﻿1
00:00:00,878 --> 00:00:02,601
<i>Nelle puntate precedenti di
Hawaii Five-O...</i>

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,885
Chin, che succede?
Conosci questo tizio?

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,587
Sì, il suo nome è
Gabriel Waincroft.

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,888
<i>E' mio cognato</i>

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,423
Quello che dovrei fare è lanciarti
da questo dannato tetto!

6
00:00:09,425 --> 00:00:11,792
Dovrei farti lo stesso per non
aver protetto mia sorella.

7
00:00:13,429 --> 00:00:15,996
Hai ucciso mio padre,
figlio di puttana.

8
00:00:15,998 --> 00:00:17,197
Dimmi perché!

9
00:00:17,199 --> 00:00:18,599
Consegna.

10
00:00:19,602 --> 00:00:22,102
<i>Vedi, questa
è una partita a scacchi per lui.</i>

11
00:00:22,104 --> 00:00:25,339
Ci ha solo mandato il chiaro
messaggio che lui gioca per primo.

12
00:00:25,341 --> 00:00:28,775
Vorrei, uh, presentarvi
l'ispettore Abby Dunn.

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,477
La polizia di San Francisco
sta mettendo insieme

14
00:00:30,479 --> 00:00:31,612
una task force
basata su quello che facciamo

15
00:00:31,614 --> 00:00:32,613
Aloha.

16
00:00:32,615 --> 00:00:34,214
Salve.

17
00:00:34,216 --> 00:00:35,449
Mi piaci, Chin, Io...

18
00:00:35,451 --> 00:00:37,818
Mi piaci davvero.

19
00:00:37,820 --> 00:00:39,386
Anche tu mi piaci, Abby.

20
00:00:39,388 --> 00:00:40,921
Ma preferirei avere questa
conversazione di persona.

21
00:00:40,923 --> 00:00:43,790
Ma sono a San Francisco
in questo momento

22
00:00:43,792 --> 00:00:45,258
Cose di lavoro.

23
00:00:51,133 --> 00:00:53,400
Okay, è-è tutto lì.

24
00:00:53,402 --> 00:00:54,568
Fammi vedere mio fratello, ora.

25
00:00:54,570 --> 00:00:56,803
Un patto è un patto.

26
00:00:56,805 --> 00:00:58,105
Matty.

27
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
Matty, sono io.

28
00:01:01,543 --> 00:01:02,943
Vuoi portarlo con te?

29
00:01:02,945 --> 00:01:04,678
O preferisci che te lo
mandiamo noi?

30
00:01:07,549 --> 00:01:09,683
♪ ♪

31
00:01:09,685 --> 00:01:10,784
Ecco il mio ragazzo!

32
00:01:10,786 --> 00:01:12,653
Vieni qui.
Mamma!

33
00:01:12,655 --> 00:01:13,854
Hey, Mamma.
Ciao, bellezza.

34
00:01:13,856 --> 00:01:16,356
Mm, che bello vederti

35
00:01:35,911 --> 00:01:38,378
Meritiamo tutti belle cose.

36
00:01:38,380 --> 00:01:42,282
Una fuga dal noioso,
dal mondano, dall'ordinario.

37
00:01:42,284 --> 00:01:45,218
Ciò che avete visto qui oggi
potrebbe essere la vostra fuga.

38
00:01:45,220 --> 00:01:47,320
Il Club delle vacanze Mau Loa
vi sta offrendo

39
00:01:47,322 --> 00:01:50,691
un'opportunità esclusiva
per una vacanza in multiproprietà.

40
00:01:50,693 --> 00:01:52,826
E se firmerete oggi,

41
00:01:52,828 --> 00:01:55,062
anche voi potrete vivere
questo sogno.

42
00:01:55,064 --> 00:01:56,830
Vogliamo andare?

43
00:01:56,832 --> 00:01:58,498
E' molto bravo.

44
00:01:58,500 --> 00:01:59,966
Sì, sì, è fantastico.

45
00:01:59,968 --> 00:02:02,569
Sai, “vacanza in multiproprietà”
è praticamente un ossimoro.

46
00:02:02,571 --> 00:02:04,805
Sai, in pratica hai una
costosa camera d'albergo

47
00:02:04,807 --> 00:02:06,673
con le rate del mutuo--
ecco cos'è.

48
00:02:06,675 --> 00:02:08,075
Qualcuno ha qualche domanda?

49
00:02:08,077 --> 00:02:10,877
No, no, mio marito
stava solo notando

50
00:02:10,879 --> 00:02:13,947
quanto fosse bello questo posto.

51
00:02:13,949 --> 00:02:15,882
Signor Williams.
Hmm?

52
00:02:15,884 --> 00:02:17,217
Lasci che le dipinga questa
immagine.

53
00:02:17,219 --> 00:02:19,086
Okay.
Il sole

54
00:02:19,088 --> 00:02:20,620
si getta nel Pacifico.

55
00:02:20,622 --> 00:02:23,457
Lei ha una bottiglia di Domaine
Chandon Etoile Rosé nel ghiaccio,

56
00:02:23,459 --> 00:02:25,992
e la sua bellissima moglie

57
00:02:25,994 --> 00:02:27,527
fra le braccia

58
00:02:27,529 --> 00:02:30,297
Riesce ad immaginare qualcosa
di più romantico?

59
00:02:30,299 --> 00:02:31,398
No, no.

60
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
Puo mettere giù il pennello
per qualche secondo.

61
00:02:33,602 --> 00:02:36,203
Tesoro, vorrei parlarti un
secondo da solo, se questo...

62
00:02:36,205 --> 00:02:38,171
No, no, non essere scortese,
tesoro. Va bene.

63
00:02:38,173 --> 00:02:39,806
Vada semplicemente avanti
Noi stiamo... stiamo bene.

64
00:02:39,808 --> 00:02:41,374
Clara, ora.
Devo parlare,

65
00:02:41,376 --> 00:02:43,410
Devo parlarle immediatamente,
capisce, giusto?

66
00:02:43,412 --> 00:02:45,112
Vedi? Vieni.
Con permesso.

67
00:02:45,114 --> 00:02:46,413
Torniamo subito.

68
00:02:46,415 --> 00:02:48,482
Scusate.
Promesso.

69
00:02:48,484 --> 00:02:49,783
Mamma?
Sì?

70
00:02:49,785 --> 00:02:51,118
Smettila.
E' finita.

71
00:02:51,120 --> 00:02:52,219
Per favore, non voglio
farlo più.

72
00:02:52,221 --> 00:02:54,121
L'hai promesso.
Sì, è vero, l'ho promesso.

73
00:02:54,123 --> 00:02:55,455
Ho promesso che avrei finto
di essere papà

74
00:02:55,457 --> 00:02:56,823
così che tu potessi prendere
dei biglietti per una crociera.

75
00:02:56,825 --> 00:02:58,091
Per dove, non so.

76
00:02:58,093 --> 00:02:59,526
Okay, ma tu mi hai promesso

77
00:02:59,528 --> 00:03:00,660
che ci avremmo messo solo
un'ora.

78
00:03:00,662 --> 00:03:01,862
Siamo qui da quattro ore.

79
00:03:01,864 --> 00:03:03,130
Quattro ore non è nulla.

80
00:03:03,132 --> 00:03:04,331
Sai quanto tempo

81
00:03:04,333 --> 00:03:05,999
sono stata in travaglio per te?

82
00:03:06,001 --> 00:03:07,968
36 ore!
Mm.

83
00:03:07,970 --> 00:03:09,102
Per non parlare di
ogni sabato

84
00:03:09,104 --> 00:03:10,270
con tutti quei tornei della
Piccola Lega.

85
00:03:10,272 --> 00:03:11,438
Te li ricordi?

86
00:03:11,440 --> 00:03:13,640
Guidando per tutta la zona dei
Tre-Stati?

87
00:03:13,642 --> 00:03:15,976
Ho fatto sacrifici per te.

88
00:03:15,978 --> 00:03:17,944
Quindi sii uomo e fingi
che siamo sposati,

89
00:03:17,946 --> 00:03:21,414
perché non andrò via senza
quella crociera, capito?

90
00:03:21,416 --> 00:03:22,482
Mm-hmm, capito.

91
00:03:22,484 --> 00:03:23,650
Tu sarai su quella crociera,

92
00:03:23,652 --> 00:03:24,885
io sarà in terapia, Ma.
Era ora.

93
00:03:24,887 --> 00:03:26,086
Ma...?

94
00:04:00,022 --> 00:04:01,922
Curatelo.

95
00:04:01,924 --> 00:04:03,390
Per favore.

96
00:04:03,392 --> 00:04:06,993
Sparks of Subs presenta

97
00:04:07,017 --> 00:04:11,017
Hawaii Five-O 6x15
The Good Soldier

98
00:04:11,041 --> 00:04:17,541
<i>Traduzione di
Alchimista e Luna</i>

99
00:04:17,565 --> 00:04:33,498
♪ ♪

100
00:04:34,489 --> 00:04:36,056
Hey, che cosa abbiamo?

101
00:04:36,058 --> 00:04:37,858
La nostra vittina è uno sconosciuto.

102
00:04:37,860 --> 00:04:40,126
E' arrivato già morto, con diverse
ferite da arma da fuoco al petto.

103
00:04:40,128 --> 00:04:41,661
E il tizio che l'ha portato qui?

104
00:04:41,663 --> 00:04:43,330
Si chiama Neil Palea.

105
00:04:43,332 --> 00:04:44,464
La scientifica gli ha fatto il
test del tampone.

106
00:04:44,466 --> 00:04:45,665
Nessuna traccia di polvere da sparo.

107
00:04:45,667 --> 00:04:47,234
Non pare sia il nostro assassino.

108
00:04:47,236 --> 00:04:48,635
Beh, quale connessione ha
con la vittima?

109
00:04:48,637 --> 00:04:50,503
Mm, non ha voluto dirmelo.

110
00:04:50,505 --> 00:04:52,239
Cosa, si rifiuta di
collaborare?

111
00:04:52,241 --> 00:04:53,940
Non esattamente.

112
00:05:01,416 --> 00:05:02,549
Hey, Neil...

113
00:05:02,551 --> 00:05:06,152
questo è il Comandante
Steve McGarrett.

114
00:05:06,154 --> 00:05:08,855
Ricordi che ti ho parlato
di lui?

115
00:05:11,793 --> 00:05:14,427
Deve farti qualche domanda, okay?

116
00:05:15,264 --> 00:05:16,696
La mia divisa è macchiata!

117
00:05:16,698 --> 00:05:18,131
Non posso presentarmi
a lavoro così.

118
00:05:18,133 --> 00:05:20,400
Devo andare a casa a cambiarmi!

119
00:05:20,402 --> 00:05:22,402
Okay.

