1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,460 --> 00:00:04,885
- Che significa che non puoi prendere il caso?
- Jessica non sborsera' per le ore di lavoro.
3
00:00:04,886 --> 00:00:06,881
Una delle vittime era mio zio Keith.
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,875
Per favore... queste persone
hanno bisogno del tuo aiuto.
5
00:00:08,876 --> 00:00:10,841
Non mi sono fatta avanti, mi hanno trovata.
6
00:00:10,842 --> 00:00:13,507
- E non ho fatto niente con gli associati.
- Allora come chiami questa patetica
7
00:00:13,508 --> 00:00:15,611
- sottospecie di lista di candidati?
- La chiamo inevitabile,
8
00:00:15,612 --> 00:00:17,138
perche' i nostri studenti sanno leggere.
9
00:00:17,139 --> 00:00:19,800
Il nostro futuro si
sta sgretolando, e offrire a Jack
10
00:00:19,801 --> 00:00:22,470
di diventare socio titolare
o pregare Dio che Harvey
11
00:00:22,471 --> 00:00:25,754
tiri fuori Mike dai casini
non aggiustera' le cose.
12
00:00:25,755 --> 00:00:27,986
Allora riporta il culo ad Harvard
13
00:00:28,100 --> 00:00:29,278
e assicurati
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,531
che Sheila non si
faccia viva al processo.
15
00:00:31,532 --> 00:00:34,367
E' un biglietto per l'Argentina.
Devi andarci fino alla fine del processo.
16
00:00:34,368 --> 00:00:36,727
I tribunali non sono posti per
stronzate simili. Ci vogliono i fatti.
17
00:00:36,728 --> 00:00:38,684
E il fatto e' che lei
non e' un dannato avvocato.
18
00:00:38,685 --> 00:00:41,055
Stai dicendo quello che penso?
Perche' se lo stai pensando,
19
00:00:41,056 --> 00:00:42,417
- sei un cretino.
- L'hai sentita.
20
00:00:42,418 --> 00:00:46,051
Ha detto che il fatto e' che non sono un
dannato avvocato. Il modo per rimediare
21
00:00:46,052 --> 00:00:48,024
e' che una giuria mi veda fare l'avvocato.
22
00:00:48,025 --> 00:00:50,721
Provaci e vedranno solo
uno che andra' in prigione.
23
00:00:50,722 --> 00:00:53,132
- La decisione spetta a me ed e' questa.
- Abbiamo un problema.
24
00:00:53,133 --> 00:00:54,683
Hanno trovato Trevor.
25
00:01:07,200 --> 00:01:08,985
Alzi la mano destra, per favore.
26
00:01:09,844 --> 00:01:11,594
Giura di dire la verita',
27
00:01:11,965 --> 00:01:13,315
tutta la verita',
28
00:01:13,711 --> 00:01:15,561
nient'altro che la verita'?
29
00:01:15,671 --> 00:01:16,971
Lo giura su Dio?
30
00:01:18,499 --> 00:01:20,399
- Lo giuro.
- Puo' sedersi.
31
00:01:22,448 --> 00:01:23,598
Signor Evans,
32
00:01:24,243 --> 00:01:26,001
da quanto conosce il signor Ross?
33
00:01:26,002 --> 00:01:28,017
Da quando eravamo bambini.
Quasi vent'anni.
34
00:01:28,018 --> 00:01:29,618
Quindi eravate legati?
35
00:01:29,733 --> 00:01:32,198
- Era il mio migliore amico.
- Siete ancora legati?
36
00:01:32,199 --> 00:01:34,334
Dubito che lo saremo, dopo questo.
37
00:01:34,335 --> 00:01:35,335
Dopo cosa?
38
00:01:35,724 --> 00:01:39,152
Dopo che mi fara' domande sulla serie
di eventi che ci hanno portato qui oggi.
39
00:01:39,153 --> 00:01:41,825
Arriveremo al vostro passato fra
un momento, ma prima voglio farle
40
00:01:41,826 --> 00:01:43,976
una domanda sugli eventi recenti.
41
00:01:44,054 --> 00:01:46,589
Mike Ross l'ha contattata tre giorni fa
42
00:01:46,590 --> 00:01:50,240
nel tentativo di convincerla
a non testimoniare contro di lui?
43
00:01:53,602 --> 00:01:54,902
Si', l'ha fatto.
44
00:01:55,763 --> 00:01:58,913
Come si e' svolta quella
conversazione, esattamente?
45
00:02:00,546 --> 00:02:02,025
- Che ci fai qui?
- Sai benissimo
46
00:02:02,026 --> 00:02:04,149
che ci faccio qui.
Avevi promesso di non testimoniare.
47
00:02:04,150 --> 00:02:06,150
Si', prima che Anita Gibbs
mi portasse in centrale
48
00:02:06,151 --> 00:02:08,948
- minacciandomi con 10 anni di prigione.
- Non me ne frega un cazzo.
49
00:02:08,949 --> 00:02:11,805
- Non dovevi chiamare un avvocato?
- Beh, prima che potessi farlo,
50
00:02:11,806 --> 00:02:14,175
mi hanno mostrato
le loro prove. Cioe' nomi,
51
00:02:14,176 --> 00:02:16,873
date, testimoni, e tutto cio' che
gli serve per mandarmi in galera
52
00:02:16,874 --> 00:02:18,224
- per anni.
- Aspetta, aspetta.
53
00:02:18,225 --> 00:02:20,460
- Come potrebbero avere...
- Pensi che voglia farlo?
54
00:02:20,461 --> 00:02:21,511
Non voglio.
55
00:02:22,973 --> 00:02:26,288
- Ma non posso rischiare la prigione per te.
- Ma ti dico che, qualunque cosa abbiano,
56
00:02:26,289 --> 00:02:28,753
- Harvey puo' tirartene fuori.
- Stando a quello che mi ha detto,
57
00:02:28,754 --> 00:02:30,345
Gibbs puo' tirare fuori te.
58
00:02:30,346 --> 00:02:32,840
Ti ha offerto un accordo
per fermare questa cosa.
59
00:02:32,841 --> 00:02:35,264
Ora, anziche' dirmi di
non testimoniare contro di te,
60
00:02:35,265 --> 00:02:37,260
perche' non pensi a
testimoniare contro Harvey?
61
00:02:37,261 --> 00:02:38,948
Perche', a differenza tua,
62
00:02:38,949 --> 00:02:41,173
- non farei una cosa simile a un amico.
- Ma, a differenza tua,
63
00:02:41,174 --> 00:02:44,274
io non andro' in una
prigione per colletti bianchi.
64
00:02:44,494 --> 00:02:47,030
Quindi, se non ti faccio a
pezzi sul banco dei testimoni,
65
00:02:47,031 --> 00:02:49,331
mi faranno a pezzi dietro le sbarre.
66
00:02:57,911 --> 00:03:00,370
Harvey, e' tardi e
ho avuto una giornata pesante.
67
00:03:00,371 --> 00:03:02,984
- Quindi, se non ti dispiace...
- Abbiamo un problema.
68
00:03:02,985 --> 00:03:06,839
- Che c'e', il mio appartamento va a fuoco?
- Mike vuole difendersi da solo.
69
00:03:07,373 --> 00:03:08,373
E' pazzo?
70
00:03:08,847 --> 00:03:10,760
- Non puo' farlo.
- Ho provato a dirglielo.
71
00:03:10,761 --> 00:03:12,464
Non devi provare, devi dirglielo e basta.
72
00:03:12,465 --> 00:03:15,361
Si', l'unico problema e' che
sa che la decisione spetta a lui.
73
00:03:15,362 --> 00:03:18,403
Senza contare che l'unica cosa che
gli impedisce di andare della Gibbs
74
00:03:18,404 --> 00:03:21,572
e puntare il dito verso te o me
e' la sua lealta' nei nostri confronti.
75
00:03:21,573 --> 00:03:22,801
Quindi e' deciso?
76
00:03:22,802 --> 00:03:25,258
- Si difendera' da solo.
- Non sto dicendo questo.
77
00:03:25,259 --> 00:03:28,466
- E che stai dicendo, esattamente?
- Sto dicendo che ho un piano.
78
00:03:28,467 --> 00:03:30,231
Ma ho bisogno della tua approvazione.
79
00:03:30,232 --> 00:03:32,232
Qualunque cosa sia, io ci sto.
80
00:03:32,418 --> 00:03:36,356
Perche' se quel ragazzino si difende da
solo, saremo i prossimi sotto processo.
81
00:03:42,714 --> 00:03:44,966
Se vuoi sapere se Trevor
testimoniera', la risposta e' si'.
82
00:03:44,967 --> 00:03:46,309
Posso occuparmi di Trevor.
83
00:03:46,310 --> 00:03:47,769
Harvey, ne abbiamo gia' parlato.
84
00:03:47,770 --> 00:03:49,748
E io ho detto che non
abbiamo finito di parlarne.
85
00:03:49,749 --> 00:03:52,309
Ascoltami, ho presente il discorsetto
da "ho un cretino come cliente",
86
00:03:52,310 --> 00:03:54,511
ma mi accusano di non essere un avvocato
87
00:03:54,512 --> 00:03:57,138
quindi se mi rappresento da solo,
per ogni secondo che passero' li'
88
00:03:57,139 --> 00:03:59,740
- mi vedranno come un avvocato.
- E se lei ti fa innervosire
89
00:03:59,741 --> 00:04:01,457
per uno solo di quei dannati secondi,
90
00:04:01,458 --> 00:04:03,546
ti vedranno come un impostore
e non ti vedranno mai piu'
91
00:04:03,547 --> 00:04:05,347
- come nient'altro.
- Ok.
92
00:04:05,500 --> 00:04:07,651
Ho capito. Hai detto la tua.
La decisione e' mia
93
00:04:07,652 --> 00:04:09,502
e non voglio piu' parlarne.
94
00:04:09,594 --> 00:04:12,644
Allora faremo un processo
simulato per prepararti.
95
00:04:14,406 --> 00:04:15,556
Ma sei fuori?
96
00:04:16,205 --> 00:04:17,636
Vuoi farmi perdere tempo
97
00:04:17,637 --> 00:04:19,989
e lavare pure i nostri panni
sporchi davanti a tutto lo studio?
98
00:04:19,990 --> 00:04:22,769
Mike, tra una settimana e mezza
i nostri panni sporchi
99
00:04:22,770 --> 00:04:24,741
verranno lavati davanti a tutto il mondo.
100
00:04:24,742 --> 00:04:27,891
E Gibbs ti attacchera'
in modi che neanche immagini.
101
00:04:27,892 --> 00:04:30,520
Ah, capisco. Non vuoi fare il
processo simulato per prepararmi,
102
00:04:30,521 --> 00:04:31,678
ma per dimostrarmi
103
00:04:31,679 --> 00:04:34,505
- che non sono all'altezza.
- Ne' alla mia ne' a quella della Gibbs,
104
00:04:34,506 --> 00:04:36,716
- e hai paura di scoprirlo.
- Non ho paura della Gibbs
105
00:04:36,717 --> 00:04:38,088
e non ho paura di te.
106
00:04:38,089 --> 00:04:40,226
Allora non ti dispiacera'
accettare che se ti batto
107
00:04:40,227 --> 00:04:42,777
lascerai che ti rappresenti in tribunale.
108
00:04:47,001 --> 00:04:48,479
Ok, Harvey, vuoi una sfida?
109
00:04:48,480 --> 00:04:49,530
Facciamola.
110
00:04:50,657 --> 00:04:52,474
Ma ti conviene fare del tuo meglio.
111
00:04:52,475 --> 00:04:55,127
Perche' tu sarai anche
il miglior risolutore della citta',
112
00:04:55,128 --> 00:04:57,046
ma io sto lottando per la mia vita.
