1
00:00:00,000 --> 00:00:03,810
Subsfactory presenta:
Cooper Barrett's Guide to Surviving life

2
00:00:03,811 --> 00:00:06,664
1x05 - How to Survive
Your Roommate's Girlfriend

3
00:00:06,904 --> 00:00:10,743
Quando hai vent'anni, puoi aver trovato
un bell'equilibrio coi tuoi amici...

4
00:00:10,858 --> 00:00:11,913
finché...

5
00:00:11,914 --> 00:00:14,018
qualcuno non si intromette
e scombussola il tutto.

6
00:00:17,908 --> 00:00:20,891
- Credo che l'elicottero ci stia seguendo.
- Ma davvero?

7
00:00:26,814 --> 00:00:30,211
Sono Cooper Barrett e sono qui per dirvi
che quando un vostro amico s'innamora...

8
00:00:30,212 --> 00:00:32,924
le cose possono precipitare
da un momento all'altro.

9
00:00:33,867 --> 00:00:36,368
{an8}COOPER BARRETT: NEOLAUREATO

10
00:00:34,829 --> 00:00:36,275
Mi chiamo Cooper Barrett.

11
00:00:36,276 --> 00:00:39,976
Io e i miei amici siamo qui per fare casini,
in modo che non dobbiate farli voi.

12
00:00:36,480 --> 00:00:38,990
{an8}KELLY BISHOP: VICINA

13
00:00:39,320 --> 00:00:41,892
{an8}NEAL FISSLEY: AMICO/COINQUILINO

14
00:00:40,065 --> 00:00:41,893
BARRY SANDEL: AMICO/COINQUILINO

15
00:00:42,003 --> 00:00:44,870
LESLIE BARRETT: COGNATA

16
00:00:45,031 --> 00:00:47,490
JOSH BARRETT: FRATELLO

17
00:00:48,424 --> 00:00:50,869
{an8}COME SOPRAVVIVERE QUANDO
IL TUO COINQUILINO SI FIDANZA

18
00:00:49,566 --> 00:00:51,139
<i>Adesso andrà tutto bene.</i>

19
00:00:51,140 --> 00:00:52,567
<i>So che ha funzionato!</i>

20
00:00:57,418 --> 00:00:58,629
Dio, è semplicissimo.

21
00:00:58,363 --> 00:01:00,761
{an8}UNA SETTIMANA PRIMA

22
00:00:58,711 --> 00:01:00,146
Sposo la tipa di "The Ring",

23
00:01:00,147 --> 00:01:03,626
uccido la ragazza de "L'esorcista"
e vado a letto con le gemelle di "Shining".

24
00:01:03,627 --> 00:01:06,304
- Difficile, sono tutte minorenni.
- Maledizione.

25
00:01:06,566 --> 00:01:08,181
E' così che hanno beccato Jared Fogle.

26
00:01:08,182 --> 00:01:10,519
Dov'è Barry?
Si sta perdendo la serata horror.

27
00:01:13,365 --> 00:01:14,494
Barry?

28
00:01:16,209 --> 00:01:18,001
E' solo Ashley, belli...

29
00:01:18,002 --> 00:01:19,826
la mia pasticcina.

30
00:01:22,232 --> 00:01:23,278
Dio.

31
00:01:23,279 --> 00:01:25,237
Sbrigati, Barry,
ti stai perdendo il film.

32
00:01:25,238 --> 00:01:27,032
Non guarda più i film horror.

33
00:01:27,033 --> 00:01:29,998
Giusto, perché ci desensibilizzano
nei confronti della violenza

34
00:01:29,999 --> 00:01:32,390
e oggettificano
gli assassini dotati d'ascia.

35
00:01:32,391 --> 00:01:33,850
- Le donne.
- Le donne.

36
00:01:33,851 --> 00:01:37,537
A proposito, domani non vengo alla partita.
Io e Ashley andremo a pulire un parco.

37
00:01:37,538 --> 00:01:38,574
No, scusa...

38
00:01:38,662 --> 00:01:42,597
salti la partita di pallacanestro per fare
una cosa che fanno gratis dei detenuti?

39
00:01:42,598 --> 00:01:45,767
Senti, quando abbiamo finito
possiamo venire qui e fare un po' di...

40
00:01:47,161 --> 00:01:49,201
Mi piacerebbe, ma devo...

41
00:01:49,202 --> 00:01:50,782
fare una cosa in biblioteca.

42
00:01:50,783 --> 00:01:52,012
Piccola, sai che...

43
00:01:52,089 --> 00:01:54,472
- sta per "sesso", vero?
- Non preoccuparti...

44
00:01:54,473 --> 00:01:55,986
mi farò perdonare.

45
00:01:59,700 --> 00:02:01,972
- Vi prego.
- Credevo che guardare i miei fare...

46
00:02:02,023 --> 00:02:03,289
fosse disgustoso.

47
00:02:03,290 --> 00:02:04,351
Hai ragione.

48
00:02:05,482 --> 00:02:06,557
Aspetta, cosa?

49
00:02:06,869 --> 00:02:08,505
Ashley è tremenda.

50
00:02:08,506 --> 00:02:11,243
Fa mettere a Barry
tutti questi vestiti sofisticati...

51
00:02:11,387 --> 00:02:13,893
lo fa mangiare vegano
e fare volontariato.

52
00:02:13,894 --> 00:02:18,305
E poi? Lui avrà una vita sessuale appagante
e lei gli regalerà anni di felicità?

53
00:02:18,306 --> 00:02:22,203
Credo che Ashley non vi piaccia perché
vi ricorda che siete entrambi tristi e soli.

