,761
- Oh, non lo sapevo.
- Già.

489
00:24:36,723 --> 00:24:39,644
E la mia coinquilina sta badando
al piccolo goldendoodle di suo zio.

490
00:24:39,645 --> 00:24:41,487
Che carino. Il cane, non lo zio.

491
00:24:41,490 --> 00:24:43,407
Comunque, ci sono i peli
del cane su tutto il divano.

492
00:24:43,408 --> 00:24:46,011
- E se Evan dovesse solo avvicinarsi...
- Okay. Ho capito.

493
00:24:46,015 --> 00:24:48,487
Per farla breve,
stanotte dormo sul divano.

494
00:24:48,672 --> 00:24:50,806
Ma dovrei tornare da Evan perché...

495
00:24:51,209 --> 00:24:53,481
stavo per prendergli
il suo cestino per il vomito.

496
00:24:54,247 --> 00:24:55,912
Grazie di preoccuparti per me.

497
00:24:56,449 --> 00:24:57,449
Già.

498
00:24:57,741 --> 00:25:00,529
Bene. Scusami per essere
passato così tardi.

499
00:25:01,304 --> 00:25:02,847
Saluta Evan da parte mia.

500
00:25:07,463 --> 00:25:09,077
Scusami se ci ho messo tanto.

501
00:25:09,096 --> 00:25:11,043
Nessun problema. Il lavoro chiama.

502
00:25:11,051 --> 00:25:13,537
Una ragazza ubriaca di un addio
al nubilato ha aggredito G-Rad.

503
00:25:13,538 --> 00:25:15,885
Gli ha quasi staccato un occhio
con una cannuccia a forma di pene.

504
00:25:15,894 --> 00:25:17,976
Vogliono che vada
all'ingresso principale.

505
00:25:19,914 --> 00:25:21,823
Che ne dici di una cena domani?

506
00:25:22,267 --> 00:25:24,983
- Faccio una pasta al cervello fantastica.
- Sì. Fantastico.

507
00:25:25,725 --> 00:25:28,249
- Aspetta. E' un'altra bugia?
- Giuro su Dio.

508
00:25:29,405 --> 00:25:33,249
Lascio le chiavi sotto lo zerbino
in caso arrivi prima di me.

509
00:25:33,252 --> 00:25:36,775
E se vuoi portare un'altra ragazza,
possiamo fare una vera festa.

510
00:25:37,110 --> 00:25:38,110
Figo.

511
00:25:41,276 --> 00:25:43,560
- L'ultima parte era una bugia.
- Lo so.

512
00:25:49,890 --> 00:25:51,239
Volevi vedermi, boss?

513
00:25:51,269 --> 00:25:53,752
Sei stato con noi
per un anno e mezzo, Drake.

514
00:25:53,759 --> 00:25:56,678
Lavori sodo, ma ancora meglio,
lavori con il cervello.

515
00:25:56,777 --> 00:25:59,352
E' ora di darti qualcosa
qualche incarico in più, okay?

516
00:25:59,361 --> 00:26:02,609
- Pronto a qualcosa di nuovo?
- Non serve convincermi.

517
00:26:03,252 --> 00:26:06,661
Terrell Johnson.
Vive al 555 di Brooksbank.

518
00:26:06,740 --> 00:26:09,579
Entro domani, questo
non dovrà più essere vero.

519
00:26:10,105 --> 00:26:12,230
Nessun problema. Cos'ha fatto?

520
00:26:12,659 --> 00:26:15,269
- Ha importanza?
- Neanche un po'.

521
00:26:17,653 --> 00:26:19,430
Ha ucciso uno dei nostri.

522
00:26:20,218 --> 00:26:23,076
Sembra che abbia deciso
di sistemare vecchi conti in sospeso.

523
00:26:26,966 --> 00:26:28,583
Tutti mentono.

524
00:26:28,585 --> 00:26:31,795
E' un meccanismo di copertura.
Una chiave per poter sopravvivere.

525
00:26:32,254 --> 00:26:34,819
Mostratemi una persona
che dice sempre la verità...

526
00:26:34,847 --> 00:26:36,959
e io vi mostrerò uno strambo.

527
00:26:37,487 --> 00:26:40,993
Ma forse le bugie più pericolose
sono quelle che diciamo a noi stessi.

528
00:26:42,373 --> 00:26:43,883
Quel ragazzo che ti piace?

