1
00:00:00,965 --> 00:00:02,674
Il cecchino ha riportato l'auto in ritardo.

2
00:00:02,694 --> 00:00:04,103
Ha perso la nave.

3
00:00:05,617 --> 00:00:06,875
Mi hanno chiamato ancora.

4
00:00:06,895 --> 00:00:09,074
Mi servirà il nome del complice di Robbie.

5
00:00:09,094 --> 00:00:11,671
Sa, tra noi, non è ancora nemmeno iniziata.

6
00:00:11,691 --> 00:00:14,002
Qualsiasi cosa
Michael Thompson volesse rivelare...

7
00:00:14,022 --> 00:00:16,031
era qualcosa di più grande di Arthur McCall.

8
00:00:16,051 --> 00:00:17,175
<i>"Level Nine".</i>

9
00:00:17,849 --> 00:00:18,807
<i>Bruc...</i>

10
00:00:18,827 --> 00:00:20,846
La prego, faccia in modo
che si mettano in contatto con me.

11
00:00:20,866 --> 00:00:23,613
Incontrerò Freya, ma... non qui.

12
00:00:23,744 --> 00:00:24,745
Alle Shetland.

13
00:00:25,197 --> 00:00:27,345
Le mie opere non piacciono a tutti.

14
00:00:27,365 --> 00:00:29,487
Quel club, il "Level Nine"...

15
00:00:29,674 --> 00:00:31,866
era di proprietà e lo gestiva uno
degli uomini di McCall.

16
00:00:31,886 --> 00:00:33,645
- Salute!
- Chi è?

17
00:00:33,967 --> 00:00:35,173
Calvin Sarwar.

18
00:00:35,193 --> 00:00:37,116
Il suo cliente vorrebbe che io...?

19
00:00:37,136 --> 00:00:39,144
Che lei riconsiderasse la sua indagine.

20
00:00:39,167 --> 00:00:41,874
Penso sia successo qualcosa
al "Level Nine" durante la "Burns' Night".

21
00:00:41,894 --> 00:00:44,627
- Il volo subirà un ritardo.
- E' un...

22
00:00:44,852 --> 00:00:46,216
ritardo da due birre?

23
00:00:47,006 --> 00:00:50,759
Aveva un biglietto, ma non è salita sul volo.

24
00:00:55,499 --> 00:00:57,101
<i>CENTRALE DI POLIZIA</i>

25
00:00:57,552 --> 00:01:00,141
www.subsfactory.it

26
00:01:01,092 --> 00:01:03,995
Traduzione: Manchester, Daphoene.

27
00:01:04,374 --> 00:01:06,262
Revisione: anto*

28
00:01:17,709 --> 00:01:20,462
<i>SHETLAND 3X05</i>

29
00:01:50,523 --> 00:01:51,523
Jimmy!

30
00:01:51,816 --> 00:01:52,924
E' Tosh!

31
00:01:53,216 --> 00:01:56,084
E' appena arrivata in una stazione di polizia
di Cambuslang.

32
00:01:56,965 --> 00:01:58,254
Sta bene, Jimmy.

33
00:01:58,782 --> 00:02:00,087
Sta bene, capito?

34
00:02:01,055 --> 00:02:02,055
Bene.

35
00:02:03,388 --> 00:02:05,444
Pare che le abbiano
messo un cappuccio in testa,

36
00:02:05,464 --> 00:02:09,068
l'abbiano portata ai margini della città
e fatta tornare a piedi, senza scarpe.

37
00:02:09,606 --> 00:02:12,076
A parte questo,
non le è stato fatto del male.

38
00:02:22,293 --> 00:02:23,399
Tutto bene?

39
00:02:25,226 --> 00:02:26,328
Tutto bene.

40
00:02:26,842 --> 00:02:29,247
Ha voluto aspettare lei,
prima di andare da un medico.

41
00:02:31,174 --> 00:02:33,451
D'accordo. Bene, allora,
andiamo a farti visitare.

42
00:02:47,453 --> 00:02:48,453
D'accordo.

43
00:02:48,774 --> 00:02:50,972
Hai qualche preferenza sul pronto soccorso?

44
00:02:50,992 --> 00:02:51,992
No.

45
00:02:54,213 --> 00:02:56,272
No, intendo niente ospedale.

46
00:02:59,386 --> 00:03:00,386
A Sandyford.

47
00:03:02,169 --> 00:03:03,375
Al SARC.

48
00:03:08,962 --> 00:03:11,116
Ha detto che ero un messaggio...

49
00:03:11,577 --> 00:03:13,677
che lei non avrebbe potuto ignorare.

50
00:03:32,338 --> 00:03:34,138
Come vuoi essere chiamata?

51
00:03:34,206 --> 00:03:35,206
Alison?

52
00:03:35,790 --> 00:03:37,056
Alison va bene?

53
00:03:39,428 --> 00:03:41,584
Vuoi parlare con un agente
di polizia, Alison?

54
00:03:42,344 --> 00:03:44,409
Non siamo la polizia.
Siamo indipendenti,

55
00:03:44,429 --> 00:03:46,745
- ma se vuoi parlare con qualcuno...
- No.

56
00:03:47,613 --> 00:03:48,755
Niente polizia.

57
00:03:50,059 --> 00:03:52,335
Ma vuoi che raccogliamo delle prove,

58
00:03:52,624 --> 00:03:53,624
giusto?

59
00:03:55,747 --> 00:03:58,727
Vuoi che ci sia qualcuno con te
mentre lo facciamo, Alison?

60
00:04:17,545 --> 00:04:18,717
E' lì?

61
00:04:19,590 --> 00:04:20,697
Sì, sono qui.

62
00:04:23,582 --> 00:04:25,656
Ti sei lavata dopo, Alison?

63
00:04:26,714 --> 00:04:27,714
No.

64
00:04:28,413 --> 00:04:29,696
Ti sei lavata i denti?

65
00:04:30,697 --> 00:04:31,697
No.

66
00:04:31,816 --> 00:04:32,914
Hai vomitato?

67
00:04:33,415 --> 00:04:34,415
Sì.

68
00:04:35,565 --> 00:04:36,565
Dopo.

69
00:04:38,243 --> 00:04:39,918
Sei a conoscenza di qualche ferita?

70
00:04:41,034 --> 00:04:42,034
No.

71
00:04:44,754 --> 00:04:46,076
Non ho opposto resistenza.

72
00:04:47,075 --> 00:04:48,795
Ho solo fatto come diceva.

73
00:04:48,995 --> 00:04:50,941
Sì, so che dicono "fuggire o combattere",

74
00:04:50,961 --> 00:04:53,544
ma a volte il tuo corpo si blocca e basta.

75
00:04:54,163 --> 00:04:55,850
E ci sono delle ferite.

76
00:04:55,870 --> 00:04:57,896
E' che non sempre ci si rende conto.

77
00:05:45,733 --> 00:05:47,403
Sicuro che stia bene?

78
00:05:49,994 --> 00:05:53,632
Cioè... se io fossi stato bloccato
in una macchina...

79
00:05:53,764 --> 00:05:55,636
con un sacchetto in testa...

80
00:05:55,656 --> 00:05:58,346
e abbandonato fuori città senza scarpe...

81
00:05:58,366 --> 00:06:00,538
non penso che tornerei subito al lavoro.

82
00:06:01,258 --> 00:06:02,258
Ehi.

83
00:06:05,893 --> 00:06:07,273
Sembra che tu stia bene.

84
00:06:08,047 --> 00:06:09,168
Sto bene.

85
00:06:10,104 --> 00:06:11,217
E tu?

86
00:06:12,028 --> 00:06:13,028
Sai...

87
00:06:13,779 --> 00:06:14,779
dolorante...

88
00:06:15,323 --> 00:06:16,442
ma sto bene.

89
00:06:18,786 --> 00:06:21,136
Dal Guizer Jarl e dalla Jarl Squad.

90
00:06:21,806 --> 00:06:25,101
Non siamo gli unici ad essere felici
che tu sia tornata a casa sana e salva.

91
00:06:27,666 --> 00:06:28,923
D'accordo, allora...

92
00:06:29,357 --> 00:06:31,037
cosa abbiamo su questo...

93
00:06:31,057 --> 00:06:33,082
attacco al "Level Nine"
durante la Burns' Night?

94
00:06:34,273 --> 00:06:37,846
Forse l'agente si è dimenticato di segnare
il nome di chi ha fatto la denuncia.

95
00:06:37,866 --> 00:06:39,130
E anche il suo?

96
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
No.

97
00:06:41,116 --> 00:06:44,033
Qualcuno sta coprendo qualcosa
e stiamo andando nella direzione giusta,

98
00:06:44,053 --> 00:06:46,329
altrimenti non si sarebbero disturbati
ad avvertirci.

99
00:06:46,349 --> 00:06:47,349
Sandy...

100
00:06:48,318 --> 00:06:51,740
controlla gli ospedali, magari
la vittima ha avuto bisogno di cure mediche.

101
00:06:51,760 --> 00:06:53,515
E vedi se riesci a scoprire...

102
00:06:53,535 --> 00:06:56,044
chi fosse il medico legale
di Gallowgate a quel tempo.

103
00:06:57,687 --> 00:06:58,687
Billy?

