﻿1
00:00:00,205 --> 00:00:03,993
<i>Negli anni Ottanta tutti avevano un
chitarrista dio del rock preferito.</i>

2
00:00:04,003 --> 00:00:07,029
<i>Ma un solo cattivone della musica
aveva sconvolto la mia vita...</i>

3
00:00:08,228 --> 00:00:09,514
<i>Weird Al.</i>

4
00:00:09,524 --> 00:00:11,789
"Dare to be stupid? You know it!"

5
00:00:11,799 --> 00:00:13,614
<i>Weird Al mi faceva venire
voglia di fare il comico.</i>

6
00:00:13,624 --> 00:00:16,711
<i>Il modo in cui parodiava le canzoni
pop non ha mai smesso di stupirmi.</i>

7
00:00:16,721 --> 00:00:18,429
E' la mia parrucca di
Cher per Halloween?

8
00:00:18,439 --> 00:00:21,546
Esattamente, puoi prestarmi della
lacca? Penso che serva piu' volume.

9
00:00:21,556 --> 00:00:22,871
Sei veramente strano.

10
00:00:22,881 --> 00:00:25,653
<i>Weird Al mi ha anche ispirato a
scrivere delle mie canzoni parodistiche.</i>

11
00:00:25,663 --> 00:00:27,879
Buone nuove, fratello, ho deciso
di renderti onore con una canzone.

12
00:00:27,889 --> 00:00:29,015
Era ora!

13
00:00:29,025 --> 00:00:31,549
Conosci la canzone dei Wang Chung
"Everybody Have Fun Tonight"?

14
00:00:31,559 --> 00:00:33,908
Bene, ho cambiato il testo
per farla tutta su di te.

15
00:00:33,918 --> 00:00:36,224
Ah, allora l'hai migliorata, sentiamola!

16
00:00:36,234 --> 00:00:39,205
♪ Divertiamoci tutti stasera ♪

17
00:00:39,723 --> 00:00:42,410
♪ Mio fratello Barry ♪
♪ e' un coglione stasera ♪

18
00:00:42,420 --> 00:00:44,944
♪ Barry ti fara' il culo stasera ♪

19
00:00:44,954 --> 00:00:46,891
<i>Gia', Weird Al era la mia musa comica</i>

20
00:00:46,901 --> 00:00:49,170
<i>e avevo finalmente l'occasione
di vederlo dal vivo.</i>

21
00:00:49,180 --> 00:00:52,461
Mamma, ho la notizia
piu' bella del mondo.

22
00:00:52,471 --> 00:00:54,706
Hai quella malattia terribile
che ti impedisce di crescere

23
00:00:54,716 --> 00:00:56,874
e resterai il mio tesorino per sempre.

24
00:00:56,884 --> 00:00:59,549
No, Weird Al suonera'
al Mann Music Center.

25
00:00:59,559 --> 00:01:02,268
E vuoi portarci la tua mamma.

26
00:01:02,531 --> 00:01:04,807
Smettila di capire quello
che ti pare e ascoltami.

27
00:01:04,817 --> 00:01:08,302
Fa due spettacoli questa settimana
e Dana e' in citta' da sua nonna.

28
00:01:08,312 --> 00:01:11,625
- Le faro' una sorpresa con i biglietti!
- Anche se mi piace la sua camicia hawaiana,

29
00:01:11,635 --> 00:01:15,064
sei troppo giovane per andare a uno
spettacolo comico per famiglie da solo.

30
00:01:15,074 --> 00:01:16,572
Ti prego, devi dire di si',

31
00:01:16,582 --> 00:01:18,140
Dana e' l'amore della mia vita.

32
00:01:19,384 --> 00:01:21,044
Cioe', a parte te.

33
00:01:21,335 --> 00:01:22,923
La mamma migliore del mondo.

34
00:01:23,360 --> 00:01:25,913
Ti lascio annusare la
testa per due secondi.

35
00:01:25,923 --> 00:01:26,802
- Trenta.
- Cinque.

36
00:01:26,812 --> 00:01:27,558
- Dieci.
- Cinque.

37
00:01:27,568 --> 00:01:28,792
- Trenta.
- Aggiudicato.

38
00:01:30,014 --> 00:01:34,106
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio 15 - "Weird Al"

39
00:01:34,849 --> 00:01:37,660
Traduzione: lissly, Adelaide,
AmasVeritas, dandelions, dana_burdock

40
00:01:38,155 --> 00:01:39,820
Revisione: RocketQueen, Dorcas

41
00:01:40,582 --> 00:01:43,058
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

42
00:01:43,068 --> 00:01:44,791
{an8}<i>CONSULENTE PSICHIATRICO
FIRMARE QUI</i>

43
00:01:43,903 --> 00:01:46,162
<i>Era il 12 febbraio 1980 e qualcosa,</i>

44
00:01:46,172 --> 00:01:48,696
<i>quando mio fratello inizio'
a interessarsi alla scuola.</i>

45
00:01:48,706 --> 00:01:50,825
- Cos'e'?
- Solo un vecchio foglio d'iscrizione

46
00:01:50,835 --> 00:01:53,560
per i ragazzi che vogliono
diventare consulenti psichiatrici.

47
00:01:53,570 --> 00:01:56,036
E' un club vecchio e noioso per nerd.

48
00:01:56,046 --> 00:01:57,623
Non sarai un nerd, vero?

49
00:01:57,633 --> 00:02:00,000
Perche' questo qui e' la sagra dei nerd.

50
00:02:00,010 --> 00:02:01,946
- Mi segni.
- Cosa? No.

51
00:02:01,956 --> 00:02:05,305
Lo sta sminuendo, il che significa
che e' fantastico, voglio entrarci.

52
00:02:06,019 --> 00:02:08,530
Senti, signor Goldberg,
ho sognato di iniziare

53
00:02:08,540 --> 00:02:11,220
un programma per consulenti
psichiatrici in questa scuola, per anni.

54
00:02:11,230 --> 00:02:14,700
Mi servono studenti emotivamente maturi,
che siano come guaritori nella scuola.

55
00:02:14,710 --> 00:02:16,870
Bene, ha davanti a lei

56
00:02:16,880 --> 00:02:18,938
un terapista scolastico
ufficialmente autorizzato.

57
00:02:18,948 --> 00:02:20,264
No! Cavolo!

58
00:02:20,274 --> 00:02:21,590
Non lo dire in giro.

59
00:02:21,600 --> 00:02:23,340
E' troppo tardi, ho firmato il foglio.

60
00:02:23,350 --> 00:02:26,246
Il che significa che posso dare
consigli a chiunque su qualsiasi cosa,

61
00:02:26,256 --> 00:02:27,907
e dovranno ascoltarmi.

62
00:02:27,917 --> 00:02:29,800
No, non e' questo il senso.