113
00:04:57,611 --> 00:05:00,748
Suits - Stagione 5
Episodio 14 - "Self-Defense"
114
00:05:01,532 --> 00:05:04,585
Traduzione: Whatsername,
cleo_, Al&ri, Stitch, CompanyAlt
115
00:05:05,939 --> 00:05:09,088
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
116
00:05:29,259 --> 00:05:30,259
Grazie.
117
00:05:31,892 --> 00:05:32,942
Eccolo qui.
118
00:05:33,325 --> 00:05:34,325
Harold.
119
00:05:34,874 --> 00:05:37,466
- Che ci fai qui?
- So cosa sta succedendo, ok?
120
00:05:37,467 --> 00:05:40,511
- So del processo in arrivo.
- Allora sai che sono occupato adesso.
121
00:05:40,512 --> 00:05:42,962
Si', e' per questo che volevo parlarti.
122
00:05:43,037 --> 00:05:46,150
Senti, ti servira' qualcuno che
testimoni che sei andato ad Harvard.
123
00:05:46,151 --> 00:05:47,448
Voglio farlo io.
124
00:05:47,449 --> 00:05:51,299
- Harold, e' una bellissima offerta, ma...
- Mike, andiamo, amico.
125
00:05:51,678 --> 00:05:54,125
Sappiamo entrambi che
non sei andato ad Harvard.
126
00:05:54,126 --> 00:05:56,345
Ma, onestamente, se qualcuno
me l'avesse chiesto prima,
127
00:05:56,346 --> 00:05:58,222
avrei giurato che l'avessi fatto.
128
00:05:58,223 --> 00:05:59,944
Avrei giurato di averti visto
129
00:05:59,945 --> 00:06:02,864
a quella festa con Gilcrest
o alle serate pizza da "Pinocchio"
130
00:06:02,865 --> 00:06:05,743
o praticamente in qualsiasi
ricordo che ho di quegli anni.
131
00:06:05,744 --> 00:06:07,897
Il che significa che
se mi facessero testimoniare
132
00:06:07,898 --> 00:06:09,898
praticamente direi la verita'.
133
00:06:11,392 --> 00:06:13,664
Harold, non so dirti
quanto significhi per me, ma...
134
00:06:13,665 --> 00:06:15,893
Mike, voglio fare questa
cosa per te, per favore.
135
00:06:15,894 --> 00:06:17,144
So che lo vuoi.
136
00:06:17,342 --> 00:06:19,792
Ma io mi sono messo in questo casino...
137
00:06:20,229 --> 00:06:21,861
e io devo tirarmene fuori.
138
00:06:21,862 --> 00:06:24,197
Ok. Ma ascolta, se cambi idea,
139
00:06:25,110 --> 00:06:26,510
sai dove trovarmi.
140
00:06:29,446 --> 00:06:30,909
Signore e signori della giuria,
141
00:06:30,910 --> 00:06:33,655
sentirete molte cose
nel corso dei prossimi giorni,
142
00:06:33,656 --> 00:06:37,333
ma la verita' e' che questo caso non
riguarda altro che una pura e semplice...
143
00:06:37,334 --> 00:06:38,484
Insinuazione.
144
00:06:39,286 --> 00:06:41,609
E il fatto e' che sono capace
di recitare ogni principio
145
00:06:41,610 --> 00:06:43,598
della giurisprudenza
dello stato di New York.
146
00:06:43,599 --> 00:06:45,714
Eppure, nonostante questo, l'accusa
147
00:06:45,715 --> 00:06:47,719
cerchera' di convincervi che sono un...
148
00:06:47,720 --> 00:06:51,189
impostore che non solo non ha passato
l'esame di avvocatura ne' studiato Legge,
149
00:06:51,190 --> 00:06:52,752
ma non si e' neanche laureato al college.
150
00:06:52,753 --> 00:06:55,455
Non c'e' neanche una
singola prova concreta
151
00:06:55,456 --> 00:06:58,026
che provi che non ho
studiato legge ad Harvard.
152
00:06:58,027 --> 00:07:00,031
Non ci sono tracce
di pagamenti della retta.
153
00:07:00,032 --> 00:07:01,853
Nessuna traccia di un indirizzo di Boston.
154
00:07:01,854 --> 00:07:04,090
Non c'e' nemmeno una
semplice foto nell'annuario.
155
00:07:04,091 --> 00:07:06,000
Parliamo dell'annuario.
Come vi ha detto lui,
156
00:07:06,001 --> 00:07:08,520
- non sono nell'annuario.
- Dov'e' Mike Ross?
157
00:07:08,521 --> 00:07:11,930
Quello che non vi ha detto e'
che altri 25 studenti non ci sono.
158
00:07:11,931 --> 00:07:13,912
Questi altri studenti
sono accusati di frode?
159
00:07:13,913 --> 00:07:16,681
Certo che no, perche' non
mettiamo sotto processo le persone
160
00:07:16,682 --> 00:07:19,563
per essere state malate il giorno
della foto, e qualunque cosa...
161
00:07:19,564 --> 00:07:21,784
Lui dica, il fatto e' che
162
00:07:21,785 --> 00:07:24,144
Mike Ross non e' un avvocato.
163
00:07:24,145 --> 00:07:25,289
E' un impostore.
164
00:07:25,290 --> 00:07:28,854
E noi lo proveremo al di
la' di ogni ragionevole dubbio.
165
00:07:28,855 --> 00:07:30,713
La difesa vorrebbe chiamare
il suo primo testimone.
166
00:07:30,714 --> 00:07:32,675
Ecco qui... E' talmente un finto avvocato
167
00:07:32,676 --> 00:07:34,661
che non sa neanche
che e' l'accusa a iniziare.
168
00:07:34,662 --> 00:07:37,127
E tu ovviamente non sai del caso
Jarvis contro lo stato di New York
169
00:07:37,128 --> 00:07:38,415
del 1937,
170
00:07:38,416 --> 00:07:41,090
in cui la chiamata del primo
testimone fu di natura tanto speciale
171
00:07:41,091 --> 00:07:43,334
da modificare il corso del processo,
172
00:07:43,335 --> 00:07:44,583
una volta iniziato.
173
00:07:44,584 --> 00:07:46,551
Di quale diamine di natura speciale parli?
174
00:07:46,552 --> 00:07:49,808
Di quando la difesa vuole chiamare
l'accusa come primo testimone.
175
00:07:49,809 --> 00:07:52,070
Harvey, a meno che tu non
abbia qualcosa per opporti,
176
00:07:52,071 --> 00:07:53,921
ho bisogno che tu ti sieda.
177
00:07:56,309 --> 00:07:58,256
Signor Specter, ha detto
che non c'e' traccia
178
00:07:58,257 --> 00:08:00,309
del fatto che abbia avuto
un appartamento a Boston.
179
00:08:00,310 --> 00:08:01,772
Puo' spiegare alla giuria perche'
180
00:08:01,773 --> 00:08:03,776
non ci sono prove del
fatto che lei abbia vissuto li'?
181
00:08:03,777 --> 00:08:05,789
- Non sono io quello sotto processo.
- No, infatti.
182
00:08:05,790 --> 00:08:08,566
E' quello seduto in quella sedia,
quindi risponda alla domanda,
183
00:08:08,567 --> 00:08:10,090
altrimenti fermiamo tutto subito.
184
00:08:10,091 --> 00:08:11,821
Non ci sono prove che abbia vissuto li'
185
00:08:11,822 --> 00:08:14,644
perche' ero in subaffitto,
avendo gia' una casa qui.
186
00:08:14,645 --> 00:08:17,689
Quindi e' possibile che una persona
non abbia avuto un indirizzo di Boston
187
00:08:17,690 --> 00:08:20,840
senza che significhi che
non ha frequentato Harvard.
188
00:08:20,988 --> 00:08:22,711
Perfetto. Grazie mille.
189
00:08:23,091 --> 00:08:24,891
Il testimone e' congedato.
190
00:08:24,968 --> 00:08:28,042
E quale sarebbe la tua ragione per non
avere un indirizzo di li', esattamente?
191
00:08:28,043 --> 00:08:30,901
Sempre che tu non abbia troppa
paura di rispondere alla domanda.
192
00:08:30,902 --> 00:08:32,793
No, non ho affatto paura di te.
193
00:08:32,794 --> 00:08:35,284
La ragione e' che ho deciso
di vivere col mio amico Trevor,
194
00:08:35,285 --> 00:08:37,651
- in quel periodo.
- L'unico problema e' che
195
00:08:37,652 --> 00:08:40,556
il tuo amico Trevor vive
a Brooklyn da tutta la vita.
196
00:08:40,557 --> 00:08:42,765
Esattamente a 3 ore e 20
minuti di guida da Harvard.
197
00:08:42,766 --> 00:08:44,503
Quindi facevi quella strada ogni giorno?
198
00:08:44,504 --> 00:08:46,088
No, ci andavo solo per gli esami
199
00:08:46,089 --> 00:08:48,039
perche' non mi serviva altro.
200
00:08:48,161 --> 00:08:50,448
Magari a lei serviva
qualche lezione extra, eh?
201
00:08:50,449 --> 00:08:52,802
Ti aspetti che queste persone
credano che ti sia laureato
202
00:08:52,803 --> 00:08:54,892
alla facolta' di legge
piu' competitiva del mondo
203
00:08:54,893 --> 00:08:56,388
senza mai andare a lezione?
204
00:08:56,389 --> 00:08:58,858
Vede, e' buffo, perche' lei si aspetta
davvero che queste persone credano
205
00:08:58,859 --> 00:09:00,591
che non abbia mai studiato legge
206
00:09:00,592 --> 00:09:04,079
ma chissa' come sia riuscito a convincere
i piu' intelligenti avvocati del mondo
207
00:09:04,080 --> 00:09:07,180
a rendermi il loro socio
piu' giovane nella storia.
208
00:09:08,347 --> 00:09:11,047
Quale storia sembra
piu' inverosimile, ora?
209
00:09:11,621 --> 00:09:13,619
Nessuna risposta? Bene.
210
00:09:14,204 --> 00:09:16,454
Non ho altre domande, Vostro Onore.
211
00:09:17,383 --> 00:09:19,033
Non so se l'hai notato,
212
00:09:19,034 --> 00:09:20,834
ma ti sta facendo il culo.
213
00:09:21,178 --> 00:09:22,810
E io sto per fare lo stesso a lui.
214
00:09:22,811 --> 00:09:25,674
State parlando di qualcosa di cui
la difesa dovrebbe essere a conoscenza?
215
00:09:25,675 --> 00:09:27,475
Parlavamo solo dei Knicks.
216
00:09:29,211 --> 00:09:31,920
L'accusa e' pronta a chiamare
il suo primo testimone?
217
00:09:31,921 --> 00:09:34,755
Il primo testimone
dell'accusa e' questo affidavit
218
00:09:34,756 --> 00:09:36,300
firmato da ogni singolo membro
219
00:09:36,301 --> 00:09:38,377
dei laureati del
presunto corso dell'imputato.
220
00:09:38,378 --> 00:09:40,146
Obiezione, Vostro Onore.
Non ho visto il documento.
221
00:09:40,147 --> 00:09:41,949
Allora lascia che te lo legga.
222
00:09:41,950 --> 00:09:44,091
"Ci facciamo avanti
collettivamente per giurare
223
00:09:44,092 --> 00:09:46,842
quanto segue in merito
a Michael James Ross:
224
00:09:47,158 --> 00:09:50,108
Non l'abbiamo mai visto.
Non l'abbiamo mai conosciuto.