120
00:05:22,404 --> 00:05:24,604
Nessun problema.

121
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
“Neil” come Neil Armstrong?

122
00:05:28,210 --> 00:05:30,410
Il primo uomo sulla Luna.

123
00:05:30,412 --> 00:05:31,912
Il piede sinistro del
Comandante Armstrong

124
00:05:31,914 --> 00:05:34,614
ha toccato la superficie
lunare precisamente alle 2:56

125
00:05:34,616 --> 00:05:35,949
Secondo il conteggio del tempo
universale.

126
00:05:35,951 --> 00:05:37,918
Sì, signore.

127
00:05:37,920 --> 00:05:41,087
“Un piccolo passo per l'uomo,
un grante passo per l'umanità”

128
00:05:41,089 --> 00:05:42,989
<i>“Un piccolo passo per un uomo”</i>

129
00:05:42,991 --> 00:05:45,292
L'analisi acustica ha confermato
la mancanza di una sillaba.

130
00:05:45,294 --> 00:05:47,260
Davvero?

131
00:05:47,262 --> 00:05:48,929
Lo sapevi?

132
00:05:48,931 --> 00:05:49,930
No.

133
00:05:49,932 --> 00:05:51,398
Neanche io.

134
00:05:51,400 --> 00:05:53,533
Huh.

135
00:05:53,535 --> 00:05:56,903
Sai, Neil, vorrei davvero, uh,

136
00:05:56,905 --> 00:06:00,674
farti qualche domanda riguardo
il ragazzo che hai portato qui oggi.

137
00:06:00,676 --> 00:06:02,909
Era un tuo amico?

138
00:06:06,882 --> 00:06:08,481
Come si chiamava?

139
00:06:09,952 --> 00:06:10,951
Mark.

140
00:06:10,953 --> 00:06:12,452
Mark. Huh.

141
00:06:12,454 --> 00:06:14,421
Grazie.

142
00:06:18,293 --> 00:06:19,359
Sai quale fosse il suo
cognome?

143
00:06:19,361 --> 00:06:21,194
Ti ho già detto come si
chiama.

144
00:06:21,196 --> 00:06:22,729
Siamo in ritardo per il lavoro.

145
00:06:23,565 --> 00:06:25,398
Oh, tu e Mark
lavoravate insieme?

146
00:06:26,301 --> 00:06:28,501
Ah, dove?

147
00:06:33,408 --> 00:06:36,443
Hey, Neil, Mark si è,
Mark si è ferito.

148
00:06:36,445 --> 00:06:38,678
Davvero tanto. E' morto.

149
00:06:38,680 --> 00:06:40,714
Ed io voglio trovare la persona
che gli ha fatto questo,

150
00:06:40,716 --> 00:06:43,817
quindi ho bisogno che tu
mi dica che cosa hai visto.

151
00:06:45,087 --> 00:06:47,320
Sai chi ha fatto del
male a Mark?

152
00:06:50,158 --> 00:06:52,425
Okay, Neil, va tutto bene.

153
00:07:01,837 --> 00:07:04,471
Neil è venuto da noi circa
cinque anni fa

154
00:07:04,473 --> 00:07:06,473
dopo la morte di sua
madre.

155
00:07:06,475 --> 00:07:08,908
Ha un autismo ad alto funzionamento
ed è capace di molte cose,

156
00:07:08,910 --> 00:07:12,112
ma come chiunque
sullo spettro autistico,

157
00:07:12,114 --> 00:07:13,646
ha le sue difficoltà.

158
00:07:13,648 --> 00:07:15,615
Le interazioni sociali,
ad esempio.

159
00:07:15,617 --> 00:07:17,183
Neil non ha amici.

160
00:07:17,185 --> 00:07:20,153
Ecco perché Mark era
così importante per lui.

161
00:07:21,189 --> 00:07:23,056
Sai, mi chiedo se, uh,

162
00:07:23,058 --> 00:07:26,459
abbia comprso davvero la
realtà della morte di Mark.

163
00:07:26,461 --> 00:07:27,594
Beh, Neil

164
00:07:27,596 --> 00:07:28,928
processa i traumi

165
00:07:28,930 --> 00:07:30,797
in modo differente da me o lei.

166
00:07:30,799 --> 00:07:32,799
La routine è molto importante
per lui.

167
00:07:32,801 --> 00:07:34,901
E Mark faceva parte di
quella routine.

168
00:07:34,903 --> 00:07:37,237
Ogni giorno, Neil prendeva
il pullman fino a casa di Mark

169
00:07:37,239 --> 00:07:39,339
e andavano a lavoro insieme
in macchina.

170
00:07:39,341 --> 00:07:41,341
E ogni sabato,

171
00:07:41,343 --> 00:07:42,742
giocavano a Konane.

172
00:07:42,744 --> 00:07:46,112
L'interruzione di quella
routine potrebbe essere

173
00:07:46,114 --> 00:07:47,614
più difficile da affrontare
per lui che la morte di Mark.

174
00:07:47,616 --> 00:07:48,982
Hey, Neil.

175
00:07:48,984 --> 00:07:52,252
Sai, Janet mi stava giusto
dicendo che, uh,

176
00:07:52,254 --> 00:07:56,256
tu vai a casa di Mark ogni
mattina prima del lavoro

177
00:07:56,258 --> 00:07:57,857
Sei andato lì anche oggi?

178
00:07:57,859 --> 00:07:59,692
Sì.

179
00:07:59,694 --> 00:08:01,561
E lui stava male.
Sì.

180
00:08:01,563 --> 00:08:03,363
Sì.

181
00:08:03,365 --> 00:08:05,065
Puoi portarci a casa di
Mark?

182
00:08:05,067 --> 00:08:06,199
No.

183
00:08:06,201 --> 00:08:08,134
Sono in ritardo a lavoro di
un'ora e 47 minuti.

184
00:08:08,136 --> 00:08:10,103
Sarò nei guai.
Neil...

185
00:08:10,105 --> 00:08:12,072
Ricordi che ne abbiamo parlato.

186
00:08:12,074 --> 00:08:13,273
Alle volte gli impegni

187
00:08:13,275 --> 00:08:14,841
possono cambiare

188
00:08:14,843 --> 00:08:16,843
Ora il Comandante McGarrett
ha bisogno del tuo aiuto.

189
00:08:16,845 --> 00:08:18,044
No.

190
00:08:18,046 --> 00:08:19,412
No! Devo andare!

191
00:08:19,414 --> 00:08:21,381
Devo chiudere il Piano -2 alle 9.00.

192
00:08:21,383 --> 00:08:22,549
Molto importante!

193
00:08:22,551 --> 00:08:24,017
Che ne dici di questo, Neil?
Se facessimo un patto?

194
00:08:24,019 --> 00:08:26,953
Che ne dici se tu ci mostri
dove si trova la casa di Mark,

195
00:08:26,955 --> 00:08:30,523
ed io ti prometto che ti porto
a lavoro prima delle 9:00?

196
00:08:34,162 --> 00:08:36,129
Bus numero sei.

197
00:08:36,131 --> 00:08:38,932
Okay.

198
00:08:46,208 --> 00:08:48,241
Al bar, svolta a destra.
199
00:08:48,243 --> 00:08:50,910
E' la casa con la cessatta
della posta blu.

199
00:08:50,912 --> 00:08:52,212
Cassetta della posta blu.

200
00:08:52,214 --> 00:08:53,446
<i>D'accordo, amico.</i>

201
00:09:07,729 --> 00:09:10,196
Hey, Kono, uh, resti con
Neil per un minuto?

202
00:09:10,198 --> 00:09:12,365
Sì, ricevuto.

203
00:09:34,222 --> 00:09:35,388
Polizia!

204
00:09:48,904 --> 00:09:49,936
Libero!

205
00:09:49,938 --> 00:09:51,137
Libero.

206
00:09:52,340 --> 00:09:53,673
Non hanno preso nulla di valore.

207
00:09:53,675 --> 00:09:55,275
Non era una rapina.

208
00:09:55,277 --> 00:09:57,443
Era un'esecuzione.

209
00:09:59,614 --> 00:10:02,182
Il nome della vittima è Mark Walker

210
00:10:02,184 --> 00:10:03,850
Pare fosse diretto a Los Angeles.

211
00:10:03,852 --> 00:10:06,052
E voleva portarsi dietro anche Neil.

212
00:10:08,890 --> 00:10:10,623
Hanno acquistato dei biglietti di
sola andata, questa mattina.

213
00:10:10,625 --> 00:10:13,593
Avevano fretta di lasciare
la città.

214
00:10:13,595 --> 00:10:15,828
Già, ma da chi stavano
scappando?

215
00:10:42,534 --> 00:10:43,734
Neil, come ti senti?
Tutto okay?

216
00:10:43,736 --> 00:10:45,769
Avevi promesso che mi avresti
accompagnato a lavoro.

217
00:10:45,771 --> 00:10:47,337
Non puoi venir meno ad una promessa!

218
00:10:47,339 --> 00:10:48,972
No. No, hai ragione.

219
00:10:48,974 --> 00:10:50,641
Non verrò meno alla
promessa, Neil.

220
00:10:50,643 --> 00:10:52,009
Presto andremo a lavoro, okay?

221
00:10:52,011 --> 00:10:53,277
Andremo a lavoro.

222
00:10:53,279 --> 00:10:55,078
Devo solo farti
una domanda.

223
00:10:55,080 --> 00:10:57,948
Mark ti ha detto nulla su un vostro
viaggio a Los Angeles per oggi?

224
00:10:57,950 --> 00:11:00,350
No, basta domande.

225
00:11:00,352 --> 00:11:02,319
Mi hai detto che mi avresti accompagnato a lavoro.

226
00:11:02,321 --> 00:11:03,954
Okay, va bene.

227
00:11:03,956 --> 00:11:05,322
Okay, andiamo a
lavoro, Neil.

228
00:11:05,324 --> 00:11:06,623
Andiamo.

229
00:11:06,625 --> 00:11:07,991
Ti portiamo a
lavoro, bello.

230
00:11:07,993 --> 00:11:09,660
Okay.

231
00:11:09,662 --> 00:11:11,628
Va bene?

232
00:11:11,630 --> 00:11:14,331
Neil, devo solo salutare i
miei amici laggiù.

233
00:11:14,333 --> 00:11:16,667
Va bene?

234
00:11:16,669 --> 00:11:18,168
Okay?

235
00:11:24,410 --> 00:11:26,009
Uhm...

236
00:11:26,011 --> 00:11:27,978
Okay, abbiamo qualcos'altro
sulla vittima?

237
00:11:27,980 --> 00:11:29,346
Sì, abbiamo scoperto
che Mark aveva una ex-moglie

238
00:11:29,348 --> 00:11:30,480
e una figlia sull'isola.