63
00:02:29,810 --> 00:02:34,556
Ragazzi, sono da poco diventato
uno psichiatra in piena regola,

64
00:02:34,566 --> 00:02:37,046
se qualcuno di voi vuole risolvere
i suoi problemi personali,

65
00:02:37,056 --> 00:02:39,230
- potete sfogarvi con me.
- Mi manca tanto mio nonno.

66
00:02:39,240 --> 00:02:40,745
Se ti senti piccolo, sii grande.

67
00:02:40,755 --> 00:02:42,726
- Il prossimo!
- Mi piace questa ragazza, ma...

68
00:02:42,736 --> 00:02:46,303
- Non mi degna di uno sguardo.
- E' perche' fai pena con i nunchaku, bello.

69
00:02:46,313 --> 00:02:49,358
Per conquistare una ragazza, devi farle
vedere che ci sai fare coi nunchaku.

70
00:02:49,368 --> 00:02:51,951
- Boom. Il prossimo!
- Non mi sento rispettato da mio padre.

71
00:02:51,961 --> 00:02:53,198
Devi essere meno noioso.

72
00:02:53,208 --> 00:02:54,698
- Boom! Il prossimo!
- No, fermo.

73
00:02:54,708 --> 00:02:57,282
Nessuno ascolti le
parole di quest'idiota.

74
00:02:57,292 --> 00:02:59,205
Rob il Nudista, apriti
di piu' con tuo padre.

75
00:02:59,215 --> 00:03:02,255
Niente ti fa guadagnare rispetto
quanto dire davvero come ti senti.

76
00:03:02,265 --> 00:03:06,064
Andy, e' normale che ti manchi tuo
nonno, non importa quanto tu sia grande.

77
00:03:06,074 --> 00:03:09,434
E tu, questa ragazza, che sono
ovviamente io, vuole esserti solo amica.

78
00:03:09,444 --> 00:03:10,819
Il mio cuore soffre...

79
00:03:10,829 --> 00:03:13,761
Ma apprezzo questa comunicazione aperta
e mi piaci ancora di piu' per questo.

80
00:03:13,771 --> 00:03:14,985
Bene, bene...

81
00:03:14,995 --> 00:03:17,664
Dio ti da' un Goldberg,
ma rimedia con un altro.

82
00:03:17,674 --> 00:03:19,324
Ha ragione, e' la peggio.

83
00:03:19,334 --> 00:03:20,664
JTP andiamo via.

84
00:03:20,674 --> 00:03:23,215
Erica, ascolta, non ci girero' intorno.

85
00:03:23,225 --> 00:03:25,021
Devi proporti come
consulente psichiatrica.

86
00:03:25,031 --> 00:03:28,822
Sei intelligente, popolare e soltanto
tu puoi contrastare i danni terribili

87
00:03:28,832 --> 00:03:30,953
che tuo fratello causera'
a questa scuola.

88
00:03:30,963 --> 00:03:34,490
- Apprezzo l'offerta ma...
- Ti daro' A in qualsiasi materia tu voglia.

89
00:03:34,500 --> 00:03:35,917
Come? Puo' farlo?

90
00:03:35,927 --> 00:03:38,378
Aprire un archivio e fare
una firma con la penna?

91
00:03:38,388 --> 00:03:40,079
Si', posso farcela.

92
00:03:40,089 --> 00:03:43,945
Sembra sbagliato avere una A in ginnastica
visto che l'ho saltata tutto l'anno...

93
00:03:43,955 --> 00:03:47,585
Detto questo, non ci faro' caso perche'
saro' impegnata a fare da terapista.

94
00:03:47,595 --> 00:03:48,606
Affare fatto.

95
00:03:49,059 --> 00:03:50,967
Questo e' il materiale informativo...

96
00:03:51,360 --> 00:03:53,243
E il tuo pupazzetto per la terapia.

97
00:03:53,253 --> 00:03:56,437
Di solito e' usato per i bambini
ma piace anche ai fattoni.

98
00:03:56,914 --> 00:03:59,312
<i>Se Erica si stava preparando a
entrare in connessione con gli altri,</i>

99
00:03:59,322 --> 00:04:02,036
<i>io stavo per ritrovarmi
con l'amore della mia vita.</i>

100
00:04:02,046 --> 00:04:03,229
Salve, signora Goldberg.

101
00:04:03,239 --> 00:04:04,295
Dana.

102
00:04:05,397 --> 00:04:07,361
Le ho portato del caffe'
in grani da Seattle.

103
00:04:07,675 --> 00:04:09,488
E' una cosa davvero premurosa...

104
00:04:09,498 --> 00:04:11,189
Per chi beve il caffe'.

105
00:04:11,199 --> 00:04:12,851
Io non lo bevo, bevo te'.

106
00:04:12,861 --> 00:04:15,678
Mi conosci da due anni, ma grazie
per il regalo malriuscito, Dana.

107
00:04:15,688 --> 00:04:17,370
E' molto dolce.

108
00:04:18,086 --> 00:04:20,755
Adam, Dana mi ha portato
un sacchetto di grani!

109
00:04:20,765 --> 00:04:22,489
Dana Eleanor Caldwell,

110
00:04:22,499 --> 00:04:26,333
sei pronta per il migliore e piu'
romantico weekend della tua vita?

111
00:04:26,343 --> 00:04:29,033
In questa scatola, ho preparato
le nostre cose preferite

112
00:04:29,043 --> 00:04:31,218
e te le mostrero' pezzo per pezzo.

113
00:04:32,684 --> 00:04:34,818
Laser Tag, maratona di "Alf",

114
00:04:34,828 --> 00:04:36,593
Super Mario Bros,

115
00:04:36,603 --> 00:04:38,279
la Pogo Palla.

116
00:04:38,289 --> 00:04:39,427
Ci stai?

117
00:04:39,437 --> 00:04:41,190
- Beh, non ci gioco da un po'.
- Dai!

118
00:04:41,200 --> 00:04:43,632
Giocare con la Pogo Palla
e' come andare in bicicletta!

119
00:04:44,332 --> 00:04:47,028
Dovremmo anche andare in
bicicletta. E' proprio da noi!

120
00:04:48,461 --> 00:04:50,909
<i>Ma, per nostra sorpresa,
le nostre cose preferite...</i>

121
00:04:50,919 --> 00:04:52,308
<i>Di colpo non lo erano piu'.</i>

122
00:04:52,318 --> 00:04:53,992
Saltare sulla Pogo Palla e' divertente.

123
00:04:54,002 --> 00:04:56,152
Beh, e' un po' difficile
con queste scarpe.

124
00:04:56,162 --> 00:04:57,618
Ma sono carine, no?

125
00:04:58,142 --> 00:04:59,565
Si', sono delle scarpe.