225
00:09:50,109 --> 00:09:52,220
Non abbiamo mai sentito parlare di lui.
226
00:09:52,221 --> 00:09:55,390
E ci fa venire il voltastomaco
l'idea che abbia preso il buon nome
227
00:09:55,391 --> 00:09:58,706
della Facolta' di Legge di Harvard
e l'abbia buttato nello sciacquone.
228
00:09:58,707 --> 00:10:00,745
Vi preghiamo di giudicarlo colpevole."
229
00:10:00,746 --> 00:10:02,844
Vostro Onore, chiedo che
il documento venga rigettato.
230
00:10:02,845 --> 00:10:04,936
- Su quali basi?
- E' completamente fasullo.
231
00:10:04,937 --> 00:10:07,703
- Che prove ha?
- Oltre al fatto che ho studiato a Harvard,
232
00:10:07,704 --> 00:10:10,693
e' impossibile che tu sia riuscito a
contattare tutta quella gente da ieri sera.
233
00:10:10,694 --> 00:10:14,197
Allora ti suggerisco di chiamare tutte
queste persone e farle testimoniare.
234
00:10:14,198 --> 00:10:15,890
Ma quando lo farai, ognuno di loro
235
00:10:15,891 --> 00:10:18,743
ti guardera' negli occhi e dira':
"Ma chi diavolo sei?"
236
00:10:23,941 --> 00:10:24,941
Che c'e'?
237
00:10:25,082 --> 00:10:26,732
Niente risposta pronta?
238
00:10:26,751 --> 00:10:29,172
Puoi provare a ingannare
queste persone quanto vuoi.
239
00:10:29,173 --> 00:10:31,762
Ma il fatto e' che non
sei andato ad Harvard
240
00:10:31,763 --> 00:10:33,313
e questo lo dimostra.
241
00:10:33,916 --> 00:10:35,301
Obiezione. Sta testimoniando.
242
00:10:35,302 --> 00:10:36,760
Quello che sto facendo e' vincere.
243
00:10:36,761 --> 00:10:38,220
Va bene, basta cosi'.
244
00:10:38,838 --> 00:10:41,288
Credo sia il momento di fare una pausa.
245
00:10:53,159 --> 00:10:54,209
Louis Litt.
246
00:10:55,372 --> 00:10:56,610
Sono Anita Gibbs.
247
00:10:56,611 --> 00:10:58,061
Si', so chi e' lei.
248
00:10:58,062 --> 00:11:00,802
La domanda e': cosa ci fa qui?
E la risposta e': non me ne frega un cazzo.
249
00:11:00,803 --> 00:11:03,516
Sono venuta a farle i complimenti
per essersi liberato di Sheila Sazs.
250
00:11:03,829 --> 00:11:05,299
Non ho idea di cosa stia dicendo.
251
00:11:05,300 --> 00:11:07,135
Davvero? Pensa non
sappia che sta succedendo?
252
00:11:07,136 --> 00:11:09,303
Avevate una storia,
e quando ha scoperto
253
00:11:09,304 --> 00:11:10,944
che era stata lei a scrivere l'email,
254
00:11:10,945 --> 00:11:13,797
e' andato a Cambridge per
convincerla ad andare in Argentina
255
00:11:13,798 --> 00:11:16,415
- per tutta la durata del processo.
- E' fuori di testa.
256
00:11:16,416 --> 00:11:19,691
Ah si'? E' andato a Boston tre
volte nelle ultime due settimane.
257
00:11:19,692 --> 00:11:21,913
Ha preso due taxi per
andare a casa sua e un altro
258
00:11:21,914 --> 00:11:24,557
che l'ha portata a meno di
30 metri dall'ufficio ammissioni.
259
00:11:24,558 --> 00:11:26,458
Non ha alcuna prova di un bel nulla.
260
00:11:26,459 --> 00:11:28,159
Non ho bisogno di prove.
261
00:11:28,249 --> 00:11:30,529
Perche', anche se lei
e' in Argentina adesso,
262
00:11:30,530 --> 00:11:32,361
non ci restera' per sempre.
263
00:11:32,362 --> 00:11:33,919
Il che significa che quando tornera',
264
00:11:33,920 --> 00:11:36,770
la incriminero' per
subornazione di testimone.
265
00:11:36,878 --> 00:11:38,690
Mi faccia un favore, mi lasci in pace.
266
00:11:38,691 --> 00:11:39,691
Lo faro'.
267
00:11:39,907 --> 00:11:41,157
Per il momento.
268
00:11:41,158 --> 00:11:44,401
Ma se lei non sara' tornata
prima dell'inizio del processo,
269
00:11:44,402 --> 00:11:47,373
dovro' dedurne che lei
voglia essere incriminato.
270
00:11:53,353 --> 00:11:55,464
Figlio di puttana, e' finto.
271
00:11:55,465 --> 00:11:57,287
Non me ne frega un
cazzo se e' finto o meno.
272
00:11:57,288 --> 00:11:59,042
Pensi che Gibbs non fara' cose simili?
273
00:11:59,043 --> 00:12:01,240
Non presentera' prove false e lo sai.
274
00:12:01,241 --> 00:12:03,630
Ma piazzera' delle trappole
in cui farti inciampare,
275
00:12:03,631 --> 00:12:05,195
- come ho fatto io.
- Ma che stronzate.
276
00:12:05,196 --> 00:12:07,231
Sei solo arrabbiato perche'
ti stavo facendo il culo,
277
00:12:07,232 --> 00:12:08,921
- percio' ora stai barando.
- Io?
278
00:12:08,922 --> 00:12:11,263
Ma se tu hai testimoniato
nell'arringa di apertura
279
00:12:11,264 --> 00:12:13,432
- e in ogni altra occasione che hai avuto!
- Perche' e' la possibilita'
280
00:12:13,433 --> 00:12:15,582
che ci da' il fatto che
mi rappresenti da solo.
281
00:12:15,583 --> 00:12:16,591
Non m'importa.
282
00:12:16,592 --> 00:12:19,668
Se ti rappresento io e c'e'
bisogno che tu testimoni,
283
00:12:19,669 --> 00:12:21,981
- possiamo chiamarti alla sbarra.
- E se lo facciamo,
284
00:12:21,982 --> 00:12:25,023
Gibbs potra' contro-interrogarmi
e farmi sembrare un bugiardo.
285
00:12:25,024 --> 00:12:28,044
Beh, non so se hai notato,
ma stai gia' sembrando un bugiardo adesso.
286
00:12:28,045 --> 00:12:30,318
E io sto cercando di impedirti
di sembrare un cretino.
287
00:12:30,319 --> 00:12:32,629
Sai, mi sto stancando di sentirti
usare quella parola con me.
288
00:12:32,630 --> 00:12:34,718
Peccato, perche' anche
con tutte le baggianate dette,
289
00:12:34,719 --> 00:12:37,776
non puoi trovare una singola
persona che ti ricordi ad Harvard.
290
00:12:37,777 --> 00:12:40,604
Quindi, se vuoi avere una
possibilita' di rappresentarti da solo,
291
00:12:40,605 --> 00:12:42,986
sparisci dalla mia vista e
vai a lavorare sulla tua difesa,
292
00:12:42,987 --> 00:12:45,537
perche' ho molte altre sorprese in serbo.
293
00:12:55,566 --> 00:12:57,566
Cosa posso fare per te, Louis?
294
00:12:58,095 --> 00:12:59,895
La Gibbs sa cosa ho fatto.
295
00:13:00,642 --> 00:13:02,396
- Che?
- Sa che ho fatto partire Sheila.
296
00:13:02,397 --> 00:13:05,033
Mi stava aspettando stamattina,
e ha minacciato di accusarmi.
297
00:13:05,034 --> 00:13:07,159
- Hai ammesso di averlo fatto?
- No.
298
00:13:07,160 --> 00:13:09,000
Allora non ti accusera' di niente.
299
00:13:09,001 --> 00:13:10,372
Hai sentito che ho detto?
300
00:13:10,373 --> 00:13:13,291
Sa che sono andato da Sheila
la sera in cui e' partita per l'Argentina.
301
00:13:13,292 --> 00:13:15,318
- E cosa prova questo?
- Che, consapevolmente,
302
00:13:15,319 --> 00:13:17,623
ho comprato a una testimone
un biglietto per lasciare il Paese
303
00:13:17,624 --> 00:13:20,079
- nel mezzo di un'indagine in corso.
- Prova solo che hai premiato
304
00:13:20,080 --> 00:13:22,679
un'impiegata di Harvard che ha
indirizzato avvocati verso questo studio
305
00:13:22,680 --> 00:13:24,517
- negli ultimi dieci anni.
- Ok, Jessica,
306
00:13:24,518 --> 00:13:26,554
la Gibbs puo' andare
senza problemi in Argentina
307
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
- e chiedere a Sheila...
- Louis, ma ti stai ascoltando?
308
00:13:29,017 --> 00:13:30,302
Non lo fara'.
309
00:13:30,601 --> 00:13:31,866
E anche se lo facesse,
310
00:13:31,867 --> 00:13:34,771
non e' subornazione di testimone se non e'
stato emesso un mandato di comparizione.
311
00:13:34,772 --> 00:13:37,597
E la Gibbs dira' che sapevo
sarebbe arrivato un mandato,
312
00:13:37,598 --> 00:13:39,103
percio' e' subornazione.
313
00:13:39,104 --> 00:13:40,604
Sai una cosa, Louis?
314
00:13:40,689 --> 00:13:43,889
Non me ne frega un cazzo
di quello che dice la Gibbs.
315
00:13:45,734 --> 00:13:47,698
- Dove vai?
- A dare a quella donna un assaggio
316
00:13:47,699 --> 00:13:49,549
della sua dannata medicina.
317
00:13:50,894 --> 00:13:53,755
Dove diamine vai?
Abbiamo Mike in pugno, dobbiamo finirlo.
318
00:13:53,756 --> 00:13:55,980
Mi spiace, Harvey. E' saltata
fuori una questione piu' urgente.
319
00:13:55,981 --> 00:13:58,534
- Cosa mai potrebbe essere piu' urgente?
- Tu preoccupati dei tuoi problemi
320
00:13:58,535 --> 00:13:59,756
e io mi preoccupo dei miei.
321
00:13:59,791 --> 00:14:01,662
Io ho tutto sotto controllo.
322
00:14:01,663 --> 00:14:03,217
Forse si', forse no.
323
00:14:03,475 --> 00:14:05,371
Ma quello che ho
imparato dagli eventi recenti
324
00:14:05,372 --> 00:14:08,730
e' che se fossi davvero Anita Gibbs,
qualunque cosa avessi pianificato,
325
00:14:08,731 --> 00:14:11,031
staresti pianificando qualcos'altro.
326
00:14:18,631 --> 00:14:21,136
Donna, non ora, per favore.
Sono troppo impegnato.
327
00:14:21,137 --> 00:14:23,956
Non fa niente. Volevo solo farti
sapere che Jessica e' dovuta uscire
328
00:14:23,957 --> 00:14:26,438
- quindi il processo e' in pausa per oggi.
- E Harvey non me l'avrebbe detto
329
00:14:26,439 --> 00:14:29,182
- perche' sta giocando sporco.
- Non e' tuo nemico, Mike.
330
00:14:29,183 --> 00:14:31,534
Sta solo facendo quella
che crede sia la cosa migliore.
331
00:14:31,535 --> 00:14:33,121
Allora la faro' anche io.
332
00:14:33,122 --> 00:14:34,893
E quale sarebbe, di preciso?