54
00:02:22,204 --> 00:02:23,576
- Cosa?
- Cosa?

55
00:02:23,577 --> 00:02:27,440
Siamo solo preoccupati per Barry,
ha avuto brutte esperienze, in amore.

56
00:02:27,441 --> 00:02:31,323
Ricordi Rivka? Gli ha fatto imparare l'ebraico
e l'ha mollato prima della circoncisione.

57
00:02:31,324 --> 00:02:33,842
Dico solo che c'è qualcosa
di losco in Ashley, va bene?

58
00:02:33,843 --> 00:02:36,930
Insomma, prima gli ha dato buca
per andare in biblioteca.

59
00:02:36,931 --> 00:02:38,671
E sappiamo tutti cosa vuol dire.

60
00:02:38,960 --> 00:02:40,492
Che deve prendere un libro?

61
00:02:40,640 --> 00:02:41,901
"Prendere un libro".

62
00:02:42,039 --> 00:02:43,392
Povera, ingenua Kelly.

63
00:02:43,393 --> 00:02:45,142
Come butta, ragazzi?

64
00:02:45,143 --> 00:02:47,280
Avete davanti il nuovo avvocato...

65
00:02:47,281 --> 00:02:52,593
del terzo imprenditore edile iraniano
più importante di Los Angeles.

66
00:02:52,687 --> 00:02:57,472
- Strano che li classifichi per razza.
- Quindi, il mio sogno diventerà realtà...

67
00:02:57,857 --> 00:03:02,463
e in ufficio nessuno parlerà più
della dannata moto d'acqua di Gendelman.

68
00:03:02,549 --> 00:03:04,759
- Salute!
- Chi è Gendelman?

69
00:03:06,140 --> 00:03:08,165
Gendelman è un avvocato più bravo di lui.

70
00:03:08,166 --> 00:03:10,130
Ehi! Non è più bravo di me.

71
00:03:10,131 --> 00:03:13,316
Vince solo più cause
e fa guadagnare di più allo studio.

72
00:03:13,317 --> 00:03:15,479
- Quindi è...
- Ma tutto questo cambierà...

73
00:03:15,480 --> 00:03:18,023
quando andrò in ufficio
con la mia nuova auto sportiva.

74
00:03:18,024 --> 00:03:22,227
Josh, forse dovresti spendere quei soldi
per qualcosa che conti davvero, come...

75
00:03:22,228 --> 00:03:25,476
l'istruzione di tua figlia
o dei regali per tua moglie.

76
00:03:25,777 --> 00:03:27,636
Povera, ingenua Kelly.

77
00:03:35,267 --> 00:03:36,850
- Gendelman.
- Barrett...

78
00:03:36,851 --> 00:03:37,912
bella macchina.

79
00:03:38,001 --> 00:03:40,663
Pensavo di prendere qualcosa in giallo,
ma mi sono ricordato che...

80
00:03:40,664 --> 00:03:41,817
sono un uomo.

81
00:03:42,384 --> 00:03:44,471
Hai preso un'altra moto d'acqua.

82
00:03:44,955 --> 00:03:47,854
Mi sono fatto un regalo
dopo aver acquisito come clienti...

83
00:03:47,855 --> 00:03:50,431
i due imprenditori edili iraniani
più importanti di Los Angeles.

84
00:03:52,184 --> 00:03:54,095
E' troppo bravo come avvocato.

85
00:03:58,072 --> 00:03:59,693
Perché siamo venuti qui?

86
00:03:59,781 --> 00:04:03,162
Sai com'è, avevo voglia
di un po' di cibo messicano.

87
00:04:03,274 --> 00:04:05,237
E Neal fa ridere
quando mangia roba piccante.

88
00:04:05,238 --> 00:04:06,765
- Quanti morsi hai dato?
- Zero.

89
00:04:06,766 --> 00:04:09,010
Scusatemi se prima
ho preso le difese di Ashley.

90
00:04:09,011 --> 00:04:12,372
- Voglio solo che le diate una possibilità.
- Non preoccuparti. In realtà...

91
00:04:12,554 --> 00:04:14,937
abbiamo sbagliato a dubitare di...

92
00:04:19,213 --> 00:04:21,851
- Quella è Ashley che esce dalla biblioteca.
- Che coincidenza.

93
00:04:21,852 --> 00:04:25,511
Non mi avete invitata a pranzo,
mi avete portata qui per spiare Ashley.

94
00:04:25,512 --> 00:04:29,732
Esatto, e mentendoti ti abbiamo dimostrato
quanto sia sbagliato fidarsi della gente.

95
00:04:29,859 --> 00:04:31,785
Okay. Spero che tu sia contento, Cooper.

96
00:04:31,786 --> 00:04:33,839
L'hai beccata, ce l'hai fatta.

97
00:04:33,840 --> 00:04:36,476
Eccola che esce dalla biblioteca,
proprio come aveva detto,

98
00:04:36,477 --> 00:04:37,789
tenendo in mano dei libri.

99
00:04:37,829 --> 00:04:41,300
Saluta il suo bellissimo tassista Uber
con un abbraccio.

100
00:04:42,389 --> 00:04:43,819
E un bacio?

101
00:04:45,431 --> 00:04:48,115
Santo Cielo,
Ashley è una traditrice bugiarda.

102
00:04:48,318 --> 00:04:49,406
Grazie.

103
00:04:51,771 --> 00:04:53,207
- Ehi, Barry.
- Che c'è?

104
00:04:53,214 --> 00:04:55,138
Possiamo parlare un attimo in privato?