126
00:04:59,575 --> 00:05:01,038
<i>Eravamo partiti male,</i>

127
00:05:01,048 --> 00:05:03,535
<i>ma una romantica cena con pasta
al ragu' avrebbe cambiato tutto.</i>

128
00:05:03,545 --> 00:05:05,544
Sono io, o la tua casa
sull'albero e' piu' piccola?

129
00:05:05,554 --> 00:05:07,277
No, stessa misura.

130
00:05:07,287 --> 00:05:09,095
Immagino che siamo noi
ad essere cresciuti.

131
00:05:11,235 --> 00:05:12,440
Vuoi un "fantasucco"?

132
00:05:12,450 --> 00:05:15,180
Lo chef Boyardee in persona
lo raccomanda con la carne.

133
00:05:15,190 --> 00:05:16,329
Si', beh... io...

134
00:05:16,339 --> 00:05:17,710
Prendo una Perrier.

135
00:05:18,525 --> 00:05:19,588
Cacchio!

136
00:05:21,816 --> 00:05:24,413
Forse... dovrei passare un
po' di tempo con mia nonna.

137
00:05:24,423 --> 00:05:27,136
No, aspetta! In realta'
ho una sorpresona per te.

138
00:05:27,146 --> 00:05:30,985
Io e te... stiamo per andare al
nostro primo concerto rock insieme!

139
00:05:30,995 --> 00:05:32,412
Non ci credo! Chi e'?

140
00:05:32,422 --> 00:05:34,538
Solo il piu' grande
artista dei giorni nostri.

141
00:05:34,548 --> 00:05:35,229
- Madonna?
- Meglio!

142
00:05:35,239 --> 00:05:36,136
- The Police?
- Meglio!

143
00:05:36,146 --> 00:05:38,188
- Michael Jackson?
- Beh, ha lavorato con loro,

144
00:05:38,198 --> 00:05:41,379
ma, in un certo senso, ha migliorato il
loro lavoro rendendolo super divertente!

145
00:05:41,389 --> 00:05:43,141
"Weird Al" Yankovic!

146
00:05:43,151 --> 00:05:45,165
Il tizio che... canta di...

147
00:05:45,175 --> 00:05:47,740
- Cibo.
- Certo, alcune canzoni sono sul cibo,

148
00:05:47,750 --> 00:05:49,444
tipo "Eat it", "Lasagna",

149
00:05:49,454 --> 00:05:52,123
"I love Rocky Road" e "My Bologna"...

150
00:05:52,133 --> 00:05:55,571
Ma canta anche d'amore
e di vita e di ernie!

151
00:05:55,581 --> 00:05:57,737
Non... avevo capito che
ti piacesse ancora.

152
00:05:57,747 --> 00:05:59,045
E la parte migliore:

153
00:05:59,055 --> 00:06:01,856
ci ho preso le camicie di Al
da indossare al concerto.

154
00:06:01,866 --> 00:06:03,225
La scelta alla signora.

155
00:06:03,235 --> 00:06:07,090
Ma se fossi una donna, vorrei il mio lui
in una fantasia a tigre della giungla.

156
00:06:08,044 --> 00:06:10,873
<i>Mentre pianificavo il mio appuntamento
speciale, Erica aiutava Rob il Nudista</i>

157
00:06:10,883 --> 00:06:12,112
<i>con una grande svolta.</i>

158
00:06:12,122 --> 00:06:14,467
Non posso ringraziarti abbastanza
per l'aiuto con mio padre.

159
00:06:14,743 --> 00:06:16,418
Penso di aver davvero voltato pagina.

160
00:06:16,938 --> 00:06:18,718
E' il mio lavoro, Roberta il Nudista.

161
00:06:18,728 --> 00:06:19,780
Sono qui per te.

162
00:06:19,790 --> 00:06:21,833
E' bello avere qualcuno
di cui potermi fidare e...

163
00:06:21,843 --> 00:06:23,433
- Come osi?
- Cosa?

164
00:06:23,443 --> 00:06:26,487
Curare i miei amici
pazzi alle mie spalle?

165
00:06:26,497 --> 00:06:28,866
Non sei legalmente autorizzata
a farlo! Solo io lo sono.

166
00:06:28,876 --> 00:06:30,017
Non piu', amico.

167
00:06:30,027 --> 00:06:32,072
Me l'ha chiesto il signor
Glascott e sai una cosa?

168
00:06:32,082 --> 00:06:34,315
E' magnifico aiutare davvero la gente.

169
00:06:34,325 --> 00:06:36,980
A differenza di te, che ti lasci alle
spalle una scia di cuori infranti.

170
00:06:36,990 --> 00:06:39,479
Quello che hai fatto e' stato
affascinare Rob il Nudista con i tuoi...

171
00:06:39,489 --> 00:06:42,723
Trucchi da donna. Fossi stata un'altra,
l'avrei convinto ad abbandonarti.

172
00:06:42,733 --> 00:06:46,251
- E' adorabile quello che pensi.
- Quindi ti sfido a una gara di consulenza.

173
00:06:46,261 --> 00:06:47,353
Scegli qualcuno.

174
00:06:47,363 --> 00:06:49,262
Il primo a sistemare la
testa di quella persona

175
00:06:49,272 --> 00:06:51,499
e' incoronato "consigliatore campione".

176
00:06:51,509 --> 00:06:53,001
Per prima cosa, non e' una parola

177
00:06:53,011 --> 00:06:55,307
e secondo, quando perderai
dovrai dimetterti.

178
00:06:55,317 --> 00:06:57,051
Lo stesso vale per te, idiota.

179
00:06:57,061 --> 00:06:58,731
Vai avanti, scegli qualcuno.

180
00:06:58,741 --> 00:07:01,059
- Piu' depresso e', meglio e'.
- Almeno sai quali siano

181
00:07:01,069 --> 00:07:03,183
- veramente i sintomi della depressione?
- Ovvio!

182
00:07:03,193 --> 00:07:05,134
Ma certo! Ho solo bisogno
che me li dica tu, cosi'...

183
00:07:05,144 --> 00:07:07,295
- Li puoi comprendere meglio.
- D'accordo.

184
00:07:07,305 --> 00:07:08,389
Numero uno:

185
00:07:08,399 --> 00:07:10,489
- stanchezza.
- La smettete di sbraitare?

186
00:07:10,499 --> 00:07:12,252
Sono esausto per questa
giornata pesante.

187
00:07:12,262 --> 00:07:14,100
Numero due: indolenza.

188
00:07:14,455 --> 00:07:16,805
- E' lontanissimo!
- Numero tre: irritabilita'.

189
00:07:16,815 --> 00:07:18,683
Vi avevo detto, imbecilli,

190
00:07:18,693 --> 00:07:21,313
di mettere il telecomando
nella tasca laterale.

191
00:07:21,323 --> 00:07:23,574
Quattro: pene e dolori persistenti.

