1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
<i>Nella puntata precedente...</i>

2
00:00:03,422 --> 00:00:05,222
Questo tipo È un fenomeno.

3
00:00:05,842 --> 00:00:10,142
<i>Una delle figure più importanti della
storia spagnola può essere in dubbio.</i>

4
00:00:10,523 --> 00:00:12,112
<i>Vedo che È molto informata.</i>

5
00:00:12,142 --> 00:00:14,648
<i>E non proprio grazie a lei
che avrebbe dovuto farlo.</i>

6
00:00:14,678 --> 00:00:17,168
<i>Quindi abbiamo una spia nel Ministero.</i>

7
00:00:17,605 --> 00:00:19,510
Abbiammo filmato la morte del Cid.

8
00:00:19,540 --> 00:00:22,816
- Porca puttana, sa che ha fatto?
- Quindi ci sono due Cid?

9
00:00:22,846 --> 00:00:25,327
È questo che dovete verificare.

10
00:00:25,357 --> 00:00:27,540
Sono Rogelio Buendía Ortíz.

11
00:00:28,563 --> 00:00:30,863
Agente 185, della 23esima pattuglia.

12
00:00:33,258 --> 00:00:34,458
Rinchiudeteli.

13
00:00:34,921 --> 00:00:37,421
<i>Il vero El Cid È morto per colpa vostra.</i>

14
00:00:37,541 --> 00:00:38,191
Sì.

15
00:00:38,666 --> 00:00:40,616
Vent'anni prima del previsto.

16
00:00:41,077 --> 00:00:43,177
<i>La storia mi È sfuggita di mano.</i>

17
00:00:44,184 --> 00:00:46,666
<i>Non vincerò la battaglia se muoio.</i>

18
00:00:47,027 --> 00:00:48,627
<i>La vincerò io per voi.</i>

19
00:00:48,747 --> 00:00:52,096
Non vi chiedo di perdonarmi perché so
bene che il perdono non si regala.

20
00:00:52,126 --> 00:00:54,460
Ma vi dimostrerò che
potete fidarvi di nuovo di me.

21
00:00:54,490 --> 00:00:57,560
Ho visto bruciare al rogo
streghe meno odiate di voi.

22
00:00:57,590 --> 00:01:00,021
- Vi proibisco di combattere.
- Ho fatto un giuramento.

23
00:01:00,051 --> 00:01:02,730
- E tengo fede a ciò che giuro.
- E io lotterò al vostro fianco.

24
00:01:02,760 --> 00:01:05,690
- Per Santiago!
- Per Santiago!

25
00:01:06,131 --> 00:01:07,810
<i>Non commetta errori che...</i>

26
00:01:07,840 --> 00:01:10,740
<i>possano essere dei
rimpianti per tutta la vita.</i>

27
00:01:11,901 --> 00:01:13,878
- Che succede, Angustias?
- Julián.

28
00:01:13,908 --> 00:01:16,105
È andato via attraverso una porta.

29
00:01:16,582 --> 00:01:17,832
<i>Non mi cercate.</i>

30
00:01:18,298 --> 00:01:21,405
<i>Dovete sapere solo che vado
dove posso aiutare gli altri.</i>

31
00:01:21,435 --> 00:01:24,775
<i>Dove nessuno conosce il mio
passato e i miei problemi.</i>

32
00:02:16,861 --> 00:02:17,861
Sono loro?

33
00:02:20,680 --> 00:02:21,930
Sì che lo sono.

34
00:02:32,263 --> 00:02:33,063
Cazzo.

35
00:03:12,256 --> 00:03:14,006
Che fate? Perché correte?

36
00:03:14,567 --> 00:03:16,071
Siamo colleghi o no?

37
00:03:16,326 --> 00:03:17,565
Sei un poliziotto?

38
00:03:17,595 --> 00:03:20,760
Una cosa è essere talpe,
un'altra è che lo sappiano tutti.

39
00:03:20,790 --> 00:03:22,340
- Talpa?
- Informatori.

40
00:03:22,370 --> 00:03:24,259
Vediamo se la impari la lingua.

41
00:03:24,379 --> 00:03:25,279
È nuovo?

42
00:03:25,996 --> 00:03:28,264
Sì, certo, appena
uscito dalla fabbrica.

43
00:03:28,294 --> 00:03:32,017
Guarda, novellino, il Pesicolo e
il Bocas. Andate alla macchina.