105
00:04:55,156 --> 00:04:59,112
Se volete dirmi qualcosa, potete farlo
in presenza del mio pasticcino di pollo...

106
00:04:59,303 --> 00:05:03,256
- con purè di patate e una costata di manzo.
- Okay, Barry sta andando in ipoglicemia.

107
00:05:03,265 --> 00:05:05,170
- Dobbiamo dargli del cibo vero.
- Ci penso io.

108
00:05:05,173 --> 00:05:07,118
Ashley, ho saputo
che sei andata in biblioteca.

109
00:05:07,323 --> 00:05:09,615
- Eri con qualcuno in particolare?
- No.

110
00:05:09,920 --> 00:05:11,714
- Da sola.
- Davvero?

111
00:05:11,819 --> 00:05:13,906
Okay. Neal, fagli vedere la foto.

112
00:05:15,021 --> 00:05:16,613
E' Cooper mentre dorme.

113
00:05:16,641 --> 00:05:17,948
Non sembra un angioletto?

114
00:05:17,965 --> 00:05:19,596
- Fagli vedere l'altra foto.
- Neal.

115
00:05:24,517 --> 00:05:26,905
- Piccola?
- Già, vediamo come te ne esci.

116
00:05:27,230 --> 00:05:29,114
- E' mio padre.
- Ottimo lavoro.

117
00:05:29,118 --> 00:05:30,669
- E' bellissimo.
- Usa creme?

118
00:05:30,672 --> 00:05:33,415
Non te l'ho detto
perché volevo farti una sorpresa.

119
00:05:33,721 --> 00:05:36,936
Mi ha aiutato a scegliere il tuo regalo
per il nostro anniversario di due settimane.

120
00:05:37,023 --> 00:05:38,948
- Cosa?
- No...

121
00:05:39,425 --> 00:05:43,204
Santo Cielo! La prima figurina
di Barry Sanders? Scherzi?

122
00:05:46,106 --> 00:05:48,159
Facciamo il tifo per Ashley. Ashley...

123
00:05:48,181 --> 00:05:51,230
- Ashley, Ashley, Ashley...
- Chiudete il becco, okay?

124
00:05:51,246 --> 00:05:54,220
- Perché avete spiato la mia ragazza?
- Ti guardavamo le spalle, amico.

125
00:05:54,229 --> 00:05:57,366
Se per voi significa comportarvi così,
non più ho voglia di restare qui.

126
00:05:57,386 --> 00:05:59,914
Andiamo da te, mio piccolo secchiello
di coscette di pollo.

127
00:05:59,956 --> 00:06:01,504
- Dai, Barry...
- Barry...

128
00:06:03,126 --> 00:06:05,318
Barry, non andartene così. Barry, dai.

129
00:06:10,443 --> 00:06:13,514
Cavolo, a volte fai tutto per bene
e comunque le cose vanno storte.

130
00:06:14,529 --> 00:06:16,311
Ehi, Barry.

131
00:06:16,826 --> 00:06:18,509
Chiamavo così...

132
00:06:18,516 --> 00:06:21,310
per sapere come te la passi,
non ci sentiamo da un po'.

133
00:06:21,517 --> 00:06:24,126
Sai, siamo preoccupati per te.
Fai uno squillo...

134
00:06:25,188 --> 00:06:28,504
quando hai un attimo.
Un abbraccio a Ashley. L'adoro.

135
00:06:28,628 --> 00:06:29,709
Comunque...

136
00:06:30,927 --> 00:06:33,963
Potrei battere Gendelman
prendendo in leasing uno chalet di montagna,

137
00:06:33,973 --> 00:06:37,414
però poi dovrei mandare Gracie
a un'università telematica.

138
00:06:37,424 --> 00:06:39,401
Barry è via da quattro giorni.

139
00:06:39,531 --> 00:06:41,817
Ricordi quando non è uscito di casa
per quasi due mesi?

140
00:06:41,836 --> 00:06:45,111
Dovete solo lasciarlo stare per un po',
vedrete che tornerà.

141
00:06:45,489 --> 00:06:46,827
E nel frattempo, lo rimpiazzo io.

142
00:06:46,840 --> 00:06:48,745
- Barry è insostituibile.
- Certo che no.

143
00:06:48,757 --> 00:06:49,866
Devi solo...

144
00:06:49,888 --> 00:06:52,918
parlare così
e dire cose a casaccio tipo:

145
00:06:52,932 --> 00:06:55,210
"Amico, un sacco di roba
fa rima con arancia.

146
00:06:55,250 --> 00:06:57,706
"Ballancia, affrancia, cassapancia."

147
00:06:59,229 --> 00:07:00,909
- Inquietante.
- Sei razzista.

148
00:07:01,234 --> 00:07:02,932
Ragazzi, basta piangersi addosso.

149
00:07:02,944 --> 00:07:06,505
Ho l'indirizzo di Ashley.
Andiamo a casa sua, scusiamoci...

150
00:07:06,522 --> 00:07:09,196
e tiriamo Barry fuori dal dormitorio
di merda in cui vivrà lei.

151
00:07:09,214 --> 00:07:10,504
- Sì!
- Sì!

152
00:07:11,826 --> 00:07:13,114
Non può essere vero.

153
00:07:13,432 --> 00:07:15,283
Barry esce con il signor Burns?

154
00:07:15,297 --> 00:07:18,699
Forse c'è una casa più piccola
all'interno di questa?

155
00:07:21,720 --> 00:07:23,210
Sì?

156
00:07:24,275 --> 00:07:26,012
Stiamo cercando...