104
00:06:59,226 --> 00:07:02,385
Dunque, o il rapporto era incompleto
quando è stato archiviato,

105
00:07:02,405 --> 00:07:04,941
oppure è stato manomesso dopo. In ogni caso,

106
00:07:04,961 --> 00:07:07,991
dobbiamo sapere chi lavorava
a Gallowgate a quel tempo.

107
00:07:08,011 --> 00:07:09,297
- Sì.
- E poi...

108
00:07:09,410 --> 00:07:12,389
cerca ogni cosa possibile sul "Level Nine"...

109
00:07:12,409 --> 00:07:14,097
dirigenti della società,

110
00:07:14,215 --> 00:07:17,869
movimenti finanziari, conti, libro paga,
qualsiasi cosa riesci a trovare.

111
00:07:19,445 --> 00:07:20,608
D'accordo. Tosh?

112
00:07:22,694 --> 00:07:25,244
Dobbiamo occuparci della tua deposizione.

113
00:07:30,374 --> 00:07:32,574
Vuoi farlo da qualche altra parte?

114
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
Sì.

115
00:07:36,026 --> 00:07:37,726
Al bar dell'aeroporto...

116
00:07:38,135 --> 00:07:39,266
cos'hai bevuto?

117
00:07:39,505 --> 00:07:40,505
Birra.

118
00:07:40,824 --> 00:07:41,824
Quante?

119
00:07:41,966 --> 00:07:42,966
Tre.

120
00:07:43,605 --> 00:07:45,227
- Chi ha pagato?
- Lui.

121
00:07:45,702 --> 00:07:46,804
Poi io.

122
00:07:47,225 --> 00:07:48,335
Poi ancora lui.

123
00:07:48,576 --> 00:07:51,005
E ha pagato con carta di credito
o in contanti?

124
00:07:51,025 --> 00:07:52,025
Carta.

125
00:07:52,824 --> 00:07:53,924
Una Visa.

126
00:07:55,198 --> 00:07:56,300
E poi?

127
00:07:57,866 --> 00:08:00,714
Hanno annunciato un altro ritardo del volo.

128
00:08:01,922 --> 00:08:03,936
Ha detto di conoscere un bel bar.

129
00:08:04,986 --> 00:08:07,736
Ha detto che avremmo dovuto prendere un taxi.

130
00:08:08,778 --> 00:08:11,358
Quando siamo usciti,
ce n'era uno fermo ad aspettare.

131
00:08:12,131 --> 00:08:13,637
Una berlina nera.

132
00:08:14,233 --> 00:08:16,783
Non ti è ancora venuta in mente la marca?

133
00:08:18,693 --> 00:08:21,476
Dopo un paio di minuti, ho pensato
andasse dalla parte sbagliata,

134
00:08:21,496 --> 00:08:23,618
così mi sono girata
per guardare dal finestrino.

135
00:08:25,792 --> 00:08:27,955
Doveva avere il cappuccio in tasca.

136
00:08:30,308 --> 00:08:31,447
Ha detto qualcosa?

137
00:08:33,537 --> 00:08:34,537
Solo..

138
00:08:35,660 --> 00:08:36,660
parole.

139
00:08:38,075 --> 00:08:39,075
Ingiurie.

140
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Sa...

141
00:08:42,504 --> 00:08:45,208
il genere di ingiurie
con cui si coprono le donne.

142
00:08:49,369 --> 00:08:52,704
- Sai dirmi fin dove ti hanno portata?
- Avremmo anche potuto girare in tondo.

143
00:08:52,864 --> 00:08:54,193
Non vedevo nulla.

144
00:08:55,146 --> 00:08:57,375
D'accordo.
Quando sei arrivata in quel posto...

145
00:08:58,732 --> 00:08:59,732
all'interno...

146
00:09:00,672 --> 00:09:02,316
sentivi qualcosa?

147
00:09:03,795 --> 00:09:05,358
Qualcosa tipo una strada...

148
00:09:06,015 --> 00:09:09,489
- o una ferrovia, o aerei...
- Me stessa.

149
00:09:12,513 --> 00:09:14,109
Sentivo me stessa.

150
00:09:15,858 --> 00:09:16,859
Patetica.

151
00:09:22,584 --> 00:09:23,584
Tosh.

152
00:09:25,043 --> 00:09:30,503
Sai, se non vuoi che altri, come Sandy o
Billy, sappiano cos'è successo davvero...

153
00:09:32,484 --> 00:09:33,685
la scelta è tua.

154
00:09:34,497 --> 00:09:35,595
Va bene.

155
00:09:36,490 --> 00:09:37,941
Ma io davvero...

156
00:09:40,683 --> 00:09:42,095
trovo difficile...

157
00:09:42,666 --> 00:09:46,621
sentirti parlare
come se tu avessi motivo di vergognarti.

158
00:09:47,973 --> 00:09:49,498
Non me l'aspettavo.

159
00:09:51,847 --> 00:09:53,548
Non ho colto i segnali.

160
00:09:55,046 --> 00:09:56,606
Ci sono cascata in pieno.

161
00:09:56,626 --> 00:09:59,279
- Quanto stupida sono stata?
- No, no.

162
00:09:59,954 --> 00:10:04,229
Qui non è questione di cosa
tu abbia o non abbia fatto.

163
00:10:06,058 --> 00:10:07,160
Allora, cosa?

164
00:10:08,185 --> 00:10:10,246
E' colpa tua? Come può essere colpa tua?

165
00:10:10,266 --> 00:10:11,506
Come può non esserlo?

166
00:10:13,052 --> 00:10:14,345
Sono della polizia.

167
00:10:15,531 --> 00:10:16,858
Sono addestrata.

168
00:10:18,063 --> 00:10:21,411
- Avrei dovuto saperlo.
- Tosh! E' stato lui.

169
00:10:22,656 --> 00:10:24,436
- Non sei stata tu.
- Sì!

170
00:10:25,093 --> 00:10:27,017
Ma gli ho reso tutto più facile.

171
00:10:30,535 --> 00:10:31,535
Dovrebbe...

172
00:10:31,790 --> 00:10:34,713
dovrebbe rispondere. Ci...
ci vediamo in ufficio.

173
00:10:53,628 --> 00:10:54,628
<i>Boyd.</i>

174
00:10:54,681 --> 00:10:57,815
Capo. Sono appena arrivate le riprese
delle telecamere dell'aeroporto.

175
00:10:57,835 --> 00:11:00,337
- Le stanno mandando a entrambi.
- Va bene.

176
00:11:01,507 --> 00:11:02,642
Dove sei adesso?

177
00:11:02,935 --> 00:11:03,993
<i>Al "Level Nine".</i>

178
00:11:04,013 --> 00:11:07,358
Stiamo prendendo DNA e impronte
dalle cose di Tosh che hanno lasciato qui.

179
00:11:07,378 --> 00:11:09,582
La avviso se mi riferiscono qualcosa
dal laboratorio.

180
00:11:09,602 --> 00:11:11,709
<i>C'è qualcos'altro che vuole
che cerchi, intanto?</i>

181
00:11:12,268 --> 00:11:13,268
Sì.

182
00:11:14,224 --> 00:11:15,528
Al bar dell'aeroporto.

183
00:11:16,434 --> 00:11:19,698
Un paio di scontrini pagati con una Visa.

184
00:11:19,814 --> 00:11:21,340
<i>Due birre, due volte.</i>

185
00:11:21,446 --> 00:11:22,446
D'accordo.

186
00:11:22,809 --> 00:11:25,338
- E la macchina?
<i>- Ancora non si sa la marca.</i>

187
00:11:26,244 --> 00:11:27,245
Aspetta.

188
00:11:34,032 --> 00:11:35,296
<i>Capo, è ancora lì?</i>

189
00:11:38,164 --> 00:11:39,562
Non viene mai inquadrato.

190
00:11:42,034 --> 00:11:44,084
Sapeva che avremmo controllato.

191
00:11:46,656 --> 00:11:47,656
Ehi.

192
00:11:49,716 --> 00:11:50,833
Come andiamo?

193
00:11:51,637 --> 00:11:53,246
Ho parlato con Gallowgate.

194
00:11:53,418 --> 00:11:56,050
Hanno aggiornato il loro sistema
qualche anno fa.

195
00:11:56,109 --> 00:11:59,072
A quanto pare,
molti dati sono andati persi nell'operazione.

196
00:11:59,092 --> 00:12:02,897
Incluso chi stava lavorando in centrale
quando il rapporto è stato archiviato.

197
00:12:04,353 --> 00:12:05,354
D'accordo.

198
00:12:07,294 --> 00:12:08,988
E gli ospedali?

199
00:12:09,208 --> 00:12:13,153
C'è una varietà deprimente di possibili
aggressioni durante la Burns' Night.

200
00:12:13,496 --> 00:12:14,677
Ma ce n'è uno...

201
00:12:15,128 --> 00:12:16,128
Cosa?

202
00:12:16,598 --> 00:12:17,598
Il...

203
00:12:17,716 --> 00:12:21,517
paziente ha dato un nome, ma c'è un appunto
che dice che quando l'hanno controllato,

204
00:12:21,537 --> 00:12:24,136
non aveva un corrispettivo
nel servizio sanitario nazionale.

205
00:12:24,156 --> 00:12:25,496
Quindi, è un nome finto?