239
00:11:30,482 --> 00:11:31,848
Le contatteremo per
vedere se sanno qualcosa.

240
00:11:31,850 --> 00:11:33,183
Già, ma finché
non sapremo

241
00:11:33,185 --> 00:11:34,484
chi ha ucciso Mark
o in che guai s'era cacciato,

242
00:11:34,486 --> 00:11:36,186
dovremo presumere che
Neil sia in pericolo.

243
00:11:36,188 --> 00:11:37,454
Okay.

244
00:11:37,456 --> 00:11:39,089
Ascoltate, ho promesso che
l'avrei portato a lavoro, okay?

245
00:11:39,091 --> 00:11:41,124
Quindi... quindi starò un po'
con lui, stasera,

246
00:11:41,126 --> 00:11:43,126
e magari riuscirò a guadagnarmi
un po' della sua fiducia.

247
00:11:43,128 --> 00:11:44,394
Magari mi dirà
qualcosa

248
00:11:44,396 --> 00:11:46,563
e riusciremo ad avere
gli elementi che ci mancano.

249
00:11:47,900 --> 00:11:49,299
Perché il tizio che deve
ripulire la scena del crimine

250
00:11:49,301 --> 00:11:50,334
somiglia un sacco a Gerard Hirsch?

251
00:11:50,336 --> 00:11:52,836
Perché è Gerard Hirsch.

252
00:11:52,838 --> 00:11:53,937
Hirsch, che stai combinando?

253
00:11:53,939 --> 00:11:55,539
Che succede?

254
00:11:55,541 --> 00:11:57,774
Be', dal momento che mi avete tolto i mezzi
di sostentamento, ho dovuto adattarmi.

255
00:11:57,776 --> 00:12:00,477
E vedendo quanto foste
impegnati,

256
00:12:00,479 --> 00:12:04,147
Ho pensato che avrei dovuto, come si
suol dire, uh, nutrirmi dallo stesso seno.

257
00:12:04,149 --> 00:12:05,449
Grazie per la bellissima metafora.

258
00:12:05,451 --> 00:12:06,717
Affascinante.
Mm.

259
00:12:06,719 --> 00:12:08,385
Vedo che sei rimasto
in affari dall'82, uh?

260
00:12:08,387 --> 00:12:10,687
Non c'è nulla di male
in qualche bugia innocente.

261
00:12:10,689 --> 00:12:14,324
I miei clienti si sentono sicuri
nelle mani di un esperto.

262
00:12:14,326 --> 00:12:15,992
Ah, invece che nelle mani di un
ex-falsario-d'arte

263
00:12:15,994 --> 00:12:17,327
ora-artista-di-caricature-Waikiki.

264
00:12:17,329 --> 00:12:19,629
Non vedo la tua dolce metà.

265
00:12:19,631 --> 00:12:22,299
Dov'è l'adorabile
Ispettore Abigail Dunn?

266
00:12:22,301 --> 00:12:24,101
Non mi dire che vi siete
già lasciati.

267
00:12:24,103 --> 00:12:25,969
È a San Francisco
per lavoro.

268
00:12:25,971 --> 00:12:27,170
E non cambiare
argomento.

269
00:12:27,172 --> 00:12:28,405
Come sapevi che saremmo
stati qui?

270
00:12:28,407 --> 00:12:29,973
Ho una radio della polizia.

271
00:12:29,975 --> 00:12:32,075
Chi prima arriva, per primo
trova gli spruzzi di sangue

272
00:12:32,077 --> 00:12:33,076
Sono 'schizzi'

273
00:12:33,078 --> 00:12:34,678
Come ti pare.
Indicami la carneficina.

274
00:12:34,680 --> 00:12:35,879
Già, senti, primo arrivato.

275
00:12:35,881 --> 00:12:37,047
Sei arrivato troppo
presto, okay?

276
00:12:37,049 --> 00:12:38,682
La scientifica non ha nemmeno
ancora finito di esaminare la scena.

277
00:12:38,684 --> 00:12:41,017
Quando finirà ti
chiameremo, okay?

278
00:12:42,955 --> 00:12:43,987
Chi è il nuovo arrivato?

279
00:12:43,989 --> 00:12:44,955
Devo andare, va bene?

280
00:12:44,957 --> 00:12:45,989
Già, anch'io.

281
00:12:45,991 --> 00:12:47,224
Va bene.

282
00:12:47,226 --> 00:12:49,259
Senti, uh,
chiamami quando

283
00:12:49,261 --> 00:12:51,828
questo posto sarà pronto
per essere ripulito.

284
00:12:51,830 --> 00:12:55,766
O per qualunque altro, uh...
bisogno tu abbia.

285
00:12:55,768 --> 00:12:58,435
Stai sottintendendo
dei bisogni sessuali, Gerard?

286
00:12:58,437 --> 00:13:00,437
Um, esatto.

287
00:13:00,439 --> 00:13:02,339
Passo.

288
00:13:02,341 --> 00:13:03,807
Per ora.

289
00:13:06,979 --> 00:13:09,980
Non so in quanti altri modi
io possa continuare rifiutare.

290
00:13:09,982 --> 00:13:12,048
Lui... semplicemente
non ascolta.

291
00:13:12,050 --> 00:13:13,717
Lo so, sono tutti uguali,
tutti uguali.

292
00:13:13,719 --> 00:13:15,051
Ti adescano con
una ricompensa,

293
00:13:15,053 --> 00:13:16,286
e poi ti tartassano con
una vendita aggressiva.

294
00:13:16,288 --> 00:13:18,955
Signor e Signora Williams,
è il vostro giorno fortunato.

295
00:13:18,957 --> 00:13:21,191
Ci scommetto.
Ho telefonato al mio manager,

296
00:13:21,193 --> 00:13:24,261
ed ha acconsentito a lanciare quella
magnifica unità immobiliare al terzo piano

297
00:13:24,263 --> 00:13:26,096
ad un prezzo
eccezionalmente scontato.

298
00:13:26,098 --> 00:13:28,665
Ma dobbiamo concludere
l'affare entro stasera.

299
00:13:28,667 --> 00:13:32,002
Okay, senta, noi
apprezziamo davvero lo sforzo.

300
00:13:32,004 --> 00:13:33,637
Lei sta facendo un
lavoro fantastico.

301
00:13:33,639 --> 00:13:34,738
E il fazzoletto da taschino è fenomenale.

302
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
Ma comunque, non vogliamo
una multiproprietà.

303
00:13:36,442 --> 00:13:37,941
Non vogliamo essere
coinvolti

304
00:13:37,943 --> 00:13:40,310
uh, oggi, domani,
o qualunque altro giorno.

305
00:13:40,312 --> 00:13:41,611
Niente multiproprietà.

306
00:13:41,613 --> 00:13:43,613
Quindi se, uh, potessimo
avere quei biglietti per la crociera

307
00:13:43,615 --> 00:13:45,615
e finire qui questa lunghissima
giornata, sarebbe il massimo.

308
00:13:45,617 --> 00:13:46,917
Signor Williams...

309
00:13:46,919 --> 00:13:50,287
è chiaro il perché sua moglie
adori questo posto.

310
00:13:50,289 --> 00:13:54,555
È una donna sofisticata,
dal gusto impeccabile.

311
00:13:54,556 --> 00:13:55,314
Mmm.

312
00:13:55,315 --> 00:13:57,159
Vuole davvero
deluderla?

313
00:13:57,563 --> 00:14:00,263
Se riusciremo ad avere i biglietti per la
crociera, allora sì, sopravvivrò alla cosa.

314
00:14:00,265 --> 00:14:02,032
Devo ammetterlo, sono sorpreso.

315
00:14:02,034 --> 00:14:02,689
Mmm.

316
00:14:02,690 --> 00:14:04,479
Insomma, lei mi era sembrato
il genere di uomo

317
00:14:04,503 --> 00:14:07,804
che farebbe qualsiasi cosa per
rendere felice sua moglie.

318
00:14:07,806 --> 00:14:09,339
Quello che voglio dire è: ci pensi
su, Signora Williams.

319
00:14:09,341 --> 00:14:12,809
Svegliarsi ogni mattina
con l'Oceano Pacifico

320
00:14:12,811 --> 00:14:14,044
che le dà il
buongiorno.

321
00:14:14,046 --> 00:14:17,280
L'aria tiepida e salata
che le accarezza la pelle nuda.

322
00:14:17,282 --> 00:14:18,582
Okay, basta così.

323
00:14:18,584 --> 00:14:19,816
È mia madre.
Quindi basta così, okay?

324
00:14:19,818 --> 00:14:21,184
Cosa?

325
00:14:21,186 --> 00:14:22,719
Già, mio padre non
è riuscito a venire fin qui.

326
00:14:22,721 --> 00:14:24,688
Non è un problema,
ma basta.

327
00:14:24,690 --> 00:14:26,323
È, uh, era
tutta una farsa, okay?

328
00:14:26,325 --> 00:14:27,924
Ora è finita.
- Daniel.

329
00:14:27,926 --> 00:14:29,192
Cosa?
Fai sul serio?

330
00:14:29,194 --> 00:14:30,293
Uh-uh.

331
00:14:30,295 --> 00:14:32,662
Ma lei ha comunque i soldi, giusto?

332
00:14:35,467 --> 00:14:38,168
Ci siamo separati
sei mesi fa.

333
00:14:38,170 --> 00:14:40,837
Mark ha un serio
problema col gioco d'azzardo.

334
00:14:40,839 --> 00:14:42,906
Ha cambiato lavoro di continuo
per qualche tempo,

335
00:14:42,908 --> 00:14:44,941
ed è per questo che è finito
a lavorare in un'officina,

336
00:14:44,943 --> 00:14:46,243
un anno e mezzo fa.

337
00:14:46,245 --> 00:14:48,979
Nessun altro voleva
assumerlo.

338
00:14:48,981 --> 00:14:50,981
Ha mai parlato
di Neil?

339
00:14:50,983 --> 00:14:54,251
Sì, erano molto legati.

340
00:14:54,253 --> 00:14:57,020
Gli piaceva il fatto che
Neil non giudicasse le persone.

341
00:14:57,022 --> 00:14:58,655
Mm.

342
00:14:58,657 --> 00:15:00,690
Ha mai detto qualcosa sul
voler portare Neil

343
00:15:00,692 --> 00:15:02,225
a Los Angeles?

344
00:15:02,227 --> 00:15:04,227
Non con me.

345
00:15:04,229 --> 00:15:06,496
Ci sentivamo appena
fino a una settimana fa.

346
00:15:06,498 --> 00:15:07,931
E cos'è successo una settimana fa?

347
00:15:07,933 --> 00:15:09,900
Mark si è fatto vivo.