333
00:14:34,894 --> 00:14:37,061
Donna, lui non sara' mio nemico,
334
00:14:37,062 --> 00:14:38,862
e tu non sarai mia nemica,
335
00:14:39,256 --> 00:14:42,406
ma finche' staremo facendo
questo processo simulato,
336
00:14:42,422 --> 00:14:44,523
non mi fidero' per niente di te.
337
00:14:48,054 --> 00:14:49,604
Bravo il mio ragazzo.
338
00:14:53,904 --> 00:14:55,185
Jessica Pearson,
339
00:14:55,186 --> 00:14:57,697
- non sapevo avessimo un appuntamento oggi.
- Infatti.
340
00:14:57,698 --> 00:14:59,798
Sono passata a darle
questa ordinanza restrittiva
341
00:14:59,799 --> 00:15:02,955
che le impedisce di contattare Louis Litt
senza che il suo avvocato sia presente.
342
00:15:02,956 --> 00:15:05,271
E mi faccia indovinare...
il suo avvocato e' lei.
343
00:15:05,272 --> 00:15:06,272
Bingo.
344
00:15:06,801 --> 00:15:08,916
Quindi, a meno che non voglia arrestarlo,
345
00:15:08,917 --> 00:15:11,869
se si azzarda anche solo a mandargli
un messaggio senza che ci sia io,
346
00:15:11,870 --> 00:15:14,270
violera' un'ingiunzione del tribunale.
347
00:15:14,766 --> 00:15:17,331
Ha finito di seminare
zizzania tra me e la mia gente.
348
00:15:17,332 --> 00:15:20,717
Vedremo quanto e' forte
il legame con la sua gente
349
00:15:20,718 --> 00:15:24,104
quando chiamero' ognuno di loro a
testimoniare e chiedero' a bruciapelo:
350
00:15:24,105 --> 00:15:26,560
"Sapeva che Mike Ross e' un impostore?"
351
00:15:26,561 --> 00:15:28,400
Crede che daremo risposte diverse?
352
00:15:28,401 --> 00:15:31,205
No, credo che vi avvarrete tutti
della facolta' di non rispondere.
353
00:15:31,206 --> 00:15:33,536
E vi convincerete
che cio' non implica alcuna colpa,
354
00:15:33,537 --> 00:15:36,920
ma agli occhi della giuria, sara' come
se vi foste alzati a dire che l'ha fatto.
355
00:15:36,921 --> 00:15:40,471
Quindi dica al suo cliente
che e' fuori dai guai... per ora.
356
00:15:40,930 --> 00:15:44,859
Ma la prossima volta che parlero'
con lui, sara' al banco dei testimoni.
357
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Ehi...
358
00:15:52,940 --> 00:15:54,280
ho ricevuto il tuo messaggio.
359
00:15:54,281 --> 00:15:56,339
Quindi, eccomi qui.
Ma lascia che ti dica una cosa, Mike,
360
00:15:56,340 --> 00:15:58,573
se sei qui per chiedermi
quello che penso mi chiederai,
361
00:15:58,574 --> 00:16:01,604
- sara' una conversazione breve.
- Devi dire che ti ricordi di me ad Harvard.
362
00:16:01,605 --> 00:16:03,571
C'e' solo un piccolo problema, Mike.
363
00:16:03,572 --> 00:16:05,122
Non mi ricordo di te.
364
00:16:05,174 --> 00:16:07,624
Perche' non ci sei andato, non e' vero?
365
00:16:08,148 --> 00:16:10,898
Guardami negli occhi
e dimmi che mi sbaglio.
366
00:16:11,457 --> 00:16:13,407
Dannazione, Mike! Lo sapevo!
367
00:16:13,408 --> 00:16:15,824
Jimmy... Jimmy! Quando
iniziammo, mi implorasti di aiutarti
368
00:16:15,825 --> 00:16:18,406
- a salvare la tua carriera.
- No, no, no, Mike. Non e' la stessa cosa.
369
00:16:18,407 --> 00:16:21,136
- Avrei potuto farti radiare.
- Ma non sarei finito in prigione,
370
00:16:21,137 --> 00:16:22,975
- lo sai.
- Non mi interessa!
371
00:16:22,976 --> 00:16:24,620
D'accordo? Mi serve il tuo aiuto.
372
00:16:24,621 --> 00:16:26,778
Mike, mi stai chiedendo
di testimoniare il falso
373
00:16:26,779 --> 00:16:28,767
- e non so nemmeno chi sei.
- Si' che lo sai.
374
00:16:28,768 --> 00:16:32,486
Sono la stessa persona da cui andasti
quando tua zia aveva bisogno d'aiuto.
375
00:16:33,249 --> 00:16:35,929
- Quindi sono in debito per quello?
- Gia', e' cosi'.
376
00:16:35,930 --> 00:16:38,852
Sappiamo entrambi che se saro'
condannato, quel caso verra' riaperto.
377
00:16:38,853 --> 00:16:40,820
Allora perche' diavolo
l'hai accettato, Mike?
378
00:16:40,821 --> 00:16:41,821
Perche'?
379
00:16:44,944 --> 00:16:47,313
Jimmy, ho preso una scorciatoia, amico.
380
00:16:47,314 --> 00:16:50,662
Proprio come anche tu
prendesti una scorciatoia, una volta.
381
00:16:50,663 --> 00:16:53,590
Ora, se potessi tornare indietro,
lo farei, ma non posso.
382
00:16:53,591 --> 00:16:57,227
E proprio come tu mi implorasti in passato,
vengo da te e imploro il tuo aiuto ora.
383
00:16:57,228 --> 00:16:58,228
Ti prego.
384
00:16:59,363 --> 00:17:00,863
Per favore, aiutami.
385
00:17:03,285 --> 00:17:05,619
Nessuno sano di mente...
386
00:17:05,620 --> 00:17:08,156
farebbe quello che
mi stai chiedendo di fare.
387
00:17:08,157 --> 00:17:09,257
Non e' vero.
388
00:17:09,785 --> 00:17:11,435
Harold e' venuto da te?
389
00:17:12,238 --> 00:17:15,833
Ma sai che Harold crollerebbe
al banco dei testimoni, mentre io no.
390
00:17:15,834 --> 00:17:16,834
Giusto?
391
00:17:17,031 --> 00:17:19,581
- Jimmy, ho bisogno che tu...
- Michael.
392
00:17:20,563 --> 00:17:23,149
Ascolta, fratello, mi dispiace.
Vorrei davvero poterti aiutare,
393
00:17:23,150 --> 00:17:25,973
ma non posso rischiare
di finire in prigione per te.
394
00:17:25,974 --> 00:17:26,974
Non posso.
395
00:17:44,686 --> 00:17:46,586
- Pronto?
- Louis, sono io.
396
00:17:47,766 --> 00:17:49,571
Sheila, ti avevo esplicitamente detto
397
00:17:49,572 --> 00:17:51,486
di non chiamarmi fino
alla fine del processo.
398
00:17:51,487 --> 00:17:54,344
- Non possiamo rischiare...
- Qualcuno e' venuto da me, Louis.
399
00:17:54,345 --> 00:17:57,202
- Che significa "qualcuno e' venuto da me"?
- Al mio hotel.
400
00:17:57,203 --> 00:17:58,553
Ero all'ingresso.
401
00:17:58,897 --> 00:18:01,123
Un uomo si e' avvicinato
e ha iniziato a parlare.
402
00:18:01,124 --> 00:18:03,697
Ha detto di essere di New York.
Voleva sapere da quanto tempo stessi
403
00:18:03,698 --> 00:18:05,721
programmando un viaggio in Argentina.
404
00:18:05,722 --> 00:18:07,754
Poi mi ha chiesto quanto
tempo intendessi rimanere
405
00:18:07,755 --> 00:18:11,340
e, per finire, se qualcuno avesse
pagato il mio biglietto per venire qui.
406
00:18:11,375 --> 00:18:12,825
Cosa gli hai detto?
407
00:18:12,856 --> 00:18:15,708
- Che non erano affari suoi.
- Bene. Sei stata furba.
408
00:18:15,709 --> 00:18:18,573
- Non hai mostrato che ti hanno intimidita.
- Louis, l'hanno fatto!
409
00:18:18,574 --> 00:18:19,574
Ascoltami.
410
00:18:20,184 --> 00:18:22,768
Non ti hanno citata,
quindi non hai fatto niente di male.
411
00:18:22,769 --> 00:18:24,369
Sei solo partita per un viaggio.
412
00:18:24,652 --> 00:18:28,555
Ora, se la Gibbs puo' dimostrare che
qualcuno ha fatto qualcosa, quello sono io.
413
00:18:28,556 --> 00:18:31,737
E faro' qualsiasi
cosa per proteggerti, ok?
414
00:18:32,381 --> 00:18:34,481
Mi dispiace, Louis. Devo andare.
415
00:18:40,643 --> 00:18:41,793
Non ci credo.
416
00:18:41,811 --> 00:18:44,733
- Chiamerai Rachel come prima testimone?
- Certo che lo faro'.
417
00:18:44,734 --> 00:18:47,044
Gibbs non puo' chiamare Rachel.
Ce ne siamo occupati.
418
00:18:47,045 --> 00:18:49,051
Ci siamo occupati del fatto
che oltrepassasse i limiti
419
00:18:49,052 --> 00:18:51,807
per convincere Rachel a denunciarti.
Non abbiamo fatto nulla per impedirle
420
00:18:51,808 --> 00:18:54,476
- di chiamarla a testimoniare, lo sai.
- Bene, allora stabilisco in questo momento
421
00:18:54,477 --> 00:18:56,142
che si avvarra' della
facolta' di non rispondere.
422
00:18:56,143 --> 00:18:58,293
Stronzate!
Sai bene quanto me
423
00:18:58,364 --> 00:19:00,359
che non puo' farlo
per le domande personali.
424
00:19:00,360 --> 00:19:02,810
Quindi la umilierai per innervosirmi?
425
00:19:02,817 --> 00:19:04,346
Puoi scommetterci che lo faro'!
426
00:19:04,347 --> 00:19:07,329
- Gibbs fara' esattamente la stessa cosa.
- Non fara' una cosa simile a Rachel
427
00:19:07,330 --> 00:19:09,665
di fronte alla giuria,
perche' la farebbe sembrare una merda.
428
00:19:09,666 --> 00:19:12,799
- Non le importa.
- No, sei tu quello a cui non importa.
429
00:19:12,800 --> 00:19:14,998
Perche' non si tratta piu'
di cosa sia meglio per il mio caso,
430
00:19:14,999 --> 00:19:16,783
ma di te che non
vuoi perdere contro di me.
431
00:19:16,784 --> 00:19:18,399
Non perdero' contro di te.
432
00:19:18,400 --> 00:19:20,261
- Sai una cosa, Harvey? Sono...
- Basta cosi'.
433
00:19:20,262 --> 00:19:22,040
Mentre facevate a gara
a chi piscia piu' lontano,
434
00:19:22,041 --> 00:19:24,429
ho esaminato attentamente
le prove e sono incappata
435
00:19:24,430 --> 00:19:26,249
nella classifica del
primo anno di corso di Mike.
436
00:19:26,250 --> 00:19:27,541
Non dirmi che non c'e'.
437
00:19:27,542 --> 00:19:29,595
- No, non c'e'.
- Che? Non ha senso.
438
00:19:29,596 --> 00:19:32,740
Si', invece. Lola deve aver
trascurato alcuni dettagli.
439
00:19:32,741 --> 00:19:34,728
Allora dobbiamo far si' che rimedi.
440
00:19:34,729 --> 00:19:35,965
Sei fuori di testa?
441
00:19:35,966 --> 00:19:38,647
Se vai da Lola
porti la Gibbs dritta da lei
442
00:19:38,648 --> 00:19:40,613
e questa cosa finisce
prima ancora di iniziare.