206
00:12:25,674 --> 00:12:27,060
Sembra di sì.

207
00:12:27,627 --> 00:12:29,068
Va bene, che altro dice?

208
00:12:29,105 --> 00:12:30,105
Donna.

209
00:12:30,536 --> 00:12:32,087
19 anni.

210
00:12:34,956 --> 00:12:36,195
Polso rotto...

211
00:12:36,534 --> 00:12:38,216
zigomo fratturato...

212
00:12:38,585 --> 00:12:41,348
lacerazione della forchetta.

213
00:12:41,464 --> 00:12:42,583
Qualunque cosa sia.

214
00:12:43,312 --> 00:12:44,842
E' una violenza sessuale.

215
00:12:49,243 --> 00:12:50,345
E' uno stupro.

216
00:12:50,883 --> 00:12:53,563
Torna all'ospedale e vedi se riesci
a trovare qualcos'altro,

217
00:12:53,583 --> 00:12:55,497
- qualsiasi altra cosa.
- D'accordo.

218
00:13:08,382 --> 00:13:09,382
Ehi.

219
00:13:11,344 --> 00:13:12,515
Non sto bene.

220
00:13:13,583 --> 00:13:15,121
So di non star bene, ma...

221
00:13:15,405 --> 00:13:18,967
quando sono qui, quando lavoro,
riesco a pensare in modo lucido, posso...

222
00:13:21,029 --> 00:13:22,129
Il punto è...

223
00:13:23,395 --> 00:13:25,673
che quando sono qui
mi sento ancora me stessa.

224
00:13:26,752 --> 00:13:29,229
Capirei se volesse togliermi il caso.

225
00:13:29,829 --> 00:13:30,934
Ma la prego...

226
00:13:31,934 --> 00:13:33,390
la prego, non lo faccia.

227
00:13:37,363 --> 00:13:38,363
Va bene.

228
00:13:43,202 --> 00:13:44,902
Se questa cosa cambierà...

229
00:13:46,483 --> 00:13:48,998
o se avrò l'impressione
che tu non dovresti star qui...

230
00:13:49,371 --> 00:13:51,488
allora dovremo riparlarne, va bene?

231
00:13:53,594 --> 00:13:54,594
Va bene.

232
00:13:59,768 --> 00:14:00,768
Tosh.

233
00:14:04,003 --> 00:14:05,188
Lo troveremo.

234
00:14:05,822 --> 00:14:06,822
Signore!

235
00:14:08,742 --> 00:14:11,199
Alla donna sono stati fatti i test
per le MST e l'HIV.

236
00:14:11,219 --> 00:14:13,547
Era senza fissa dimora,
ma ha chiesto che gli esiti

237
00:14:13,567 --> 00:14:15,677
fossero inviati alla persona
che l'ha accompagnata.

238
00:14:15,879 --> 00:14:17,230
Michael Thompson.

239
00:14:21,782 --> 00:14:24,482
Allora, questa perdita di dati a Gallowgate?

240
00:14:25,578 --> 00:14:26,978
Un casino...

241
00:14:27,050 --> 00:14:28,296
o un complotto?

242
00:14:28,961 --> 00:14:30,045
Non lo so.

243
00:14:30,814 --> 00:14:32,829
E la responsabile di Michael...

244
00:14:32,849 --> 00:14:34,102
Asha Israni?

245
00:14:34,301 --> 00:14:35,954
Può gettare luce su questa cosa?

246
00:14:36,262 --> 00:14:37,262
Certo.

247
00:14:38,026 --> 00:14:39,746
Ne... ne parlerò con lei.

248
00:14:40,050 --> 00:14:41,050
Va bene.

249
00:14:41,447 --> 00:14:42,549
Ci vediamo.

250
00:14:54,119 --> 00:14:55,803
- Sergente Boyd.
<i>- Capo.</i>

251
00:14:56,042 --> 00:14:59,044
Abbiamo rintracciato la Visa
che ha usato al bar dell'aeroporto.

252
00:14:59,064 --> 00:15:00,064
Rubata.

253
00:15:00,153 --> 00:15:04,193
<i>Anche la macchina. L'abbiamo vista
nelle riprese mentre lasciava il parcheggio.</i>

254
00:15:04,601 --> 00:15:07,201
Non è stato opportunismo, era premeditato.

255
00:15:07,302 --> 00:15:09,028
Va bene. Grazie per avermi avvisato.

256
00:15:09,725 --> 00:15:10,725
Ciao.

257
00:15:12,487 --> 00:15:13,487
Ciao.

258
00:15:14,203 --> 00:15:15,203
Scusa.

259
00:15:15,447 --> 00:15:17,484
Scusa, non mi ero accorto
fossi già atterrata.

260
00:15:17,741 --> 00:15:21,083
Siamo... siamo atterrati in anticipo.
Pare che il vento fosse a nostro favore.

261
00:15:21,322 --> 00:15:22,322
Bene.

262
00:15:23,183 --> 00:15:24,627
- Andiamo?
- Certo.

263
00:15:29,757 --> 00:15:31,743
Freya verrà all'albergo.

264
00:15:32,837 --> 00:15:35,136
Non si sentiva a suo agio
a incontrarti a casa sua.

265
00:15:35,782 --> 00:15:36,882
Mi sembra sensato.

266
00:15:44,810 --> 00:15:49,826
Allora, Michael non ha mai accennato
all'incidente in nessuna conversazione?

267
00:15:51,145 --> 00:15:54,455
Non ha mai detto nulla su una ragazza
che forse ha aiutato...

268
00:15:54,867 --> 00:15:56,704
- o alla quale ha fatto del male?
- No.

269
00:15:56,972 --> 00:15:58,672
Neanche il minimo cenno?

270
00:15:58,880 --> 00:16:01,178
Senti, non m'aveva detto nemmeno
che avesse un figlio,

271
00:16:01,198 --> 00:16:03,865
cosa ti fa pensare che mi avrebbe
confidato una cosa del genere?

272
00:16:04,627 --> 00:16:08,132
Il mio lavoro era prepararlo per il futuro,
non rivangare il suo passato.

273
00:16:08,152 --> 00:16:11,385
Sì, certo, ma insomma,
avevate creato un rapporto. Tu... tu...

274
00:16:11,405 --> 00:16:13,454
ti sei guadagnata la sua fiducia,
lo conoscevi.

275
00:16:13,474 --> 00:16:15,683
Vuoi che cerchi d'indovinare
il suo legame con lei?

276
00:16:15,703 --> 00:16:18,822
No, sei tu l'esperta.
Ti sto chiedendo di darmi una tua opinione.

277
00:16:18,842 --> 00:16:21,054
D'accordo, allora,
secondo la mia esperta opinione...

278
00:16:21,074 --> 00:16:23,808
il suo rapporto con lei
probabilmente era professionale.

279
00:16:24,293 --> 00:16:27,832
Una volta Michael mi ha detto che non si
stava lasciando alle spalle una vita privata,

280
00:16:27,852 --> 00:16:31,842
perché dopo aver lavorato per Arthur McCall
per vent'anni, non ne aveva davvero una.

281
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
Senti...

282
00:16:35,937 --> 00:16:37,837
magari, quando hai finito...

283
00:16:37,898 --> 00:16:38,898
potremmo...

284
00:16:39,751 --> 00:16:40,853
non so...

285
00:16:41,751 --> 00:16:42,854
bere qualcosa?

286
00:16:44,605 --> 00:16:46,955
Non penso che sarebbe una buona idea.

287
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Tosh?

288
00:17:01,588 --> 00:17:05,616
Signore, ho parlato con Gallowgate.
Ho richiesto altre informazioni.

289
00:17:05,636 --> 00:17:08,417
Chi ha autorizzato l'aggiornamento,
chi l'ha implementato,

290
00:17:08,437 --> 00:17:10,644
se sono andati persi anche altri dati.

291
00:17:10,678 --> 00:17:13,894
<i>Ho anche richiesto di avere i vecchi registri
o i turni di servizio.</i>

292
00:17:13,914 --> 00:17:16,556
<i>Ho pensato che potremmo trovare così
l'agente del rapporto.</i>

293
00:17:16,576 --> 00:17:17,576
E...?

294
00:17:17,754 --> 00:17:20,669
Dicono che non possono
prestarci nessuno che controlli.

295
00:17:20,689 --> 00:17:24,794
Non so se sia una copertura
o se siano solo dei veri stronzi.

296
00:17:25,005 --> 00:17:29,482
Va bene. Se Michael Thompson era
lo scagnozzo di Arthur...

297
00:17:29,502 --> 00:17:32,192
<i>era al "Level Nine" quella sera?</i>

298
00:17:32,928 --> 00:17:35,346
Se Arthur McCall era coinvolto nel club...

299
00:17:35,456 --> 00:17:37,135
Michael lavorava là?

300
00:17:37,373 --> 00:17:39,678
Billy ha trovato i registri del "Level Nine".

301
00:17:39,698 --> 00:17:42,459
- Vuole che veda cosa riesco a scovare?
- Perché no?

302
00:17:43,185 --> 00:17:44,745
E lascia Gallowgate a me.

303
00:18:06,183 --> 00:18:11,664
Sostengono che un disastro informatico abbia
fatto sparire i loro dati digitali.