529
00:26:43,884 --> 00:26:47,229
Quello a cui hanno sparato, quello
che se la fa con Don E e Blaine,

530
00:26:47,233 --> 00:26:49,621
e scompare nel bel mezzo della notte.

531
00:26:49,680 --> 00:26:52,818
Non hai mai visto casa sua
o incontrato i suoi amici.

532
00:27:15,521 --> 00:27:16,521
<i>Babineaux.</i>

533
00:27:16,597 --> 00:27:18,279
<i>Clive, sono io. ho avuto una visione.</i>

534
00:27:18,309 --> 00:27:21,340
- <i>Terrell stava mentendo. Conosceva Big Fish.</i>
- Sì?

535
00:27:21,341 --> 00:27:24,776
Big Fish ha visto Terrell chino
sul cadavere di Popeye Collier,

536
00:27:24,777 --> 00:27:26,440
con le mani sporche di sangue.

537
00:27:26,571 --> 00:27:30,254
Big Fish poteva far condannare Terrell
per omicidio. Per questo l'ha ucciso.

538
00:27:30,256 --> 00:27:31,906
Dovremmo tornare da Terrell.

539
00:27:31,917 --> 00:27:34,987
- Posso passarci subito.
- Grande. Mi preparo.

540
00:27:35,600 --> 00:27:38,465
E Clive, se puoi, prendimi
un latte di soia alla vaniglia.

541
00:27:38,468 --> 00:27:41,995
C'è un nuovo studio che dice che la caffeina
aiuta a stimolare l'attività dei sensitivi.

542
00:27:42,601 --> 00:27:43,601
<i>Clive?</i>

543
00:27:44,158 --> 00:27:45,158
Clive!

544
00:27:54,517 --> 00:27:55,672
Ehi, Terrell.

545
00:27:58,623 --> 00:28:00,054
Mi manda il signor Boss.

546
00:28:00,394 --> 00:28:02,394
Temo di avere brutte notizie per te.

547
00:28:09,546 --> 00:28:11,357
QUEL CHE NON PUOI PORTARTI DIETRO

548
00:28:11,643 --> 00:28:13,917
Signor Johnson?
Sono il detective Babineaux.

549
00:28:13,919 --> 00:28:15,346
Signor Johnson!

550
00:28:15,452 --> 00:28:17,936
La porta è socchiusa.
Non possiamo entrare e basta?

551
00:28:20,855 --> 00:28:22,972
Signor Johnson! Polizia di Seattle.

552
00:28:24,146 --> 00:28:25,621
Esca fuori.

553
00:28:26,917 --> 00:28:28,202
Signor Johnson!

554
00:28:33,293 --> 00:28:35,170
Controllo il retro. Stai qui.

555
00:28:56,818 --> 00:28:59,029
Liv. Vieni.

556
00:29:04,674 --> 00:29:06,455
Qualcuno è andato via in tutta fretta?

557
00:29:08,322 --> 00:29:09,927
Controlla il suo computer.

558
00:29:11,814 --> 00:29:15,441
Stava ricercando voli per il Messico.
Tutti con partenza stamattina.

559
00:29:15,449 --> 00:29:18,213
Sembra che la nostra visita
l'abbia fatto scappare a gambe levate.

560
00:29:18,214 --> 00:29:20,642
Un uomo innocente non
se la dà a gambe per il Messico.

561
00:29:21,322 --> 00:29:22,942
Chiamerò la Sicurezza Nazionale.

562
00:29:22,945 --> 00:29:26,830
Potrebbero mandare qualcuno ad aspettarlo
in caso prenda uno di quei voli.

563
00:29:28,187 --> 00:29:30,830
Potrei farti delle gocce di sangue
sugli angoli della bocca.

564
00:29:30,844 --> 00:29:33,706
- Ti farebbe sembrare ancora più spaventoso.
- Non è questo lo scopo.

565
00:29:35,214 --> 00:29:37,793
Un avviso. Tuo papà è ancora congelato.

566
00:29:42,358 --> 00:29:45,291
Qualcuno deve fare per forza
una battuta sui ghiaccioli, giusto?

567
00:29:46,988 --> 00:29:49,803
No? Da quando siete diventati così seri?

568
00:29:49,949 --> 00:29:53,401
Ehi, non ti sei truccato per me, giusto?

569
00:29:53,646 --> 00:29:55,471
So ancora che non sei uno zombie.

570
00:29:55,559 --> 00:29:57,601
E' solo questione di tempo però, giusto?

571
00:29:57,812 --> 00:30:00,119
Se ci capiterà quel che è successo
alla cavia di Ravi.

