1
00:00:08,968 --> 00:00:11,589
Grazie Brooklyn!
Volevamo solo informarvi che...

2
00:00:11,599 --> 00:00:14,182
Questo weekend suoneremo al
Hudson Valley BrewGrass Festival,

3
00:00:14,192 --> 00:00:17,103
a Cooper's Town.
Quarantotto ore di arte, birra...

4
00:00:17,113 --> 00:00:20,435
E musica bluegrass. Venite tutti,
ci farebbe piacere, ok?

5
00:00:23,768 --> 00:00:26,075
- Sembra una tortura.
- No, a me ispira.

6
00:00:26,085 --> 00:00:27,834
- Ci vai?
- Certo!

7
00:00:28,101 --> 00:00:30,816
Ho dato a Josh del filo da torcere,
ed e' stato fantastico.

8
00:00:30,826 --> 00:00:33,795
Viene a tutte le mie cose di
lavoro. Stavolta tocca a me.

9
00:00:33,805 --> 00:00:35,329
Ed e' importante per la band.

10
00:00:35,339 --> 00:00:38,119
Ma che bello, Liza. Solo un consiglio...

11
00:00:38,129 --> 00:00:40,539
Porta tanta carta igienica.

12
00:00:40,804 --> 00:00:42,454
Oh, mio Dio, c'e' Iris.

13
00:00:42,464 --> 00:00:43,589
Chi e' Iris?

14
00:00:43,599 --> 00:00:46,379
- Ci sono uscita per 11 settimane.
- Wow, quasi un intero trimestre.

15
00:00:46,389 --> 00:00:47,406
Vieni a salutare.

16
00:00:47,416 --> 00:00:49,747
- Devo proprio?
- Si', si', si', devi.

17
00:00:53,537 --> 00:00:54,718
- Ehi!
- Ciao!

18
00:00:54,728 --> 00:00:56,617
- Bello show, zio.
- Grazie.

19
00:00:57,265 --> 00:00:59,248
Sicura di non poter...

20
00:00:59,258 --> 00:01:01,844
Darti malata e partire con noi, stasera?

21
00:01:01,854 --> 00:01:05,598
Vorrei. Ma giuro che partiro'
non appena finisco di lavorare.

22
00:01:05,608 --> 00:01:06,902
- Giuro.
- Ok.

23
00:01:06,912 --> 00:01:08,730
Ok, ok, ti credo.

24
00:01:09,229 --> 00:01:13,013
Yo, bello, questo weekend
sara' assolutamente...

25
00:01:13,023 --> 00:01:16,193
Epico! Sara' tipo "Un tranquillo
weekend di paura", niente tenda...

26
00:01:16,203 --> 00:01:19,251
Niente dentifricio e niente
carta igienica. Solo io...

27
00:01:19,261 --> 00:01:21,276
La musica e questo ragazzone.

28
00:01:21,286 --> 00:01:23,905
- Sai come finisce il film, vero?
- Che film?

29
00:01:24,538 --> 00:01:28,308
Younger - Stagione 2 - Episodio 7
"Into the Woods and Out of the Woods"

30
00:01:28,318 --> 00:01:31,318
Traduzione: simo93661,
bitterblue, engi92, Elposa

31
00:01:31,328 --> 00:01:32,678
Revisione: HMLomi

32
00:01:32,688 --> 00:01:34,952
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

33
00:01:35,228 --> 00:01:38,795
{an4}#ServeUnaSega

34
00:01:38,805 --> 00:01:42,359
<i>{an4}Da Diana:
LIZA!!! CAFFE'!!!</i>

35
00:01:43,576 --> 00:01:45,397
Si' che e' importante, Charles!

36
00:01:45,407 --> 00:01:47,132
Essere incluso in "By The Book"

37
00:01:47,142 --> 00:01:49,720
solidifica il tuo posto tra
i grandi della letteratura.

38
00:01:49,730 --> 00:01:50,989
Sara' in "By The Book"?

39
00:01:50,999 --> 00:01:53,702
- Sul Times?
- No, Liza, nel mondo dei gatti.

40
00:01:53,712 --> 00:01:55,244
Si', sul Times.

41
00:01:55,254 --> 00:01:57,207
E' la prima cosa che
leggo ogni domenica.

42
00:01:57,217 --> 00:01:59,233
Mi servira' tutto l'aiuto possibile.

43
00:01:59,243 --> 00:02:01,355
- La scadenza e' lunedi' mattina.
- Le basi le conosci.

44
00:02:01,365 --> 00:02:04,014
"Cosa tieni sul comodino",
"come ti sei innamorato della letteratura"

45
00:02:04,024 --> 00:02:06,954
- "l'artista piu' sottovalutato"...
- La mia domanda preferita.

46
00:02:06,964 --> 00:02:09,571
Assicurati di menzionare uno
dei nostri libri, pero'.

47
00:02:09,581 --> 00:02:11,186
Magari "The Male Feminist".

48
00:02:11,196 --> 00:02:13,910
Dovrai apparire intelligente,
ma non presuntuoso.

49
00:02:13,920 --> 00:02:15,327
E' il nostro marchio.

50
00:02:15,337 --> 00:02:16,837
Lavoro cosi' tanto coi libri che

51
00:02:16,847 --> 00:02:19,341
non ricordo piu' quali siano i
libri della mia vita privata.

52
00:02:19,351 --> 00:02:20,949
Beh, puoi iniziare dai classici.

53
00:02:20,959 --> 00:02:23,243
Tolstoj, Pynchon, Hume...

54
00:02:23,253 --> 00:02:25,533
Agatha Christie o Dashiell
Hammett sarebbero carini.

55
00:02:25,543 --> 00:02:27,161
E "Infinite Jest"?

56
00:02:29,243 --> 00:02:31,543
- Si', Liza?
- Quello e' gia' stato menzionato.