304
00:18:11,684 --> 00:18:14,891
<i>E che non hanno personale
per esaminare la documentazione cartacea.</i>

305
00:18:15,034 --> 00:18:17,193
Beh, magari non ce l'hanno davvero.

306
00:18:17,771 --> 00:18:21,152
Lo troverebbero, se la richiesta venisse
da un pubblico ministero superiore.

307
00:18:22,192 --> 00:18:26,087
Va bene, siete certi che
ci sia un collegamento tra questo incidente

308
00:18:26,107 --> 00:18:27,728
<i>e l'omicidio di Michael Thompson?</i>

309
00:18:27,996 --> 00:18:29,051
Al momento?

310
00:18:30,441 --> 00:18:32,293
E' la miglior pista che abbiamo.

311
00:18:32,313 --> 00:18:34,018
D'accordo, d'accordo.

312
00:18:34,178 --> 00:18:35,558
Ci penso io.

313
00:18:36,122 --> 00:18:37,289
- Ciao.
<i>- Ciao.</i>

314
00:18:51,925 --> 00:18:53,139
Va tutto bene?

315
00:18:55,603 --> 00:18:56,703
E' solo che...

316
00:18:58,822 --> 00:19:00,778
abbiamo capito che,
se vogliamo stare insieme,

317
00:19:00,798 --> 00:19:03,474
una di noi due deve rinunciare
davvero a molte cose.

318
00:19:05,532 --> 00:19:08,387
Al momento stiamo negoziando su...

319
00:19:09,005 --> 00:19:10,954
a chi di noi due toccherà.

320
00:19:13,646 --> 00:19:15,946
Stai dicendo che potresti andartene?

321
00:19:17,384 --> 00:19:19,384
Ha il lavoro più importante...

322
00:19:19,768 --> 00:19:21,306
e la nuova nipotina.

323
00:19:24,567 --> 00:19:27,375
Non so cos'ho da contrapporre a questo,
quindi...

324
00:19:29,904 --> 00:19:31,073
E lei mi manca molto.

325
00:19:32,423 --> 00:19:33,554
In ogni momento.

326
00:19:47,028 --> 00:19:48,528
Ciao. Sì.

327
00:19:48,735 --> 00:19:51,140
E' saltato fuori qualcosa e dobbiamo vederci.

328
00:19:53,653 --> 00:19:54,653
Capo.

329
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
Ci ha appena chiamati
la guardia costiera norvegese.

330
00:20:00,272 --> 00:20:04,078
Pare che un peschereccio abbia avvisato
via radio di aver trovato dei relitti.

331
00:20:04,435 --> 00:20:05,654
Sparsi su una vasta area,

332
00:20:05,674 --> 00:20:08,445
ma pensano si tratti dei resti
di una piccola barca.

333
00:20:09,147 --> 00:20:11,197
Potrebbe essere il nostro uomo.

334
00:20:11,227 --> 00:20:14,468
- Ho detto loro di tenerci aggiornati.
- D'accordo. Grazie, Billy.

335
00:20:16,663 --> 00:20:17,663
Sandy?

336
00:20:17,940 --> 00:20:20,410
Stai facendo progressi
con il dossier di Michael Thompson?

337
00:20:20,430 --> 00:20:21,990
Sto ancora cercando.

338
00:20:24,363 --> 00:20:25,363
Tosh?

339
00:20:27,627 --> 00:20:28,627
Tosh!

340
00:20:29,206 --> 00:20:32,227
Non ho trovato tracce che Michael Thompson
abbia lavorato al "Level Nine",

341
00:20:32,247 --> 00:20:34,690
ma guardi chi faceva il buttafuori.

342
00:20:55,044 --> 00:20:57,256
Conosce un uomo di nome Arthur McCall?

343
00:20:58,576 --> 00:20:59,576
Dovrei?

344
00:20:59,996 --> 00:21:03,996
Aveva a che fare con un club
chiamato "Level Nine" e lei ci lavorava.

345
00:21:04,068 --> 00:21:06,218
Ho lavorato in un sacco di posti.

346
00:21:06,377 --> 00:21:09,324
Sa, il fatto che lei abbia un collegamento
con Arthur McCall

347
00:21:09,344 --> 00:21:11,222
renderà dannatamente più semplice per noi

348
00:21:11,242 --> 00:21:14,702
iniziare a rintracciare quel debito
di Craig Cooper che lei ha saldato.

349
00:21:17,228 --> 00:21:20,495
Sa qual è la pena massima
per la fornitura di droghe pesanti?

350
00:21:20,515 --> 00:21:24,012
Insomma, sinceramente non credo
lei abbia ancora così tanti anni da vivere.

351
00:21:24,950 --> 00:21:26,070
Levatevi dalle palle.

352
00:21:26,090 --> 00:21:30,035
Un po' di collaborazione ora forse
ammorbidirà gli animi in un prossimo futuro.

353
00:21:32,406 --> 00:21:35,315
Durante la Burns' Night, dieci anni fa,
ci fu un'aggressione al club.

354
00:21:35,335 --> 00:21:37,244
Uno stupro. Se lo ricorda?

355
00:21:39,714 --> 00:21:40,714
Sì.

356
00:21:41,573 --> 00:21:42,975
Si ricorda cos'è successo?

357
00:21:44,263 --> 00:21:45,763
Se ne sono occupati.

358
00:21:47,208 --> 00:21:48,208
Come?

359
00:21:48,452 --> 00:21:50,213
Lei venne portata all'ospedale.

360
00:21:50,844 --> 00:21:51,844
Immagino...

361
00:21:52,805 --> 00:21:54,377
che ci sia finito anche lui.

362
00:21:55,304 --> 00:21:57,398
Non era il tipo di comportamento
che Arthur...

363
00:21:57,907 --> 00:21:58,907
tollerava.

364
00:21:59,909 --> 00:22:01,410
Ricorda come si chiamava?

365
00:22:01,787 --> 00:22:02,787
No, era solo...

366
00:22:03,640 --> 00:22:06,096
una sgualdrina
che ogni tanto lavorava al bar.

367
00:22:07,560 --> 00:22:08,663
E lui?

368
00:22:09,804 --> 00:22:12,756
Quei ragazzi mi sembrano tutti uguali.

369
00:22:13,586 --> 00:22:14,586
Giovani...

370
00:22:14,869 --> 00:22:15,869
stupidi...

371
00:22:16,205 --> 00:22:18,116
e arrapati.

372
00:22:19,887 --> 00:22:21,007
Proprio come lei.

373
00:22:36,386 --> 00:22:37,386
Tosh.

374
00:22:38,492 --> 00:22:42,104
E' lei. Ho controllato i conti di tutti i
presenti sul libro paga del "Level Nine".

375
00:22:42,124 --> 00:22:44,778
Kelly Paterson. Barista occasionale.

376
00:22:44,798 --> 00:22:48,012
Nel 2005 aveva 19 anni, in più...

377
00:22:48,403 --> 00:22:50,570
condanne per incitamento alla prostituzione.

378
00:22:50,864 --> 00:22:51,864
"Sgualdrina".

379
00:22:52,868 --> 00:22:55,133
- Tosh, è...
- Kelly Paterson!

380
00:22:55,306 --> 00:22:56,442
E' lei, signore.

381
00:22:56,894 --> 00:22:58,006
Lo so.

382
00:22:59,588 --> 00:23:01,912
Pronto, sono il sergente McIntosh.

383
00:23:01,932 --> 00:23:04,701
- Sto cercando Kelly Paterson.
- C'è Kelly Paterson?

384
00:23:04,721 --> 00:23:07,443
- Le è famigliare il cognome Paterson?
- Kelly Paterson?

385
00:23:07,463 --> 00:23:09,840
Sto cercando di rintracciare Kelly Paterson.

386
00:23:09,860 --> 00:23:12,872
- Al "Level Nine" nell'East End di Glasgow.
- Capisco.

387
00:23:12,892 --> 00:23:17,003
Ispettore Perez della polizia delle Shetland.
Cerchiamo di rintracciare Kelly Paterson...

388
00:23:34,155 --> 00:23:37,647
<i>La persona che state chiamando
non è al momento disponibile.</i>

389
00:23:37,962 --> 00:23:39,535
<i>Preghiamo di richiamare più tardi</i>

390
00:23:39,555 --> 00:23:41,929
<i>- o di lasciare un messaggio.</i>
- No, ma grazie lo stesso.

391
00:23:45,315 --> 00:23:48,688
Se perde il volo per Glasgow,
ce n'è uno per Edimburgo subito dopo.

392
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
Signore.

393
00:23:55,798 --> 00:23:58,043
- Mi chiami.
<i>- Alexander.</i>

394
00:23:58,063 --> 00:24:01,283
-<i> C'è una chiamata per te.</i>
- I bambini mi hanno cambiato la suoneria.

395
00:24:01,766 --> 00:24:02,766
Pronto?

396
00:24:05,643 --> 00:24:06,643
Va bene.

397
00:24:11,055 --> 00:24:12,944
Va bene, arriviamo subito.

398
00:24:44,466 --> 00:24:48,898
<i>- Alexander! C'è una chiamata per te!</i>
- Ci siamo quasi.

399
00:24:52,179 --> 00:24:56,414
<i>Alexander! C'è una chiamata per te!</i>

400
00:24:56,996 --> 00:24:58,574
Ripristino impostazioni.