443
00:19:40,614 --> 00:19:42,044
Ok, allora lo faremo fare a Benjamin.
444
00:19:42,045 --> 00:19:44,737
Non coinvolgeremo
un'altra persona nel tuo segreto.
445
00:19:44,738 --> 00:19:46,045
Allora cosa consigli di fare?
446
00:19:46,046 --> 00:19:49,330
Quello che avremmo fatto con ogni altra
prova che ci fa sembrare dei cazzoni.
447
00:19:49,331 --> 00:19:51,499
Troviamo un modo per
far sembrare la prova una cazzata.
448
00:19:51,500 --> 00:19:55,493
E' impossibile che Harvard dimentichi
per caso di inserire uno studente in lista.
449
00:19:55,494 --> 00:19:58,373
- Io dico di andare da Benjamin.
- E io dico che ti chiudero' in una stanza
450
00:19:58,374 --> 00:20:01,474
finche' non iniziera' il processo,
se lo dici di nuovo.
451
00:20:03,749 --> 00:20:06,249
Allora immagino che chi vince decidera'.
452
00:20:06,474 --> 00:20:08,748
Se vai da Benjamin alle mie spalle...
453
00:20:08,749 --> 00:20:10,477
prima che abbiamo finito...
454
00:20:10,478 --> 00:20:13,728
l'andare in prigione sara'
l'ultimo dei tuoi problemi.
455
00:20:23,518 --> 00:20:25,668
Mike, sembri uscito dall'inferno.
456
00:20:25,669 --> 00:20:27,569
Devo chiederti una cosa e...
457
00:20:28,959 --> 00:20:30,988
voglio che tu mi dica la verita'.
458
00:20:30,989 --> 00:20:32,039
Beh, certo.
459
00:20:32,996 --> 00:20:36,609
Credi che dovrei essere io a battermi per
la mia vita o che dovrebbe farlo Harvey?
460
00:20:39,149 --> 00:20:40,436
Credo che...
461
00:20:41,600 --> 00:20:45,150
tu sia la persona piu' adatta
per prendere questa decisione.
462
00:20:45,173 --> 00:20:48,412
E che, qualunque cosa deciderai,
saro' con te al cento per cento.
463
00:20:48,628 --> 00:20:52,408
Beh, allora dovro' chiedere a Benjamin
di fare una cosa per noi. E ad Harvey...
464
00:20:52,756 --> 00:20:54,306
non piacera' affatto.
465
00:20:56,980 --> 00:20:59,880
Qualunque cosa sia,
se credi di doverlo fare...
466
00:21:00,850 --> 00:21:02,100
io sono con te.
467
00:21:12,015 --> 00:21:13,015
Hai fatto?
468
00:21:13,905 --> 00:21:14,905
Si'.
469
00:21:15,417 --> 00:21:17,367
Non reggera' per sempre, ma...
470
00:21:17,636 --> 00:21:19,040
almeno per ora reggera'.
471
00:21:19,041 --> 00:21:20,691
Grazie, Benjamin. Io...
472
00:21:21,597 --> 00:21:25,352
Me lo aspettavo tra un paio d'ore.
Non ti ho potuto prendere del bacon.
473
00:21:25,353 --> 00:21:27,003
Va bene cosi', Michael.
474
00:21:27,438 --> 00:21:29,120
Questo lo offre la casa.
475
00:21:32,513 --> 00:21:36,113
Sai, non mi hai mai chiesto
se le voci su di me fossero vere.
476
00:21:36,754 --> 00:21:38,254
Non ne avevo bisogno.
477
00:21:39,024 --> 00:21:41,184
Ho capito che era
vero appena l'ho saputo.
478
00:21:41,185 --> 00:21:42,285
Non capisco.
479
00:21:42,472 --> 00:21:45,324
Tutti quei tipi di Harvard non mi
hanno mai degnato di uno sguardo.
480
00:21:45,325 --> 00:21:46,653
Gli importava solo
481
00:21:46,654 --> 00:21:49,804
farmi sapere dove avevano
studiato a differenza mia.
482
00:21:50,183 --> 00:21:52,183
Tu non l'hai mai fatto con me.
483
00:21:52,209 --> 00:21:53,609
Nemmeno una volta.
484
00:21:54,466 --> 00:21:56,063
Io... non so cosa dire.
485
00:21:56,223 --> 00:21:59,923
Dimmi che quando avrai finito
e avrai vinto questa battaglia...
486
00:22:00,405 --> 00:22:03,898
non inizierai a comportarti come
uno stronzo che e' andato ad Harvard.
487
00:22:04,036 --> 00:22:06,986
Beh, insomma, non posso
promettertelo, Benjamin.
488
00:22:07,810 --> 00:22:09,850
In quel caso, saro' andato ad Harvard.
489
00:22:10,004 --> 00:22:11,788
Non e' divertente, Michael.
490
00:22:23,810 --> 00:22:26,960
L'accusa e' pronta a
chiamare il prossimo testimone?
491
00:22:27,619 --> 00:22:30,147
- L'accusa chiama Rachel Zane.
- Obiezione.
492
00:22:30,148 --> 00:22:32,708
Vostro Onore, la testimone
non puo' rifiutarsi di testimoniare
493
00:22:32,709 --> 00:22:34,485
solo perche' si appellera'
al quinto emendamento.
494
00:22:34,486 --> 00:22:37,265
La testimone non deve
testimoniare perche' e' mia moglie.
495
00:22:37,359 --> 00:22:40,350
- Cosa?
- Ho un certificato di matrimonio del Nevada
496
00:22:40,351 --> 00:22:42,941
che mostra che la testimone e
io ci siamo sposati a Las Vegas
497
00:22:42,942 --> 00:22:44,827
sei settimane dopo aver iniziato a uscire.
498
00:22:44,828 --> 00:22:46,678
Venite entrambi qui subito.
499
00:22:47,710 --> 00:22:49,522
- Dove diavolo l'hai preso?
- Che intendi?
500
00:22:49,523 --> 00:22:52,454
- Non l'hai sposata e lo sai.
- Allora perche' ho le prove?
501
00:22:52,455 --> 00:22:56,174
- Perche' hai fatto una cazzata per averle.
- Guarda chi sta piangendo adesso.
502
00:22:56,175 --> 00:22:58,717
- Abbassate le voci.
- Pensi sia uno scherzo?
503
00:22:58,718 --> 00:23:01,833
Prova a farlo in aula. La Gibbs
provera' che non siete sposati
504
00:23:01,834 --> 00:23:04,957
- e Rachel andra' in galera per spergiuro.
- Ha ragione. Meglio tu sappia cosa fai.
505
00:23:04,958 --> 00:23:06,967
Chi dice che lo usero' al processo?
506
00:23:06,968 --> 00:23:09,178
Ho capito.
E' fasullo, proprio come te.
507
00:23:09,179 --> 00:23:12,333
- Ho detto di abbassare le voci.
- E' vero come lo era l'affidavit, ok?
508
00:23:12,334 --> 00:23:15,634
Ora, tu hai voluto innervosirmi
e io ho innervosito te.
509
00:23:15,769 --> 00:23:17,169
Cosa farai adesso?
510
00:23:18,306 --> 00:23:21,599
- L'accusa chiama Rachel Zane.
- Obiezione. Ne abbiamo appena discusso.
511
00:23:21,600 --> 00:23:24,750
Quando si evoca l'immunita'
coniugale sul momento...
512
00:23:24,751 --> 00:23:27,901
l'accusa ha il diritto di contestare
la validita' del matrimonio.
513
00:23:27,902 --> 00:23:30,252
- E' ridicolo.
- Obiezione respinta.
514
00:23:30,253 --> 00:23:32,303
Signorina Zane, vada alla sbarra.
515
00:23:32,304 --> 00:23:35,280
Possiamo saltare il giuramento,
visto che mentira' in ogni caso.
516
00:23:35,281 --> 00:23:37,331
- Obiezione!
- Signorina Zane...
517
00:23:37,332 --> 00:23:40,796
se si e' sposata sei settimane dopo
aver iniziato a uscire con l'imputato,
518
00:23:40,797 --> 00:23:42,722
perche' e' fidanzata con lui adesso?
519
00:23:42,723 --> 00:23:44,571
Perche' l'abbiamo fatto d'impulso.
520
00:23:44,572 --> 00:23:46,820
Avevamo deciso di
chiedere l'annullamento, ma...
521
00:23:46,821 --> 00:23:49,232
dopo esserci innamorati ancora di piu'...
522
00:23:49,233 --> 00:23:52,073
abbiamo pensato sarebbe stato
bello rivelarlo alle nostre famiglie
523
00:23:52,074 --> 00:23:53,342
dopo esserci risposati.
524
00:23:53,343 --> 00:23:55,537
E com'e' andata, di preciso,
la prima volta che vi siete sposati?
525
00:23:55,538 --> 00:23:58,288
- Eravamo a Las Vegas...
- Si', si', non mi interessa dove foste.
526
00:23:58,289 --> 00:23:59,983
Di che colore era il suo vestito?
527
00:23:59,984 --> 00:24:01,421
- E la torta?
- Obiezione.
528
00:24:01,422 --> 00:24:03,162
Chi c'era? C'erano testimoni?
529
00:24:03,163 --> 00:24:05,277
- Vostro Onore, la sta assillando. Basta!
- Chi erano?
530
00:24:05,278 --> 00:24:07,152
- Lo faccia smettere!
- E che diavolo di ore erano?
531
00:24:07,153 --> 00:24:09,407
- Me lo dica.
- Harvey, lasciala rispondere.
532
00:24:10,643 --> 00:24:12,243
Il vestito era bianco.
533
00:24:12,831 --> 00:24:15,931
E la torta era alla vaniglia
con glassatura alla crema.
534
00:24:16,094 --> 00:24:19,594
E' stata una piccola cerimonia,
intorno alle dieci di sera.
535
00:24:19,728 --> 00:24:22,928
E ricordo l'uomo che ci
ha sposati come fosse ieri...
536
00:24:23,258 --> 00:24:24,796
perche' e' stato
537
00:24:25,100 --> 00:24:27,136
il giorno piu' speciale della mia vita.
538
00:24:27,137 --> 00:24:30,155
E quando ha inventato questa storia,
il signor Ross le ha fatto la cortesia
539
00:24:30,156 --> 00:24:33,163
di farle inventare i suoi ricordi
del vostro presunto giorno sacro?
540
00:24:33,164 --> 00:24:35,851
- Obiezione.
- Perche', se si rappresenta da solo,
541
00:24:35,852 --> 00:24:39,163
non avrete un vero matrimonio
dai due ai cinque anni, come minimo.
542
00:24:39,164 --> 00:24:41,257
- Harvey.
- Ho ancora una domanda.
543
00:24:41,258 --> 00:24:44,770
Ha promesso di rimanere
fedele al signor Ross...
544
00:24:44,787 --> 00:24:47,287
- per tutto il matrimonio?
- Si', l'ho fatto.
545
00:24:47,288 --> 00:24:50,938
Gia', allora immagino che quando
l'ha tradito con Logan Sanders
546
00:24:50,939 --> 00:24:53,960
significa che gli ha mentito
durante quella cerimonia inesistente,
547
00:24:53,961 --> 00:24:55,970
proprio come sta mentendo
adesso a tutti noi.
548
00:24:55,971 --> 00:24:57,071
Basta cosi'.
549
00:24:58,502 --> 00:25:01,890
Se vuoi introdurre altre informazioni
esterne per contestare questo matrimonio,
550
00:25:01,891 --> 00:25:04,510
sei libero di farlo, ma per ora...
551
00:25:05,310 --> 00:25:07,310
questa testimone e' congedata.