572
00:30:00,238 --> 00:30:02,168
Tanto vale metterci a nostro agio.

573
00:30:08,458 --> 00:30:11,567
Sono così carini quando dormono.

574
00:30:11,752 --> 00:30:12,752
Allora...

575
00:30:13,009 --> 00:30:14,757
io ho tenuto fede al mio patto.

576
00:30:15,364 --> 00:30:16,364
Tu?

577
00:30:16,715 --> 00:30:18,813
Perché pensi che
mi sia fatto truccare così?

578
00:30:21,752 --> 00:30:24,229
Jeremy Chu. Il nostro amico
del quarto potere.

579
00:30:24,230 --> 00:30:25,874
Benvenuto allo Shady Plots.

580
00:30:27,192 --> 00:30:28,463
Onoranze funebri.

581
00:30:29,605 --> 00:30:31,713
Dovevo capire che trovavi
così i cervelli.

582
00:30:31,943 --> 00:30:33,833
Come altro si potrebbe fare?

583
00:30:35,644 --> 00:30:40,193
Apprezzo la tua pazienza riguardo la nostra
improvvisa mancanza di prostitute non morte.

584
00:30:40,321 --> 00:30:44,387
Per fortuna, ci sono sempre un po' di ragazze
che non vedono l'ora di saltare a bordo.

585
00:30:45,640 --> 00:30:48,035
- Ciao.
- Salve.

586
00:30:48,580 --> 00:30:49,786
Sono Candy.

587
00:30:50,467 --> 00:30:52,594
C'è una canzone dei Rolling Stones.

588
00:30:52,597 --> 00:30:55,776
"Potresti rendere un uomo morto..."

589
00:30:59,554 --> 00:31:00,654
Vedi?

590
00:31:01,145 --> 00:31:02,669
Poteva essere più facile?

591
00:31:02,987 --> 00:31:05,438
Ora, il vero trucco.

592
00:31:08,074 --> 00:31:09,559
Una po' d'aiuto qui?

593
00:31:10,585 --> 00:31:12,609
Dov'è il grande zombie?

594
00:31:21,607 --> 00:31:23,767
<i>Sono Drake. Lasciate un messaggio.</i>

595
00:31:23,768 --> 00:31:25,420
Ehi, sono io.

596
00:31:25,629 --> 00:31:27,786
Pensavo dovessimo cenare insieme.

597
00:31:28,315 --> 00:31:30,365
Mi mandi un messaggio
per dirmi che sei vivo?

598
00:31:30,497 --> 00:31:34,052
A meno che tu non voglia evitarmi,
in quel caso non avrebbe senso.

599
00:31:47,546 --> 00:31:48,696
Frack!

600
00:31:56,241 --> 00:31:58,218
Fish. Non sei costretto a farlo.

601
00:32:12,540 --> 00:32:13,540
Ehi...

602
00:32:13,843 --> 00:32:15,013
sono io.

603
00:32:15,681 --> 00:32:17,721
Scusami, sono arrivato tardi.

604
00:32:18,399 --> 00:32:19,872
Ti ho visto.

605
00:32:20,211 --> 00:32:23,474
La notte in cui ti hanno sparato.
Non mi hai detto tutta la storia, vero?

606
00:32:24,735 --> 00:32:27,856
Sei un complice nell'omicidio
di cui mi sto occupando.

607
00:32:33,291 --> 00:32:34,741
DON E FA' IL BRAVO!

608
00:32:35,513 --> 00:32:37,688
Quindi Don E. ha ucciso Big Fish,

609
00:32:37,693 --> 00:32:40,464
e Big Fish ha ucciso i nostri due aspiranti
contrabbandieri di Utopium.

610
00:32:40,465 --> 00:32:42,329
Vic Parisi e Lonny Evans.

611
00:32:42,407 --> 00:32:45,844
E quando Big Fish ha scoperto che Don E.
e Drake cercavano i loro corpi...

612
00:32:45,850 --> 00:32:48,103
- ha cercato di uccidere anche loro.
- Perfetto!

613
00:32:48,109 --> 00:32:49,644
Come fai a dirlo?

614
00:32:49,770 --> 00:32:52,811
Don E. è l'assassino
che io e Clive stiamo cercando...

615
00:32:52,812 --> 00:32:54,963
ma sa tutto sugli zombie.

616
00:32:54,964 --> 00:32:58,246
Ha sparato a Big Fish per difendere
il mio ragazzo, che, a proposito...