401
00:24:58,594 --> 00:24:59,594
Davvero!

402
00:24:59,636 --> 00:25:02,729
Non puoi farti chiamare dalle fatine
sul lavoro!

403
00:25:20,165 --> 00:25:21,165
E' lui?

404
00:25:21,497 --> 00:25:22,497
E' lui.

405
00:25:27,623 --> 00:25:30,113
Una nuova identità, una nuova vita?

406
00:25:30,871 --> 00:25:33,921
Senza più rivedere la mia famiglia
e i miei amici?

407
00:25:34,564 --> 00:25:36,620
Beh, che razza di futuro è?

408
00:25:36,691 --> 00:25:38,491
Avrebbe potuto dire di no.

409
00:25:41,006 --> 00:25:43,156
Dove volevate mandarlo, comunque?

410
00:25:43,316 --> 00:25:45,185
In Canada. A Montreal.

411
00:25:45,205 --> 00:25:46,205
Montreal?

412
00:25:46,975 --> 00:25:49,887
Per un uomo che odiava
lo sciroppo d'acero e la neve?

413
00:25:53,969 --> 00:25:55,619
Michael parlava francese?

414
00:25:56,434 --> 00:25:57,434
Sì.

415
00:25:58,045 --> 00:26:00,887
- Io no.
- Forse pensava che avrebbe potuto imparare.

416
00:26:01,637 --> 00:26:03,592
Oddio, che arroganza!

417
00:26:04,280 --> 00:26:07,081
Non dava per scontato
che lei avrebbe detto di sì. Era...

418
00:26:07,101 --> 00:26:09,638
- era spaventato.
- Io... Non lui, voi!

419
00:26:09,658 --> 00:26:10,661
Tutti voi!

420
00:26:11,575 --> 00:26:16,039
Ma come si fa a uscire completamente da
una vita senza guardarsi mai indietro?

421
00:26:17,177 --> 00:26:20,946
Sa, Freya, le persone chiedono aiuto
alla Protezione Testimoni per diversi motivi.

422
00:26:21,634 --> 00:26:25,316
Alcuni son solo sfortunati. S'affacciano alla
finestra sbagliata nel momento sbagliato e

423
00:26:25,336 --> 00:26:27,772
vedono qualcosa
che non possono non vedere, ma...

424
00:26:27,792 --> 00:26:29,526
per una persona come Michael,

425
00:26:30,295 --> 00:26:33,487
era l'unico modo per uscire
da una vita che non voleva più.

426
00:26:34,657 --> 00:26:37,857
So che ha delle domande ma deve capire che

427
00:26:37,877 --> 00:26:40,992
anche se conosco le risposte,
forse non posso condividerle con lei.

428
00:26:43,065 --> 00:26:46,022
Ecco una cosa che posso condividere.

429
00:26:49,824 --> 00:26:53,818
Michael voleva dirle tutto sul suo passato,

430
00:26:53,838 --> 00:26:56,588
delle cose che aveva fatto
prima di incontrarla.

431
00:26:56,617 --> 00:27:01,257
Sapeva che forse così l'avrebbe persa,
ma voleva farlo comunque.

432
00:27:02,111 --> 00:27:04,474
Diceva che non c'era futuro senza sincerità.

433
00:27:05,077 --> 00:27:06,623
Il suo registro delle imputazioni.

434
00:27:07,120 --> 00:27:10,170
E' quello che le avrebbe detto
se fosse stato qui.

435
00:27:39,067 --> 00:27:42,170
Sono contenta che abbia trovato il modo
per uscire da quel mondo.

436
00:27:43,300 --> 00:27:45,099
Sono contenta che abbia trovato me.

437
00:27:45,411 --> 00:27:47,496
Mi spiace per lei che non sia più qui.

438
00:27:49,716 --> 00:27:50,821
Anche a me.

439
00:28:22,655 --> 00:28:25,409
- Sì?
- Sono l'ispettore Perez.

440
00:28:26,734 --> 00:28:28,359
C'è Kelly?

441
00:28:28,453 --> 00:28:30,225
L'ha mancata per poco.

442
00:28:31,002 --> 00:28:32,509
Se n'è andata giusto stamattina.

443
00:28:32,918 --> 00:28:33,955
Sa dove?

444
00:28:34,483 --> 00:28:36,633
Siamo più coinquiline che amiche.

445
00:28:37,903 --> 00:28:41,475
Ha ricevuto delle telefonate
che l'hanno spaventata e se n'è andata.

446
00:28:41,966 --> 00:28:44,088
Pensavo fosse un ufficiale giudiziario, ma...

447
00:28:46,010 --> 00:28:47,779
Ha problemi con la legge?

448
00:28:47,799 --> 00:28:48,799
No.

449
00:28:49,504 --> 00:28:51,323
No, voglio solo parlarle.

450
00:28:56,428 --> 00:28:58,752
Le viene in mente qualcuno
da cui potrebbe essere andata?

451
00:28:58,772 --> 00:29:01,605
- Famigliari, amici, o...
- Mi spiace.

452
00:29:02,014 --> 00:29:05,022
Come le ho già detto, non abbiamo
molto a che fare l'una con l'altra.

453
00:29:05,042 --> 00:29:07,694
Quando faccio il turno di notte,
non ci vediamo per niente.

454
00:29:09,764 --> 00:29:10,933
Sono un'infermiera.

455
00:29:13,531 --> 00:29:14,939
E Kelly?

456
00:29:15,319 --> 00:29:17,369
- Cosa fa?
- Lavora in un bar.

457
00:29:17,690 --> 00:29:19,852
Ma ora sta cercando lavoro.

458
00:29:21,000 --> 00:29:22,648
Sa, una cosa l'ho notata.

459
00:29:23,135 --> 00:29:25,813
Ha messo delle cose in una borsa
prima di andarsene.

460
00:29:26,695 --> 00:29:29,156
Sono abbastanza sicura di aver visto
il suo passaporto.

461
00:29:29,617 --> 00:29:30,656
Va bene.

462
00:29:32,696 --> 00:29:35,124
Se la vede, o se chiama...

463
00:29:37,487 --> 00:29:40,272
le può chiedere di chiamarmi a questo numero?

464
00:29:40,664 --> 00:29:44,079
E le potrebbe anche dire
che non c'è nessun guaio in vista?

465
00:29:44,099 --> 00:29:46,691
Le voglio solo parlare, d'accordo?

466
00:29:48,467 --> 00:29:49,548
D'accordo.

467
00:29:50,452 --> 00:29:52,719
<i>Scusa se non ti ho risposto. Tutto bene?</i>

468
00:29:52,739 --> 00:29:56,339
E' stato appena riportato a riva un corpo
da un peschereccio.

469
00:29:56,359 --> 00:29:58,678
<i>Sandy l'ha identificato,
è il tizio di Scalloway.</i>

470
00:29:58,698 --> 00:30:01,533
- Cosa? Il cecchino?
<i>- Ora informiamo le autorità competenti,</i>

471
00:30:01,553 --> 00:30:03,224
ma sarà meglio mantenere il silenzio

472
00:30:03,244 --> 00:30:05,845
finché non abbiamo un nome,
almeno per il bene di Freya Galdie.

473
00:30:05,865 --> 00:30:08,847
Lo stiamo trasferendo nel continente
per l'autopsia.

474
00:30:08,867 --> 00:30:11,638
Sempre che non esploda
prima di metterlo in macchina.

475
00:30:11,691 --> 00:30:13,193
Ci sentiamo dopo.

476
00:30:14,750 --> 00:30:15,946
Che c'è?

477
00:30:16,165 --> 00:30:20,890
Era pagato per far violenza agli altri.
Dovrei provare affetto per la sua carcassa?

478
00:30:36,296 --> 00:30:40,889
Alle Shetland mi ha chiamato
"costosissimo galoppino".

479
00:30:41,452 --> 00:30:43,943
Beh, non sono solo questo.

480
00:30:44,473 --> 00:30:48,252
E alcune delle cose che sono
non mi stanno più così bene come un tempo.

481
00:30:50,452 --> 00:30:53,667
- Perché? Cos'è cambiato?
- Arthur McCall è cambiato.

482
00:30:54,757 --> 00:30:59,183
La sua sola e unica motivazione
è sempre stata l'avidità.

483
00:30:59,667 --> 00:31:02,867
Qualsiasi cosa facesse,
aveva come scopo il guadagno.

484
00:31:03,000 --> 00:31:05,332
C'era una razionalità in questo. Una logica.

485
00:31:05,690 --> 00:31:06,844
Ora non più.

486
00:31:09,080 --> 00:31:10,619
Perché? Cosa c'è di diverso?

487
00:31:11,752 --> 00:31:14,020
Sta arrivando una nuova generazione.

488
00:31:14,040 --> 00:31:15,375
Una nuova razza.

489
00:31:16,068 --> 00:31:18,682
Forse sente
che il suo potere è in declino, o...

490
00:31:19,356 --> 00:31:22,519
forse è una cosa meno emotiva
e più neurologica.

491
00:31:23,239 --> 00:31:27,631
Sono certo potrei ottenere un referto medico
in tal senso, la prossima volta in tribunale.

492
00:31:27,651 --> 00:31:31,012
In ogni caso,
non è più sicuro essere suoi amici.