57
00:02:31,792 --> 00:02:33,625
Forse da Colson Whitehead o...

58
00:02:33,635 --> 00:02:35,285
Tina Fey. Comunque sia...

59
00:02:35,295 --> 00:02:36,395
Lo eviterei.

60
00:02:37,224 --> 00:02:39,616
- Grazie, Liza.
- E so che non fara' un gran colpo,

61
00:02:39,626 --> 00:02:41,944
ma io citerei qualche
libro di saggistica.

62
00:02:41,954 --> 00:02:44,042
Magari Doris Kearns Goodwin o...

63
00:02:44,052 --> 00:02:45,617
Le memorie di Rick James.

64
00:02:45,627 --> 00:02:47,681
Quello si' che sarebbe
un messaggio sottinteso!

65
00:02:48,666 --> 00:02:51,298
Ho avuto tempo di pensare a
delle mie possibili risposte,

66
00:02:51,308 --> 00:02:53,212
- per prepararmi se me le avessero chieste.
- Tre...

67
00:02:53,222 --> 00:02:54,956
Due... uno...

68
00:02:54,966 --> 00:02:56,839
E... nessuno te l'ha chiesto.

69
00:02:56,849 --> 00:02:58,949
Ho un incontro con Hugh Shirley.

70
00:02:58,959 --> 00:03:01,337
Sapro' che e' qui quando me
lo dira' la mia assistente!

71
00:03:01,347 --> 00:03:02,627
Oh, sono io.

72
00:03:09,088 --> 00:03:11,071
Diana! Sei proprio sexy.

73
00:03:11,081 --> 00:03:14,279
- Hai un appuntamento?
- Una riunione con Hugh Shirley.

74
00:03:14,799 --> 00:03:16,220
- Dovrei venire.
- No, no.

75
00:03:16,230 --> 00:03:19,161
Non serve. Si parlera' di
marketing. Solo marketing.

76
00:03:21,795 --> 00:03:23,568
Va bene, capisco...

77
00:03:23,578 --> 00:03:25,130
Sai dove trovarmi.

78
00:03:25,481 --> 00:03:27,662
Grazie, ma non mi servirai.

79
00:03:35,768 --> 00:03:37,068
Cosi' va meglio.

80
00:03:50,711 --> 00:03:53,469
- Cosi' va meglio.
- Abbiamo un firmacopie per la zona atlantica

81
00:03:53,479 --> 00:03:55,520
- O solo per il nord-est?
- Beh, prima di tutto,

82
00:03:55,530 --> 00:03:57,040
al Blue Stockings in centro.

83
00:03:57,050 --> 00:04:00,175
E' frequentato da lesbiche ed operai,
la stessa cosa insomma.

84
00:04:00,185 --> 00:04:02,755
Poi passeremo da Park
Slope, Northampton,

85
00:04:02,765 --> 00:04:05,243
- Provincetown.
- E le citta' dei college del Midwest?

86
00:04:05,253 --> 00:04:08,000
Molti miei fan sono
transgender universitari.

87
00:04:08,010 --> 00:04:10,171
Assolutamente. Ann Arbor, Madison,

88
00:04:10,181 --> 00:04:12,958
Saint Paul... e ci sono grandi
prospettive per il libro a Seattle

89
00:04:12,968 --> 00:04:15,374
e a Portland. Un po' tutto
il nord ovest del Pacifico,

90
00:04:15,384 --> 00:04:17,146
- tenendoci sempre vicino ai mercati vegani.
- Ottimo.

91
00:04:17,156 --> 00:04:19,130
Vorrei interessare
anche gli uomini etero.

92
00:04:19,140 --> 00:04:20,722
Potremmo fare comparsate...

93
00:04:20,732 --> 00:04:23,225
Ai ricoveri per veterani,
o agli stripclub.

94
00:04:28,331 --> 00:04:29,400
Diana?

95
00:04:29,410 --> 00:04:31,032
- Stai bene?
- Si', certamente.

96
00:04:31,042 --> 00:04:33,400
Parlavi di... stripclub?

97
00:04:33,410 --> 00:04:34,521
Scusami...

98
00:04:34,732 --> 00:04:36,083
Devo dirti una cosa.

99
00:04:36,093 --> 00:04:37,799
No, no, ti meriti...

100
00:04:37,809 --> 00:04:39,209
Di sapere questa cosa.

101
00:04:40,048 --> 00:04:41,048
Io ti sto...

102
00:04:41,272 --> 00:04:43,045
Vedendo come un oggetto,

103
00:04:43,055 --> 00:04:44,455
in questo momento.

104
00:04:44,896 --> 00:04:47,425
In modo erotico.
E mi dispiace moltissimo.

105
00:04:49,832 --> 00:04:51,632
Grazie per avermelo detto.

106
00:04:53,918 --> 00:04:55,846
Ok, ora... continuiamo.

107
00:04:55,856 --> 00:04:57,349
Oh, si', per favore.

108
00:04:57,884 --> 00:04:59,290
Pranziamo insieme, domani.

109
00:04:59,300 --> 00:05:01,302
Giuro che ti faccio pagare la meta'.

110
00:05:01,312 --> 00:05:03,888
Io... penso di potermi liberare.

111
00:05:04,634 --> 00:05:06,227
Quindi, abbiamo un appuntamento!

112
00:05:06,768 --> 00:05:08,071
Giusto? E'...

113
00:05:08,081 --> 00:05:09,981
E' un... e' un appuntamento?

114
00:05:09,991 --> 00:05:12,474
- Si'.
- Si', si' e' un appuntamento.

115
00:05:17,008 --> 00:05:18,207
Ehi, Josh.

116
00:05:18,217 --> 00:05:19,275
Ehi, ciao!

117
00:05:19,285 --> 00:05:22,262
Ehi, scusa ma il segnale va
e viene. In che tenda sei?