192
00:07:24,000 --> 00:07:27,199
Adesso... mi fa male la schiena
perche' mi sono allungato!

193
00:07:27,209 --> 00:07:29,041
Cinque: sbalzi d'umore.

194
00:07:29,051 --> 00:07:31,284
- Fanno "Love Boat"!
- E, infine,

195
00:07:31,294 --> 00:07:32,686
improvviso sfinimento.

196
00:07:33,956 --> 00:07:34,987
- Papa'!
- Papa'!

197
00:07:34,997 --> 00:07:37,966
Ok, il primo che sistema la depressione
invalidante di quell'uomo vince.

198
00:07:37,976 --> 00:07:39,780
Sara' veramente difficile.

199
00:07:40,721 --> 00:07:42,719
<i>Mentre Erica e Barry
giocavano a fare i terapisti,</i>

200
00:07:42,729 --> 00:07:44,980
<i>io e Dana giocavamo a Super Mario Bros.</i>

201
00:07:44,990 --> 00:07:47,874
<i>Ma, pur essendo fianco a fianco, ci
sentivamo lontani mille chilometri.</i>

202
00:07:47,884 --> 00:07:50,234
Ehi, coniglietto coccoloso... e Dana.

203
00:07:50,244 --> 00:07:52,274
Preparatevi, usciamo tra cinque minuti.

204
00:07:52,530 --> 00:07:55,420
Anche se sappiamo tutti che
Adam dovrebbe portarci me,

205
00:07:55,430 --> 00:07:57,051
al suo primo concerto comico.

206
00:07:57,061 --> 00:08:00,575
La buona notizia e' che Adam
sara' tutto tuo ben presto.

207
00:08:00,585 --> 00:08:02,338
- Cosa vuoi dire?
- Guarda come giocano

208
00:08:02,348 --> 00:08:04,095
a "Super idraulico immigrato".

209
00:08:04,105 --> 00:08:05,493
I pollici ci sono...

210
00:08:05,503 --> 00:08:06,731
Ma i cuori no.

211
00:08:06,741 --> 00:08:09,615
Ma figurati! Adam e Dana
sono piu' solidi che mai.

212
00:08:09,625 --> 00:08:11,333
Li hai visti con la Pogo Palla?

213
00:08:11,343 --> 00:08:13,082
Quello e' uno sport da innamorati

214
00:08:13,092 --> 00:08:15,937
e loro si limitavano
solo a fare i movimenti.

215
00:08:16,345 --> 00:08:17,744
Oh, mio Dio. No!

216
00:08:17,754 --> 00:08:19,903
Adam e Dana sono perfetti insieme!

217
00:08:19,913 --> 00:08:21,534
Da quando ti piace Dana?

218
00:08:21,544 --> 00:08:22,754
Adoro quella ragazza.

219
00:08:22,764 --> 00:08:24,527
Devo dirlo, sono sorpreso,

220
00:08:24,537 --> 00:08:27,206
dato i tuoi atteggiamenti
passivo-aggressivi,

221
00:08:27,216 --> 00:08:30,046
per non parlare di quelli
aggressivi-aggressivi.

222
00:08:30,056 --> 00:08:32,537
Ma nel profondo, penso che sia dolce,

223
00:08:32,547 --> 00:08:34,520
gentile e bellissima,

224
00:08:34,530 --> 00:08:37,434
e il fatto che viva a 5000
chilometri da qui aiuta,

225
00:08:37,444 --> 00:08:39,789
cosi' posso avere Adam
per il 98 percento del tempo!

226
00:08:39,799 --> 00:08:42,245
E' proprio qui il problema, Bevy.

227
00:08:42,255 --> 00:08:44,298
Sono stati lontani per troppo tempo.

228
00:08:44,308 --> 00:08:48,198
Speriamo che Weird Al sia quello
che ci vuole per riavvicinarli.

229
00:08:48,648 --> 00:08:49,655
Che cosa?

230
00:08:50,410 --> 00:08:52,108
<i>Signore e signori...</i>

231
00:08:52,118 --> 00:08:55,662
<i>Weird Al!</i>

232
00:08:55,672 --> 00:08:57,424
Oh, mio Dio! E' fantastico!

233
00:08:57,434 --> 00:09:00,249
- Voglio una foto di noi due.
- Si', sarebbe bello!

234
00:09:00,579 --> 00:09:02,842
Assicurati di prendere
Weird Al per intero.

235
00:09:10,661 --> 00:09:13,102
<i>La consulenza di Barry
e Erica era iniziata.</i>

236
00:09:13,112 --> 00:09:16,116
<i>Era una sfida a chi sarebbe riuscito
a rimettere in sesto papa' per primo.</i>

237
00:09:16,126 --> 00:09:18,825
Ehi, ragazzone.

238
00:09:18,835 --> 00:09:21,626
Come ti senti, oggi? Sembri triste.
Sei triste? Posso fare qualcosa?

239
00:09:21,636 --> 00:09:24,279
- Non ti daro' dei soldi.
- Non sono qui per i soldi.

240
00:09:24,289 --> 00:09:25,549
Sono qui per te.

241
00:09:25,559 --> 00:09:26,966
Hai paura di aprirti con me.

242
00:09:26,976 --> 00:09:29,725
Possiamo affrontare il problema
con delle associazioni di parole.

243
00:09:29,735 --> 00:09:30,735
- Pronto?
- No.

244
00:09:30,745 --> 00:09:32,099
- Abbandono.
- Basta.

245
00:09:32,109 --> 00:09:33,200
- Famiglia.
- Via.

246
00:09:33,210 --> 00:09:34,725
- Amore.
- Sparisci!

247
00:09:35,217 --> 00:09:36,599
Sembri arrabbiato, amico.

248
00:09:36,609 --> 00:09:38,510
Sai cosa mi fa stare
meglio, se sono arrabbiato?

249
00:09:38,520 --> 00:09:40,127
Urlare contro qualcosa.

250
00:09:40,137 --> 00:09:42,169
Ecco. Prova il mio cuscino della rabbia.

251
00:09:42,179 --> 00:09:43,557
Ti aiutera'.

252
00:09:43,567 --> 00:09:46,076
Cosa? Dovresti urlarci
contro, non lanciarlo!

253
00:09:46,086 --> 00:09:48,042
Che problema hai? E' il
mio cuscino preferito!

254
00:09:48,052 --> 00:09:49,494
Mi sento davvero meglio.

255
00:09:49,858 --> 00:09:52,834
Ehi, Murray. A me puoi
confessare i tuoi oscuri segreti.

256
00:09:52,844 --> 00:09:55,256
Che c'entra il pupazzo? Che
sta succedendo? Andatevene!

257
00:09:55,266 --> 00:09:58,943
Ora cadrai in un sonno profondo...
quando ti sveglierai...