617
00:32:58,247 --> 00:32:59,502
l'ha aiutato a seppellirlo.

618
00:32:59,503 --> 00:33:02,967
- Sarà almeno intralcio alla legge.
- Okay, non è così perfetto.

619
00:33:02,968 --> 00:33:06,025
Ma sappiamo che nel tuo cervello
ci sono i ricordi di Big Fish

620
00:33:06,026 --> 00:33:09,201
e il segreto sul luogo di sepoltura
degli spacciatori di Utopium.

621
00:33:09,202 --> 00:33:11,169
Devi solo farli emergere.

622
00:33:11,170 --> 00:33:15,325
Certo, per questo incontrerò Drake davanti
a casa del suo amico del liceo, Vic.

623
00:33:15,326 --> 00:33:18,814
Lui mi aiuterà a entrare, e se tutto
va bene, avrò l'informazione.

624
00:33:19,019 --> 00:33:21,829
Come fa la canzone di Missy Eliot,
"Cervello, non abbandonarmi adesso"?

625
00:33:21,830 --> 00:33:23,773
Non credo che faccia così.

626
00:33:25,186 --> 00:33:27,513
Ho un aggiornamento sul caso di Big Fish.

627
00:33:27,514 --> 00:33:29,529
Il sospettato Terrell Johnson
sta cercando di scappare.

628
00:33:29,530 --> 00:33:31,931
I documenti d'identità
sono spariti dalla sua casa.

629
00:33:31,932 --> 00:33:33,550
E anche i vestiti.

630
00:33:33,551 --> 00:33:35,674
Gli indizi fanno pensare al Messico.

631
00:33:36,242 --> 00:33:39,461
Uno sbirro comincia a indagare, così
si è procurato un biglietto di sola andata.

632
00:33:39,485 --> 00:33:42,500
- Spiccherò un mandato e...
- Se ne occuperà la Sicurezza Nazionale.

633
00:33:42,501 --> 00:33:44,082
Non è più compito tuo.

634
00:33:44,083 --> 00:33:47,394
Tieni pronta la macchina del caffè,
in caso arrivino altri casi di omicidio.

635
00:33:50,628 --> 00:33:52,579
- Sono capsule.
- Clive...

636
00:33:54,585 --> 00:33:56,597
Non l'ho mai vinta con quella donna.

637
00:33:56,598 --> 00:33:58,867
Guarda la foto di sorveglianza
dello Shady Plots.

638
00:33:58,868 --> 00:34:01,642
E' sfocata, inutile per il tribunale,
ma può aiutarci.

639
00:34:02,386 --> 00:34:04,971
Ovviamente quello è Blaine, ma l'altro...

640
00:34:05,195 --> 00:34:07,253
Non ti sembra...

641
00:34:07,254 --> 00:34:08,398
Major.

642
00:34:14,909 --> 00:34:16,857
Sono già qui... e tu?

643
00:34:17,257 --> 00:34:19,431
<i>Liv, mi dispiace. Ho avuto un imprevisto.

644
00:34:19,432 --> 00:34:22,169
<i>Mi sento come se avessi un'appendicite.

645
00:34:22,170 --> 00:34:25,167
<i>Lo so che è il cervello,
ma mi sembra di morire.

646
00:34:25,236 --> 00:34:28,142
<i>Andremo da Vic non appena
mi mangio un altro cervello, okay?

647
00:34:28,143 --> 00:34:29,573
Me lo prometti?

648
00:34:29,574 --> 00:34:31,210
<i>Lo giuro.

649
00:34:31,211 --> 00:34:32,211
Okay...

650
00:34:32,613 --> 00:34:35,509
- riprenditi presto. Ciao.
- <i>Ciao.

651
00:34:39,693 --> 00:34:42,066
- Sì?
- Signora Parisi?

652
00:34:42,622 --> 00:34:43,987
Mi chiamo Amy Allen.

653
00:34:44,401 --> 00:34:48,252
Non volevo disturbarla.
Volevo soltanto parlarle...

654
00:34:48,628 --> 00:34:50,373
di suo figlio Vic.

655
00:34:51,249 --> 00:34:53,309
Mi dispiace per la sua perdita.

656
00:34:53,541 --> 00:34:56,873
Erano compagni di scuola di liceo
con il mio ragazzo, Drake Holloway.

657
00:34:57,525 --> 00:34:59,848
- Come ha detto?
- Holloway.