348
00:15:09,902 --> 00:15:11,401
Voleva dirmi di un qualche
fondo fiduciario

349
00:15:11,403 --> 00:15:13,303
che ha creato per
nostra figlia.

350
00:15:15,807 --> 00:15:17,474
Signora, se posso
chiedere,

351
00:15:17,476 --> 00:15:19,276
quanti soldi ha
lasciato per vostra figlia?

352
00:15:19,278 --> 00:15:21,645
Be', non ho ancora
ricevuto alcun documento,

353
00:15:21,647 --> 00:15:25,015
ma conoscendo Mark, non
penso che possa essere molto.

354
00:15:25,017 --> 00:15:27,017
Ooh, cavolo, sua moglie si sbagliava di grosso.

355
00:15:27,019 --> 00:15:28,618
Ho esaminato il fondo fiduciario.

356
00:15:28,620 --> 00:15:31,321
Mark ha trasferito 100mila dollari
nel fondo della figlia.

357
00:15:31,323 --> 00:15:32,589
Okay, be', sono
un sacco di soldi

358
00:15:32,591 --> 00:15:34,624
per uno che guadagna
12 dollari all'ora.

359
00:15:34,626 --> 00:15:37,360
Forse... forse gli è arrivata qualche
grossa vincita al gioco o qualcosa così.

360
00:15:37,362 --> 00:15:39,963
Uhm, non penso, la sua ex-moglie
ha detto che ne era dipendente.

361
00:15:39,965 --> 00:15:42,632
Se stava ancora giocando, avrebbe
continuato fino a perdere tutto.

362
00:15:42,634 --> 00:15:43,733
Okay, be', qualunque sia il modo
con cui si è procurato i soldi,

363
00:15:43,735 --> 00:15:44,701
potrebbe essere il
motivo della sua morte.

364
00:15:44,703 --> 00:15:46,503
Okay, ti richiamo.

365
00:15:49,174 --> 00:15:50,607
Che succede, Neil?

366
00:15:50,609 --> 00:15:53,843
Sono le 8:58, e ci metto due minuti
a scendere fino al Piano -2

367
00:15:53,845 --> 00:15:55,712
e sistemare i coni.

368
00:16:06,925 --> 00:16:08,625
Che succede, Neil?
Perché lo stai chiudendo?

369
00:16:08,627 --> 00:16:11,494
Non posso parlarne.

370
00:16:12,831 --> 00:16:14,764
Devo andare.

371
00:16:14,766 --> 00:16:16,866
Arriveranno qui.
Chi arriverà qui?

372
00:16:43,095 --> 00:16:46,062
Neil, chi stai aspettando?

373
00:16:46,064 --> 00:16:48,465
Mark mi ha detto
di non parlarne con nessuno.

374
00:16:48,467 --> 00:16:50,634
È top-secret.

375
00:16:52,437 --> 00:16:54,304
Okay.

376
00:17:19,731 --> 00:17:21,998
♪ ♪

377
00:17:39,284 --> 00:17:41,551
♪ ♪

378
00:17:56,535 --> 00:17:58,802
♪ ♪

379
00:18:10,431 --> 00:18:12,097
Be', sono colpito.

380
00:18:12,638 --> 00:18:13,938
È stato fatto con
un certo criterio.

381
00:18:13,940 --> 00:18:15,639
Già, chiunque l'abbia fatto,

382
00:18:15,641 --> 00:18:16,807
ha scavato un tunnel
di almeno 18 metri,

383
00:18:16,809 --> 00:18:17,975
e poi ha dovuto attraversare
circa un metro di

384
00:18:17,977 --> 00:18:19,143
di cemento armato,

385
00:18:19,145 --> 00:18:20,311
e il tutto prima
di arrivare a

386
00:18:20,313 --> 00:18:21,979
ai 13 centimetri di
solido acciaio.

387
00:18:22,949 --> 00:18:24,915
Hai detto che non
ha rubato nulla?

388
00:18:24,917 --> 00:18:26,483
Il contante è stato
completamente contabilizzato.

389
00:18:26,485 --> 00:18:29,853
Le cassette di sicurezza
non sono state toccate.

390
00:18:29,855 --> 00:18:32,690
Sono letteralmente solo entrati,
hanno premuto lo sblocco d'emergenza

391
00:18:32,692 --> 00:18:33,924
e sono usciti
dalla porta.

392
00:18:33,926 --> 00:18:37,328
Chi mai scassinerebbe un caveau
per entrare in una banca?

393
00:18:40,266 --> 00:18:42,299
Per quanto folle possa sembrare,
in realtà ha senso.

394
00:18:42,301 --> 00:18:44,001
Il nostro ufficio di sicurezza
è proprio fuori dal caveau.

395
00:18:44,003 --> 00:18:46,003
Da lì, si può
spegnere

396
00:18:46,005 --> 00:18:48,072
l'intero sistema d'allarme
della banca senza far scattare

397
00:18:48,074 --> 00:18:49,807
alcuna telecamera di sicurezza
o sensore di movimento.

398
00:18:49,809 --> 00:18:51,475
Già, okay,
signot Fuller,

399
00:18:51,477 --> 00:18:53,911
dovremo vedere tutti i, ehm,
video della sicurezza, per favore.

400
00:18:53,913 --> 00:18:54,913
Non è possibile.

401
00:18:55,748 --> 00:18:56,747
I ladri li hanno cancellati.

402
00:18:56,749 --> 00:18:58,048
Giusto.

403
00:18:58,050 --> 00:19:00,184
Bene, qualcuno di voi ha
forse un'idea di cosa cercassero?

404
00:19:00,186 --> 00:19:02,953
Abbiamo i documenti e
i registri dei clienti,

405
00:19:02,955 --> 00:19:04,655
ma abbiamo controllato:
tutto è stato registrato.

406
00:19:04,657 --> 00:19:06,156
E gli uffici privati?

407
00:19:06,158 --> 00:19:08,559
io e Miss Koha abbiamo
controllato i nostri.

408
00:19:08,561 --> 00:19:09,660
È tutto in ordine.

409
00:19:09,662 --> 00:19:11,695
E gli impiegati di
tutti gli altri uffici

410
00:19:11,697 --> 00:19:12,863
dicono che non manca nulla.

411
00:19:12,865 --> 00:19:14,498
Okay, e quante
persone conoscono

412
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
il sistema di sicurezza, qui?

413
00:19:15,835 --> 00:19:18,302
Una dozzina, forse.

414
00:19:18,304 --> 00:19:19,637
Okay, dovremo
interrogarli tutti quanti.

415
00:19:19,639 --> 00:19:21,005
E avremo anche bisogno
di un inventario completo

416
00:19:21,007 --> 00:19:22,373
degli uffici della banca.

417
00:19:22,375 --> 00:19:23,240
Ma certo.

418
00:19:23,242 --> 00:19:24,341
Ehi, ragazzi.

419
00:19:24,343 --> 00:19:25,843
Ecco, uh, teneteci
informati, per favore.

420
00:19:27,046 --> 00:19:29,013
Sembra che Mark
abbia usato il suo tesserino

421
00:19:29,015 --> 00:19:30,748
per far entrare la squadra
ogno sera alle 9:00,

422
00:19:30,750 --> 00:19:31,882
durante le scorse sei sere.

423
00:19:31,884 --> 00:19:33,117
Telecamere nel garage?

424
00:19:33,119 --> 00:19:35,786
Sì, ma ogni notte dalle
8:55 alle 5:00 del mattino,

425
00:19:35,788 --> 00:19:38,422
le telecamere all'entrata e sul
Piano -2 erano spente.

426
00:19:38,424 --> 00:19:40,791
Credo di aver capito dove
Mark ha portato i soldi

427
00:19:40,793 --> 00:19:42,026
per il fondo di sua figlia.

428
00:19:42,028 --> 00:19:43,627
Giusto, era il loro
uomo all'interno.

429
00:19:43,629 --> 00:19:45,396
Per 100mila dollari,
ha dato loro accesso al garage

430
00:19:45,398 --> 00:19:47,131
e la garanzia che avrebbe girato
la testa dall'altra parte

431
00:19:47,133 --> 00:19:48,532
mentre scavavano il loro tunnel.

432
00:19:48,534 --> 00:19:51,568
Probabilmente si sono assicurati
che potesse tenere in silenzio anche Neil.

433
00:19:51,570 --> 00:19:53,237
Credo che ad un certo punto
Mark abbia realizzato

434
00:19:53,239 --> 00:19:54,905
che lui e Neil
erano un affare in sospeso

435
00:19:54,907 --> 00:19:57,374
e che la squadra si sarebbe sbarazzata
di loro una volta finito.

436
00:19:57,376 --> 00:20:00,244
Il che spiega perché Mark voleva
lasciare la città con Neil.

437
00:20:00,246 --> 00:20:01,745
D'accordo.

438
00:20:01,747 --> 00:20:02,813
Sono nei guai?

439
00:20:02,815 --> 00:20:04,848
No, no, non sei nei guai.

440
00:20:04,850 --> 00:20:06,817
Ti hanno dato una serie di
istruzioni,

441
00:20:06,819 --> 00:20:08,619
tu le hai seguite,
fine della storia.

442
00:20:08,621 --> 00:20:09,953
Quale storia?

443
00:20:09,955 --> 00:20:11,722
Uh, no,
intende dire che--

444
00:20:11,724 --> 00:20:13,791
questo è quanto, non c'è
altro da dire.

445
00:20:13,793 --> 00:20:15,392
Allora perché non dite così?

446
00:20:15,394 --> 00:20:17,761
Non lo so.

447
00:20:17,763 --> 00:20:18,896
Io, uh...

448
00:20:18,898 --> 00:20:20,064
non lo so,
hai ragione.

449
00:20:20,066 --> 00:20:21,165
Neil, hai ragione,

450
00:20:21,167 --> 00:20:23,801
e-e io... da questo momento in
poi, dirò così.

451
00:20:23,803 --> 00:20:26,136
Ma ora dobbiamo farti qualche
domanda riguardo i ragazzi

452
00:20:26,138 --> 00:20:28,439
che sono venuti qui ogni sera.

453
00:20:28,441 --> 00:20:30,407
Non dovrei parlarne.

454
00:20:30,409 --> 00:20:32,476
Sì, lo so, lo so
ma, vedi, il fatto è che

455
00:20:32,478 --> 00:20:33,544
noi ne abbiamo davvero bisogno

456
00:20:33,546 --> 00:20:35,612
Neil,
crediamo che questi siano

457
00:20:35,614 --> 00:20:37,881
gli stessi uomini che hanno
ucciso Mark.

458
00:20:37,883 --> 00:20:40,117
Dobbiamo trovarli prima
che facciano male ad altri.

459
00:20:40,119 --> 00:20:42,553
Faranno del male a me?