258
00:09:58,953 --> 00:10:00,910
Che diavolo vi prende?

259
00:10:00,920 --> 00:10:02,800
Dimentica quello che
sta facendo l'idiota.

260
00:10:02,810 --> 00:10:05,198
Tutto quello che voglio e' vedere
un sorriso sulla tua faccia.

261
00:10:05,208 --> 00:10:07,033
- Fammi un sorriso.
- Fai un sorriso a Barry.

262
00:10:07,043 --> 00:10:08,882
- No. Fai un sorriso a Erica!
- Zitta.

263
00:10:08,892 --> 00:10:11,285
Va bene. Se sorrido...

264
00:10:11,295 --> 00:10:13,115
Mi lascerete in pace tutti e due?

265
00:10:15,913 --> 00:10:17,505
- Sarebbe un sorriso?
- Dio, cos'e'?

266
00:10:17,515 --> 00:10:19,342
- Perche'?
- Si', e' quello che volevate.

267
00:10:19,352 --> 00:10:21,204
- E' falso e inquietante!
- Guardate!

268
00:10:21,214 --> 00:10:23,112
- Basta!
- Guardate la gioia sul mio viso!

269
00:10:23,122 --> 00:10:25,667
- Sei mio padre?
- Ora venite qui e abbracciatemi!

270
00:10:25,677 --> 00:10:27,312
E' stato un errore! Mi dispiace!

271
00:10:27,322 --> 00:10:29,628
Aspetta! Non lasciarmi da solo
con quella faccia! Oh, mio Dio!

272
00:10:29,638 --> 00:10:31,157
Bravi! Scappate!

273
00:10:31,167 --> 00:10:32,569
Ok, lui non contava.

274
00:10:32,579 --> 00:10:34,600
Scegli qualcun altro a
cui fare da consulenti.

275
00:10:34,610 --> 00:10:36,098
Dimentica la competizione!

276
00:10:36,108 --> 00:10:39,161
Ti rendi conto che abbiamo un padre
che non riesce neanche a sorridere?

277
00:10:39,171 --> 00:10:40,852
E' un problema serio.

278
00:10:40,862 --> 00:10:42,328
Ho capito cosa intendi.

279
00:10:42,338 --> 00:10:44,225
Rinunci! Barry vince. Il pupazzo e' mio.

280
00:10:44,235 --> 00:10:46,020
- Lascia perdere il pupazzo!
- Lo voglio!

281
00:10:46,030 --> 00:10:49,240
Prenditi lo stupido pupazzo.
Aiutero' papa' da sola.

282
00:10:49,250 --> 00:10:51,305
Accidenti! Hai reso la
vittoria insignificante

283
00:10:51,315 --> 00:10:52,730
e ora sono preoccupato. Aspetta.

284
00:10:52,740 --> 00:10:55,504
<i>Mentre Barry e Erica erano in
missione per aiutare mio padre,</i>

285
00:10:55,514 --> 00:10:57,776
<i>io ero in missione per
incontrare il mio eroe.</i>

286
00:10:57,786 --> 00:10:59,086
Guarda! Eccolo li'!

287
00:10:59,096 --> 00:11:01,355
I suoi occhiali sono
molto piu' grandi dal vivo.

288
00:11:01,365 --> 00:11:03,860
Gente, vi prego, vi prego,
vi prego, calmatevi.

289
00:11:03,870 --> 00:11:05,360
No, siamo troppo indietro.

290
00:11:05,370 --> 00:11:07,305
Forza. Facciamoci strada a gomitate.

291
00:11:07,315 --> 00:11:09,547
Non potremmo invece fare
qualcosa di piu' divertente?

292
00:11:09,557 --> 00:11:11,997
Che dici? Non e' stato divertente
quando abbiamo ballato il lento

293
00:11:12,007 --> 00:11:13,725
con "I Think I'm a Clone Now"?

294
00:11:13,735 --> 00:11:15,764
Solo perche' mi piace
la canzone di Tiffany.

295
00:11:15,774 --> 00:11:18,181
Ho chiuso gli occhi e ho
immaginato le parole originali.

296
00:11:18,191 --> 00:11:19,434
Hai finto?

297
00:11:19,444 --> 00:11:22,140
Non mi piace piu'
Weird Al come prima, ok?

298
00:11:22,810 --> 00:11:24,635
Non mentiro', bambina a caso.

299
00:11:24,645 --> 00:11:27,475
- Mi ferisce.
- Oh, Dio. Mi dispiace, signor Weird.

300
00:11:27,485 --> 00:11:29,193
Signor Al. Non voleva dirlo.

301
00:11:29,203 --> 00:11:30,402
Sembra di si', amico.

302
00:11:30,412 --> 00:11:32,939
La prego non mi giudichi per cio'
che ha detto. Neanche la conosco!

303
00:11:32,949 --> 00:11:35,585
- Adam!
- Come sai il mio nome, ragazza strana?

304
00:11:35,595 --> 00:11:37,834
Seriamente? Preferisci lui a me?

305
00:11:37,844 --> 00:11:40,337
Non so cosa fare! Non mi e' mai
capitato di dover scegliere tra

306
00:11:40,347 --> 00:11:41,914
due persone che amo allo stesso modo.

307
00:11:41,924 --> 00:11:43,439
Me ne vado.

308
00:11:43,963 --> 00:11:45,467
Bene! Vai!

309
00:11:45,477 --> 00:11:48,558
Restero' qui a spassarmela con
il mio nuovo migliore amico, Al.

310
00:11:49,097 --> 00:11:51,573
E' meglio se non mi metti in mezzo.

311
00:11:51,583 --> 00:11:52,685
Senti,

312
00:11:52,695 --> 00:11:54,282
non volevo nemmeno venire qui.

313
00:11:54,575 --> 00:11:56,243
Volevo solo che stessimo insieme, non...

314
00:11:56,253 --> 00:11:59,544
Andare in bici, giocare al
Laser Tag o con la Pogo Palla...

315
00:11:59,554 --> 00:12:01,149
- Che vuoi dire?
- E' che...

316
00:12:01,159 --> 00:12:03,223
Non siamo piu' in sintonia.

317
00:12:07,424 --> 00:12:09,719
Sembra davvero arrabbiata!

318
00:12:10,576 --> 00:12:15,211
Un po' come quando ho chiesto a Prince
se potevo cambiare "When Doves Cry" in

319
00:12:15,221 --> 00:12:17,207
"When Spuds Fry".

320
00:12:18,132 --> 00:12:20,551
- "<i>Spuds</i>" sono patate e "<i>Fry</i>" friggere.
- Si', e' geniale.

321
00:12:20,561 --> 00:12:21,590
E' che...

322
00:12:21,600 --> 00:12:23,468
Le cose vanno proprio male con Dana.

323
00:12:23,478 --> 00:12:24,832
A me sembra che...