493
00:31:33,494 --> 00:31:34,840
Mi sta dicendo che ha paura?

494
00:31:34,860 --> 00:31:38,643
Le sto dicendo che non è più un cliente
che voglio rappresentare.

495
00:31:38,663 --> 00:31:41,938
E non è nemmeno un cliente
che posso permettermi di offendere.

496
00:31:42,473 --> 00:31:45,729
Quindi mi sta dicendo
che se lui dovesse finire in prigione...

497
00:31:47,075 --> 00:31:49,131
la cosa risolverebbe i suoi problemi?

498
00:31:51,880 --> 00:31:54,651
Va bene, allora mi dia qualcosa
che mi possa essere d'aiuto.

499
00:32:01,370 --> 00:32:03,751
Ho sentito cos'è successo alla sua collega.

500
00:32:04,954 --> 00:32:06,165
Mi dispiace.

501
00:32:07,716 --> 00:32:11,127
State cercando di trovare un riscontro
sul DNA del responsabile.

502
00:32:12,603 --> 00:32:13,982
Non lo troverete.

503
00:32:16,489 --> 00:32:18,577
No, non ha senso.

504
00:32:20,880 --> 00:32:22,451
Non ha la fedina penale pulita.

505
00:32:23,297 --> 00:32:27,035
- Sapeva di cosa si trattasse. Ha un passato.
- Si fermi qui.

506
00:32:30,409 --> 00:32:31,701
Lavori su questo.

507
00:33:00,321 --> 00:33:02,791
Era la moglie di Eddie Kerr
al telefono poco fa.

508
00:33:04,219 --> 00:33:06,719
Ha detto che lui aveva un lavoro al nord.

509
00:33:07,705 --> 00:33:09,910
Sarebbe dovuto tornare un paio di giorni fa.

510
00:33:11,021 --> 00:33:12,339
Non si è fatto vivo.

511
00:33:13,842 --> 00:33:16,552
Crede che lei ne sappia qualcosa.

512
00:33:17,840 --> 00:33:19,079
Eddie Kerr?

513
00:33:22,022 --> 00:33:23,826
Non lo vedo da mesi.

514
00:33:34,676 --> 00:33:35,868
Jimmy!

515
00:33:36,095 --> 00:33:38,677
Sono contento che tu sia venuto qui.
Stavo per chiamarti.

516
00:33:39,067 --> 00:33:40,252
Boyd.

517
00:33:40,604 --> 00:33:44,783
Abbiamo i risultati del DNA.
Nessun riscontro nel database.

518
00:33:45,327 --> 00:33:46,617
Aspettiamo le impronte.

519
00:33:46,637 --> 00:33:49,990
Il risultato sarà lo stesso,
perché questo tizio non è nei nostri...

520
00:33:51,491 --> 00:33:54,666
Tommy, Arthur McCall aveva dei contatti
al di fuori della Scozia?

521
00:33:54,686 --> 00:33:57,808
Sì. Olanda, Estonia, Bulgaria.

522
00:33:57,828 --> 00:34:01,154
Sì. Tosh comunque ha detto che il ragazzo
non aveva alcun accento particolare.

523
00:34:01,174 --> 00:34:03,544
Potrebbe essere uno di qua
andato all'estero per un po'.

524
00:34:03,564 --> 00:34:06,756
Li usano in una nazione
e li tengono puliti in un'altra.

525
00:34:06,988 --> 00:34:09,004
Tipo un programma di scambio culturale?

526
00:34:09,024 --> 00:34:10,924
Chiedi alla polizia bulgara.

527
00:34:49,693 --> 00:34:50,781
Pronto?

528
00:34:50,936 --> 00:34:51,951
Ciao...

529
00:34:53,485 --> 00:34:57,180
Mi chiedevo se l'invito a bere
qualcosa insieme fosse ancora valido.

530
00:34:57,699 --> 00:34:59,890
<i>Se non hai cambiato idea.</i>

531
00:34:59,910 --> 00:35:00,910
No.

532
00:35:02,284 --> 00:35:04,384
No, non ho cambiato idea.

533
00:35:04,598 --> 00:35:06,851
<i>Devo fare una cosa in ufficio,</i>

534
00:35:06,871 --> 00:35:10,365
<i>ma credo di riuscire ad essere
al tuo albergo tra circa un'ora.</i>

535
00:35:10,449 --> 00:35:12,680
Va bene, ci vediamo più tardi.

536
00:35:29,444 --> 00:35:32,636
Ciao, Tosh. Senti, posso farti una domanda?

537
00:35:33,678 --> 00:35:34,678
Sì.

538
00:35:43,064 --> 00:35:47,487
Il DNA che abbiamo trovato
sulle tue cose al "Level Nine"...

539
00:35:48,198 --> 00:35:51,695
è lo stesso DNA trovato dal SARC a Sandyford.

540
00:35:54,198 --> 00:35:57,437
Non abbiamo trovato riscontri
nei nostri archivi,

541
00:35:57,881 --> 00:36:00,516
ma ne è saltato fuori uno da un database
dell'Europa orientale.

542
00:36:01,302 --> 00:36:04,616
Un paio di crimini violenti,
entrambi ancora irrisolti.

543
00:36:05,712 --> 00:36:10,553
Quindi, ti andrebbe di dare un'occhiata
a fotografie di potenziali sospettati?

544
00:36:24,863 --> 00:36:25,863
No.

545
00:36:28,847 --> 00:36:29,847
No.

546
00:36:35,945 --> 00:36:36,945
No.

547
00:36:39,782 --> 00:36:40,782
No.

548
00:36:43,905 --> 00:36:44,905
No.

549
00:36:50,672 --> 00:36:51,821
Mi spiace.

550
00:36:53,926 --> 00:36:55,132
Tranquilla.

551
00:37:02,329 --> 00:37:03,703
Allora...

552
00:37:04,539 --> 00:37:06,439
com'è che sei finita in Scozia?

553
00:37:07,671 --> 00:37:12,121
Sono andata a Glasgow all'università,
ho conosciuto un ragazzo e sono rimasta.

554
00:37:12,949 --> 00:37:15,802
Mia figlia si sta organizzando
per una storia simile.

555
00:37:16,157 --> 00:37:19,636
La sua ha una variante che prevede di seguire
il ragazzo in Brasile.

556
00:37:20,673 --> 00:37:22,251
- Salute.
- Salute.

557
00:37:25,151 --> 00:37:26,333
E tu?

558
00:37:26,631 --> 00:37:27,816
Perché le Shetland?

559
00:37:28,354 --> 00:37:30,504
Beh, io vengo dall'isola di Fair.

560
00:37:31,188 --> 00:37:34,278
Quindi dovevo solo decidere
se tornare a casa o no.

561
00:37:34,371 --> 00:37:36,271
Dopo la morte di tua moglie?

562
00:37:37,359 --> 00:37:41,830
Isola di Fair. Non è dove ci sono
milioni di pecore e zero persone?

563
00:37:44,713 --> 00:37:48,195
Ci sono settanta persone. E qualche pecora.

564
00:37:48,215 --> 00:37:49,870
Ci sono tantissimi uccelli.

565
00:37:50,571 --> 00:37:53,240
Ed è molto bella.
In realtà c'è...

566
00:37:54,152 --> 00:37:58,265
E' a circa 20 miglia da quella parte.
La puoi vedere nelle giornate limpide.

567
00:37:58,884 --> 00:38:02,937
Senti, scusami per come ti ho trattato prima.

568
00:38:03,269 --> 00:38:06,126
Faccio questo lavoro da tanto tempo e...

569
00:38:06,250 --> 00:38:08,639
alcune cose diventano sempre più difficili.

570
00:38:09,713 --> 00:38:11,463
Ma non è stata colpa tua.

571
00:38:15,963 --> 00:38:18,856
Quello che ho detto a Freya,
quando ho parlato con lei,

572
00:38:20,158 --> 00:38:23,758
non pensavo davvero
cosa avrebbe significato per te.

573
00:38:25,207 --> 00:38:26,823
Quindi, ti chiedo scusa io.

574
00:38:27,670 --> 00:38:30,060
Beh, non sei responsabile per me. Sai...

575
00:38:30,544 --> 00:38:33,380
lo sai di aver fatto la cosa giusta
quando mi hai chiesto di venire,

576
00:38:33,723 --> 00:38:35,340
e questo è quello che conta.

577
00:38:36,580 --> 00:38:37,912
E com'è andata?

578
00:38:38,617 --> 00:38:40,958
Sì, bene. Credo si senta meglio.

579
00:38:43,030 --> 00:38:44,088
E tu?

580
00:38:57,426 --> 00:38:59,349
Perché te ne sei andata a Glasgow?

581
00:39:01,238 --> 00:39:03,438
Mi sono svegliato e non c'eri più.

582
00:39:04,541 --> 00:39:06,756
Beh, non volevo approfittare dell'ospitalità.

583
00:39:08,465 --> 00:39:09,635
Davvero?

584
00:39:10,905 --> 00:39:16,033
Sì, beh... questa volta la stanza è mia.
Puoi restare tutto il tempo che vuoi.

585
00:40:19,740 --> 00:40:21,527
Sei tornato presto ieri sera.