460
00:20:42,555 --> 00:20:43,721
No. No, no, no, no.

461
00:20:43,723 --> 00:20:44,755
Nessuno ti farà del male, Neil.

462
00:20:44,757 --> 00:20:47,024
Nessuno ti farà del male,
ma, uh, vedi,

463
00:20:47,026 --> 00:20:48,892
il fatto è che sei l'unico
che li ha visti,

464
00:20:48,894 --> 00:20:50,961
quindi abbiamo bisogno del
tuo aiuto.

465
00:20:50,963 --> 00:20:53,130
Puoi dirci quanti ne erano?

466
00:20:54,900 --> 00:20:55,899
Quattro.

467
00:20:55,901 --> 00:20:57,835
Okay. D'accordo.
Conosci i loro nomi?

468
00:20:57,837 --> 00:20:59,603
No.

469
00:20:59,605 --> 00:21:02,172
Puoi descriverci il
loro aspetto?

470
00:21:02,174 --> 00:21:04,608
Ha infranto le regole.

471
00:21:04,610 --> 00:21:05,909
Chi ha infranto le regole?

472
00:21:05,911 --> 00:21:07,578
Ogni notte andava a fumare
sulle scale.

473
00:21:07,580 --> 00:21:10,347
Una volta gli ho detto
“Non è permesso”

474
00:21:10,349 --> 00:21:11,615
Si è arrabbiato molto.

475
00:21:11,617 --> 00:21:13,751
Dopo quella volta, Mark ha
detto che non dovevo parlargli più.

476
00:21:13,753 --> 00:21:16,120
Okay, puoi dirci che aspetto
aveva l'uomo?

477
00:21:16,122 --> 00:21:18,422
Va bene.

478
00:21:19,692 --> 00:21:21,625
E la sigaretta che fumava, Neil?

479
00:21:21,627 --> 00:21:24,428
Puoi dirci che tipo di
sigaretta era?

480
00:21:37,209 --> 00:21:39,276
Passavo a raccogliere i
mozziconi dopo il mio turno,

481
00:21:39,278 --> 00:21:41,345
ma non li ho buttati via.

482
00:21:41,347 --> 00:21:43,480
Pensavo che qualcuno potesse
vederli e richiamarmi.

483
00:21:43,482 --> 00:21:45,215
Sì, bene, hai fatto la cosa
giusta. Posso averli?

484
00:21:45,217 --> 00:21:46,784
Grazie.
Grazie.

485
00:21:46,786 --> 00:21:48,285
Porteresti subuto questi
ad Eric,

486
00:21:48,287 --> 00:21:49,453
per vedere se riesce ad estrarne
tracce di DNA?

487
00:21:49,455 --> 00:21:51,388
Mm-hmm.

488
00:21:51,390 --> 00:21:52,422
Sei stato davvero bravo, Neil.

489
00:21:52,424 --> 00:21:54,158
Davvero bravo.

490
00:22:00,699 --> 00:22:02,566
Grazie, mamma.

491
00:22:05,404 --> 00:22:06,637
E', uh...

492
00:22:06,639 --> 00:22:08,739
E' un interessante, um...

493
00:22:08,741 --> 00:22:10,774
sandwich questo, mamma.

494
00:22:10,776 --> 00:22:12,376
Non ci sono, uh,
non ci sono condimenti--

495
00:22:12,378 --> 00:22:13,777
niente mostarda, niente maionese.

496
00:22:13,779 --> 00:22:15,445
Non hai, uh,

497
00:22:15,447 --> 00:22:17,881
tolto la crosta,
come sai che mi piace.

498
00:22:17,883 --> 00:22:19,082
Mamma?

499
00:22:22,388 --> 00:22:23,587
Capisco.

500
00:22:23,589 --> 00:22:24,688
Sei, uh, arrabbiata con me

501
00:22:24,690 --> 00:22:26,523
perché ho fatto saltare,
i biglietti della crociera

502
00:22:26,525 --> 00:22:27,991
ed ora mi trattando con
freddo silenzio, giusto?

503
00:22:27,993 --> 00:22:31,094
Sto solo rubando una delle
mosse del tuo inventario, tesoro.

504
00:22:31,096 --> 00:22:32,095
Che-che significa?

505
00:22:32,097 --> 00:22:33,564
Beh, quando stavi crescendo

506
00:22:33,566 --> 00:22:35,098
ed io facevo una cosa che non
ti piaceva,

507
00:22:35,100 --> 00:22:36,233
mi chiudevi fuori con freddezza.

508
00:22:36,235 --> 00:22:39,269
Giusto. Intendo,
ero un ragazzino.

509
00:22:39,271 --> 00:22:40,270
Tu sei una donna adulta.

510
00:22:40,272 --> 00:22:41,271
Davvero molto maturo.

511
00:22:41,273 --> 00:22:43,273
Sì, beh, come ci si sente?

512
00:22:43,275 --> 00:22:44,575
Che si prova?

513
00:22:44,577 --> 00:22:45,709
Non lo so.

514
00:22:45,711 --> 00:22:47,611
Di sicuro non è una
bella sensazione.

515
00:22:49,782 --> 00:22:50,948
Detective Williams.

516
00:22:50,950 --> 00:22:52,015
Sì.

517
00:22:52,017 --> 00:22:53,383
Sono l'Agente Speciale Kang
dell'FBI.

518
00:22:53,385 --> 00:22:54,905
Vorrei parlare con sua madre,
Clara.

519
00:22:56,422 --> 00:22:57,554
Della vacanza?

520
00:22:57,556 --> 00:22:59,256
No, si tratta di suo fratello
Matthew.

521
00:22:59,258 --> 00:23:01,225
Mio fratello Matthew?

522
00:23:01,227 --> 00:23:02,526
Matthew è morto da più
di un anno.

523
00:23:02,528 --> 00:23:04,228
Perché vuole parlarne con
mia madre?

524
00:23:04,230 --> 00:23:06,797
Devo solo farle alcune domande.

525
00:23:08,200 --> 00:23:09,533
Uh, okay, uh...

526
00:23:09,535 --> 00:23:11,301
ma ora, um,
non è un buon momento

527
00:23:11,303 --> 00:23:12,569
Stanno per tornare i miei
bambini..

528
00:23:12,571 --> 00:23:14,805
Puù tardi andrà bene.

529
00:23:14,807 --> 00:23:15,806
A dopo allora.

530
00:23:15,808 --> 00:23:17,107
D'accordo.

531
00:23:17,109 --> 00:23:18,275
La chiamo.

532
00:23:20,980 --> 00:23:22,179
Hai idea del perché

533
00:23:22,181 --> 00:23:23,881
l'FBI vuole parlarti di Matty?

534
00:23:23,883 --> 00:23:24,948
Matty?
Uh-huh.

535
00:23:24,950 --> 00:23:26,450
No, non ne ho idea.

536
00:23:29,955 --> 00:23:31,121
D'accordo.

537
00:23:40,332 --> 00:23:42,132
Okay.

538
00:23:42,134 --> 00:23:45,002
Una soda all'arancia con
una cannuccia blu.

539
00:23:46,438 --> 00:23:48,438
Mi piacciono i tuoi modelli.

540
00:23:48,440 --> 00:23:49,907
Grazie.

541
00:23:52,611 --> 00:23:55,646
Sai, io ho davvero servito su
alcuni di questi qualche volta

542
00:23:55,648 --> 00:23:57,814
<i>La USS Enterprise.</i>

543
00:23:57,816 --> 00:23:59,516
Ho molti bei ricordi.

544
00:23:59,518 --> 00:24:00,717
La chiamavamo la grande E.

545
00:24:00,719 --> 00:24:02,719
Oh.
Era il suo nomignolo.

546
00:24:02,721 --> 00:24:05,522
Sai, Neil, probabilmente già
lo sai

547
00:24:05,524 --> 00:24:08,825
ma questa nave era una
stazione di attracco per...

548
00:24:08,827 --> 00:24:10,460
<i>per la capsula spaziale
Friendship 7</i>

549
00:24:10,462 --> 00:24:12,162
E' stata usata nella terza
missione Mercury.

550
00:24:12,164 --> 00:24:14,731
L'astronauta John Glenn era il
pilota, e in quella missione

551
00:24:14,733 --> 00:24:16,700
fu il primo americano ad
orbitare intorno alla Terra.

552
00:24:16,702 --> 00:24:18,135
Esatto, Neil.

553
00:24:21,273 --> 00:24:22,639
Posso prenderlo?

554
00:24:22,641 --> 00:24:23,707
Devi chiedere il permesso

555
00:24:23,709 --> 00:24:24,741
prima di prendere le
cose di qualcuno.

556
00:24:24,743 --> 00:24:26,810
Sì, sì.

557
00:24:26,812 --> 00:24:28,345
Fatto.

558
00:24:33,085 --> 00:24:35,052
E' davvero bello, huh?

559
00:24:36,488 --> 00:24:38,655
Hey. Il nostro fumatore sulle
scale.

560
00:24:38,657 --> 00:24:39,823
Lo abbiamo identificato.

561
00:24:39,825 --> 00:24:42,259
D'accordo.

562
00:24:42,261 --> 00:24:44,361
Hey, Neil, puoi, uh...

563
00:24:44,363 --> 00:24:45,896
puoi farmi un favore?

564
00:24:48,634 --> 00:24:51,001
Okay, Eric sta controllando
i mozziconi di sigaretta

565
00:24:51,003 --> 00:24:52,569
che Neil ha raccolto.

566
00:24:52,571 --> 00:24:54,271
Abbiamo trovato il DNA
di questo ragazzo.

567
00:24:54,273 --> 00:24:56,139
Tyson Vargas.

568
00:24:56,141 --> 00:24:58,275
Ha scontato due anni ad
Halawa per rapina.

569
00:24:58,277 --> 00:25:00,544
E' uscito sulla parola sei
mesi fa.

570
00:25:01,847 --> 00:25:03,413
Hey, Neil, è questo il ragazzo

571
00:25:03,415 --> 00:25:08,018
che, uh, hai visto fumare
sulle scale?

572
00:25:09,588 --> 00:25:11,922
Sì.

573
00:25:21,900 --> 00:25:23,967
Libero.

574
00:25:25,704 --> 00:25:27,537
Niente mostra che

575
00:25:27,539 --> 00:25:28,839
si sono opposti.

576
00:25:28,841 --> 00:25:30,140
Questi tizi sono stati
presi di sorpresa.

577
00:25:30,142 --> 00:25:31,608
Qui c'è Vargas.

578
00:25:31,610 --> 00:25:33,377
Neil ha detto che erano quattro
uomini

579
00:25:33,379 --> 00:25:36,747
Credo che questa sia l'intera
squadra.