118
00:05:22,837 --> 00:05:25,449
In quale tenda sei?

119
00:05:26,578 --> 00:05:28,991
Che vuol dire "fai cadere
una penna"? Dici per terra?

120
00:05:29,791 --> 00:05:30,804
Josh?

121
00:05:30,814 --> 00:05:33,428
Josh? Pronto? Pronto? Mi senti?

122
00:05:38,888 --> 00:05:40,253
Ehi, sono vicino al...

123
00:05:40,263 --> 00:05:42,153
Sono vicino alla tenda del bratwurst.

124
00:05:42,811 --> 00:05:44,908
Prendimelo con panna acida e cipolle.

125
00:05:45,561 --> 00:05:48,156
- Cosa?
- Sto scherzando, sono... Charles.

126
00:05:48,166 --> 00:05:50,452
<i>Mi dispiace molto interrompere
il tuo weekend, io...</i>

127
00:05:50,462 --> 00:05:53,503
Ho solo una domanda veloce
sulla rubrica By the Book.

128
00:05:53,983 --> 00:05:55,578
Si', nessun problema.

129
00:05:55,588 --> 00:05:57,160
Qual e' la domanda?

130
00:05:57,170 --> 00:05:59,540
"Da bambino, qual era il
tuo libro preferito?"

131
00:05:59,885 --> 00:06:01,881
Non voglio mentire.

132
00:06:02,423 --> 00:06:05,489
- Perche' dovrebbe mentire?
<i>- Non sono mai stato un gran lettore.</i>

133
00:06:05,499 --> 00:06:09,075
Ma mi piace il baseball, quindi dicevo
a tutti che il mio allenatore diceva...

134
00:06:09,085 --> 00:06:12,292
Che leggere mi avrebbe rovinato la vista e
non avrei piu' lanciato una palla curva.

135
00:06:12,302 --> 00:06:14,239
La avrei immaginata come
un topo di biblioteca.

136
00:06:14,249 --> 00:06:17,429
Si', quando tuo padre gestisce una
casa editrice, lo pensano in molti.

137
00:06:17,824 --> 00:06:19,303
Io... io leggevo fumetti,

138
00:06:19,313 --> 00:06:20,563
a tavola.

139
00:06:20,573 --> 00:06:21,645
Cosa che lui odiava.

140
00:06:21,655 --> 00:06:24,558
Quindi non leggere era il
suo modo di ribellarsi.

141
00:06:24,568 --> 00:06:28,700
Si', poi quando ho compiuto 12 anni ho
scoperto altri modi per torturare i miei.

142
00:06:28,970 --> 00:06:30,503
Beh, se proprio deve mentire,

143
00:06:30,513 --> 00:06:33,267
- e non lo sto suggerendo, perche'...
- Mentire e' sbagliato.

144
00:06:33,277 --> 00:06:34,649
Si', ma...

145
00:06:34,659 --> 00:06:37,428
In alcuni casi e'... accettabile.

146
00:06:37,666 --> 00:06:40,088
O addirittura necessario. Continua.

147
00:06:40,098 --> 00:06:42,028
Sceglierei "Il buio oltre la siepe".

148
00:06:42,038 --> 00:06:45,025
Ottima idea. Non credo
che Hulk andrebbe bene.

149
00:06:45,696 --> 00:06:47,000
Oh, mio Dio.

150
00:06:47,010 --> 00:06:48,736
- Stai bene? Liza?
- Si'...

151
00:06:48,746 --> 00:06:50,882
Il mio ragazzo mi ha fatto uno scherzo.

152
00:06:50,892 --> 00:06:52,867
Ti lascio andare. Grazie...

153
00:06:52,877 --> 00:06:53,926
Per il tuo aiuto.

154
00:06:53,936 --> 00:06:56,222
E' stato un piacere. Ci vediamo lunedi'.

155
00:06:56,232 --> 00:06:58,172
Si', ci vediamo lunedi'.

156
00:06:58,182 --> 00:06:59,641
- Ciao.
- Scusa.

157
00:07:00,744 --> 00:07:02,703
- Era una cosa di lavoro.
- Sono felice di vederti!

158
00:07:02,713 --> 00:07:05,691
- Non riesco a credere che tu sia qui.
- Ma certo! Non me lo perderei assolutamente!

159
00:07:05,701 --> 00:07:07,368
- Non avete gia' suonato, vero?
- No, no.

160
00:07:07,378 --> 00:07:09,627
Domani alle due di
pomeriggio. Non mancare.

161
00:07:09,637 --> 00:07:11,461
Amo il vostro gruppo,
sono la fan numero uno!

162
00:07:11,471 --> 00:07:13,024
Groupie numero uno!

163
00:07:16,104 --> 00:07:17,214
Eccoci qui!

164
00:07:17,486 --> 00:07:19,181
L'ho montata io stesso.

165
00:07:22,757 --> 00:07:23,836
Benvenuta.

166
00:07:26,320 --> 00:07:27,397
Ok.

167
00:07:28,966 --> 00:07:30,651
Gonfiamo il materassino gonfiabile?

168
00:07:30,661 --> 00:07:32,187
C'e' un buco.

169
00:07:32,197 --> 00:07:34,675
Pero' non preoccuparti, perche'...

170
00:07:35,002 --> 00:07:37,379
Il terreno... e' soffice.

171
00:07:37,599 --> 00:07:39,850
Quando il terreno e' soffice
di solito significa che...

172
00:07:40,255 --> 00:07:42,838
- Si'... e' bagnato.
- Stiamo facendo i barboni.

173
00:07:43,241 --> 00:07:44,431
Si', proprio cosi'.

174
00:07:44,941 --> 00:07:47,247
Ti adatti sempre a tutto, lo sai?

175
00:07:48,259 --> 00:07:51,107
Quella e' una delle cose
che amo di piu' di te.

176
00:07:51,117 --> 00:07:53,086
Sono proprio io.
Sono una persona accomodante.