157
00:07:27,771 --> 00:07:30,197
- Barry?
- Va tutto bene, Sebastian.

158
00:07:30,225 --> 00:07:32,110
Li ricevo in veranda.

159
00:07:36,612 --> 00:07:38,404
Ecco qua, signor Sandel.

160
00:07:38,428 --> 00:07:41,313
Un mix di tutte le bibite dal dispenser.

161
00:07:44,480 --> 00:07:48,752
Sebastian, riesci sempre a mettere
la dose giusta di root beer.

162
00:07:48,769 --> 00:07:51,467
Quando Ashley mi ha presentato Barry,
ho pensato...

163
00:07:51,487 --> 00:07:54,983
chi è questo giovanotto famelico
che usa queste...

164
00:07:55,031 --> 00:07:58,005
- parole assurde come ballancia?
- Vedete?

165
00:07:58,624 --> 00:08:01,422
Poi ho visto come rende felice
mia figlia e...

166
00:08:01,428 --> 00:08:03,678
- mi ha davvero conquistato.
- Grazie, Frank.

167
00:08:03,707 --> 00:08:07,114
Sapete, è proprio bello sapere
che ti appoggiano, come coppia.

168
00:08:08,127 --> 00:08:10,809
- Oggi solo buone notizie, Dixon!
- Beh...

169
00:08:11,035 --> 00:08:14,067
ci hanno di nuovo negato
le concessioni edilizie, signor Mason.

170
00:08:14,081 --> 00:08:17,305
Diamine, pensavo che i miei avvocati
riuscissero ad aggirare l'ostacolo,

171
00:08:17,314 --> 00:08:19,407
visto quanto bene li pago.

172
00:08:21,236 --> 00:08:24,829
Lungi da me intromettermi, Frank,
ma si dà il caso che sono un avvocato,

173
00:08:24,837 --> 00:08:26,824
e questo genere di cose
è la mia specialità.

174
00:08:26,825 --> 00:08:31,999
Sai quell'orrido grattacielo
nel centro storico di Venice? Opera mia.

175
00:08:32,000 --> 00:08:34,791
- Quel posto è un obbrobrio.
- Grazie!

176
00:08:34,792 --> 00:08:36,545
- Facciamo due chiacchiere.
- D'accordo.

177
00:08:36,860 --> 00:08:39,346
Ma allora una veranda
è tipo un patio enorme!

178
00:08:42,458 --> 00:08:44,643
Non ci avevi detto
che Ashley era ricca.

179
00:08:44,644 --> 00:08:47,674
Me ne sono accorto solo
dopo un paio di giorni che ero qui.

180
00:08:48,001 --> 00:08:50,646
Barry, volevo scusarmi
per come ci siamo comportati.

181
00:08:50,647 --> 00:08:53,717
Eravamo convinti di farlo perché
eravamo preoccupati per te, ma...

182
00:08:53,718 --> 00:08:57,210
- semplicemente, ci mancavi.
- Tranquilli. Ashley non è mica Rivka!

183
00:09:01,671 --> 00:09:05,651
- Siamo contenti che sia tutto a posto.
- A proposito... dobbiamo parlare.

184
00:09:05,652 --> 00:09:07,834
Io e Ashley abbiamo
un piano intero tutto per noi.

185
00:09:07,835 --> 00:09:12,093
Ho una sacca da croquet robot
e Frank mi ha offerto un posto in azienda.

186
00:09:12,094 --> 00:09:15,115
- Cosa vuoi dirci?
- E' dura, quindi abbiate pazienza.

187
00:09:16,959 --> 00:09:18,917
Con effetto immediato...

188
00:09:19,078 --> 00:09:21,354
mi dimetto da coinquilino...

189
00:09:21,415 --> 00:09:23,892
e da AD di "Rimedio post sbornia
della Nonna di Barry".

190
00:09:23,893 --> 00:09:25,498
- Sono io l'AD.
- Un'eredità che pesa.

191
00:09:25,499 --> 00:09:27,653
No, intendo che sono sempre stato io...

192
00:09:27,654 --> 00:09:30,248
fa niente.
Comunque non ci credo, te ne vai?

193
00:09:30,249 --> 00:09:32,373
- Barry, ma sei sicuro?
- Sì!

194
00:09:32,576 --> 00:09:37,351
Chissà quando troverò un'altra gnocca
con villone che mi offre una paga a 6 zeri!

195
00:09:37,352 --> 00:09:39,904
Non so cosa dire, non ci credo
che stia succedendo davvero!

196
00:09:40,088 --> 00:09:42,499
- Ci mancherai un sacco, amico.
- Anche voi.

197
00:09:42,722 --> 00:09:43,950
Contatto fisico?

198
00:09:43,968 --> 00:09:45,491
- Contatto fisico.
- Contatto fisico.

199
00:09:51,079 --> 00:09:53,056
Eccellente, Sebastian.

200
00:09:57,087 --> 00:09:58,421
Eccellente.

201
00:10:03,758 --> 00:10:05,877
Barry non vive più con noi,
non riesco a crederci.

202
00:10:06,382 --> 00:10:08,567
Ho vissuto con lui
sin dal primo giorno di college!

203
00:10:08,862 --> 00:10:11,250
Sarà stranissimo non vederlo più in giro!

204
00:10:11,251 --> 00:10:15,451
Dai, ci sono altre persone
simpatiche quanto lui!

205
00:10:16,144 --> 00:10:17,488
E' come se fosse qui con noi!

206
00:10:17,489 --> 00:10:18,944
Però, bisogna ammetterlo...

207
00:10:19,225 --> 00:10:21,496
non poteva andargli meglio.