324
00:12:24,842 --> 00:12:27,222
Tu e Agnes vi siate allontanati.

325
00:12:27,736 --> 00:12:29,624
Ma non vuol dire che
non vi amiate, Todd.

326
00:12:29,634 --> 00:12:30,894
Siete solo...

327
00:12:30,904 --> 00:12:32,048
Cresciuti.

328
00:12:32,058 --> 00:12:33,643
<i>Mentre Dana si allontanava,</i>

329
00:12:33,653 --> 00:12:36,796
<i>Erica e Barry cercavano di capire come
affrontare la depressione di mio padre.</i>

330
00:12:36,806 --> 00:12:39,828
Avete fatto bene a venire
dal vecchio Glascott.

331
00:12:39,838 --> 00:12:43,096
- Facciamolo.
- Volevamo che ci raccomandasse qualcuno.

332
00:12:43,106 --> 00:12:45,059
E ho raccomandato me stesso.

333
00:12:45,069 --> 00:12:46,794
Sono altamente raccomandato.

334
00:12:47,585 --> 00:12:51,537
Se c'e' qualcuno che conosce bene
la depressione, quello sono io.

335
00:12:51,547 --> 00:12:54,318
Sono fiero di dire di averla
sconfitta piu' di una volta.

336
00:12:54,328 --> 00:12:56,493
Papa' e' nel corridoio, in posizione.

337
00:12:58,030 --> 00:12:59,415
Signor Goldberg.

338
00:12:59,425 --> 00:13:01,603
Ho ricevuto la chiamata.
Che hanno fatto questi imbecilli

339
00:13:01,613 --> 00:13:04,346
- per farmi uscire prima dal lavoro?
- Prego, si accomodi, signor Goldberg.

340
00:13:04,356 --> 00:13:06,611
Dobbiamo parlare seriamente...

341
00:13:06,923 --> 00:13:08,205
- Di lei.
- Di me?

342
00:13:08,215 --> 00:13:11,257
I suoi figli sono preoccupati
che possa sentirsi molto triste.

343
00:13:11,267 --> 00:13:13,046
Per fortuna, sono qui per aiutarla.

344
00:13:13,056 --> 00:13:14,311
E anche Carl.

345
00:13:14,321 --> 00:13:16,214
Anche lui e' molto triste.

346
00:13:16,224 --> 00:13:17,676
Perche' non parlate un po'?

347
00:13:17,686 --> 00:13:20,060
"Ehi, signor Goldberg.
Che si dice, amico?"

348
00:13:20,070 --> 00:13:22,637
- Ma che avete tutti con i pupazzi?
- "Con me puoi parlare".

349
00:13:22,647 --> 00:13:25,388
E' questo il motivo di tutta questa
storia? Siete preoccupati per me?

350
00:13:25,398 --> 00:13:28,085
Sei lunatico, hai sempre
sonno e sei arrabbiato.

351
00:13:28,095 --> 00:13:30,983
- E stai sempre seduto.
- Non sono depresso.

352
00:13:30,993 --> 00:13:32,779
- Sono un padre!
- Mi faccia capire bene,

353
00:13:32,789 --> 00:13:34,487
non fa fatica ad alzarsi ogni mattina

354
00:13:34,497 --> 00:13:36,197
- perche' non ha senso farlo?
- No.

355
00:13:36,207 --> 00:13:39,015
Non teme disperatamente di rimanere
di nuovo solo al Ringraziamento?

356
00:13:39,025 --> 00:13:41,514
- No.
- Non si e' mai abbuffato di gelato

357
00:13:41,524 --> 00:13:43,593
e ha pensato "Al diavolo,
ne mangio ancora"?

358
00:13:43,603 --> 00:13:45,755
- No.
- Non scrive "Aiutatemi"

359
00:13:45,765 --> 00:13:47,350
sul vapore delle pareti della doccia?

360
00:13:47,360 --> 00:13:48,649
- Cosa?
- Niente.

361
00:13:48,659 --> 00:13:51,227
Ok, sono contento che siamo
riusciti ad aiutarla, signor Goldberg.

362
00:13:51,237 --> 00:13:53,680
Se non vi dispiace, devo
prendermi un giorno di permesso.

363
00:13:55,094 --> 00:13:56,658
Ehi, piccolo.

364
00:13:56,668 --> 00:13:58,222
So che stai soffrendo,

365
00:13:58,232 --> 00:14:00,194
ma non si riesce a passare
sopra a una ragazza

366
00:14:00,204 --> 00:14:02,224
fino a quando non
si e' sotto a un'altra.

367
00:14:02,234 --> 00:14:03,938
Chiudi quella ***** di bocca, papa'.

368
00:14:03,948 --> 00:14:06,852
Vuole dire che non ti
devi arrendere con Dana.

369
00:14:06,862 --> 00:14:08,603
Possiamo ancora sistemare le cose.

370
00:14:08,613 --> 00:14:11,581
Ma Al e' il mio eroe preferito e
credo a tutto quello che dice.

371
00:14:11,591 --> 00:14:13,901
Che cosa ti ha detto
esattamente Weird Al?

372
00:14:13,911 --> 00:14:16,148
Importa solo che aveva ragione.

373
00:14:16,158 --> 00:14:18,428
Le persone cambiano e l'amore svanisce.

374
00:14:18,811 --> 00:14:21,839
<i>In quel momento, mia madre voleva
solo risanare il mio cuore spezzato.</i>

375
00:14:21,849 --> 00:14:23,639
<i>E, cosi', fece l'unica cosa logica.</i>

376
00:14:23,649 --> 00:14:25,298
Weird Al! Qua sotto!

377
00:14:25,308 --> 00:14:26,534
Weird Al!

378
00:14:26,544 --> 00:14:27,764
Dobbiamo parlare!

379
00:14:27,774 --> 00:14:29,393
Riguarda l'amore!

380
00:14:29,862 --> 00:14:32,270
- Chi l'ha detto?
- Scusatemi. Permesso, permesso.

381
00:14:32,280 --> 00:14:34,488
Chi e' che parla d'amore?

382
00:14:35,248 --> 00:14:36,970
Beverly Goldberg.

383
00:14:36,980 --> 00:14:39,259
Si ricordera' del mio
fantastico figlio, Adam.

384
00:14:39,269 --> 00:14:43,316
Certo. Il tizio muto e altissimo,
con i rasta e un occhio pigro?

385
00:14:43,326 --> 00:14:45,818
Per favore, gli dica che <i>lo rispetto</i>.

386
00:14:45,828 --> 00:14:48,803
No, ascolti. Gli ha fatto credere
che la sua relazione fosse finita

387
00:14:48,813 --> 00:14:50,406
e ora sistemera' tutto.

388
00:14:50,416 --> 00:14:52,150
- Non credo proprio.
- Invece si'.