177
00:07:58,506 --> 00:07:59,475
Ragazzi!

178
00:07:59,485 --> 00:08:02,680
Non posso farlo. Per favore,
non sono fatto per fare il barbone.

179
00:08:02,690 --> 00:08:04,207
Ok? Non so accendere un fuoco,

180
00:08:04,217 --> 00:08:07,335
sono pieno di punture d'insetto e un
procione ha mangiato le mie barrette.

181
00:08:07,345 --> 00:08:08,565
Moriro' la' fuori.

182
00:08:08,575 --> 00:08:10,275
Non volevi "Un tranquillo
weekend di paura"?

183
00:08:10,285 --> 00:08:12,042
Si', quello prima che mi dessero questo

184
00:08:12,052 --> 00:08:13,665
- Morso. Guardalo!
- Oh, mio Dio.

185
00:08:13,675 --> 00:08:17,194
E' come se mi avessero deposto delle uova
sotto la pelle. Non fatemi tornare la' fuori.

186
00:08:19,596 --> 00:08:21,803
Ho portato una pomata alla calamina.

187
00:08:21,813 --> 00:08:22,813
Liza...

188
00:08:23,710 --> 00:08:24,792
Sei la migliore.

189
00:08:24,802 --> 00:08:26,870
In tempi come questo sono
felice che tu sia vecchia.

190
00:08:27,250 --> 00:08:29,141
Vecchia, quindi piu' saggia.

191
00:08:29,151 --> 00:08:30,683
Potete comunque spassarvela.

192
00:08:30,848 --> 00:08:32,803
Non fate caso a me. Non faro' lo strano.

193
00:08:33,063 --> 00:08:35,366
Guardate questa meraviglia.
Privacy istantanea.

194
00:08:41,272 --> 00:08:42,792
- Buongiorno!
- Ehi.

195
00:08:42,802 --> 00:08:44,095
Buongiorno!

196
00:08:44,425 --> 00:08:46,984
E' proprio quello che
mi serviva. Grazie.

197
00:08:50,616 --> 00:08:51,694
E' freddo.

198
00:08:52,080 --> 00:08:55,241
- E non e' neanche caffe'.
- Non sono riuscito a trovare del caffe'.

199
00:08:55,251 --> 00:08:56,517
E' birra al caffe'.

200
00:08:56,826 --> 00:08:58,199
Fantastico! Birra mattutina.

201
00:08:58,820 --> 00:09:01,772
Sei al BrewGrass festival, Liza.
E' cosi' che facciamo!

202
00:09:01,782 --> 00:09:04,246
Ci divertiremo un mondo
oggi. Andremo a...

203
00:09:04,256 --> 00:09:05,697
Vedere i balli Clogging,

204
00:09:05,707 --> 00:09:09,252
Faremo un salto alla tenda del legno,
al... torneo di Cornhole.

205
00:09:09,262 --> 00:09:12,146
Spero solo che sia piu'
bello di come lo immagino.

206
00:09:13,157 --> 00:09:14,448
Dove posso fare la pipi'?

207
00:09:14,791 --> 00:09:16,332
Nessun problema, da quella parte.

208
00:09:16,885 --> 00:09:17,930
Ok.

209
00:09:18,921 --> 00:09:20,375
Ok, buona fortuna.

210
00:09:20,385 --> 00:09:22,634
- Sono una che si adatta!
- Si', lo sei!

211
00:09:27,674 --> 00:09:35,241
{an9}<i>Da Charles:
Grazie ancora per il tuo aiuto,
ieri sera.</i>

212
00:09:29,216 --> 00:09:35,251
{an6}<i>Da Liza:
Ci ho dormito su, penso
che dovresti scegliere Hulk.</i>

213
00:09:35,365 --> 00:09:36,823
Questo e' pieno.

214
00:09:37,237 --> 00:09:39,066
Fidati, ti conviene andare nel bosco.

215
00:09:49,926 --> 00:09:51,145
Ciao, Charles.

216
00:09:51,155 --> 00:09:52,990
Vuoi farmi correre un bel rischio.

217
00:09:54,487 --> 00:09:56,879
Beh, sara' la prima volta
per il By the Book.

218
00:09:57,592 --> 00:10:00,536
In piu', Hulk e' figo.

219
00:10:00,546 --> 00:10:04,263
Anche se Robert Louis Stevenson l'ha fatto
per primo col dottor Jekyll e mister Hyde.

220
00:10:04,273 --> 00:10:07,614
Quindi ora mi interrogo
sulla mia risposta per...

221
00:10:07,894 --> 00:10:09,792
"Il libro che ha cambiato la mia vita."

222
00:10:09,802 --> 00:10:11,108
E probabilmente dovrei

223
00:10:11,118 --> 00:10:14,652
dire "Liberta'", ma poi
dovrei spiegare il perche'.

224
00:10:15,111 --> 00:10:17,099
Bel libro, in che modo
ti ha influenzato?

225
00:10:17,109 --> 00:10:18,472
E' stato...

226
00:10:18,482 --> 00:10:21,400
L'ultimo libro che mia moglie
ha letto prima di lasciarmi.

227
00:10:21,899 --> 00:10:23,606
Oh, no, no. E' terribile.

228
00:10:23,616 --> 00:10:24,936
Si', si', continuo...

229
00:10:24,946 --> 00:10:27,445
A non riuscire a stringere
la mano a Jonathan Franzen.

230
00:10:27,455 --> 00:10:28,676
E cioe', voglio dire...

231
00:10:28,686 --> 00:10:30,973
Sicuramente ha qualcosa...

232
00:10:30,983 --> 00:10:33,794
- A che fare col fatto che mi abbia lasciato.
- Ok, beh...

233
00:10:34,097 --> 00:10:36,259
Ci sono due versioni in ogni storia.