658
00:35:01,196 --> 00:35:02,644
Mai sentito...

659
00:35:03,881 --> 00:35:07,523
ma a volte credo che Vic
abbia avuto una vita segreta.

660
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
Beh...

661
00:35:11,788 --> 00:35:15,654
Drake ha insistito perché parlassi
con lei perché sono una reporter.

662
00:35:15,764 --> 00:35:19,175
Sto scrivendo un articolo sugli eroi
pluridecorati per il "Stars and Stripes",

663
00:35:19,176 --> 00:35:21,716
che, una volta tornati,
sono rimasti disoccupati a lungo.

664
00:35:21,975 --> 00:35:24,444
Speravo di poterle parlare di Vic.

665
00:35:24,978 --> 00:35:26,910
Certo... entri pure.

666
00:35:29,591 --> 00:35:32,399
Vic è scomparso ormai da quasi due anni.

667
00:35:32,770 --> 00:35:36,011
Ho accettato la sua morte
solo da un anno.

668
00:35:39,652 --> 00:35:43,157
Posso vedere altre foto
più recenti di Vic...

669
00:35:43,261 --> 00:35:46,602
che magari... risalgono al servizio
militare o a quando era tornato?

670
00:35:46,618 --> 00:35:47,618
Certo.

671
00:35:50,967 --> 00:35:53,541
Questa è del suo plotone a Fallujah...

672
00:35:53,856 --> 00:35:57,124
e questa della festa
del suo bentornato a casa.

673
00:35:57,322 --> 00:36:00,207
Qui è con il suo miglior amico Lonny.

674
00:36:05,167 --> 00:36:07,860
Ti prego! Non sei costretto a farlo!

675
00:36:20,788 --> 00:36:22,822
Ne ha viste così tante.

676
00:36:22,940 --> 00:36:24,554
Ha perso la gamba.

677
00:36:25,403 --> 00:36:28,249
In qualunque modo sia morto,
spero che non abbia avuto paura.

678
00:36:28,279 --> 00:36:31,464
Spero solo sia stato veloce...
e che non se l'aspettasse.

679
00:36:35,482 --> 00:36:37,287
Sarà stato così sicuramente.

680
00:36:39,480 --> 00:36:42,357
Mi scusi, ho... bisogno di un fazzoletto.

681
00:36:48,863 --> 00:36:50,436
<i>- Pronto?</i>
- Ravi...

682
00:36:51,211 --> 00:36:52,617
so dove possiamo scavare.

683
00:36:53,096 --> 00:36:54,868
E' sepolto vicino a delle altalene.

684
00:36:56,097 --> 00:36:58,892
Non sai quanto ci serviva
una buona notizia.

685
00:36:58,893 --> 00:37:01,369
- Perché? Cosa è successo?
- Si tratta di Nuova Speranza...

686
00:37:02,285 --> 00:37:04,024
è morta questo pomeriggio.

687
00:37:04,733 --> 00:37:07,001
- Quindi Major...
- <i>E Blaine...

688
00:37:07,002 --> 00:37:08,868
hanno le ore contate.

689
00:37:09,132 --> 00:37:11,555
Dobbiamo trovare quel corpo
con una gamba sola subito.

690
00:37:33,620 --> 00:37:34,670
Papà?

691
00:37:35,625 --> 00:37:37,254
Ti sei svegliato.

692
00:37:37,854 --> 00:37:41,771
Dopo 50 anni a pregare per te...
sei ritornato.

693
00:37:42,295 --> 00:37:44,049
Ne sono successe di cose.

694
00:37:44,321 --> 00:37:47,746
L'apocalisse zombie... il rapimento...

695
00:37:48,045 --> 00:37:51,983
delle rosse, le grandi inondazioni
del '28 e del '44.

696
00:37:51,984 --> 00:37:54,506
Blaine, sei tu?

697
00:37:54,507 --> 00:37:55,507
Svelto!

698
00:37:56,092 --> 00:37:58,849
Dobbiamo farti uscire da qui
prima che ci scopra il dottor Zaius!

699
00:37:58,850 --> 00:38:00,881
L'inverno sta arrivando!

700
00:38:03,846 --> 00:38:05,006
Figliolo!

701
00:38:06,370 --> 00:38:07,492
Ti prego!

702
00:38:08,752 --> 00:38:09,879
Aiutami!

703
00:38:13,843 --> 00:38:15,472
"Ti prego, aiutami."

704
00:38:16,386 --> 00:38:18,499
Ma dove l'ho sentito?