552
00:25:16,572 --> 00:25:18,411
Louis, qualunque
cosa sia, dovra' aspettare.
553
00:25:18,412 --> 00:25:21,298
No, non puo' aspettare, perche' avevi
detto che ti saresti occupata della Gibbs.
554
00:25:21,299 --> 00:25:23,251
- Mi sono occupata di lei.
- Allora perche' diavolo
555
00:25:23,252 --> 00:25:26,524
qualcuno del suo ufficio
ha contattato Sheila in Argentina?
556
00:25:26,525 --> 00:25:28,450
Louis, cercano solo di spaventarti.
557
00:25:28,451 --> 00:25:30,324
E anche se dovesse dir loro tutto,
558
00:25:30,325 --> 00:25:32,197
tu non hai fatto nulla
di sbagliato con Sheila.
559
00:25:32,198 --> 00:25:34,324
Che mi dici di cosa noi
abbiamo fatto con Mike?
560
00:25:34,325 --> 00:25:37,130
L'unica prova che potranno mai avere
riguardo alla nostra consapevolezza
561
00:25:37,131 --> 00:25:38,871
e' che glielo diciamo.
562
00:25:39,012 --> 00:25:41,744
E quando me lo chiederanno,
mi appellero' al quinto emendamento
563
00:25:41,745 --> 00:25:43,672
e tu farai la stessa cosa.
564
00:25:43,673 --> 00:25:45,669
Non e' abbastanza,
non voglio farlo.
565
00:25:45,670 --> 00:25:46,980
- Scusa?
- Mi hai sentito.
566
00:25:47,006 --> 00:25:48,432
Se vieni chiamata per prima,
567
00:25:48,433 --> 00:25:52,180
ti alzi, li guardi dritto negli occhi e
dici loro che Mike e' andato ad Harvard.
568
00:25:52,181 --> 00:25:54,159
E' stata una tua decisione assumerlo
569
00:25:54,160 --> 00:25:56,024
e vi terrai fede al 100%.
570
00:25:56,025 --> 00:25:57,872
- Che succede?
- Succede...
571
00:25:57,873 --> 00:26:00,117
che Jessica e' felice di chiedermi
di subornare dei testimoni,
572
00:26:00,118 --> 00:26:02,955
- ma quando e' lei a dover testimoniare...
- Subornazione di testimone?
573
00:26:02,956 --> 00:26:05,770
- Che gli hai chiesto di fare?
- Mi ha chiesto di far partire Sheila.
574
00:26:05,771 --> 00:26:07,723
- Sei pazza?
- Senti, ho fatto cio' che dovevo.
575
00:26:07,724 --> 00:26:09,808
Allora perche' non fai
cio' devi fare per me?
576
00:26:09,809 --> 00:26:12,404
Perche' se lo facessi mi renderei
colpevole di falsa testimonianza.
577
00:26:12,405 --> 00:26:14,128
Se Mike viene trovato
colpevole, che importa se
578
00:26:14,129 --> 00:26:15,470
- spergiuri?
- Silenzio, tutt'e due.
579
00:26:15,471 --> 00:26:17,321
Guardate chi sta arrivando.
580
00:26:17,576 --> 00:26:18,896
Guarda chi c'e'...
581
00:26:18,897 --> 00:26:20,120
i tre moschettieri.
582
00:26:20,244 --> 00:26:21,827
E siamo nel mezzo di una riunione.
583
00:26:21,828 --> 00:26:23,701
Non fa niente, sono passata solo per dirvi
584
00:26:23,702 --> 00:26:25,908
che il vostro processo
e' stato anticipato a domani.
585
00:26:25,909 --> 00:26:27,220
Che diavolo ha fatto?
586
00:26:27,221 --> 00:26:28,725
Sono andata dal giudice e ho detto:
587
00:26:28,726 --> 00:26:30,458
"Vostro Onore, vorrei iniziare
588
00:26:30,459 --> 00:26:32,745
prima che ogni singolo
testimone che ho scompaia".
589
00:26:32,746 --> 00:26:34,856
Non e' possibile che l'abbia
accordato in nostra assenza.
590
00:26:34,857 --> 00:26:36,765
Potete contestarlo, se volete...
591
00:26:36,766 --> 00:26:40,116
Aspetteremo che la signorina
Sazs torni dal suo viaggio.
592
00:26:40,577 --> 00:26:42,837
Il signor Litt pare turbato.
593
00:26:43,902 --> 00:26:47,307
Sembra che la zizzania che sto
seminando tra voi inizi a fare effetto.
594
00:26:49,503 --> 00:26:51,610
La sua zizzania non ha fatto un cazzo.
595
00:26:54,077 --> 00:26:55,679
E le diro' di piu'.
596
00:26:56,665 --> 00:26:58,459
Se mi chiamera' alla sbarra...
597
00:26:58,460 --> 00:27:01,134
guardero' la giuria dritto negli occhi
598
00:27:01,135 --> 00:27:02,685
e diro' che Mike Ross...
599
00:27:03,008 --> 00:27:06,709
e' il migliore stramaledetto avvocato
laureato ad Harvard che abbia conosciuto.
600
00:27:06,710 --> 00:27:07,974
L'ho assunto io.
601
00:27:07,975 --> 00:27:11,037
E' stata una mia
decisione e le terro' fede al 100%.
602
00:27:11,716 --> 00:27:13,755
E tutti quelli che verranno dopo di me
603
00:27:13,756 --> 00:27:15,406
diranno la stessa cosa.
604
00:27:20,953 --> 00:27:22,503
Pensi l'abbia bevuta?
605
00:27:22,808 --> 00:27:24,387
Non m'importa se l'abbia bevuta o no.
606
00:27:24,388 --> 00:27:25,751
Non stavo bluffando.
607
00:27:25,752 --> 00:27:29,494
Meglio che tu e Mike decidiate cosa diavolo
fare, perche' il processo inizia domani.
608
00:27:38,026 --> 00:27:41,034
Che coincidenza incontrarti
qui due volte in una settimana.
609
00:27:41,035 --> 00:27:44,005
Puoi smettere di provare
a tirarmi su, perche' non funzionera'.
610
00:27:45,052 --> 00:27:47,102
- Rachel...
- Non dire niente.
611
00:27:47,938 --> 00:27:49,319
Mi ha umiliato...
612
00:27:49,724 --> 00:27:51,524
davanti all'intero studio.
613
00:27:51,610 --> 00:27:52,662
Si', e' vero.
614
00:27:52,663 --> 00:27:54,846
Ma non eri sicura che
Mike potesse farcela.
615
00:27:54,925 --> 00:27:57,268
E almeno, ora, se non potra'...
616
00:27:58,272 --> 00:27:59,970
non dovrai essere tu a dirglielo.
617
00:27:59,971 --> 00:28:03,459
E' facile per te dirlo, perche'
non sai come mi sono sentita.
618
00:28:03,460 --> 00:28:06,101
Ti sbagli!
So esattamente come ti sei sentita.
619
00:28:06,336 --> 00:28:07,769
Cosa stai dicendo?
620
00:28:08,844 --> 00:28:11,613
Prova a immaginare come mi ha
trattata quando l'ho lasciato per Louis.
621
00:28:13,509 --> 00:28:14,635
Forse lo sai.
622
00:28:14,636 --> 00:28:15,972
Si', lo so.
623
00:28:18,101 --> 00:28:19,101
E...
624
00:28:21,383 --> 00:28:22,631
so anche che,
625
00:28:24,047 --> 00:28:26,343
come nessun altro,
Harvey ha la capacita'
626
00:28:26,344 --> 00:28:27,694
di distaccarsi...
627
00:28:28,649 --> 00:28:30,949
e non vederti piu' come una persona.
628
00:28:31,958 --> 00:28:34,129
Beh, questa capacita' mi da' la nausea.
629
00:28:35,504 --> 00:28:39,477
Probabilmente e' anche una delle cose
che lo rendono un cosi' grande avvocato.
630
00:28:46,050 --> 00:28:48,600
- Che ci fai qui?
- Abbiamo un problema.
631
00:28:51,440 --> 00:28:53,313
Intendi a parte cio' che hai fatto oggi?
632
00:28:53,314 --> 00:28:55,214
- Mike, ascoltami.
- No, ascoltami tu.
633
00:28:55,215 --> 00:28:57,716
- Hai esagerato con...
- Il processo inizia domani.
634
00:28:57,717 --> 00:28:58,717
Cosa?
635
00:28:59,612 --> 00:29:01,281
No, Gibbs non puo' farlo.
636
00:29:01,282 --> 00:29:03,410
Tecnicamente non puo', ma credimi...
637
00:29:03,595 --> 00:29:05,294
non possiamo provare niente.
638
00:29:05,295 --> 00:29:06,295
D'accordo.
639
00:29:06,421 --> 00:29:08,417
Allora inoltrero' la mozione
per rappresentarmi da solo.
640
00:29:08,418 --> 00:29:10,864
- Mike...
- No, non parlare. Non mi hai battuto, ok?
641
00:29:10,865 --> 00:29:13,669
Quindi puoi assistermi o no,
ma saro' io a rappresentarmi.
642
00:29:13,773 --> 00:29:17,103
- Dannazione, Mike, non sai cio' che fai.
- Credi che ti permettero' di proteggermi
643
00:29:17,104 --> 00:29:20,025
- dopo cio' che hai fatto a Rachel, oggi?
- L'ho fatto per te!
644
00:29:20,026 --> 00:29:21,784
E se non lo capisci,
non puoi vincere questo processo!
645
00:29:21,785 --> 00:29:23,227
Posso e lo faro'!
646
00:29:23,228 --> 00:29:24,328
Basta cosi'!
647
00:29:26,587 --> 00:29:28,648
- Rachel, va tutto bene. Posso farcela.
- Non m'importa.
648
00:29:28,649 --> 00:29:30,238
Non voglio che tu lo faccia.
649
00:29:35,831 --> 00:29:36,831
Cosa?
650
00:29:37,942 --> 00:29:40,045
Hai detto che saresti stata
dalla mia parte al 100%. Mentivi?
651
00:29:40,046 --> 00:29:43,131
No, ma cio' che Harvey
ha dovuto farmi oggi e' stato brutale...
652
00:29:43,132 --> 00:29:46,862
e chiunque finisca per rappresentarti
dovra' fare la stessa cosa a Trevor.
653
00:29:46,976 --> 00:29:48,829
Pensi che non possa
fare lo stesso a Trevor?
654
00:29:48,830 --> 00:29:50,030
So che puoi...
655
00:29:51,674 --> 00:29:53,397
Ma ho odiato Harvey
656
00:29:53,398 --> 00:29:55,104
mentre lo faceva a me e...
657
00:29:55,605 --> 00:29:58,305
loro odieranno te
mentre lo farai a Trevor.
658
00:29:58,517 --> 00:30:01,917
E, Mike, non possiamo
permetterci che la giuria ti odi...
659
00:30:02,306 --> 00:30:04,706
ma possiamo lasciare che odi Harvey.
660
00:30:11,496 --> 00:30:14,245
Signor Evans, e' vero che
ha vissuto col signor Ross
661
00:30:14,246 --> 00:30:17,023
all'epoca in cui afferma
di aver frequentato Harvard?
662
00:30:17,024 --> 00:30:20,818
Si', condividevamo un appartamento al
5307 di Huntington Boulevard, a Brooklyn.
663
00:30:20,819 --> 00:30:23,070
E come pagava l'affitto, esattamente?
664
00:30:23,168 --> 00:30:25,394
Lavorava come fattorino
e guadagnava soldi extra
665
00:30:25,395 --> 00:30:27,163
facendo i test
d'ingresso a legge per altri.