208
00:10:24,186 --> 00:10:26,178
Come si spegne questo coso?

209
00:10:26,179 --> 00:10:27,544
Lascia stare, non importa.

210
00:10:27,545 --> 00:10:31,001
Barry, Ashley dice che sei
un gran lavoratore, quindi farai gavetta...

211
00:10:31,002 --> 00:10:33,229
- per prendere confidenza col tutto.
- Meraviglioso.

212
00:10:33,230 --> 00:10:35,198
Ma cos'è che fa lei, esattamente?

213
00:10:35,306 --> 00:10:38,115
E' complicato. Sappi che ti ho scelto
per prepararti a sostituire Dixon.

214
00:10:38,116 --> 00:10:39,546
Ah, sì? Perché, ci lascia?

215
00:10:39,599 --> 00:10:40,738
In un certo senso, sì.

216
00:10:41,254 --> 00:10:43,275
Abbiamo dei problemi in quanto a fiducia.

217
00:10:46,960 --> 00:10:49,756
- Ammettilo, sei una spia, Dixon!
- Basta, basta!

218
00:10:52,538 --> 00:10:54,648
- Benvenuto in famiglia.
- Dixon, confessa!

219
00:10:54,649 --> 00:10:56,900
- No, no, no!
- Affogatelo di nuovo.

220
00:10:59,204 --> 00:11:01,139
Di Barry mi manca la risata fragorosa.

221
00:11:03,290 --> 00:11:05,981
Già. E i commenti assurdi?

222
00:11:05,982 --> 00:11:10,825
Ehi. yo, guarda! Questa buccia
di patata assomiglia a mio zio JJ!

223
00:11:11,801 --> 00:11:12,801
Cioè!

224
00:11:12,955 --> 00:11:15,084
Senti, Kelly, so che le tue intenzioni
sono buone...

225
00:11:15,085 --> 00:11:17,716
ma la tua imitazione di Barry è oscena.

226
00:11:17,717 --> 00:11:20,985
- Cooper, Neal!
- Sta persino peggiorando!

227
00:11:21,506 --> 00:11:25,110
Problemone al villone!
Il papà di Ashley è un gangster assassino!

228
00:11:25,377 --> 00:11:26,896
Assomiglia a mio zio JJ!

229
00:11:26,897 --> 00:11:28,036
Ma cosa dici?

230
00:11:28,037 --> 00:11:32,145
Due dei suoi scagnozzi hanno portato Dixon
in piscina e hanno tentato di affogarlo!

231
00:11:32,146 --> 00:11:36,685
Dicevano: "Frank sa che sei una spia!"
E io pensavo: "Stasera muore, yo!". Sclero...

232
00:11:36,686 --> 00:11:40,520
e apro a calci un ripostiglio
che in realtà era un cinema privato.

233
00:11:40,521 --> 00:11:41,774
E comunque, "Speed"...

234
00:11:41,775 --> 00:11:42,865
resiste alla grande.

235
00:11:42,866 --> 00:11:46,362
Quest'articolo dice che Frank
è a capo del clan dei Mason...

236
00:11:46,363 --> 00:11:49,376
coinvolto in riciclaggio di denaro sporco,
racket e omicidi.

237
00:11:49,377 --> 00:11:51,646
- Oddio!
- Barry, cosa vuoi fare?

238
00:11:51,647 --> 00:11:55,262
Non so... Ashley mi piace un sacco,
ma non fino a questo punto!

239
00:11:55,263 --> 00:11:59,014
Vorrei lasciarla, ma se le faccio del male,
Frank mi ammazza.

240
00:11:59,015 --> 00:12:00,034
Sai che...

241
00:12:00,235 --> 00:12:01,729
forse c'è un'altra soluzione?

242
00:12:04,251 --> 00:12:06,068
Cooper... Neal!

243
00:12:06,526 --> 00:12:09,396
- Che c'è?
- Ciao, Ashley.

244
00:12:10,299 --> 00:12:12,159
Abbiamo una brutta notizia, temo.

245
00:12:12,160 --> 00:12:15,051
Barry stava tornando a casa
in macchina dal...

246
00:12:15,052 --> 00:12:16,364
"Buffalo Wild Wings"...

247
00:12:16,365 --> 00:12:17,442
e...

248
00:12:18,875 --> 00:12:20,088
non ci è mai arrivato.

249
00:12:20,279 --> 00:12:23,014
- Cosa?
- Gli avevamo detto di non guidare dopo cena!

250
00:12:23,015 --> 00:12:26,519
- E' impossibile!
- Lo so, era tanto pieno di vita!

251
00:12:27,328 --> 00:12:28,743
Ciao, ragazzi!

252
00:12:29,753 --> 00:12:32,134
Miracolo, è vivo!

253
00:12:33,824 --> 00:12:36,258
- Ah, era oggi?
- Sì, era oggi.

254
00:12:36,673 --> 00:12:37,807
Che succede?

255
00:12:38,518 --> 00:12:41,078
Ashley era... una... Era una prova.

256
00:12:41,079 --> 00:12:43,396
Vogliamo sottolineare l'importanza
dell'assicurazione sulla vita.

257
00:12:43,397 --> 00:12:45,423
Che tipo di copertura hai?

258
00:12:46,033 --> 00:12:47,054
Tesoro...

259
00:12:47,324 --> 00:12:48,581
dobbiamo parlare.

260
00:12:51,909 --> 00:12:53,817
Buona l'idea dell'assicurazione sulla vita!

261
00:12:53,818 --> 00:12:55,655
- Dovremmo farlo davvero.
- Già.