234
00:10:36,792 --> 00:10:39,210
Ma lei ha anche lasciato le sue figlie.

235
00:10:40,074 --> 00:10:41,225
Insomma, e'...

236
00:10:41,794 --> 00:10:42,994
Intenso.

237
00:10:43,004 --> 00:10:45,392
Si', beh, Pauline era
sicuramente intensa.

238
00:10:46,188 --> 00:10:47,753
Era sempre alla ricerca...

239
00:10:47,763 --> 00:10:49,357
Del suo posto nel mondo.

240
00:10:49,933 --> 00:10:51,974
"Liberta'" l'ha ispirata a...

241
00:10:51,984 --> 00:10:54,412
Trovare il suo.
A Los Angeles, a quanto pare.

242
00:10:55,154 --> 00:10:57,282
<i>Tesoro, che ci fai qua?</i>

243
00:10:57,292 --> 00:11:00,974
La tenda del legno ha appena aperto,
andiamo a prenderne un pezzo enorme.

244
00:11:00,984 --> 00:11:03,197
Andiamo a scolpire, eh? Dai, su.

245
00:11:05,255 --> 00:11:07,253
Le relazioni sono complicate.

246
00:11:10,585 --> 00:11:12,839
Pensi che possiamo portare
"Il maschio femminista"...

247
00:11:12,849 --> 00:11:14,212
Nelle scuole elementari?

248
00:11:14,222 --> 00:11:17,351
Beh, posso parlare con la mia amica che
lavora al Ministero dell'Educazione.

249
00:11:17,995 --> 00:11:20,344
E' proprio un libro da
far leggere a otto anni.

250
00:11:20,354 --> 00:11:22,083
Si', sarebbe fantastico.

251
00:11:23,614 --> 00:11:24,673
- Sai, Diana?
- Si'.

252
00:11:24,683 --> 00:11:26,993
Tu canalizzi questa energia...

253
00:11:27,003 --> 00:11:29,162
Mascolina, che di solito odio, ma...

254
00:11:29,172 --> 00:11:31,646
La tua e' stoica e coraggiosa.

255
00:11:31,656 --> 00:11:33,442
Sei profondamente vulnerabile.

256
00:11:33,914 --> 00:11:35,890
Un mistero appena femminista,

257
00:11:35,900 --> 00:11:39,006
- Se preferisci.
- Mia nonna diceva sempre che le ricordavo

258
00:11:39,016 --> 00:11:40,376
un capo indiano.

259
00:11:42,539 --> 00:11:44,806
Era una razzista violenta,
ma per me era un complimento.

260
00:11:44,816 --> 00:11:47,118
La pazza razzista aveva capito una cosa.

261
00:11:47,128 --> 00:11:48,951
- Si'.
- Ti vedeva dentro.

262
00:11:49,419 --> 00:11:50,899
E io ti vedo dentro.

263
00:11:51,531 --> 00:11:54,142
Tu vedi dentro... te stessa?

264
00:11:54,713 --> 00:11:56,413
Oh, mi vedo eccome.

265
00:11:59,672 --> 00:12:02,507
Io vorrei vederti, con il tuo
totale permesso e consenso,

266
00:12:03,114 --> 00:12:05,197
nuda... e cruda.

267
00:12:05,496 --> 00:12:06,773
E affamata.

268
00:12:07,683 --> 00:12:09,854
Vuoi suonare il mio flauto pene?

269
00:12:09,864 --> 00:12:12,216
E' divertente perche'
e' a forma di pene.

270
00:12:12,640 --> 00:12:14,847
Mi piace che le palle
siano i buchi per suonare.

271
00:12:15,629 --> 00:12:17,027
- Molto divertente!
- Molto divertente!

272
00:12:17,037 --> 00:12:19,250
Andiamo, o ci perderemo
i balli Clogging.

273
00:12:19,260 --> 00:12:22,396
- Aspetta, possiamo venire?
- Oddio, voglio troppo ballare il Clogging.

274
00:12:23,194 --> 00:12:24,272
Si', certo.

275
00:12:24,956 --> 00:12:27,260
Ragazze, magari volete
mettervi una maglia?

276
00:12:27,270 --> 00:12:30,040
O una camicetta,
oppure addirittura un foulard?

277
00:12:30,050 --> 00:12:31,824
Perche', sapete, si saltellera' molto.

278
00:12:31,834 --> 00:12:34,619
- Non vorrei faceste male a qualcuno.
- Giusto.

279
00:12:35,267 --> 00:12:36,961
- Molto divertente.
- Molto divertente.

280
00:12:37,340 --> 00:12:39,342
- Su, andiamo a ballare!
- Dai, vieni!

281
00:12:39,352 --> 00:12:41,236
- Ok, andiamo.
- Ok.

282
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Cosi' va bene? Si'.

283
00:12:42,939 --> 00:12:45,126
- Si'.
- Si'. Cosi' va bene?

284
00:12:45,505 --> 00:12:46,560
Si'.

285
00:12:46,570 --> 00:12:48,633
- E' cosi'?
- Va bene, mettilo dentro e basta.

286
00:12:48,643 --> 00:12:52,632
In realta', e' troppo nostro secolo.
Mi sembra di dominarti.

287
00:12:52,642 --> 00:12:55,330
- Ti voglio sopra. Ok.
- Ok, facciamo cosi'.

288
00:12:55,340 --> 00:12:56,370
Ok.

289
00:12:56,920 --> 00:12:59,254
- Penso vada meglio. Per te va bene?
- Si', va bene.

290
00:12:59,264 --> 00:13:02,272
Si'. Aspetta, senti di
non avere potere in...

291
00:13:03,902 --> 00:13:05,232
- Basta parlare.
- Ok.

292
00:13:05,242 --> 00:13:06,913
- Ok. Si'.
- Si'. Ok.

293
00:13:06,923 --> 00:13:08,665
- Ok. Si'.
- Ok, ora ci siamo.