666
00:30:27,164 --> 00:30:28,764
Aspetti, sono confusa.
667
00:30:29,152 --> 00:30:32,570
Perche' avrebbe dovuto ricorrere
a questo se era laureato?
668
00:30:32,571 --> 00:30:34,203
Perche' non era laureato.
669
00:30:34,344 --> 00:30:35,344
Cosa?
670
00:30:35,974 --> 00:30:38,294
Intende che non si e' mai laureato?
671
00:30:38,295 --> 00:30:42,195
No, e' stato cacciato dall'universita'
perche' aveva imbrogliato con un test.
672
00:30:42,954 --> 00:30:43,954
Beh...
673
00:30:44,226 --> 00:30:46,344
non e' possibile che...
674
00:30:46,632 --> 00:30:50,305
mentre viveva con lei,
sia tornato all'universita' e...
675
00:30:50,323 --> 00:30:52,173
abbia completato gli studi?
676
00:30:52,533 --> 00:30:54,832
Beh, non capisco come,
visto che trascorreva il tempo libero
677
00:30:54,833 --> 00:30:56,617
a fumare erba con me.
678
00:30:56,790 --> 00:30:58,689
Allora, mi faccia capire bene.
679
00:30:58,690 --> 00:31:01,555
Prima di essere assunto
alla Pearson Specter,
680
00:31:01,556 --> 00:31:03,131
per quanto ne sa lei,
681
00:31:03,132 --> 00:31:05,255
lavorava come fattorino
682
00:31:05,256 --> 00:31:08,006
e come impostore
part time ai test di legge?
683
00:31:08,140 --> 00:31:09,140
Si'.
684
00:31:10,382 --> 00:31:12,203
Un'ultima domanda, signor Evans.
685
00:31:12,333 --> 00:31:14,965
E' possibile che Mike Ross...
686
00:31:14,966 --> 00:31:18,216
abbia mai frequentato la
facolta' di legge di Harvard?
687
00:31:20,430 --> 00:31:24,429
No, a meno che non abbiano una succursale
al 5307 Huntington Boulevard di Brooklyn.
688
00:31:27,978 --> 00:31:29,798
Non ho altre domande, Vostro Onore.
689
00:31:29,934 --> 00:31:32,169
Visto che fumava cosi'
tanta erba, signor Evans,
690
00:31:32,170 --> 00:31:35,369
non e' possibile che Mike Ross
si recasse una volta a settimana
691
00:31:35,370 --> 00:31:37,486
alla facolta' di Harvard
e lei non se lo ricordi?
692
00:31:37,487 --> 00:31:38,502
Lo ricorderei.
693
00:31:38,503 --> 00:31:41,379
Forse si', ma mentirebbe
spudoratamente lo stesso, giusto?
694
00:31:41,380 --> 00:31:42,380
Obiezione.
695
00:31:42,381 --> 00:31:45,446
Signor Evans, non e' vero
che e' uno spacciatore
696
00:31:45,447 --> 00:31:47,734
e che oggi sta testimoniando solo
697
00:31:47,735 --> 00:31:51,290
perche' ha fatto un accordo con la signora
Gibbs che le concedera' l'immunita'?
698
00:31:51,291 --> 00:31:54,655
- Non significa che menta.
- Non mentirebbe per non finire in prigione?
699
00:31:54,656 --> 00:31:55,924
No, non lo farei.
700
00:31:55,925 --> 00:31:59,918
E se il motivo fosse vendicarsi di
qualcuno di cui e' sempre stato geloso?
701
00:31:59,919 --> 00:32:02,586
Non sono mai stato geloso di
Mike Ross in tutta la mia vita.
702
00:32:02,587 --> 00:32:05,122
- E l'ho appena beccata a mentire.
- Obiezione, Vostro Onore.
703
00:32:05,123 --> 00:32:08,761
Signor Evans, la mia prossima mossa sara'
chiamare a testimoniare Jenny Griffith.
704
00:32:09,003 --> 00:32:12,570
E testimoniera' sul fatto
che lei le ha mentito per anni
705
00:32:12,571 --> 00:32:15,207
riguardo lo spaccio di droga
e che quando l'ha scoperto...
706
00:32:15,208 --> 00:32:17,872
- l'ha lasciata per Mike Ross.
- Obiezione. Lo sta assillando.
707
00:32:17,873 --> 00:32:21,865
Dira' anche che lei e' sempre
stato geloso del suo cervello...
708
00:32:22,126 --> 00:32:25,047
e che quando ha scoperto
che l'aveva lasciata per lui
709
00:32:25,048 --> 00:32:28,498
era geloso oltre ogni limite.
Ora, e' vero o no?
710
00:32:28,499 --> 00:32:30,300
- Vostro Onore.
- Mi lasci riformulare.
711
00:32:30,301 --> 00:32:33,251
Sara' la signorina Griffith
a spergiurare o lei?
712
00:32:35,223 --> 00:32:36,873
Si', ero geloso di lui.
713
00:32:38,587 --> 00:32:41,330
E se ha mentito su tutto questo,
cosa dovrebbe farci credere
714
00:32:41,331 --> 00:32:44,131
che non abbia mentito
riguardo le altre cose?
715
00:32:47,522 --> 00:32:49,757
Non ho altre domande, Vostro Onore.
716
00:32:55,204 --> 00:32:56,259
Vostro Onore,
717
00:32:56,260 --> 00:32:59,400
l'accusa chiama a
testimoniare Donna Paulsen.
718
00:33:03,304 --> 00:33:04,926
Non preoccuparti, Donna.
719
00:33:05,284 --> 00:33:09,234
Non ti chiedera' a bruciapelo
se sapevi che Mike fosse un impostore.
720
00:33:09,802 --> 00:33:11,102
E se lo facesse?
721
00:33:12,166 --> 00:33:13,216
Se menti...
722
00:33:14,019 --> 00:33:15,519
non lo sapranno mai.
723
00:33:23,899 --> 00:33:25,192
Signorina Paulsen...
724
00:33:25,354 --> 00:33:28,081
mi sembra di aver capito
sia stata lei a organizzare
725
00:33:28,082 --> 00:33:31,232
i colloqui del signor Specter per il lavoro
ora ricoperto da Michael Ross. E' vero?
726
00:33:31,233 --> 00:33:32,844
Ho contribuito al processo, si'.
727
00:33:32,845 --> 00:33:34,984
Ha trovato sospetto che il signor Ross
728
00:33:34,985 --> 00:33:37,935
non fosse nell'elenco degli alunni
di Harvard del primo anno?
729
00:33:38,074 --> 00:33:39,985
- No, affatto.
- E come mai?
730
00:33:39,986 --> 00:33:43,811
Perche' non sono mai stata in alcun elenco e
sono la miglior segretaria legale in citta'.
731
00:33:43,847 --> 00:33:45,952
E' una risposta furba,
signorina Paulsen.
732
00:33:45,953 --> 00:33:49,670
Ma se e' cosi' brava nel suo lavoro, come
ha permesso che qualcuno che non era
733
00:33:49,671 --> 00:33:52,649
neanche nella lista dei colloqui finisse
nella stanza con Harvey Specter?
734
00:33:52,650 --> 00:33:55,316
Sono certa che riconoscera'
questo elenco. Dopotutto,
735
00:33:55,317 --> 00:33:56,926
l'ha scritto lei stessa.
736
00:33:56,927 --> 00:34:00,027
E sembra che il suo nome
non sia neanche in questo.
737
00:34:00,175 --> 00:34:03,130
No, non era sulla lista, ma e' stato cosi'
intelligente da convincermi a farlo entrare.
738
00:34:03,131 --> 00:34:06,468
Il che e' proprio quel che fa un
buon avvocato e cio' che stavo cercando.
739
00:34:06,469 --> 00:34:08,919
In che modo, di preciso, l'ha convinta?
740
00:34:10,545 --> 00:34:13,145
Risponda alla domanda,
signorina Paulsen.
741
00:34:13,242 --> 00:34:15,492
Ha preso il posto di qualcun altro.
742
00:34:15,755 --> 00:34:18,312
Intende che ha detto
di essere qualcun altro.
743
00:34:18,313 --> 00:34:19,834
E' sotto giuramento, signorina Paulsen.
744
00:34:19,835 --> 00:34:23,598
Devo ricordarle che lo spergiuro puo'
comportare una pena di cinque anni?
745
00:34:24,253 --> 00:34:26,553
Le ha detto di essere qualcun altro?
746
00:34:28,524 --> 00:34:30,421
Disse di essere Rick Sorkin.
747
00:34:30,594 --> 00:34:33,717
Quindi ha conosciuto il signor Ross
per la prima volta come un impostore?
748
00:34:33,718 --> 00:34:36,773
- Non ho detto questo.
- Ha detto che ha mentito sul suo nome.
749
00:34:36,774 --> 00:34:38,724
Questo lo rende un impostore.
750
00:34:39,665 --> 00:34:42,065
Vuole ritrattare la sua testimonianza?
751
00:34:42,352 --> 00:34:43,552
Non lo guardi.
752
00:34:47,366 --> 00:34:48,866
No, non la ritratto.
753
00:34:49,169 --> 00:34:50,172
Bene.
754
00:34:50,173 --> 00:34:53,673
Dunque, ora abbiamo stabilito
che il signor Ross e' un bugiardo.
755
00:34:54,122 --> 00:34:56,972
E ora scopriremo se
anche lei e' una bugiarda.
756
00:34:57,587 --> 00:34:59,587
Allora... signorina Paulsen...
757
00:35:00,285 --> 00:35:01,746
che lei sappia...
758
00:35:02,493 --> 00:35:06,295
Mike Ross ha frequentato la
Facolta' di Legge di Harvard o no?
759
00:35:14,966 --> 00:35:16,989
Mi appello al quinto emendamento.
760
00:35:22,498 --> 00:35:25,037
Non si senta in colpa,
signorina Paulsen.
761
00:35:25,038 --> 00:35:27,988
Sono certa che anche
altre persone lo faranno...
762
00:35:28,818 --> 00:35:29,845
perche'...
763
00:35:30,847 --> 00:35:34,790
la difesa non puo' portare
neanche una singola persona...
764
00:35:34,791 --> 00:35:37,844
che possa collocare Mike Ross
alla Facolta' di Legge di Harvard.
765
00:35:42,039 --> 00:35:44,466
La testimone puo' essere
congedata, Vostro Onore.
766
00:35:44,467 --> 00:35:47,239
Penso che abbiamo sentito
tutto cio' che dovevamo sentire.
767
00:35:59,649 --> 00:36:02,160
La difesa vorrebbe chiamare
a testimoniare Jimmy Kirkwood.
768
00:36:02,161 --> 00:36:04,370
Obiezione. Il suo nome non
era nella lista dei testimoni.
769
00:36:04,371 --> 00:36:07,068
Contro testimone. Ha appena detto
che non possiamo portare nessuno
770
00:36:07,069 --> 00:36:09,336
che collochi Mike a Harvard,
e invece possiamo.
771
00:36:09,337 --> 00:36:11,694
- Vostro Onore...
- Il signor Specter ne ha il diritto.
772
00:36:11,695 --> 00:36:14,045
Il signor Kirkwood puo' testimoniare.
773
00:36:14,225 --> 00:36:16,331
Come sapevi che avrebbe testimoniato?
774
00:36:16,332 --> 00:36:18,426
Non lo sapevo, fino ad ora.
775
00:36:23,181 --> 00:36:25,981
La prima volta che
ho visto Mike, ho pensato:
776
00:36:26,442 --> 00:36:28,117
"Chi e' questo stronzo
777
00:36:28,448 --> 00:36:30,698
che viene solo per fare gli esami?"