262
00:12:56,130 --> 00:12:58,409
- Credi che Barry la lascerà?
- Ha altra scelta?

263
00:12:58,410 --> 00:13:00,921
Lavorare per un gangster
sarebbe una roba da pazzi!

264
00:13:01,517 --> 00:13:04,071
Sono elettrizzato all'idea
di lavorare per te, Frank!

265
00:13:05,289 --> 00:13:08,650
Apprezzo molto e sì, d'accordo,
mi considererò parte della famiglia.

266
00:13:08,933 --> 00:13:10,846
Okay. Bravo ragazzo.

267
00:13:11,826 --> 00:13:13,162
Suca, Gendelman.

268
00:13:21,347 --> 00:13:23,632
Se Barry avesse lasciato Ashley...

269
00:13:24,273 --> 00:13:26,048
e Frank l'avesse ucciso...

270
00:13:28,242 --> 00:13:31,017
cosa che, Dio ce ne scampi,
non è accaduta, ma se fosse accaduto...

271
00:13:31,560 --> 00:13:33,668
almeno sappiamo che c'è gente pronta

272
00:13:33,669 --> 00:13:36,210
a colmare il vuoto lasciato
dalla sua amicizia.

273
00:13:36,863 --> 00:13:39,155
- Io, per esempio. Intendo me!
- No!

274
00:13:39,156 --> 00:13:42,859
Non puoi credere di sostituire Barry
imitandolo, va bene?

275
00:13:42,860 --> 00:13:45,779
- L'hai fatto uguale.
- Lo dici solo per ferirmi.

276
00:13:46,230 --> 00:13:47,306
Ehi, ragazzi!

277
00:13:47,307 --> 00:13:49,220
- Oddio! Sei vivo!
- Ehi!

278
00:13:49,221 --> 00:13:51,560
- Pensavamo fossi morto, ma...
- Oh, mio Dio.

279
00:13:51,561 --> 00:13:54,051
- Come sta Ashley?
- Le ho detto che mi piace molto...

280
00:13:54,052 --> 00:13:56,140
ma che stavamo correndo troppo.
Era d'accordo.

281
00:13:56,141 --> 00:14:00,106
Abbiamo fatto sesso sull'elisuperficie
e deciso che non mi trasferirò subito da lei

282
00:14:00,107 --> 00:14:02,090
e non lavorerò per il padre,
ma resteremo insieme.

283
00:14:02,091 --> 00:14:04,607
- Ma è fantastico.
- Frank ha un'elisuperficie?

284
00:14:04,608 --> 00:14:07,044
E alla fine, sono vivo! Non mi ucciderà.

285
00:14:07,045 --> 00:14:08,408
- Meno male!
- Ottimo!

286
00:14:10,167 --> 00:14:12,137
Ragazzi, ragazzi, ragazzi, ragazzi.
Un secondo.

287
00:14:12,488 --> 00:14:14,749
Dove ho già visto quello lì, al bancone?

288
00:14:14,750 --> 00:14:16,016
Non guardate.

289
00:14:17,903 --> 00:14:19,184
Oh, mio Dio, guardate!

290
00:14:19,435 --> 00:14:21,597
Questa è una foto di Ashley,
fuori alla biblioteca.

291
00:14:22,778 --> 00:14:24,148
Lavora per Frank!

292
00:14:24,149 --> 00:14:25,892
- Chi? Quel tizio... Ray Liotta?
- Già.

293
00:14:25,893 --> 00:14:28,029
Suppongo che tra me e Ashley
non vada poi benissimo.

294
00:14:28,030 --> 00:14:29,695
- Filiamo via di qui.
- Sì.

295
00:14:29,696 --> 00:14:31,140
- Porta sul retro?
- Sì.

296
00:14:31,141 --> 00:14:32,523
- Porta sul retro.
- Neal.

297
00:14:36,595 --> 00:14:37,632
Siamo a posto?

298
00:14:38,737 --> 00:14:39,868
Proprio no!

299
00:14:41,555 --> 00:14:44,255
- La strada buia è stata una pessima idea.
- C'è un altro tizio.

300
00:14:44,442 --> 00:14:46,323
Al tre, ci dividiamo. Pronti?

301
00:14:46,636 --> 00:14:48,181
- Uno, due...
- A presto!

302
00:14:56,241 --> 00:14:59,068
- Credo che l'elicottero ci stia seguendo.
- Ma davvero?

303
00:15:10,796 --> 00:15:12,070
Ce l'abbiamo fatta.

304
00:15:12,071 --> 00:15:13,071
Fermi!

305
00:15:15,630 --> 00:15:16,630
FBI!

306
00:15:24,307 --> 00:15:25,307
Barry.

307
00:15:25,761 --> 00:15:26,919
Che ci fai qui?

308
00:15:26,920 --> 00:15:29,623
Volevo scusarmi.
Ho fatto proprio un casino, ieri.

309
00:15:29,624 --> 00:15:31,867
Oh, no. Papà ci ha visti
sull'elisuperficie?

310
00:15:31,868 --> 00:15:35,939
Senti, so di aver combinato un casino
dicendo che stavamo correndo troppo.

311
00:15:35,940 --> 00:15:37,669
La verità è che ero solo spaventato.

312
00:15:37,670 --> 00:15:41,539
Sono pronto, okay? A vivere qui,
a lavorare per tuo padre, tutto quanto.

313
00:15:42,192 --> 00:15:43,192
Oh, Barry!

314
00:15:50,882 --> 00:15:52,482
Il tuo amico ha fatto bene a collaborare.