586
00:40:29,191 --> 00:40:33,767
Le mie fonti mi hanno detto
che eri al bar del Lighthouse Hotel

587
00:40:33,787 --> 00:40:37,028
in quello che a loro
è sembrato molto un appuntamento amoroso.

588
00:40:38,709 --> 00:40:41,295
Pensavo dormissi fuori.

589
00:40:44,222 --> 00:40:47,081
O che saresti tornato a casa in compagnia.

590
00:40:50,000 --> 00:40:52,231
Cristo, amico!
Dammi un contentino, per una volta!

591
00:40:52,251 --> 00:40:55,456
Cosa c'è, Duncan? Cosa vuoi sapere?

592
00:40:57,932 --> 00:40:59,614
Voglio solo sapere se stai bene.

593
00:41:18,785 --> 00:41:22,507
<i>HAI SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE?
CENTRO ANTISTUPRO DELLA SCOZIA.</i>

594
00:41:34,390 --> 00:41:35,492
Tosh...

595
00:41:37,873 --> 00:41:38,874
come stai?

596
00:41:39,971 --> 00:41:41,109
Bene...

597
00:41:41,259 --> 00:41:42,408
nel complesso.

598
00:41:43,567 --> 00:41:44,718
Li prenderemo.

599
00:41:45,589 --> 00:41:48,513
Rapimento e sequestro di persona?
Si faranno moltissimi anni.

600
00:41:50,127 --> 00:41:52,193
Ma vale anche per me, no?

601
00:41:54,929 --> 00:41:57,423
So che tutti vogliono giustizia.

602
00:41:57,443 --> 00:42:02,068
Ma non voglio continuare a stare come adesso.
E se ci sarà un processo, sarà così.

603
00:42:05,019 --> 00:42:06,293
Come ha detto lei...

604
00:42:07,814 --> 00:42:09,264
mi farò molti anni.

605
00:42:14,987 --> 00:42:18,537
Ma non si tratta
di quello che vogliono gli altri, no?

606
00:42:19,073 --> 00:42:21,673
Si tratta di quello di cui tu hai bisogno.

607
00:42:22,016 --> 00:42:23,828
E se lo facesse di nuovo?

608
00:42:23,848 --> 00:42:27,526
Tosh, non sei responsabile
per quello che ha fatto. Solo lui lo è.

609
00:42:28,719 --> 00:42:30,226
Ti ha aggredito lui.

610
00:42:30,743 --> 00:42:32,643
La responsabilità non è tua.

611
00:42:35,466 --> 00:42:36,516
Sono qui...

612
00:42:37,669 --> 00:42:38,969
se vuoi parlarne.

613
00:42:41,719 --> 00:42:42,735
Grazie.

614
00:42:55,432 --> 00:42:57,868
C'è ancora un pacco per te.

615
00:42:59,897 --> 00:43:02,747
Questa volta
sembra più promettente dei fiori.

616
00:43:23,082 --> 00:43:24,135
<i>DA LOWRIE</i>

617
00:43:27,902 --> 00:43:31,205
<i>SIAMO CONTENTI CHE TU STIA BENE</i>

618
00:43:31,490 --> 00:43:34,997
Quindi, questa cosa di lavoro
di cui non puoi parlarmi,

619
00:43:35,017 --> 00:43:39,509
almeno l'hai detto ad Asha che è il
motivo per cui hai declinato il suo invito?

620
00:43:39,529 --> 00:43:40,529
No.

621
00:43:42,679 --> 00:43:44,965
Senti, non volevo trovare troppe scuse,

622
00:43:44,985 --> 00:43:47,148
quindi le ho detto solo
che non era un buon momento.

623
00:43:49,742 --> 00:43:51,864
Jimmy, se non glielo dici,

624
00:43:51,884 --> 00:43:54,217
salterà alla conclusione più ovvia.

625
00:43:56,251 --> 00:43:58,351
Qual è la conclusione più ovvia?

626
00:43:58,832 --> 00:44:00,048
Santo Cielo!

627
00:44:01,826 --> 00:44:03,018
James...

628
00:44:04,675 --> 00:44:08,437
ti posso garantire
che in questo preciso momento

629
00:44:08,457 --> 00:44:13,246
sta pensando di essere stata respinta
o perché non sei attratto da lei

630
00:44:13,266 --> 00:44:16,630
o perché ancora non sei pronto
a voltare pagina dopo la morte di tua moglie.

631
00:44:19,406 --> 00:44:22,702
- Davvero?
- Per me pensa sia per la morte di tua moglie.

632
00:44:22,722 --> 00:44:26,240
Cristo, anche io pensavo fosse per Fran,
finché non mi hai spiegato le cose.

633
00:44:27,892 --> 00:44:31,067
Senti, so di non essere nella posizione
giusta per farti una paternale,

634
00:44:31,513 --> 00:44:34,583
ma ci sono cose che è sempre meglio
mettere in chiaro.

635
00:45:15,059 --> 00:45:16,859
Chi ti credi di essere?

636
00:45:17,100 --> 00:45:19,045
Mi mandi dei regali?

637
00:45:19,252 --> 00:45:21,183
Mi mandi dei disegni?

638
00:45:21,451 --> 00:45:25,174
Chi ti credi di essere per potermi ritrarre?

639
00:45:25,202 --> 00:45:27,114
Non mi conosci!

640
00:45:27,134 --> 00:45:30,310
- Io...
- Non voglio che tu mi ritragga!

641
00:45:30,881 --> 00:45:33,463
Non voglio che mi guardi.

642
00:45:35,071 --> 00:45:37,164
Non ti ho mai autorizzato a farlo.

643
00:45:41,490 --> 00:45:43,887
C'è una sedia, lì...

644
00:45:44,890 --> 00:45:46,057
puoi sederti.

645
00:45:59,321 --> 00:46:00,440
Asha.

646
00:46:03,189 --> 00:46:04,672
Posso parlarti un attimo?

647
00:46:06,497 --> 00:46:07,833
Sì, certo.

648
00:46:10,017 --> 00:46:11,225
Vieni qui.

649
00:46:15,919 --> 00:46:18,350
Senti, è successo qualcosa...

650
00:46:19,280 --> 00:46:23,310
di recente al lavoro, non a me,

651
00:46:23,330 --> 00:46:26,207
io sono solo spettatore. Ma si tratta di...

652
00:46:29,401 --> 00:46:34,222
come gli uomini trattano le donne, e sto
avendo delle grosse difficoltà per questo.

653
00:46:36,125 --> 00:46:37,779
Grosse difficoltà.

654
00:46:38,199 --> 00:46:40,034
E non voglio che questa cosa interferisca.

655
00:46:40,728 --> 00:46:45,705
Per questo ieri sera è andata così,
solo per questo, nessun altro motivo.

656
00:46:45,725 --> 00:46:47,887
E non a causa tua.

657
00:46:49,087 --> 00:46:51,143
Davvero, assolutamente non a causa tua.

658
00:46:52,675 --> 00:46:54,881
Mi spiace di non averti detto niente,

659
00:46:54,901 --> 00:46:57,706
ma sono troppo abituato
a non condividere nulla.

660
00:47:03,263 --> 00:47:04,444
Mi spiace.

661
00:47:07,843 --> 00:47:09,153
Davvero.

662
00:47:44,998 --> 00:47:46,390
Ti rivedrò presto?

663
00:47:48,423 --> 00:47:49,633
Ti chiamo.

664
00:47:52,366 --> 00:47:53,472
Va bene.

665
00:48:17,142 --> 00:48:18,478
Kelly.

666
00:48:29,619 --> 00:48:31,831
Dio, come riesce a sopportarlo?

667
00:48:33,316 --> 00:48:36,320
Capisce cosa intendo?
Non c'è nulla su cui focalizzare lo sguardo.

668
00:48:38,373 --> 00:48:39,942
C'è solo l'orizzonte.

669
00:48:44,965 --> 00:48:48,054
Girano delle voci su un uomo
a cui hanno sparato alle Shetland...

670
00:48:49,504 --> 00:48:51,082
Mick Thompson.

671
00:48:51,589 --> 00:48:53,814
E' l'omicidio su cui sta investigando?

672
00:48:53,906 --> 00:48:55,424
Sì, uno dei tanti.

673
00:48:56,664 --> 00:48:59,861
E ho sentito solo un'altra persona
chiamarlo "Mick"...

674
00:48:59,972 --> 00:49:02,515
un uomo di nome Arthur McCall.

675
00:49:17,503 --> 00:49:19,413
C'è del tè.

676
00:49:20,121 --> 00:49:21,266
E...

677
00:49:22,115 --> 00:49:23,686
io sono di là.

678
00:49:44,377 --> 00:49:46,559
L'avevo visto in giro ma non lo conoscevo.

679
00:49:47,198 --> 00:49:49,348
Faceva parte di questo grosso gruppo.

680
00:49:50,680 --> 00:49:52,576
Era un bel ragazzo, sa?

681
00:49:53,630 --> 00:49:57,182
Era la Burns' Night,
non stavo lavorando, ero solo...

682
00:49:58,440 --> 00:50:00,490
ero solo uscita per divertirmi.

683
00:50:05,322 --> 00:50:09,756
Abbiamo iniziato a giocare un po',
e siamo usciti, siamo andati sul retro.