778
00:36:30,763 --> 00:36:32,881
Il piu' presuntuoso
stronzo che avessi mai visto.
779
00:36:32,882 --> 00:36:35,067
Ma poi riuscii a
conoscerlo quando discutemmo
780
00:36:35,068 --> 00:36:38,768
su una questione etica durante
la lezione del professor Gerard.
781
00:36:38,905 --> 00:36:42,704
"Un avvocato che ha oltrepassato il limite
dovrebbe ricevere una seconda occasione?"
782
00:36:42,705 --> 00:36:44,908
Io dicevo di no, ma Mike il contrario.
783
00:36:44,909 --> 00:36:47,163
E fu li' che capii che Mike Ross
784
00:36:47,164 --> 00:36:49,678
ha piu' integrita' e
compassione nel suo mignolo
785
00:36:49,679 --> 00:36:51,625
di tutti gli avvocati che conosco.
786
00:36:51,626 --> 00:36:53,507
E se io fossi sotto processo,
787
00:36:53,508 --> 00:36:55,327
non vorrei nessuno al mio fianco
788
00:36:55,328 --> 00:36:58,078
se non il mio collega
di Harvard, Mike Ross.
789
00:36:58,160 --> 00:37:00,210
Solo per essere chiari al 100%,
790
00:37:00,370 --> 00:37:03,604
Mike Ross era uno studente della
Facolta' di Legge di Harvard con lei?
791
00:37:03,878 --> 00:37:04,978
Si', lo era.
792
00:37:05,523 --> 00:37:07,773
Non ho altre domande, Vostro Onore.
793
00:37:08,860 --> 00:37:10,910
Ora abbiamo sentito abbastanza.
794
00:37:11,440 --> 00:37:14,315
Signora Gibbs, le do 24 ore
per preparare il controinterrogatorio.
795
00:37:14,316 --> 00:37:16,342
Non mi servono 24 ore, Vostro Onore.
796
00:37:16,343 --> 00:37:18,961
Signor Kirkwood,
e' vero che due giorni fa
797
00:37:18,962 --> 00:37:21,267
il signor Ross l'ha
raggiunta davanti al suo
798
00:37:21,268 --> 00:37:23,954
ufficio e vi siete affrontati
in una discussione accesa?
799
00:37:23,955 --> 00:37:26,022
Ho le foto, vorrebbe vederle?
800
00:37:27,403 --> 00:37:28,553
Si', e' vero.
801
00:37:29,205 --> 00:37:32,973
Ed e' vero anche che Mike Ross fece avere
a sua zia un grosso compenso mesi fa
802
00:37:32,974 --> 00:37:35,848
e, se venisse condannato, e' probabile
che quella sentenza venga revocata?
803
00:37:35,849 --> 00:37:37,463
Obiezione. Richiede speculazioni.
804
00:37:37,464 --> 00:37:39,648
E' un avvocato di Harvard, puo' speculare.
805
00:37:39,649 --> 00:37:41,649
- Respinta.
- No, ha ragione.
806
00:37:41,851 --> 00:37:43,951
Probabilmente verrebbe revocata,
807
00:37:44,062 --> 00:37:47,164
ma se pensa che sia per questo che
ho testimoniato, allora non mi conosce.
808
00:37:47,165 --> 00:37:50,353
Quindi Trevor Evans
mentirebbe perche' e' geloso,
809
00:37:50,354 --> 00:37:52,961
- ma lei non mentirebbe per sua zia?
- Non sto mentendo per mia zia.
810
00:37:52,962 --> 00:37:54,854
Ma mente, perche' una persona
811
00:37:54,855 --> 00:37:57,332
che dice la verita'
direbbe che non mente affatto.
812
00:37:57,333 --> 00:37:59,513
- Obiezione. Sta testimoniando.
- Vostro Onore,
813
00:37:59,514 --> 00:38:01,664
ne ho abbastanza di questo teste.
814
00:38:01,828 --> 00:38:02,947
Puo' andare.
815
00:38:03,061 --> 00:38:05,068
E l'accusa ha finito.
816
00:38:11,022 --> 00:38:12,022
Donna.
817
00:38:12,415 --> 00:38:13,415
Entra.
818
00:38:14,815 --> 00:38:17,062
- Che posso fare per te?
- Sono venuta per Mike.
819
00:38:17,063 --> 00:38:19,913
Mike non c'e'.
E' andato a parlare con Harvey.
820
00:38:21,782 --> 00:38:24,075
- Senti, si tratta di...
- Si tratta di oggi.
821
00:38:24,076 --> 00:38:25,873
- Donna, io...
- Sai, parlo sempre
822
00:38:25,874 --> 00:38:28,024
come se niente possa scalfirmi.
823
00:38:28,714 --> 00:38:30,174
Beh, oggi e' successo.
824
00:38:31,006 --> 00:38:34,306
Sono crollata lassu',
e ho danneggiato il caso di Mike.
825
00:38:35,366 --> 00:38:36,886
E me ne vergogno
826
00:38:37,333 --> 00:38:39,233
- e non so cosa fare.
- Ok.
827
00:38:40,550 --> 00:38:42,500
Te lo dico io. Va tutto bene.
828
00:38:42,821 --> 00:38:45,151
Ti siederai con me
829
00:38:46,634 --> 00:38:48,584
e berrai un bicchiere di vino
830
00:38:50,151 --> 00:38:51,451
e ti rilasserai.
831
00:38:52,721 --> 00:38:55,910
Perche' i giurati non
sono stupidi, e non possono
832
00:38:55,911 --> 00:38:59,311
trarre deduzioni da cio' che
hai detto, quindi non lo faranno.
833
00:39:00,798 --> 00:39:03,948
Harvey, devo dirtelo,
credo che li abbiamo in pugno.
834
00:39:06,102 --> 00:39:07,302
Mike, siediti.
835
00:39:08,637 --> 00:39:09,737
Che succede?
836
00:39:10,291 --> 00:39:12,807
E' stata una buona giornata,
ma non e' abbastanza.
837
00:39:12,808 --> 00:39:15,257
Di che parli?
Jimmy si e' fatto avanti.
838
00:39:15,258 --> 00:39:17,539
- Mike...
- Lo so che e' riuscita a colpirlo...
839
00:39:17,540 --> 00:39:19,840
E ti dico che lui
non e' stato abbastanza.
840
00:39:19,841 --> 00:39:22,035
Harvey, ci serve solo
un ragionevole dubbio.
841
00:39:22,036 --> 00:39:24,786
E se ci fossi io nella giuria,
non lo avrei.
842
00:39:25,357 --> 00:39:26,848
Ti troverei colpevole.
843
00:39:28,938 --> 00:39:30,569
Fantastico. Quindi mi hai
844
00:39:30,570 --> 00:39:32,645
chiamato per farmi
desiderare il suicidio?
845
00:39:32,646 --> 00:39:33,987
Ti ho chiamato
846
00:39:34,146 --> 00:39:36,446
perche' qui non si tratta di dubbio.
847
00:39:36,800 --> 00:39:39,610
Dobbiamo dargli un
motivo per volerti scagionare.
848
00:39:39,611 --> 00:39:41,516
E come dovremmo fare, esattamente?
849
00:39:41,517 --> 00:39:44,217
Facendo quello che
volevi fare dall'inizio.
850
00:39:46,574 --> 00:39:47,624
No. Adesso?
851
00:39:47,867 --> 00:39:48,980
Mi prendi in giro?
852
00:39:48,981 --> 00:39:51,423
Per farti testimoniare
senza andare alla sbarra.
853
00:39:51,424 --> 00:39:53,880
Hai detto che, se necessario,
sarei andato alla sbarra.
854
00:39:53,881 --> 00:39:57,311
E avevi ragione. E' troppo
brava nel controinterrogatorio.
855
00:39:57,658 --> 00:39:59,788
Ottima idea, Harvey;
vorrei averla avuta io.
856
00:39:59,789 --> 00:40:03,691
L'unico problema e' che non potro' cambiare
avvocato nel bel mezzo del processo!
857
00:40:03,692 --> 00:40:06,892
E io ti dico che dobbiamo trovare
un modo perche' te lo lascino fare.
858
00:40:07,136 --> 00:40:09,086
Perche' se non lo troviamo...
859
00:40:10,023 --> 00:40:11,023
perderemo.
860
00:40:27,308 --> 00:40:29,208
Non le e' permesso parlarmi.
861
00:40:29,260 --> 00:40:30,260
E' vero,
862
00:40:30,457 --> 00:40:32,661
ma se non lo dice a nessuno,
nessuno lo sapra',
863
00:40:32,662 --> 00:40:35,162
e non credo che vorra' dirlo a qualcuno.
864
00:40:35,651 --> 00:40:36,651
Ok.
865
00:40:37,072 --> 00:40:38,322
Che cosa vuole?
866
00:40:38,430 --> 00:40:41,450
Devo ammettere che,
finche' non si e' liberato di Sheila,
867
00:40:41,451 --> 00:40:43,631
pensavo che lei non
c'entrasse in questa storia,
868
00:40:43,632 --> 00:40:45,632
ma poi ho fatto dei controlli,
869
00:40:45,793 --> 00:40:48,459
e credo di poter
individuare il giorno esatto
870
00:40:48,460 --> 00:40:50,392
in cui ha scoperto di Mike Ross.
871
00:40:50,393 --> 00:40:51,643
Chiamo Jessica.
872
00:40:51,811 --> 00:40:54,375
L'hanno fatta dimettere,
ha scoperto di Mike,
873
00:40:54,376 --> 00:40:56,794
e l'ha sfruttato per
diventare socio titolare.
874
00:40:56,795 --> 00:40:59,345
E lo sa cosa penso di lei?
Che e' pieno di risorse,
875
00:40:59,346 --> 00:41:01,041
forse un po' meschino,
876
00:41:01,250 --> 00:41:04,050
ma non e' stato lei
ad assumere quel ragazzo.
877
00:41:05,795 --> 00:41:07,622
Non denuncero' i miei soci.
878
00:41:07,623 --> 00:41:10,773
Ha dovuto ricattarli
per ottenere cio' che meritava.
879
00:41:11,407 --> 00:41:12,894
Non le sara' andata giu'.
880
00:41:12,895 --> 00:41:14,946
- Se ne vada.
- Me ne andro', Louis.
881
00:41:14,947 --> 00:41:17,847
Ma sa cos'altro ho
trovato indagando su di lei?
882
00:41:18,573 --> 00:41:20,428
Le piace la danza classica.
883
00:41:20,429 --> 00:41:22,079
Le piace fare i fanghi.
884
00:41:22,576 --> 00:41:24,780
Le piacciono le comodita' della vita...
885
00:41:24,781 --> 00:41:27,401
Ma non hanno
quelle comodita' in prigione.
886
00:41:27,910 --> 00:41:29,344
Perderanno il processo.
887
00:41:29,345 --> 00:41:30,393
Lo sa lei,
888
00:41:30,608 --> 00:41:31,608
lo so io
889
00:41:31,838 --> 00:41:33,438
e lo sanno anche loro.
890
00:41:33,445 --> 00:41:36,619
Ha un'ultima possibilita' di salvarsi.
891
00:41:37,321 --> 00:41:38,321
Ci pensi.
892
00:41:38,997 --> 00:41:39,997
E...
893
00:41:40,415 --> 00:41:41,415
mi chiami.
894
00:41:42,308 --> 00:41:44,158
Prima che sia troppo tardi.
895
00:41:45,586 --> 00:41:48,615
Revisione: Whatsername
896
00:41:50,841 --> 00:41:53,917
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
897
00:41:55,059 --> 00:41:58,635
SubsCloud
Una pioggia di #L'abbiamoVistoNoiMikeAdHarvard!