315
00:15:52,483 --> 00:15:55,713
Avrebbe potuto prendersi 10 anni
per aver accettato di lavorare per Frank.

316
00:15:55,714 --> 00:15:58,090
Barry avrebbe accettato
anche per evitare una multa.

317
00:15:58,091 --> 00:16:00,541
Povera ragazza, non ha idea
delle malefatte del padre.

318
00:16:00,542 --> 00:16:04,500
- Cosa vuol dire "racket"?
- Anch'io me lo sono sempre chiesta.

319
00:16:04,501 --> 00:16:08,235
Ehi, ehi, non abbiamo tempo
per rispondere a domande stupide.

320
00:16:09,886 --> 00:16:12,143
- No, davvero, cos'è?
- Sei serio, McClintock?

321
00:16:12,461 --> 00:16:15,975
- Credo tu debba semplicemente stare calmo.
- No, non minimizzare, Frank. E' importante.

322
00:16:15,976 --> 00:16:17,847
- Ehi, papà.
- Ciao, angelo.

323
00:16:18,244 --> 00:16:20,587
Barry! Lascia che ti presenti...

324
00:16:20,913 --> 00:16:22,176
<i>Diego Marcon.</i>

325
00:16:22,177 --> 00:16:23,415
Diego Marcon.

326
00:16:23,886 --> 00:16:26,866
E' uno dei trafficanti d'armi
più potenti del Nord America.

327
00:16:26,867 --> 00:16:29,082
Okay, quindi, per "racket"...

328
00:16:29,083 --> 00:16:33,635
si intendono tutte le attività svolte
a vantaggio di un'associazione criminosa.

329
00:16:34,540 --> 00:16:36,810
Bene, ora sono più confusa di prima.

330
00:16:36,811 --> 00:16:38,836
Stanno per stringere
un accordo importante.

331
00:16:39,355 --> 00:16:42,139
Il tuo amico deve trovare un modo
per partecipare all'incontro.

332
00:16:42,140 --> 00:16:45,822
Tesoro, perché non vai a prenderci
del gelato, magari?

333
00:16:46,945 --> 00:16:48,910
- Grazie.
- Barry? Barry?

334
00:16:48,911 --> 00:16:50,784
Dovresti restare
e partecipare alla riunione.

335
00:16:50,785 --> 00:16:54,018
Vorrei, Frank, ma... tesoro,
che tipo di gelato vuoi prendere?

336
00:16:54,019 --> 00:16:56,307
Il tuo amico fa il vago
o è un idiota colossale?

337
00:16:56,308 --> 00:16:58,724
- Fa il vago.
- E' un idiota colossale.

338
00:17:01,277 --> 00:17:02,277
Frank...

339
00:17:02,476 --> 00:17:05,906
l'ultima volta che è andata da sola,
è tornata con del risolatte.

340
00:17:05,907 --> 00:17:06,907
Resta...

341
00:17:07,407 --> 00:17:08,929
per la riunione, Barry.

342
00:17:10,402 --> 00:17:11,442
Ricevuto.

343
00:17:11,542 --> 00:17:14,672
Frank, metà della mia roba è bloccata
in un magazzino per cause burocratiche.

344
00:17:14,673 --> 00:17:17,318
Ti ho detto
che non sarebbe stato un problema.

345
00:17:17,319 --> 00:17:20,285
Il mio legale ha già risolto tutto,
va bene? Rilassati.

346
00:17:21,291 --> 00:17:22,621
Parlando del diavolo...

347
00:17:23,983 --> 00:17:24,983
Salve.

348
00:17:26,859 --> 00:17:29,113
- Sono Joshua Barrett.
- Quello...

349
00:17:29,677 --> 00:17:32,192
- è il nuovo avvocato corrotto di Frank.
- <i>Io e Frank...</i>

350
00:17:32,193 --> 00:17:33,862
Il tipo sguazza nel denaro sporco.

351
00:17:33,863 --> 00:17:36,293
Si è fatto un'auto sportiva nuova di zecca
e una barca di lusso.

352
00:17:36,294 --> 00:17:38,023
Oh, cielo.

353
00:17:38,528 --> 00:17:41,889
Signori, sono disponibile a fare
qualsiasi cosa vogliate che faccia.

354
00:17:42,519 --> 00:17:44,096
E intendo proprio qualsiasi cosa.

355
00:17:44,637 --> 00:17:45,647
Ascolta...

356
00:17:45,648 --> 00:17:49,995
Diego, è interesse di entrambi risolvere
questa faccenda, quindi suggerisco...

357
00:17:50,167 --> 00:17:51,504
Volevi sederti qui?

358
00:17:52,037 --> 00:17:53,157
Volevo solo...

359
00:17:54,110 --> 00:17:56,030
Maledizione, stiamo perdendo il segnale!

360
00:17:57,547 --> 00:17:59,330
Caspita, bel lavoro ragazzi.

361
00:17:59,550 --> 00:18:01,149
Ci rivediamo domattina!

362
00:18:01,150 --> 00:18:03,212
Dobbiamo introdurre un'altra cimice.

363
00:18:07,224 --> 00:18:11,057
Ehi, ciao a tutti. Scusate il disturbo,
volevamo solo lasciare...

364
00:18:11,058 --> 00:18:13,077
- delle cose a Barry.
- Calzini.

365
00:18:13,078 --> 00:18:15,350
- Toiletteria e roba del genere.
- Quella borsa non è mia.

366
00:18:15,351 --> 00:18:17,388
- Sì, sì che lo è, Barry!
- No, invece.

367
00:18:17,389 --> 00:18:19,360
- E' la tua borsa, Barry!
- Non è la mia!