684
00:50:12,107 --> 00:50:16,250
Ma lui era fuori per qualcosa che aveva
preso, ha iniziato a essere violento,

685
00:50:17,528 --> 00:50:21,528
allora gli ho detto di smetterla,
che volevo tornare dentro, e lui...

686
00:50:31,254 --> 00:50:33,204
Ha fatto quello che ha fatto.

687
00:50:34,375 --> 00:50:35,703
L'ha violentata.

688
00:50:40,257 --> 00:50:45,189
E' andata alla polizia, ma poi ha deciso
di ritirare la denuncia. Perché?

689
00:50:46,852 --> 00:50:50,489
Un paio di ragazzi del club
vennero alla centrale.

690
00:50:50,509 --> 00:50:51,522
Mick...

691
00:50:52,637 --> 00:50:55,060
e un altro ragazzo, Calvin.

692
00:51:01,242 --> 00:51:05,326
Dissero che Arthur non voleva che i
poliziotti avessero una scusa per curiosare.

693
00:51:06,389 --> 00:51:10,085
Mi dissero che si sarebbero occupati di me
e del ragazzo che aveva fatto quella cosa.

694
00:51:11,151 --> 00:51:12,638
Ero una tossica.

695
00:51:13,267 --> 00:51:15,743
Avevo un passato da prostituta.

696
00:51:17,042 --> 00:51:19,781
Le mie ferite potevano essere state fatte
da un cliente violento.

697
00:51:21,633 --> 00:51:24,365
Insomma, in ogni caso i poliziotti
non avrebbero fatto nulla.

698
00:51:27,612 --> 00:51:30,215
Beh, allora perché è andata subito da loro?

699
00:51:33,369 --> 00:51:34,606
Kelly?

700
00:51:35,121 --> 00:51:37,865
Non avevo molte possibilità allora.

701
00:51:38,715 --> 00:51:39,888
Siringa o canna.

702
00:51:40,296 --> 00:51:41,699
Tè o caffè.

703
00:51:41,938 --> 00:51:43,701
A chi dire di no.

704
00:51:45,870 --> 00:51:47,879
Ho detto di no a lui...

705
00:51:48,397 --> 00:51:51,779
e mi ha spezzato le ossa
e mi ha fatto del male.

706
00:51:53,609 --> 00:51:55,417
E Michael Thompson?

707
00:51:56,501 --> 00:51:57,830
E' stato buono con me.

708
00:51:58,564 --> 00:52:00,343
Non solo allora, ma...

709
00:52:01,035 --> 00:52:02,604
anche dopo, a lungo.

710
00:52:05,218 --> 00:52:06,924
Si è preso cura di me.

711
00:52:08,549 --> 00:52:11,848
E mi ha trattato come pensava
che io stessa mi sarei dovuta trattare.

712
00:52:13,093 --> 00:52:14,787
Con considerazione.

713
00:52:16,880 --> 00:52:18,252
E ora lo faccio.

714
00:52:19,681 --> 00:52:23,230
Vorrei solo averglielo potuto far vedere.

715
00:52:24,664 --> 00:52:28,623
Si ricorda i nomi di qualche poliziotto
con cui ha parlato?

716
00:52:31,277 --> 00:52:33,489
E il nome dell'uomo che l'ha aggredita?

717
00:52:34,804 --> 00:52:36,531
Era uno studente.

718
00:52:38,156 --> 00:52:39,606
Lo chiamavano "BB".

719
00:52:40,594 --> 00:52:42,744
Come il fucile ad aria compressa.

720
00:52:43,938 --> 00:52:45,538
Erano le sue iniziali.

721
00:52:49,188 --> 00:52:50,977
Ben Brennan.

722
00:53:01,400 --> 00:53:05,001
Sì, mi ci vorranno solo un paio d'ore
per riordinare tutto.

723
00:53:08,389 --> 00:53:10,354
Grazie, Billy, mi stai salvando la vita.

724
00:53:10,374 --> 00:53:12,193
Eh, già.

725
00:53:13,883 --> 00:53:15,458
- Rhona?
- Sì?

726
00:53:15,478 --> 00:53:17,503
- Il figlio di Phyllis.
- Ben?

727
00:53:17,523 --> 00:53:22,833
- Sì. Ha fatto l'università a Glasgow?
- Sì. Perché?

728
00:53:24,090 --> 00:53:25,141
Sto solo...

729
00:53:26,614 --> 00:53:28,914
cercando di mettere insieme i pezzi.

730
00:53:38,015 --> 00:53:40,775
Quindi il figlio di Phyllis Brennan...

731
00:53:41,228 --> 00:53:42,853
violenta una ragazza...

732
00:53:44,707 --> 00:53:46,331
e Arthur McCall...

733
00:53:47,239 --> 00:53:49,089
cancella quanto accaduto.

734
00:53:50,836 --> 00:53:52,171
E' una cosa grande.

735
00:53:53,514 --> 00:53:56,116
Molto più grande di Arthur McCall.

736
00:53:57,744 --> 00:54:01,059
- Quindi, cosa ha chiesto Arthur in cambio?
- Tutto.

737
00:54:02,507 --> 00:54:05,398
Cioè, dopo dieci anni
è ancora un uomo libero, no?

738
00:54:07,180 --> 00:54:08,297
Va bene.

739
00:54:09,333 --> 00:54:11,625
Allora dovremmo prendere la documentazione
su McCall...

740
00:54:13,468 --> 00:54:14,694
e dovremmo...

741
00:54:16,856 --> 00:54:17,876
Cosa?

742
00:54:18,544 --> 00:54:19,686
Non lo so.

743
00:54:20,749 --> 00:54:21,858
Kelly.

744
00:54:23,090 --> 00:54:26,576
Hai mai pensato a come deve essere
quando ti succede una cosa del genere

745
00:54:26,730 --> 00:54:28,588
e non c'è nessun risarcimento?

746
00:54:31,401 --> 00:54:35,311
Le cose sono cambiate da allora.
Le gestiamo in modo diverso.

747
00:54:35,331 --> 00:54:39,697
Giusto. Quindi pensi che se Kelly
venisse qui domani con la stessa storia,

748
00:54:39,717 --> 00:54:41,342
otterremmo una condanna?

749
00:54:42,426 --> 00:54:45,073
E che in tribunale non le
chiederebbero cosa indossava

750
00:54:45,093 --> 00:54:47,353
e con quanti uomini aveva fatto sesso?

751
00:54:50,262 --> 00:54:52,570
Dovremmo fare di meglio.

752
00:54:57,923 --> 00:54:59,250
E' qui?

753
00:55:00,817 --> 00:55:03,592
- No, è andata via. Posso chiamarla.
- No.

754
00:55:06,351 --> 00:55:08,858
Billy, per un po'
non starò nel mio appartamento.

755
00:55:08,910 --> 00:55:13,780
Starò un po' dai miei amici Beth e Roz.
Ti darò tutti i dettagli.

756
00:55:19,543 --> 00:55:20,692
Il fatto è che...

757
00:55:22,825 --> 00:55:26,355
non c'è stata solo la macchina...

758
00:55:27,569 --> 00:55:30,888
e il cappuccio in testa...

759
00:55:31,727 --> 00:55:32,922
a Glasgow.

760
00:55:36,476 --> 00:55:38,198
C'è stato dell'altro, capisci?

761
00:55:43,296 --> 00:55:44,436
Hai capito.

762
00:55:48,113 --> 00:55:50,644
Potresti dirlo anche a Sandy?
Voglio che lo sappia.

763
00:55:50,664 --> 00:55:52,364
Sì, certo, ci penso io.

764
00:55:56,252 --> 00:55:59,285
Vorrei abbracciarti. Me lo permetti?

765
00:56:00,609 --> 00:56:01,798
Mi spiace.

766
00:56:02,913 --> 00:56:06,074
Ehi, signorina,
sei tu a condurre le danze qui.

767
00:56:07,733 --> 00:56:08,976
Buonanotte.

768
00:56:36,438 --> 00:56:37,938
No...

769
00:56:38,680 --> 00:56:42,071
No, non ha alcun senso. Non è abbastanza.

770
00:56:42,980 --> 00:56:46,049
Ma McCall ha evitato la prigione
in continuazione.

771
00:56:46,069 --> 00:56:48,243
Sì, perché ha un buon avvocato.

772
00:56:49,934 --> 00:56:52,079
Se non avessero sparato a Michael Thompson,

773
00:56:52,099 --> 00:56:54,906
McCall avrebbe trascorso
la sua vita in prigione.

774
00:56:55,347 --> 00:56:59,820
Ogni volta che fanno indagini su di lui,
lui e i suoi affari ne risentono.

775
00:57:00,903 --> 00:57:05,157
Pensaci.
Se avessi in pugno un pubblico ministero,

776
00:57:05,985 --> 00:57:08,927
non ti aspetteresti una protezione migliore?

777
00:57:10,114 --> 00:57:11,859
<i>E se non fosse McCall...</i>

778
00:57:11,879 --> 00:57:15,325
<i>a beneficiare della protezione
di Phyllis Brennan?</i>

779
00:57:16,146 --> 00:57:17,727
Ma se non è McCall...

780
00:57:18,662 --> 00:57:19,893
allora chi?

781
00:57:22,138 --> 00:57:25,277
www.subsfactory.it