294
00:13:08,675 --> 00:13:11,185
- Si'. Oh, si'.
- Ecco di cosa parlo. Si'.

295
00:13:11,195 --> 00:13:13,314
Eccoci. Si'. Si'.

296
00:13:13,324 --> 00:13:15,195
Si'. Si'.

297
00:13:15,205 --> 00:13:17,861
Si'. Si'. Si'.

298
00:13:19,075 --> 00:13:21,278
Oh, mio Dio. Che e' successo?

299
00:13:21,288 --> 00:13:22,897
Non lo so, ma fa male!

300
00:13:24,552 --> 00:13:27,859
Prendo il telefono. Prendo solo il
telefono. No? Ok, ok, non lo prendo.

301
00:13:27,869 --> 00:13:31,754
Non voglio lamentarmi, ma non mi hanno
mai pestato cosi' tanto i piedi.

302
00:13:31,764 --> 00:13:33,988
Almeno la pioggia li ha raffreddati.

303
00:13:34,557 --> 00:13:37,769
Loro continueranno a stare con noi?
D'ora in avanti, per tutto il week end?

304
00:13:38,304 --> 00:13:41,506
Non lo so. Quello che so e' che
e' ora che tu ti tolga la maglia.

305
00:13:41,516 --> 00:13:44,046
Non c'e' abbastanza alcol
al mondo per farmelo fare.

306
00:13:44,877 --> 00:13:46,814
E' il mio segnale.
Augurami buona fortuna.

307
00:13:46,824 --> 00:13:47,994
Buona fortuna.

308
00:13:48,690 --> 00:13:50,915
Ehi, scusa, ci metti
lo spray, per favore?

309
00:13:50,925 --> 00:13:51,975
Anche a me!

310
00:13:59,131 --> 00:14:00,510
- Grazie.
- Grazie.

311
00:14:03,804 --> 00:14:06,579
{an7}<i>Da Charles:
Sto rileggendo Franzen.</i>

312
00:14:06,589 --> 00:14:12,701
<i>{an7}Da Charles:
Sto rileggendo Franzen.</i>

313
00:14:06,598 --> 00:14:12,711
<i>{an4}Liza:
Oh oh, dovrei preoccuparmi?</i>

314
00:14:16,667 --> 00:14:20,893
<i>Da Josh:
Togliti la maglia.
Tanto non conosci nessuno.{an7}</i>

315
00:14:20,903 --> 00:14:23,076
<i>Da Josh:
Togliti la maglia.
Tanto non conosci nessuno.{an7}</i>

316
00:14:20,913 --> 00:14:23,062
<i>Liza:
Non ci penso nemmeno.{an4}</i>

317
00:14:25,571 --> 00:14:29,146
{an7}<i>Da Charles:
Sto rileggendo Franzen.
Liza:
Oh oh, dovrei preoccuparmi?</i>

318
00:14:25,581 --> 00:14:29,166
<i>Liza:
"Liberta'", giusto?{an4}</i>

319
00:14:29,909 --> 00:14:31,455
<i>Da Charles:
Certo.{an7}</i>

320
00:14:31,465 --> 00:14:33,323
<i>Da Josh:
Goditi la tua liberta'.{an7}</i>

321
00:14:35,049 --> 00:14:38,145
<i>Da Charles:
Certo.
Da Charles:
Usa bene la tua liberta'.{an7}</i>

322
00:14:35,059 --> 00:14:38,173
<i>Da Josh:
Goditi la tua liberta'.{an9}</i>

323
00:14:38,183 --> 00:14:43,132
<i>Da Charles:
Certo.
Da Charles:
Usa bene la tua liberta'.{an7}</i>

324
00:14:38,188 --> 00:14:43,142
<i>Da Josh:
Goditi la tua liberta'.
Liza:
Goditi la tua.{an9}</i>

325
00:14:43,152 --> 00:14:46,966
<i>Da Charles:
Certo.
Da Charles:
Usa bene la tua liberta'.{an7}</i>

326
00:14:43,170 --> 00:14:46,976
<i>Da Josh:
Goditi la tua liberta'.
Liza:
Goditi la tua.{an9}</i>

327
00:14:43,409 --> 00:14:46,986
<i>Liza:
Lo faro'.{an4}</i>

328
00:14:47,000 --> 00:14:48,932
{an7}<i>Da Charles:
Certo.
Da Charles:
Usa bene la tua liberta'.
Liza: Lo faro'.</i>

329
00:14:47,013 --> 00:14:48,942
<i>Da Josh:
Goditi la tua liberta'.
Liza:
Goditi la tua.{an9}</i>

330
00:14:47,017 --> 00:14:48,945
<i>Da Josh:
Lo faro' se ti
togli la maglietta.{an4}</i>

331
00:14:50,816 --> 00:14:55,433
<i>Liza:
Mi tolgo la maglietta
se tu ti togli i pantaloni.{an4}</i>

332
00:14:55,443 --> 00:14:58,225
Come va, gente? Siamo dei
bei ragazzi di campagna.

333
00:14:58,235 --> 00:15:00,084
Volete sentire un po'
di musica bluegrass?

334
00:15:00,760 --> 00:15:01,837
<i>Liza:
Mi tolgo la maglietta
se tu ti togli i pantaloni.</i>

335
00:15:03,899 --> 00:15:06,027
<i>Da Charles:
COSA?{an4}</i>

336
00:15:07,104 --> 00:15:10,783
<i>Da Charles:
COSA?{an7}</i>

337
00:15:07,660 --> 00:15:10,787
<i>Liza:
OPS! Scusa, era per...{an4}</i>

338
00:15:13,661 --> 00:15:14,704
Oddio.

339
00:15:17,878 --> 00:15:19,547
Scusate, scusate.

340
00:15:24,757 --> 00:15:27,433
- Mi serve quella spina.
- C'ero prima io.