705
00:38:20,151 --> 00:38:22,314
Ecco... l'avevo detto io.

706
00:38:23,723 --> 00:38:26,169
"Papà... ti prego, aiutami."

707
00:38:26,818 --> 00:38:28,641
"Frau Bader mi picchia."

708
00:38:30,519 --> 00:38:31,839
"Ti prego, aiutami.

709
00:38:31,873 --> 00:38:34,681
Frau Bader mi fa pulire
il pavimento con la lingua."

710
00:38:34,866 --> 00:38:38,394
"Frau Bader mi ha rinchiuso
per tutto il giorno nella cuccia del cane."

711
00:38:38,814 --> 00:38:43,254
Hai regalato a quella donna...
100 milioni di dollari.

712
00:38:44,616 --> 00:38:46,583
Adesso capisco.

713
00:38:48,474 --> 00:38:50,816
Per quanto tempo sono stato
incosciente? Un paio di giorni?

714
00:38:51,964 --> 00:38:54,660
Se Frieda sta ereditando
tutti i miei soldi...

715
00:38:55,262 --> 00:38:57,945
vuol dire che tutti pensano
che sia morto.

716
00:38:58,391 --> 00:39:00,057
E che...

717
00:39:01,026 --> 00:39:03,724
scusa se non riesco
a fare le virgolette...

718
00:39:03,725 --> 00:39:05,870
io sia morto misteriosamente.

719
00:39:07,157 --> 00:39:11,774
E adesso sei offeso
perché ho avuto l'incoscienza...

720
00:39:12,195 --> 00:39:17,350
di aggiungere una clausola al testamento
che mi abbia mostrato ulteriormente...

721
00:39:17,522 --> 00:39:21,994
l'incredibile lungimiranza con cui
su cui è fondata la mia società!

722
00:39:22,198 --> 00:39:25,557
Sai, qualcuno dovrebbe insegnarti
a essere più modesto.

723
00:39:26,136 --> 00:39:27,730
Potresti risultare meno antipatico.

724
00:39:28,388 --> 00:39:31,496
E per quello che può servire,
non ti... "ho ucciso".

725
00:39:31,873 --> 00:39:33,935
Ho contrattato per il tuo corpo.

726
00:39:34,073 --> 00:39:37,415
Per questo... per questo momento...

727
00:39:37,434 --> 00:39:39,434
e per la gioia che mi darà.

728
00:39:43,217 --> 00:39:45,728
Sei pronto per il tuo primo piano,
papino caro?

729
00:39:45,729 --> 00:39:47,804
Stai per fare un nuovo video testamento.

730
00:39:47,805 --> 00:39:49,636
No, figliolo. Ti sbagli.

731
00:39:51,110 --> 00:39:52,724
Ti conosco abbastanza.

732
00:39:56,163 --> 00:39:59,971
Non hai il coraggio di fare
ciò che è necessario.

733
00:40:01,239 --> 00:40:03,062
Allora non lo sapremo mai.

734
00:40:03,341 --> 00:40:06,205
Beh, vado di sopra a farmi un panino...

735
00:40:06,226 --> 00:40:08,376
e tu rimarrai con degli amici!

736
00:40:11,791 --> 00:40:13,567
Ti ricordi di Chief?

737
00:40:13,746 --> 00:40:15,650
Gli hai fatto sparare in faccia.

738
00:40:15,985 --> 00:40:17,598
E... Candy.

739
00:40:18,160 --> 00:40:20,974
L'hai torturata...
le hai tagliato le dita.

740
00:40:22,222 --> 00:40:23,426
Ragazzi, divertitevi.

741
00:40:23,427 --> 00:40:25,788
Chiamatemi quando
è pronto per il testamento.

742
00:40:26,062 --> 00:40:28,297
Non toccategli il viso.

743
00:40:28,399 --> 00:40:30,462
Ci serve per il filmato.

744
00:40:31,988 --> 00:40:32,988
Blaine.

745
00:40:36,085 --> 00:40:37,086
Figliolo!

746
00:40:40,427 --> 00:40:41,427
Figliolo!

747
00:40:52,586 --> 00:40:54,126
Dovrebbe essere qui.

748
00:41:43,344 --> 00:41:44,805
Sì!

749
00:41:50,992 --> 00:41:52,603
Sì!

750
00:41:53,050 --> 00:41:56,419
www.subsfactory.it

751
00:41:53,779 --> 00:41:55,476
{an8}FINE