368
00:18:19,361 --> 00:18:21,039
Che succede, Frank?

369
00:18:22,012 --> 00:18:24,881
- Volete che faccia sparire questi ragazzi?
- Josh, per favore, taci.

370
00:18:24,882 --> 00:18:27,272
- Perché è così sudato?
- Ci sono tanti scalini.

371
00:18:27,273 --> 00:18:30,087
Abbiamo fatto almeno quattro piani
per arrivare qua sopra.

372
00:18:30,088 --> 00:18:31,372
Dammi la borsa.

373
00:18:34,902 --> 00:18:36,419
- Dammela!
- Sì, certo.

374
00:18:42,949 --> 00:18:44,504
Mi vuoi incastrare, Frank?

375
00:18:44,983 --> 00:18:46,914
Cosa diavolo sta succedendo, Barry?

376
00:18:47,468 --> 00:18:49,975
- Perché hanno tutti delle pistole?
- Frank!

377
00:18:49,976 --> 00:18:52,685
- Dovevi uccidermi quando ancora potevi.
- Dixon?

378
00:18:53,613 --> 00:18:56,339
- A nessuno va una nuotatina, ora?
- A me sì. Proprio una bella idea.

379
00:18:56,340 --> 00:18:57,416
FBI!

380
00:18:58,043 --> 00:18:59,286
Deponete le armi!

381
00:19:01,811 --> 00:19:05,686
Signor Sandel, ho qui
il suo mix di bibite!

382
00:19:05,687 --> 00:19:08,232
Fuggi via, Sebastian!
Sta per scatenarsi l'inferno!

383
00:19:08,233 --> 00:19:10,955
- Arrenditi, Diego.
- Non intendo ritornare in prigione.

384
00:19:14,731 --> 00:19:18,475
Se ne usciamo vivi, facciamo il patto
di non avere fidanzate per un bel pezzo.

385
00:19:18,476 --> 00:19:20,291
E se incontriamo qualcuno di speciale?

386
00:19:20,292 --> 00:19:22,507
Ottima domanda.
E' difficile da mantenere...

387
00:19:23,262 --> 00:19:26,682
No, tesoro. Non ho comprato una barca,
non possiamo permettercela!

388
00:19:26,683 --> 00:19:29,837
Non so chi l'abbia parcheggiata
nel vialetto, la farò rimuovere!

389
00:19:32,563 --> 00:19:34,334
Come stava tua madre?

390
00:19:35,295 --> 00:19:36,495
Via libera.

391
00:19:39,273 --> 00:19:42,242
Invece del gelato,
ho preso del risol...

392
00:19:42,939 --> 00:19:44,383
- Barry?
- Tesoro.

393
00:19:44,807 --> 00:19:46,668
Penso che dovremmo lasciarci.

394
00:19:48,501 --> 00:19:49,710
Allora...

395
00:19:49,711 --> 00:19:51,542
cos'abbiamo imparato? Grazie.

396
00:19:51,754 --> 00:19:55,549
Tanto per cominciare, non vince nessuno
se metti alle strette un messicano.

397
00:19:55,550 --> 00:19:56,769
Giusto, Dixon?

398
00:19:57,173 --> 00:20:00,813
Mai fare affari con qualcuno, se non sapete
esattamente di cosa di occupa.

399
00:20:00,814 --> 00:20:04,709
Sul serio, agente, è tutto un equivoco.
L'auto, la barca...

400
00:20:04,710 --> 00:20:07,442
stavo solo cercando di stare al passo
con un collega, Gendelman.

401
00:20:07,712 --> 00:20:08,941
Danny Gendelman?

402
00:20:08,942 --> 00:20:10,715
Quel tipo è bravissimo!

403
00:20:10,941 --> 00:20:12,505
Facciamo moto d'acqua insieme.

404
00:20:14,265 --> 00:20:17,934
Inoltre... quando un vostro caro amico
vi presenta il suo ragazzo o ragazza,

405
00:20:17,935 --> 00:20:21,285
mostrategli il vostro appoggio
e non preoccupatevi che vi trascuri...

406
00:20:22,009 --> 00:20:24,961
perché troveremo tutti
quella persona speciale...

407
00:20:26,395 --> 00:20:28,321
che viene da un universo
completamente diverso.

408
00:20:28,322 --> 00:20:30,372
Per calmare i suoi nervi, signore.

409
00:20:30,373 --> 00:20:33,206
Oh, Sebastian, sarai quello
che mi mancherà di più.

410
00:20:35,922 --> 00:20:37,303
Che paradiso.

411
00:20:37,615 --> 00:20:39,575
Hanno appena sparato a tre persone.

412
00:20:41,383 --> 00:20:42,493
Touché.

413
00:20:48,877 --> 00:20:50,400
Sapevo che saresti tornato.

414
00:20:52,213 --> 00:20:53,213
Entra.

415
00:20:56,260 --> 00:20:57,889
Cacchio. Amico, amico, amico.

416
00:20:58,415 --> 00:21:00,202
Sai qual è il tuo problema?

417
00:21:00,203 --> 00:21:01,917
Hai poca autostima.

418
00:21:02,767 --> 00:21:06,220
Capito? Devi tenere la mente aperta,
aprire gli orizzonti.

419
00:21:06,221 --> 00:21:08,788
Traduzione: Linda91, KiaWoolf,
seanma, Bairbreek, ValentinaDirnt

420
00:21:08,789 --> 00:21:10,534
Check synch: marko988
Revisione: Elan

421
00:21:10,535 --> 00:21:12,235
www.subsfactory.it