389
00:14:52,160 --> 00:14:53,742
Salira' su quel pullman,

390
00:14:53,752 --> 00:14:55,121
lo portera' in periferia

391
00:14:55,131 --> 00:14:58,551
e fara' un concerto privato per Adam
e Dana con le loro canzoni preferite.

392
00:14:58,561 --> 00:15:00,420
- Ad esempio?
- "Every Rose Has Its Thorn".

393
00:15:00,430 --> 00:15:01,722
"Every Toe Has Its Corn"?

394
00:15:01,732 --> 00:15:03,280
"The Wind Beneath My Wings".

395
00:15:03,290 --> 00:15:04,763
"The Bed Above My Springs".

396
00:15:04,773 --> 00:15:07,083
- "Material Girl".
- "Bacterial Earl"!

397
00:15:07,093 --> 00:15:08,643
"Heaven Is a Place on Earth".

398
00:15:08,653 --> 00:15:10,438
"Kevin Is a Dude With Girth".

399
00:15:10,448 --> 00:15:11,520
"Careless Whisper".

400
00:15:11,530 --> 00:15:12,939
"Your Hairless Sister".

401
00:15:12,949 --> 00:15:15,459
- "Fight the Power".
- "Smell the Flounder"?

402
00:15:15,469 --> 00:15:17,398
- La smetta.
- Ascolti, un concerto privato

403
00:15:17,408 --> 00:15:19,464
non fara' rimettere
insieme quei ragazzini.

404
00:15:19,687 --> 00:15:21,130
Ma sa cosa potrebbe?

405
00:15:21,509 --> 00:15:22,917
L'amore di una madre.

406
00:15:23,464 --> 00:15:25,550
- Lei crede?
- Si'.

407
00:15:25,560 --> 00:15:27,861
Solo lei puo' sistemare tutto.

408
00:15:28,247 --> 00:15:29,528
Il loro futuro...

409
00:15:30,292 --> 00:15:31,520
E' nelle sue mani.

410
00:15:31,530 --> 00:15:33,192
Grazie, Weird Al.

411
00:15:33,202 --> 00:15:35,420
Grazie mille.

412
00:15:36,393 --> 00:15:39,106
Sposatevi! Devo sistemare la
relazione del mio bambino.

413
00:15:39,116 --> 00:15:42,158
Ok, ma che la pago a fare la sicurezza?

414
00:15:42,168 --> 00:15:43,801
Era chiaramente pazza

415
00:15:43,811 --> 00:15:45,435
e voi ve ne siete rimasti li' e basta!

416
00:15:46,533 --> 00:15:48,659
<i>Dopo il saggio consiglio di Weird Al,</i>

417
00:15:48,669 --> 00:15:51,047
<i>mia madre decise di
mettere su un proprio show.</i>

418
00:15:51,057 --> 00:15:54,249
Eccolo! Vieni, tesorino.
Conosci gia' Dana.

419
00:15:54,259 --> 00:15:56,603
- Siediti.
- Oh, Dio, che hai fatto?

420
00:15:56,613 --> 00:15:58,365
Che succede? Perche' sei qui?

421
00:15:58,375 --> 00:16:00,590
Chiedo solo un minuto del vostro tempo,

422
00:16:00,600 --> 00:16:02,661
dopo di che potrete andare
avanti con le vostre vite.

423
00:16:02,671 --> 00:16:03,746
Forza...

424
00:16:05,118 --> 00:16:06,515
{an8}<i>Adam e Dana
Per sempre</i>

425
00:16:05,656 --> 00:16:08,588
Bene. Il video che vi sto mostrando
e' per il vostro matrimonio,

426
00:16:08,598 --> 00:16:11,602
percio' il gran giorno
fingetevi sorpresi.

427
00:16:12,927 --> 00:16:15,696
- Vi ricordate questo giorno?
- Wow... io si'.

428
00:16:15,706 --> 00:16:17,882
Ho perso il mio aquilone,
e tu mi hai dato il tuo.

429
00:16:17,892 --> 00:16:20,061
Ero nervosissimo mentre ti parlavo.

430
00:16:21,982 --> 00:16:24,006
Quella era la notte
del nostro primo bacio.

431
00:16:24,016 --> 00:16:26,501
Gia'. Il miglior compleanno di sempre.

432
00:16:26,511 --> 00:16:29,593
- Ma ci hai osservati tutto il tempo?
- No...

433
00:16:29,603 --> 00:16:31,314
- Allora come...
- Andiamo avanti.

434
00:16:31,875 --> 00:16:33,707
Ehi, ma ci stavi spiando?

435
00:16:33,717 --> 00:16:37,171
Che? No. Stavo pulendo
il ripostiglio e...

436
00:16:37,181 --> 00:16:38,949
Concentratevi sul vostro amore.

437
00:16:39,539 --> 00:16:42,136
Ma che... l'hai scattata
appollaiata sul tetto?

438
00:16:42,146 --> 00:16:44,847
Un fotografo e' pronto
a tutto pur di scattare.

439
00:16:44,857 --> 00:16:46,435
Il punto e'...

440
00:16:46,445 --> 00:16:49,344
Che siete sempre stati Adam e Dana.

441
00:16:49,354 --> 00:16:51,623
- Non potete buttare via tutto...
- Basta cosi'!

442
00:16:51,633 --> 00:16:54,094
Tutte queste foto
appartengono al passato.

443
00:16:54,104 --> 00:16:55,483
Non c'e' piu' niente da immortalare,

444
00:16:55,493 --> 00:16:57,839
perche' Dana vive a Seattle
e io sono bloccato qui.

445
00:16:59,237 --> 00:17:00,402
E' solo...

446
00:17:00,810 --> 00:17:02,121
Che non e' piu' lo stesso.

447
00:17:06,868 --> 00:17:07,920
Ha ragione.

448
00:17:08,712 --> 00:17:10,428
Guardando queste foto, non...

449
00:17:10,850 --> 00:17:14,301
- Non siamo piu' noi.
- Non vorrei che vi lasciaste cosi'.

450
00:17:14,311 --> 00:17:16,143
Vi meritate molto di piu'.

451
00:17:16,153 --> 00:17:17,861
- Mi dispiace.
- A me dispiace.

452
00:17:18,732 --> 00:17:19,809
Ho pensato...

453
00:17:20,188 --> 00:17:22,999
- Che avrei potuto sistemare le cose.
- Sono un po' stupita.

454
00:17:23,741 --> 00:17:25,533
Ho sempre pensato di non piacerle.

455
00:17:25,830 --> 00:17:27,450
Oh, Dana.

456
00:17:28,270 --> 00:17:31,848
Sarai sempre il miglior primo amore
che il mio cucciolo potesse avere.

457
00:17:33,823 --> 00:17:35,250
A parte me, certo.