341
00:15:27,443 --> 00:15:29,220
Scusa, ma non mi dispiace.

342
00:15:31,818 --> 00:15:33,222
Che scortese!

343
00:15:34,954 --> 00:15:36,307
Andiamo, andiamo.

344
00:15:40,370 --> 00:15:42,304
- Liza?
- Charles, mi dispiace tanto.

345
00:15:42,314 --> 00:15:45,247
Il messaggio era per il mio ragazzo.
Ho sbagliato il destinatario.

346
00:15:45,257 --> 00:15:46,836
Si', a quanto pare si'.

347
00:15:46,846 --> 00:15:50,905
Sono al BrewGrass Festival a Cooperstown
e mi si e' scaricato il cellulare.

348
00:15:50,915 --> 00:15:52,248
Oh, beh...

349
00:15:52,258 --> 00:15:54,224
Pero' sembra tu ti stia divertendo.

350
00:15:55,503 --> 00:15:58,435
No, non proprio.
Non mi piace tanto. E' tutto...

351
00:15:58,445 --> 00:15:59,753
Pieno di fango,

352
00:15:59,763 --> 00:16:01,768
ci sono le zanzare e non
ci sono impianti idraulici.

353
00:16:01,778 --> 00:16:03,343
<i>Liza, tranquilla, davvero.</i>

354
00:16:03,353 --> 00:16:04,802
Sai, c'e' un B&B

355
00:16:04,812 --> 00:16:07,676
fantastico vicino a Cooperstown,
si chiama "The Timid Whaler".

356
00:16:07,686 --> 00:16:10,029
Io e le ragazze ci siamo stati
l'estate scorsa, lo adorerai.

357
00:16:10,455 --> 00:16:13,154
Oh, non lo so,
andar via da qui sarebbe...

358
00:16:15,777 --> 00:16:18,166
- Fantastico.
- Va' a divertirti e goditi il weekend.

359
00:16:18,450 --> 00:16:19,458
E...

360
00:16:19,691 --> 00:16:21,808
Grazie ancora per l'aiuto,

361
00:16:21,818 --> 00:16:23,900
- non ce l'avrei mai fatta senza di te.
- No problem.

362
00:16:23,910 --> 00:16:25,954
Scusa per il malinteso,
ci vediamo lunedi'.

363
00:16:27,930 --> 00:16:29,287
Si', le ho dato una botta.

364
00:16:29,297 --> 00:16:32,939
Abbiamo una politica di
tolleranza zero per la violenza.

365
00:16:33,294 --> 00:16:35,555
Tranne per i chitarristi
che stendono, vero?

366
00:16:38,813 --> 00:16:39,827
Andiamo.

367
00:16:43,489 --> 00:16:47,274
Ok, e' stato come un
colpo o come uno strappo?

368
00:16:47,715 --> 00:16:48,942
- Colpo.
- Strappo.

369
00:16:48,952 --> 00:16:50,789
Decisamente uno strappo.

370
00:16:51,215 --> 00:16:52,868
Stavamo facendo l'amore,

371
00:16:52,878 --> 00:16:54,909
Diana era ovviamente sopra,

372
00:16:55,493 --> 00:16:59,151
e poi ha inarcato la schiena
all'indietro come una ginnasta.

373
00:16:59,161 --> 00:17:00,776
Faccio molto yoga...

374
00:17:00,786 --> 00:17:02,559
Ho la colonna vertebrale
molto flessibile.

375
00:17:03,088 --> 00:17:05,013
E poi ho sentito il suono

376
00:17:05,023 --> 00:17:06,989
di uno strappo e un dolore

377
00:17:06,999 --> 00:17:08,731
assurdo al mio fallo.

378
00:17:09,067 --> 00:17:11,702
Oh, mio Dio, credo le
abbia rotto il pisello!

379
00:17:11,712 --> 00:17:14,014
- Dottore!
- Non capisco, non e' un osso...

380
00:17:14,024 --> 00:17:17,394
Si chiama frattura peniena ed e'
la rottura dei corpi cavernosi.

381
00:17:17,404 --> 00:17:19,383
Non e' inconsueto se la donna sta sopra

382
00:17:19,393 --> 00:17:21,798
ed il suo corpo sbatte

383
00:17:21,808 --> 00:17:23,775
e si piega sul pene. Ha fatto cosi'?

384
00:17:23,785 --> 00:17:26,289
- L'ha voluto lui.
- Io volevo quello che volevi tu.

385
00:17:26,299 --> 00:17:28,555
Dobbiamo fare un'ecografia
prima dell'intervento,

386
00:17:28,565 --> 00:17:30,829
e per farla, deve avere
un'erezione completa.

387
00:17:30,839 --> 00:17:33,852
- Non vedo come possa essere possibile.
- Possiamo farle un'iniezione

388
00:17:33,862 --> 00:17:36,623
nel pene per stimolare
l'erezione o, se preferisce,

389
00:17:36,633 --> 00:17:39,817
possiamo darle un po' di privacy
con la sua ragazza per aiutarla.

390
00:17:39,827 --> 00:17:41,700
La voglio fuori di qui!

391
00:17:48,987 --> 00:17:49,995
Liza!

392
00:17:50,770 --> 00:17:53,418
- Cos'e' successo?
- Mi dispiace aver perso la tua esibizione.

393
00:17:53,428 --> 00:17:56,032
Ho mandato un messaggio sexy
al mio capo, invece che a te

394
00:17:56,042 --> 00:17:58,215
e ho dovuto chiamarlo
per spiegare, poi...

395
00:17:58,225 --> 00:18:01,152
Una specie di Tributo di Hunger Games ha
cercato di rubarmi il caricabatteria e...

396
00:18:01,875 --> 00:18:03,748
- Le ho dato una botta.
- Non ci credo.