580
00:25:36,749 --> 00:25:38,048
O forse c'è un quinto
uomo

581
00:25:38,050 --> 00:25:39,349
e questo è un
tradimento.

582
00:25:39,351 --> 00:25:41,385
Se non è così, qualunque cosa
abbiamo preso dalla banca,

583
00:25:41,387 --> 00:25:42,753
ha davvero fatto arrabbiare
qualcuno.

584
00:25:51,406 --> 00:25:53,105
La temperatura del fegato
fissa l'ora del decesso

585
00:25:53,106 --> 00:25:54,605
approssimativamente alle
11:00 di questa mattina

586
00:25:54,607 --> 00:25:56,908
E per l'ora del decesso, beh...

587
00:25:56,910 --> 00:25:59,243
dovrebbe essere ovvia.

588
00:25:59,245 --> 00:26:00,845
In aggiunta, le nostre
vittime hanno

589
00:26:00,847 --> 00:26:02,246
gravi abrasioni

590
00:26:02,248 --> 00:26:03,614
e svariate contusioni
pre-morte.

591
00:26:03,616 --> 00:26:05,817
Beh, se sono stati torturati
prima di essere uccisi,

592
00:26:05,819 --> 00:26:07,552
forse avevano gi dato via quello
che avevano preso.

593
00:26:07,554 --> 00:26:09,187
Sai cosa, questo supporta
la teoria del quinto uomo

594
00:26:09,189 --> 00:26:11,289
della squadra, e se è questo
il caso, significa che

595
00:26:11,291 --> 00:26:13,324
Neil potrebbe essere ancora in pericolo.
Kono, fammi un favore.

596
00:26:13,326 --> 00:26:14,959
Portalo nel suo appartamento

597
00:26:14,961 --> 00:26:17,462
e di' alla polizia di mettere
in sicurezza completa l'intero posto

598
00:26:17,464 --> 00:26:19,397
finché non sarà finta questa storia.
Ricevuto.

599
00:26:19,399 --> 00:26:22,166
Max, dobbiamo indentificare gli
altri quanti prima, per favore.

600
00:26:23,703 --> 00:26:25,536
Sam Liliha.

601
00:26:25,939 --> 00:26:28,072
Leo Cruz.

602
00:26:28,074 --> 00:26:30,708
E per finire abbiamo
Paul Koha,

603
00:26:30,710 --> 00:26:32,844
schedati per rapina a mano armata.

604
00:26:32,846 --> 00:26:34,212
e aggressione aggravata.

605
00:26:34,214 --> 00:26:36,280
Paul Koha.
Riconosci il nome?

606
00:26:36,282 --> 00:26:37,381
Sì, l'assistente della
menager della banca,

607
00:26:37,383 --> 00:26:38,983
Ella Koha.

608
00:26:38,985 --> 00:26:40,785
Beh, credo che questa non sia
una coincidenza.

609
00:26:42,255 --> 00:26:43,488
Ella, suo fratello

610
00:26:43,490 --> 00:26:45,957
era parte della banda che
ha rapinato la sua banca.

611
00:26:45,959 --> 00:26:48,459
D'accordo? Il che significa che
lei doveva essere coinvolta.

612
00:26:48,461 --> 00:26:50,127
Non era così.

613
00:26:50,129 --> 00:26:51,529
No?

614
00:26:51,531 --> 00:26:53,297
Ci dica com'era, allora.

615
00:26:54,100 --> 00:26:55,466
Avevo scoperto

616
00:26:55,468 --> 00:26:57,802
che il signor Fuller stava riciclando
dei soldi per un cliente.

617
00:26:57,804 --> 00:26:58,936
Che cliente?

618
00:26:58,938 --> 00:27:00,538
Non lo so, lo giuro.

619
00:27:00,540 --> 00:27:02,139
I fondi erano divisi

620
00:27:02,141 --> 00:27:04,008
tra dozzine di conti
falsi.

621
00:27:04,010 --> 00:27:06,377
Ho scoperto che stava
tenendo le informazioni

622
00:27:06,379 --> 00:27:10,448
e i numeri degli account
nella cassaforte della sua banca.

623
00:27:10,450 --> 00:27:13,251
Ne ho parlato con mio fratello

624
00:27:13,253 --> 00:27:15,620
e lui ha detto che avremmo
preso soldi a qualcuno

625
00:27:15,622 --> 00:27:17,321
che li aveva a sua volta rubati.

626
00:27:18,658 --> 00:27:20,224
Nessuno si sarebbe fatto male.

627
00:27:20,226 --> 00:27:22,393
Potevamo proscugare i conti

628
00:27:22,395 --> 00:27:24,295
e il mio manager, il signor Fuller,

629
00:27:24,297 --> 00:27:26,497
non avrebbe potuto denunciarlo
alla polizia.

630
00:27:26,499 --> 00:27:27,732
Beh, questo spiega perché

631
00:27:27,734 --> 00:27:29,100
hanno ignorato il denaro
nella cassaforte.

632
00:27:29,102 --> 00:27:30,334
Avrebbero dovuto trasportarlo,
tutto quel denaro.

633
00:27:30,336 --> 00:27:31,669
I numeri dell'account valevano
di più.

634
00:27:31,671 --> 00:27:33,604
Quanti soldi

635
00:27:33,606 --> 00:27:36,073
hanno rubato suo fratello
e la sua squadra, Ella?

636
00:27:36,075 --> 00:27:39,076
94 milioni.

637
00:27:40,513 --> 00:27:42,547
Dove sono i soldi ora?

638
00:27:42,549 --> 00:27:45,383
Li ho trasferiti in un
conto all'estero.

639
00:27:45,385 --> 00:27:47,618
Benissimo.

640
00:27:47,620 --> 00:27:50,655
Quindi chiunque abbia giustiziato la squadra

641
00:27:50,657 --> 00:27:53,658
sta cercando quei soldi

642
00:27:57,730 --> 00:27:59,397
Mark era una brutta persona?

643
00:28:02,869 --> 00:28:05,069
No.

644
00:28:05,071 --> 00:28:07,471
A volte le persone
prendono delle pessime decisioni.

645
00:28:07,473 --> 00:28:10,041
Questo non cambia il fatto

646
00:28:10,043 --> 00:28:11,475
che Mark fosse tuo amico

647
00:28:11,477 --> 00:28:13,778
e che ti volesse bene.

648
00:28:18,685 --> 00:28:20,318
Aspetta un minuto.

649
00:28:20,320 --> 00:28:22,253
Che cosa potrebbe mai
volere l'FBI da tua madre?

650
00:28:22,255 --> 00:28:23,888
Non ne ho idea.

651
00:28:23,890 --> 00:28:25,189
Perché pensi che ti abbia chiamato?

652
00:28:25,191 --> 00:28:26,490
L'hai chiesto a lei?
Ma certo che ho chiesto a lei.

653
00:28:26,492 --> 00:28:27,725
Che razza di domanda
idiota sarebbe, questa?

654
00:28:27,727 --> 00:28:29,293
Wow!
Perché ti stai arrabbiando con me?

655
00:28:29,295 --> 00:28:31,395
Perché non ho tempo per
le ovvietà, okay?

656
00:28:31,397 --> 00:28:32,630
Devo portare mia madre dai Federali

657
00:28:32,632 --> 00:28:34,398
tra 20 minuti e non ho la
più pallida idea del perché.

658
00:28:34,400 --> 00:28:35,499
Aspetta. Vuoi che venga io?

659
00:28:35,501 --> 00:28:36,567
Verrò anch'io, okay?

660
00:28:36,569 --> 00:28:37,868
No - sei gentilissimo,

661
00:28:37,870 --> 00:28:39,203
ma sei pieno di cose da fare.

662
00:28:39,205 --> 00:28:40,271
Ehi, sai una cosa?

663
00:28:40,273 --> 00:28:41,505
Potresti usare quei-
quei biglietti della crociera

664
00:28:41,507 --> 00:28:42,640
e andartene dall'isola. Uh?

665
00:28:42,642 --> 00:28:44,008
Molto divertente, Steve.

666
00:28:44,010 --> 00:28:45,376
Lo farei, in realtà,

667
00:28:45,378 --> 00:28:46,944
ma non sono riuscito
ad avere quei biglietti.

668
00:28:46,946 --> 00:28:49,714
Ehi, ascolta, ora devo andare.

669
00:28:49,716 --> 00:28:52,216
<i>Prima che mia madre finisca su
"America's Most Wanted".</i>

670
00:28:52,218 --> 00:28:54,218
Okay, senti, se hai bisogno di me,
sappi che io sono qui, okay?

671
00:28:54,220 --> 00:28:55,519
Ti ringrazio davvero.

672
00:28:58,391 --> 00:28:59,390
Yo.

673
00:28:59,392 --> 00:29:00,791
Abbiamo un mandato di cattura per Fuller.

674
00:29:00,793 --> 00:29:03,127
Le mie unità sono fuori
da casa sua e alla banca.

675
00:29:03,129 --> 00:29:04,128
Il problema è che

676
00:29:04,130 --> 00:29:06,497
la sua auto è parcheggiata fuori da casa sua,

677
00:29:06,499 --> 00:29:08,132
e il suo cellulare è spento.

678
00:29:08,134 --> 00:29:09,767
Sa che lo stiamo
cercando.

679
00:29:09,769 --> 00:29:11,335
Be', non siamo i soli.

680
00:29:11,337 --> 00:29:13,237
Insomma, la persona per cui
Fuller stava riciclando quel denaro

681
00:29:13,239 --> 00:29:15,373
ora è in libertà, e gli mancano 100mila dollari,

682
00:29:15,375 --> 00:29:17,408
quindi sono piuttosto sicuro che
anche a lui gradirebbe parlarci.

683
00:29:17,410 --> 00:29:19,577
Ah! Aloha, colleghi!

684
00:29:19,579 --> 00:29:21,212
Ora stai esagerando.
Hirsch, che pensi di fare?

685
00:29:21,214 --> 00:29:23,014
Non dovresti essere qui.

686
00:29:23,016 --> 00:29:24,949
Le regole sono fatte per essere infrante.

687
00:29:24,951 --> 00:29:27,184
Ho passato tutta la
vita in un'industria

688
00:29:27,186 --> 00:29:28,653
dove il senso comune

689
00:29:28,655 --> 00:29:30,621
è costantemente messo
in discussione dall'avanguardia.

690
00:29:30,623 --> 00:29:31,756
Ma di cosa stai parlando?

691
00:29:31,758 --> 00:29:35,359
Non ne sono davvero
sicuro, se devo essere sincero.

692
00:29:35,361 --> 00:29:37,395
Ma h-ho trovato qualcosa

693
00:29:37,397 --> 00:29:39,096
che potrebbe interessarvi.