458
00:17:36,890 --> 00:17:39,739
<i>In quel momento, Dana capi'
che mia madre aveva ragione.</i>

459
00:17:39,749 --> 00:17:41,656
<i>Non potevamo lasciarci cosi'.</i>

460
00:17:56,530 --> 00:18:00,286
- Che stai facendo?
- Mi hai conquistato cosi' due anni fa.

461
00:18:00,296 --> 00:18:02,341
Percio' e' cosi' che
ti voglio dire addio.

462
00:18:06,913 --> 00:18:08,785
Hai messo su Weird Al.

463
00:18:08,795 --> 00:18:10,649
Pensavo non ti piacesse piu'.

464
00:18:10,659 --> 00:18:11,974
Saro' anche cresciuta,

465
00:18:12,549 --> 00:18:14,510
ma non significa che non mi piace piu'.

466
00:18:14,985 --> 00:18:16,172
E' solo che...

467
00:18:16,182 --> 00:18:18,590
Pensavo saremmo stati
per sempre insieme, sai?

468
00:18:18,600 --> 00:18:20,320
E magari sara' cosi'...

469
00:18:20,330 --> 00:18:23,406
Ma per ora penso che
dovremmo allontanarci.

470
00:18:24,153 --> 00:18:28,330
Questo non cambia il fatto che sarai
per sempre la mia prima cotta.

471
00:18:29,139 --> 00:18:30,474
Il mio primo bacio.

472
00:18:30,484 --> 00:18:31,720
Il mio primo amore.

473
00:18:35,315 --> 00:18:36,531
Tienilo.

474
00:18:36,541 --> 00:18:37,594
Per ricordarti di me.

475
00:18:37,604 --> 00:18:39,968
Ti ricordero' per sempre, Adam.

476
00:18:43,574 --> 00:18:46,026
<i>A essere sincero, non e' cosi'
che pensavo sarebbe finita</i>

477
00:18:46,036 --> 00:18:48,212
<i>con la ragazza in fondo
alla strada, ma...</i>

478
00:18:48,222 --> 00:18:51,158
<i>Anche capire quando e' ora di
andare avanti vuol dire crescere.</i>

479
00:18:51,745 --> 00:18:53,189
Ehi, possiamo parlare?

480
00:18:53,199 --> 00:18:54,936
- No.
- Non di sentimenti.

481
00:18:54,946 --> 00:18:56,445
- Volevamo solo scusarci.
- Gia',

482
00:18:56,455 --> 00:19:00,491
non avevamo capito che quando sei pigro
e musone sei in realta' strafelice.

483
00:19:00,501 --> 00:19:02,234
Sono un tipo semplice.

484
00:19:02,244 --> 00:19:04,756
Siedo in poltrona, guardo la TV,

485
00:19:04,766 --> 00:19:06,928
urlo contro voi due idioti.

486
00:19:06,938 --> 00:19:09,138
E, francamente, questa
e' la mia isola felice.

487
00:19:09,148 --> 00:19:11,076
E' bello sapere che non
dobbiamo preoccuparci.

488
00:19:11,086 --> 00:19:13,167
Ehi, significa che ci tenete.

489
00:19:13,177 --> 00:19:16,883
Sai, ora sarebbe il momento
giusto per sorridere davvero.

490
00:19:16,893 --> 00:19:18,971
- Passo.
- Ci abbiamo provato.

491
00:19:20,395 --> 00:19:21,404
<i>Alla fine,</i>

492
00:19:21,414 --> 00:19:23,850
<i>Erica e Barry fecero
sorridere mio padre</i>

493
00:19:23,860 --> 00:19:27,433
<i>e scoprirono che c'era qualcun altro
in casa ad avere bisogno del loro aiuto.</i>

494
00:19:27,443 --> 00:19:31,159
- Ehi, che succede?
- Metto via le cose preferite mie e di Dana.

495
00:19:31,169 --> 00:19:32,357
E' finita.

496
00:19:33,245 --> 00:19:35,493
Oh, Dio. Mi dispiace cosi' tanto.

497
00:19:35,503 --> 00:19:37,586
- Vuoi parlarne?
- No.

498
00:19:37,596 --> 00:19:39,104
Dai, andiamo al supermercato.

499
00:19:39,114 --> 00:19:40,541
Ti offro una crostatina.

500
00:19:44,490 --> 00:19:46,249
<i>E' questo crescere.</i>

501
00:19:46,259 --> 00:19:48,834
<i>Cerchi di rimanere attaccato
alle cose finche' capisci</i>

502
00:19:48,844 --> 00:19:51,584
<i>che forse cambiare fa
bene e, se sei fortunato,</i>

503
00:19:51,594 --> 00:19:54,564
<i>la tua famiglia e' li' per sostenerti.</i>

504
00:19:57,812 --> 00:19:59,884
<i>DEDICATO AL MIO EROE WEIRD AL</i>

505
00:20:09,628 --> 00:20:11,490
Subspedia
[www.subspedia.tv]

506
00:20:11,500 --> 00:20:13,364
Mi prendi in giro? Non lo canto.

507
00:20:13,374 --> 00:20:15,949
Bar, il nostro fratellino ora
ha bisogno del nostro affetto.

508
00:20:15,959 --> 00:20:19,581
- Una buona parodia puo' aiutare.
- Mi farebbe sentire meglio.

509
00:20:19,992 --> 00:20:22,581
- D'accordo
- Uno, due tre, quattro.

510
00:20:22,591 --> 00:20:26,219
♪ Divertiamoci tutti stasera ♪

511
00:20:26,717 --> 00:20:30,271
♪ Mio fratello Barry ♪
♪ e' un coglione stasera ♪

512
00:20:30,281 --> 00:20:33,649
♪ Fratello Barry ♪
♪ non ce la puo' fare stasera ♪

513
00:20:34,149 --> 00:20:37,126
♪ Destra e sinistra ♪
♪ per lui sono uguali ♪

514
00:20:37,136 --> 00:20:41,447
- Barry, attacca!
- # Fratello Barry e' un idiota spaziale #

515
00:20:41,457 --> 00:20:43,990
Non posso! Non posso farlo!

516
00:20:44,000 --> 00:20:45,514
Dov'e' il mio cuscino della rabbia?

517
00:20:47,102 --> 00:20:48,667
Sai, non e' male come canzone.

518
00:20:48,677 --> 00:20:51,678
Lo so! Per questo ho spedito
una demo a Weird Al.

519
00:20:51,951 --> 00:20:55,009
♪ Mio fratello Barry ♪
♪ e' un coglione stasera ♪

520
00:20:55,019 --> 00:20:56,584
Chi e' questo Barry?

521
00:20:57,043 --> 00:20:59,229
La canzone non ha contesto!

522
00:20:59,239 --> 00:21:00,480
Davvero dilettanti!