397
00:18:04,433 --> 00:18:07,575
- E ti hanno cacciato per questo?
- Perche' sono tutti anti-violenza, qui?

398
00:18:07,585 --> 00:18:09,306
Non siamo molto lontani da New York.

399
00:18:11,308 --> 00:18:14,292
Scusami, so che e' molto,
molto importante per te,

400
00:18:14,302 --> 00:18:15,890
ma non ce la posso proprio fare.

401
00:18:15,900 --> 00:18:18,519
Per partecipare ai festival
si dev'essere ventenni,

402
00:18:18,529 --> 00:18:21,430
e, odio dirlo, ma sono troppo
vecchia per questa cosa.

403
00:18:21,440 --> 00:18:22,493
Si',

404
00:18:22,503 --> 00:18:23,475
ecco...

405
00:18:23,485 --> 00:18:24,586
Lo sono anche io.

406
00:18:25,748 --> 00:18:28,435
- Davvero?
- Si'. E poi puzzo.

407
00:18:28,445 --> 00:18:29,546
Si', puzzi.

408
00:18:30,011 --> 00:18:32,582
- Anche tu, piccola.
- Lo so che faccio schifo.

409
00:18:34,904 --> 00:18:37,423
Sai, il mio capo mi ha parlato di un B&B

410
00:18:37,643 --> 00:18:39,257
a venti minuti da qui...

411
00:18:39,851 --> 00:18:41,854
Dev'essere molto carino.

412
00:18:41,864 --> 00:18:44,320
- Hanno gli asciugamani?
- Si', hanno gli asciugamani.

413
00:18:44,330 --> 00:18:47,989
- Ne hanno tanti da vendere.
- Sembra molto accattivanete.

414
00:18:48,609 --> 00:18:49,823
E...

415
00:18:49,833 --> 00:18:51,128
Hanno i cuscini.

416
00:18:51,138 --> 00:18:53,220
Morbidi, caldi

417
00:18:53,756 --> 00:18:55,035
e soffici...

418
00:18:55,301 --> 00:18:56,301
Cuscini.

419
00:18:56,311 --> 00:18:58,600
Gabe ama i cuscini.

420
00:19:01,419 --> 00:19:03,204
Io amo i cuscini!

421
00:19:03,654 --> 00:19:05,320
Amo i cuscini!

422
00:19:06,702 --> 00:19:08,188
Miller? Liza Miller.

423
00:19:08,198 --> 00:19:10,118
Eccellente, camera per due.

424
00:19:10,128 --> 00:19:12,120
- Prendo i...
- No, ci penso io.

425
00:19:12,417 --> 00:19:16,396
In realta' la vostra camera e' stata
pagata dalla Empirical Publishing.

426
00:19:17,649 --> 00:19:19,289
Il tuo capo e' fantastico.

427
00:19:26,367 --> 00:19:27,878
E' stupenda.

428
00:19:28,318 --> 00:19:29,927
Abbiamo un cesto di cibo,

429
00:19:29,937 --> 00:19:31,580
e del <i>vino</i>,

430
00:19:32,526 --> 00:19:34,112
- e un biglietto.
- Lo leggo io.

431
00:19:34,122 --> 00:19:35,287
Faccio io.

432
00:19:36,011 --> 00:19:39,085
"Cara Liza, grazie dell'aiuto.
Senza di te non ce l'avrei fatta.

433
00:19:39,095 --> 00:19:43,221
"Presto sarai tu a dover
rispondere a quelle domande.

434
00:19:43,231 --> 00:19:44,233
C."

435
00:19:44,698 --> 00:19:46,971
Metti quest'accappatoio

436
00:19:46,981 --> 00:19:48,392
- ed entra nel letto.
- Perche'?

437
00:19:48,402 --> 00:19:51,405
Per fare una foto da mandare
al tuo capo per ringraziarlo.

438
00:19:51,415 --> 00:19:52,642
Va bene.

439
00:20:02,594 --> 00:20:03,679
Ok, ora...

440
00:20:03,689 --> 00:20:05,074
Voglio che...

441
00:20:05,084 --> 00:20:06,676
Ti togli tutti i vestiti

442
00:20:07,644 --> 00:20:09,324
e mi raggiungi in bagno.

443
00:20:14,277 --> 00:20:15,543
Arrivo in un attimo.

444
00:20:16,034 --> 00:20:17,946
<i>A: Charles Brooks
Grazie!</i>

445
00:20:22,857 --> 00:20:24,316
{an9}<i>Annulla</i>

446
00:20:27,562 --> 00:20:30,391
Subspedia
[www.subspedia.tv]

447
00:20:30,401 --> 00:20:31,979
<i>Giovedi' prossimo, a"Younger"...</i>

448
00:20:31,989 --> 00:20:33,710
Sarai sul New York Times?!

449
00:20:33,720 --> 00:20:34,728
Lei e' la mia...

450
00:20:35,828 --> 00:20:37,623
Grande amica, Liza.

451
00:20:37,633 --> 00:20:40,271
La dottoressa Rice analizza i ventenni.

452
00:20:40,281 --> 00:20:41,705
#BuonaFortuna.

453
00:20:41,715 --> 00:20:43,795
Attenzione ai rapporti senza criterio.

454
00:20:43,805 --> 00:20:46,494
Ora vedo tutto in modo
molto piu' chiaro.

455
00:20:46,504 --> 00:20:49,065
Liza, sei ancora la mia assistente.

456
00:20:49,075 --> 00:20:52,281
Devi sapere una cosa sulla
tua giovane editrice.

457
00:20:52,291 --> 00:20:54,696
Stiamo diventando troppo
vecchi per giocare a fingere.

458
00:20:54,706 --> 00:20:57,086
- Non posso piu' farcela.
- Josh.

459
00:20:57,096 --> 00:21:00,651
<i>Younger torna giovedi'
prossimo, solo su Subspedia!</i>