694
00:29:39,098 --> 00:29:42,366
Prima di tutto, ho bisogno di
sapere che sono il "vostro uomo"

695
00:29:42,368 --> 00:29:45,202
Voi aiutate me, e
io aiuto voi.

696
00:29:45,204 --> 00:29:46,837
Giusto per essere chiari,

697
00:29:46,839 --> 00:29:49,373
ci hai appena minacciato di
trattenere una prova

698
00:29:49,375 --> 00:29:51,542
se non avrai la garanzia che in
futuro ti chiameremo per primo?

699
00:29:51,544 --> 00:29:52,677
È questo che hai fatto?

700
00:29:52,679 --> 00:29:54,679
Parole tue. N-non mie.

701
00:29:54,681 --> 00:29:55,913
Bene, ecco qualche altra parola:

702
00:29:55,915 --> 00:29:57,615
intralcio alla giustizia.

703
00:29:58,918 --> 00:30:00,317
Messaggio ricevuto.

704
00:30:00,319 --> 00:30:02,019
Ottimo.
Uhm...

705
00:30:02,021 --> 00:30:06,023
Mentre ripulivo la scena
del crimine di Tyson Vargas,

706
00:30:06,025 --> 00:30:09,160
ho trovato questo portatile.

707
00:30:09,162 --> 00:30:11,195
Lo schermo era abbassato.

708
00:30:11,197 --> 00:30:13,230
La tua squadra di nerd l'ha solo
cosparso di polvere.

709
00:30:13,232 --> 00:30:16,100
Ottenendo le solite, inutili
impronte parziali.

710
00:30:16,102 --> 00:30:20,071
Ma il premio vero stava
dentro il nostro ovetto Kinder.

711
00:30:20,073 --> 00:30:21,172
Ma che significa?

712
00:30:21,174 --> 00:30:23,007
Date un'occhiata.

713
00:30:23,009 --> 00:30:24,875
Fuori è immacolato.

714
00:30:24,877 --> 00:30:26,510
Ma dentro...

715
00:30:26,512 --> 00:30:28,913
un bel po' di sangue.

716
00:30:28,915 --> 00:30:31,749
Quel computer è stato aperto
quando ha giustiziato il personale.

717
00:30:31,751 --> 00:30:33,517
<i>Quindi il colpevole entra,
cerca i suoi soldi.</i>

718
00:30:33,519 --> 00:30:35,820
<i>Controlla il portatile,
e vede il saldo a zero.</i>

719
00:30:35,822 --> 00:30:37,121
<i>Giusto, il che significa</i>

720
00:30:37,123 --> 00:30:39,190
che potrebbero esserci
delle impronte utili qui sopra.

721
00:30:39,192 --> 00:30:41,392
Già. Farò analizzare l'intero
del portatile dal laboratorio.

722
00:30:41,394 --> 00:30:43,761
Oh, detesto dirlo:
bel lavoro, Hirsch.

723
00:30:43,763 --> 00:30:45,654
Oh, chi l'avrebbe mai detto -
un complimento.

724
00:30:45,678 --> 00:30:46,498
Ehi...

725
00:30:46,499 --> 00:30:48,499
la polizia ha prelevato
Fuller all'aereoporto.

726
00:30:48,501 --> 00:30:50,568
Lo portano dentro.
Okay, ottimo.

727
00:30:54,607 --> 00:30:57,508
Signora Williams,
il 19 aprile 2011

728
00:30:57,510 --> 00:30:59,276
degli agenti dalla sede del
New Jersey

729
00:30:59,278 --> 00:31:00,845
le hanno fatto visita.
Suo figlio Matthew

730
00:31:00,847 --> 00:31:03,114
era latitante da
mesi, e l'FBI

731
00:31:03,116 --> 00:31:05,249
voleva sapere se l'avesse
mai contattata.

732
00:31:05,251 --> 00:31:09,019
Esatto. E ora le dirò la stessa cosa
che dissi allora a quegli agenti.

733
00:31:09,021 --> 00:31:12,790
Non parlavo con Matty da
molto tempo prima che sparisse.

734
00:31:12,792 --> 00:31:16,060
Lei sa che mentire a
un agente federale è un reato?

735
00:31:19,132 --> 00:31:20,464
Cosa...

736
00:31:20,466 --> 00:31:21,432
Cosa, c-cosa succede?

737
00:31:21,434 --> 00:31:22,767
Chieda a sua madre.
Lei di certo riconoscerà questo.

738
00:31:22,769 --> 00:31:24,401
È un estratto conto dalla banca,

739
00:31:24,403 --> 00:31:26,804
che mostra un saldo di
quasi 50.000 dollari.

740
00:31:26,806 --> 00:31:28,739
Okay. E quindi?

741
00:31:28,741 --> 00:31:30,207
Detective, suo fratello
ha aperto questo conto

742
00:31:30,209 --> 00:31:32,209
a nome di sua madre
dopo essere divenuto un ricercato.

743
00:31:32,211 --> 00:31:34,812
Lo stiamo monitorando
sin d'allora.

744
00:31:34,814 --> 00:31:36,947
Non avevamo prove che
lei fosse a conoscenza del conto

745
00:31:36,949 --> 00:31:38,215
fino a un paio di
settimane fa,

746
00:31:38,217 --> 00:31:40,217
quando ha prelevato
700 dollari

747
00:31:40,219 --> 00:31:41,852
per acquistare un biglietto aereo
per le Hawaii.

748
00:31:41,854 --> 00:31:43,621
Signora Williams,
l'unico modo

749
00:31:43,623 --> 00:31:45,189
che lei aveva per
sapere di questo conto

750
00:31:45,191 --> 00:31:47,124
è aver mantenuto dei
contatti con suo figlio.

751
00:31:47,126 --> 00:31:48,759
Questo non è vero.

752
00:31:48,761 --> 00:31:50,294
Allora come spiega tutto questo?

753
00:31:50,296 --> 00:31:52,496
Un paio di mesi dopo
che avevamo perso Matty,

754
00:31:52,498 --> 00:31:55,733
la banca mi ha chiamato
per dirmi del conto.

755
00:31:55,735 --> 00:31:58,369
Io non so quando
abbia depositato quel denaro

756
00:31:58,371 --> 00:32:00,671
o come se lo sia procurato.

757
00:32:00,673 --> 00:32:02,072
L'ho soltanto usato
per poter venire qui

758
00:32:02,074 --> 00:32:03,374
a far visita a mio figlio
e ai miei nipoti.

759
00:32:03,376 --> 00:32:04,642
Molto bene. Mamma,
non devi dire

760
00:32:04,644 --> 00:32:06,477
nient'altro.
Senta, lei non lo sapeva.

761
00:32:06,479 --> 00:32:07,812
Restituirò io quei 700 dollari.

762
00:32:07,814 --> 00:32:09,780
Ecco tutto, okay?
così potremo chiudere questa faccenda.

763
00:32:09,782 --> 00:32:11,081
Nonostante sia una
generosa offerta, detective,

764
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
questo non cambia
il fatto che

765
00:32:12,752 --> 00:32:15,286
arresteremo sua
madre per intralcio alla giustizia.

766
00:32:15,288 --> 00:32:17,621
Cosa... per... è forse
uno scherzo? Mia...

767
00:32:17,623 --> 00:32:19,023
Questo caso si sarebbe
dovuto chiudere

768
00:32:19,025 --> 00:32:20,925
con l'omicidio di mio fratello.
Cosa... cosa sta...

769
00:32:20,927 --> 00:32:22,760
cosa sta succedendo?
Di che si tratta, in realtà?

770
00:32:22,762 --> 00:32:25,496
Signora Williams,
vorrei parlare un minuto con suo figlio.

771
00:32:25,498 --> 00:32:27,665
Lei è libera di andare.

772
00:32:27,667 --> 00:32:29,867
N-no, la accompagno io.
Andiamo.

773
00:32:37,910 --> 00:32:40,144
Mi dispiace tanto.
Mamma, non qui. Andiamo.

774
00:32:42,582 --> 00:32:44,615
Avresti dovuto lasciare
che io lo consegnassi.

775
00:32:44,617 --> 00:32:46,250
Lo so, lo so.
È tutto okay.

776
00:32:46,252 --> 00:32:48,285
Avrei fatto la stessa cosa,
al tuo posto.

777
00:32:48,287 --> 00:32:50,154
Lo so. Hai fatto
la cosa giusta, okay?

778
00:32:50,156 --> 00:32:51,455
E ti giuro che io avrei fatto

779
00:32:51,457 --> 00:32:53,624
la stessa cosa.
È tutto okay, mamma, vieni qui.

780
00:32:53,626 --> 00:32:55,693
Ti voglio bene.
Ti voglio bene anch'io.

781
00:32:57,230 --> 00:32:58,762
Okay, un'ultima volta,
signor Fuller.

782
00:32:58,764 --> 00:33:00,130
Per chi stava riciclando

783
00:33:00,132 --> 00:33:02,299
quel denaro?

784
00:33:03,636 --> 00:33:06,804
Okay, mentre tu pianificavi
la piccola fuga,

785
00:33:06,806 --> 00:33:10,074
i nostri tecnici hanno scavato
un po' nel sistema di sicurezza della banca.

786
00:33:10,076 --> 00:33:11,809
Sai, a quanto pare
hanno scoperto che

787
00:33:11,811 --> 00:33:13,110
dicevi la verità

788
00:33:13,112 --> 00:33:14,311
sul fatto che il video di sorveglianza
sia stato ripulito.

789
00:33:14,313 --> 00:33:16,380
Ma hai dimenticato di
menzionare il fatto che

790
00:33:16,382 --> 00:33:18,315
sei stato tu
a ripulirlo.

791
00:33:18,317 --> 00:33:20,351
Circa tre ore
dopo l'irruzione.

792
00:33:20,353 --> 00:33:21,852
Esatto, hai visto il video
dopo l'irruzione.

793
00:33:21,854 --> 00:33:23,354
Hai riconosciuto
il fratello di Ella.

794
00:33:23,356 --> 00:33:25,389
e hai mandato qualcuno a
giustiziare lui e il personale,

795
00:33:25,391 --> 00:33:26,891
e a riprendere i soldi.

796
00:33:28,194 --> 00:33:29,693
Voglio un avvocato.

797
00:33:29,695 --> 00:33:30,861
Oh, vuole un avvocato.

798
00:33:30,863 --> 00:33:32,263
Oh, be', nemmeno il miglior

799
00:33:32,265 --> 00:33:33,664
avvocato del mondo potrà
evitarti di passare il resto

800
00:33:33,666 --> 00:33:35,499
della tua vita in prigione.

801
00:33:37,069 --> 00:33:38,836
Ragazzi...

802
00:33:45,144 --> 00:33:47,011
la scientifica ha trovato
delle impronte sul portatile.

803
00:33:47,013 --> 00:33:49,280
Appartengono a Gabriel Waincroft.

804
00:34:06,599 --> 00:34:09,133
Che giorno fortunato!

805
00:34:09,135 --> 00:34:10,534
Risolveremo la faccenda
anche prima del previsto.

806
00:34:10,536 --> 00:34:11,902
Perfetto,
ora sappiamo che

807
00:34:11,904 --> 00:34:13,504
riciclavi del denaro
per Gabriel Waincroft,

808
00:34:13,506 --> 00:34:15,539
il che significa anche che
sappiamo anche perché non volessi

809
00:34:15,541 --> 00:34:17,942
dirci nulla: avevi
paura di lui.

810
00:34:17,944 --> 00:34:19,810
E dovresti averne.

811
00:34:19,812 --> 00:34:21,745
Quindi fa' pure, fingi di essere
tosto quanto ti pare.

812
00:34:21,747 --> 00:34:22,947
Ti ammazzerà.

813
00:34:22,949 --> 00:34:25,249
Ti ammazzerà non appena
ti troverà.

814
00:34:25,251 --> 00:34:27,885
E nemmeno una vita in prigione
potrà evitarlo.

815
00:34:27,887 --> 00:34:29,520
Ha ragione.

816
00:34:29,522 --> 00:34:32,056
A meno che non riusciremo
a prenderlo prima noi.

817
00:34:32,058 --> 00:34:33,924
E come pensate di riuscirci, uh?

818
00:34:33,926 --> 00:34:36,794
Be', è qui che entri in
gioco tu.

819
00:34:36,796 --> 00:34:39,496
Dove diavolo sei stato?

820
00:34:39,498 --> 00:34:41,799
A rintracciare i tuoi soldi.

821
00:34:41,801 --> 00:34:43,167
Li ha la mia assistente manager, Ella.

822
00:34:43,169 --> 00:34:44,435
Lei dov'è adesso?

823
00:34:44,437 --> 00:34:45,736
Ho appena parlato con lei.

824
00:34:45,738 --> 00:34:46,804
È a casa.

825
00:34:46,806 --> 00:34:48,472
Mandami il suo indirizzo.

826
00:34:48,474 --> 00:34:49,940
Posso prendere i tuoi soldi

827
00:34:49,942 --> 00:34:51,976
e incontrarti
dovunque tu voglia.

828
00:34:51,978 --> 00:34:54,111
Non è necessario.

829
00:34:54,113 --> 00:34:57,381
Dammi soltanto l'indirizzo.

830
00:34:57,383 --> 00:34:59,550
Ho tutto sotto controllo.

831
00:35:08,407 --> 00:35:10,972
Non vi permetterò di
usarmi come esca.

832
00:35:10,973 --> 00:35:12,806
Okay, Ella, il tizio che
hai derubato

833
00:35:12,808 --> 00:35:14,274
sa chi sei.

834
00:35:14,276 --> 00:35:16,276
E può trovarti ovunque.

835
00:35:16,278 --> 00:35:18,445
Se vuoi uscirne viva,
farai meglio ad aiutarci a catturarlo.

836
00:35:18,447 --> 00:35:19,546
Steve...

837
00:35:19,548 --> 00:35:21,748
Ho la ragazza.

838
00:35:29,024 --> 00:35:30,390
Io penso che lei abbia ragione.

839
00:35:30,392 --> 00:35:32,792
Senti, nessuno vuole
catturare Gabriel più di me.

840
00:35:32,794 --> 00:35:34,628
Ma abbiamo già
provato a giocarcela così,

841
00:35:34,630 --> 00:35:36,529
e l'esca alla fine ne
è uscita con 28 coltellate.

842
00:35:36,531 --> 00:35:38,198
Stiamo rintracciando Gabriel

843
00:35:38,200 --> 00:35:39,899
Abbiamo intercettato il suo
cellulare. Dovremmo entrare ora.

844
00:35:39,901 --> 00:35:41,234
È troppo rischioso.

845
00:35:41,236 --> 00:35:43,036
Ci sono troppe variabili che
non possiamo controllare.

846
00:35:43,038 --> 00:35:45,305
Okay, ma se lo
portiamo qui da noi,

847
00:35:45,307 --> 00:35:48,508
avremo un vantaggio tattico.

848
00:35:57,319 --> 00:35:59,052
Va bene, Kono,
siamo in posizione.

849
00:35:59,054 --> 00:36:00,387
Qui tutto bene.

850
00:36:00,389 --> 00:36:01,755
Tra quando arriverà Gabriel?

851
00:36:01,757 --> 00:36:03,790
Si sta dirigendo a sud di Punahou,
a un isolato di distanza da King.

852
00:36:03,792 --> 00:36:04,991
Dovremmo averlo visibile

853
00:36:04,993 --> 00:36:07,360
tra qualche secondo.

854
00:36:07,362 --> 00:36:08,728
Aspettate, ragazzi.

855
00:36:08,730 --> 00:36:10,463
Il segnale si è appena oscurato.

856
00:36:11,233 --> 00:36:13,500
Ehi, se Gabriel ha
staccato il telefono,

857
00:36:13,502 --> 00:36:15,835
deve aver capito che
è una trappola.

858
00:36:17,706 --> 00:36:19,706
Ragazzi,

859
00:36:19,708 --> 00:36:22,742
Ho la visuale sul nostro obiettivo
e quattro soggetti ostili

860
00:36:22,744 --> 00:36:25,879
che si spostano verso la tua
posizione dall'East Side.

861
00:36:27,883 --> 00:36:29,349
Gabriel sa che siamo qui.

862
00:36:29,351 --> 00:36:31,471
Okay, Kono, mantieni la tua postazione.
Ricevuto.

863
00:36:32,354 --> 00:36:33,353
Chiuditi nel bagno,

864
00:36:33,355 --> 00:36:35,188
sdraiati nella vasca
e non muoverti da lì.

865
00:36:35,190 --> 00:36:36,589
Qualunque cosa
succeda lì fuori,

866
00:36:36,591 --> 00:36:38,591
non devi uscire
a meno che non te lo dica io.

867
00:36:38,593 --> 00:36:40,360
Ragazzi, noi agiremo
piano per piano,

868
00:36:40,362 --> 00:36:42,682
dividetevi in terzi l'edificio,
e sparate a tutto ciò che si muove.

869
00:37:47,662 --> 00:37:50,163
Non farlo.

870
00:37:50,165 --> 00:37:51,331
Non farlo!

871
00:39:09,144 --> 00:39:10,743
Aah!

872
00:39:19,988 --> 00:39:22,455
Ragazza mia... ti adoro!

873
00:39:22,457 --> 00:39:24,390
Anch'io.

874
00:40:50,745 --> 00:40:52,579
Ehi.

875
00:40:52,581 --> 00:40:53,880
Ehi.

876
00:40:53,882 --> 00:40:55,949
Tutto okay?

877
00:40:55,951 --> 00:40:58,017
Starò bene.

878
00:40:58,019 --> 00:41:00,019
Lui dov'è?
Dov'è Gabriel?

879
00:41:01,923 --> 00:41:03,156
È dov'è giusto che stia.

880
00:41:17,205 --> 00:41:20,340
Mi ha fatto sempre

881
00:41:20,342 --> 00:41:22,342
le stesse, identiche domande

882
00:41:22,344 --> 00:41:23,576
per le scorse due ore.

883
00:41:23,578 --> 00:41:26,779
Le mie risposte non
cambieranno, okay?

884
00:41:26,781 --> 00:41:28,781
Io non ero in contatto
con mio fratello

885
00:41:28,783 --> 00:41:30,750
e non l'ho
aiutato in alcun modo.

886
00:41:30,752 --> 00:41:32,018
È piuttosto difficile da credere.

887
00:41:32,020 --> 00:41:34,621
Già, lo so.
Tu e tuo fratello eravate legati.

888
00:41:34,623 --> 00:41:36,689
Infatti, tu sei stata l'ultimo
a vedere Matt

889
00:41:36,691 --> 00:41:37,757
prima che fuggisse dal Paese.

890
00:41:37,759 --> 00:41:40,259
E con tutte le risorse
a tua disposizione,

891
00:41:40,261 --> 00:41:41,728
come membro dei Five-0,

892
00:41:41,730 --> 00:41:43,663
avresti fatto tutto ciò
che era in tuo potere

893
00:41:43,665 --> 00:41:45,231
per localizzare e aiutare
tuo fratello.

894
00:41:45,233 --> 00:41:46,532
Mm.

895
00:41:46,534 --> 00:41:47,700
Proprio così.

896
00:41:47,702 --> 00:41:49,802
Sorridi pure quanto ti pare,
Detective Williams.

897
00:41:49,804 --> 00:41:50,870
Sappiamo entrambi che è vero.

898
00:41:50,872 --> 00:41:52,672
No, ti dirò che cosa sappiamo entrambi:

899
00:41:52,674 --> 00:41:55,074
che tu, amico mio,
hai appena rivelato la tua mano.

900
00:41:55,076 --> 00:41:56,809
Il conto in banca non
c'entra nulla.

901
00:41:56,811 --> 00:41:57,877
C'è qualcuno qui
che sta tirando i fili,

902
00:41:57,879 --> 00:42:00,213
solo... solo che
non sono sicuro di chi si tratti.

903
00:42:00,215 --> 00:42:02,548
Di certo qui non c'entra mio fratello;
c'entro io,

904
00:42:02,550 --> 00:42:04,751
c'entrano i Five-0, c'entrano
le persone con cui lavoro.

905
00:42:04,753 --> 00:42:05,918
Sbaglio?

906
00:42:07,589 --> 00:42:08,588
Hmm?

907
00:42:08,590 --> 00:42:10,223
Va bene, non serve che risponda.

908
00:42:11,126 --> 00:42:12,659
Ehi.

909
00:42:15,130 --> 00:42:17,463
Tu. Se c'è
qualcosa che vuoi chiedermi,

910
00:42:17,465 --> 00:42:19,899
chiedimelo e basta, okay?

911
00:42:21,569 --> 00:42:22,935
Questa storia non andrà da nessuna parte.

912
00:42:22,937 --> 00:42:24,837
Forse no.

913
00:42:24,839 --> 00:42:27,240
Ma questa task force ha già
superato i limiti prima d'ora,

914
00:42:27,242 --> 00:42:29,175
e lo farà di nuovo.

915
00:42:29,177 --> 00:42:32,845
Tu devi solo trovarti
lì quando succederà.

916
00:42:32,847 --> 00:42:35,048
Sissignore.

917
00:42:40,655 --> 00:42:42,288
Stai bene?

918
00:42:42,290 --> 00:42:44,323
Sì, starò bene.

919
00:43:11,386 --> 00:43:12,985
Lo avevamo in pugno.