44
00:03:33,506 --> 00:03:34,906
Vediamo che avete.

45
00:03:35,492 --> 00:03:39,448
- Non abbiamo niente. - Ah, no? E l'altro
giorno che cosa tramavate al Parco Sud?

46
00:03:39,478 --> 00:03:40,178
Noi?

47
00:03:40,666 --> 00:03:42,749
- Ha sbagliato persona.
- Sì? Guarda.

48
00:03:42,779 --> 00:03:44,879
Questi chi sono? Totò e Peppino?

49
00:03:45,319 --> 00:03:46,169
Pacino.

50
00:03:48,630 --> 00:03:49,580
E questo?

51
00:03:49,835 --> 00:03:51,779
Che ti avevo detto? Cosa?

52
00:03:51,809 --> 00:03:54,559
- Che chi lavora con te non
deve usare droghe. - Certo.

53
00:03:54,589 --> 00:03:55,579
Le mane.

54
00:03:55,892 --> 00:03:56,850
Mane?

55
00:03:57,024 --> 00:03:59,849
Le manette, cazzo. Ma ti
devo portare un traduttore?

56
00:04:00,343 --> 00:04:03,254
<i>Molestie notturne, donna,
in via Grilo numero 10.</i>

57
00:04:03,676 --> 00:04:06,072
- Pacino, possiamo fare un...
- Abbassa la testa.

58
00:04:06,102 --> 00:04:08,606
<i>Molestie domestiche con violenze,</i>

59
00:04:08,726 --> 00:04:11,500
<i>ci sono pattuglie vicine a
via António Grilo 10?</i>

60
00:04:11,943 --> 00:04:13,593
<i>Ripeto, c'è una pattugl...</i>

61
00:04:13,623 --> 00:04:16,644
Qui è l'unità 27. Andiamo sul
posto, ripeto, andiamo sul posto.

62
00:04:16,674 --> 00:04:18,036
E li lasciamo qua?

63
00:04:19,015 --> 00:04:20,265
Andiamo, cazzo.

64
00:04:30,192 --> 00:04:31,442
Che deficiente.

65
00:04:50,267 --> 00:04:52,621
La pistola? Non stai un po' esagerando?

66
00:04:52,651 --> 00:04:54,641
Resta qui e chiama rinforzi.

67
00:04:55,708 --> 00:04:59,114
- Mi dici che sta succedendo?
- Taci, fa' quel che ti ho detto.

68
00:04:59,637 --> 00:05:01,637
Centrale, qui è la volante 27.

69
00:05:01,935 --> 00:05:03,212
È la volante 27.

70
00:05:03,467 --> 00:05:05,637
Chiedo rinforzi in via António Grilo 10.

71
00:05:05,667 --> 00:05:06,717
<i>Sì, subito.</i>

72
00:05:17,775 --> 00:05:19,208
Buona sera, signora.

73
00:05:19,328 --> 00:05:21,406
- Chi ha chiamato?
- Io. Oh, mio Dio.

74
00:05:21,436 --> 00:05:25,382
- Ha visto salire qualcuno che non conosce?
- No, ero a buttare la spazzatura.

75
00:05:25,716 --> 00:05:28,266
- È a sinistra, vero?
- Sì, signore, sì.

76
00:05:28,667 --> 00:05:30,417
Tutti nelle proprie case.

77
00:05:34,572 --> 00:05:36,222
Polizia, apra la porta!

78
00:05:37,366 --> 00:05:38,566
Apra la porta!

79
00:06:24,138 --> 00:06:25,214
Politici...

80
00:06:26,003 --> 00:06:27,403
sono tutti uguali.

81
00:06:28,783 --> 00:06:30,133
E non migliorerà.

82
00:06:30,514 --> 00:06:31,764
Ve lo assicuro.

83
00:06:33,634 --> 00:06:34,584
Mi piace.

84
00:06:35,635 --> 00:06:38,026
Penso che lascerò perdere il coltello.

85
00:06:38,146 --> 00:06:38,846
Ehi.

86
00:06:39,862 --> 00:06:41,162
Lasciali andare.

87
00:06:43,947 --> 00:06:45,097
Non si muova.

88
00:06:45,127 --> 00:06:46,517
Lei non c'entra.

89
00:06:48,426 --> 00:06:49,326
Insomma.

90
00:06:50,525 --> 00:06:52,625
Penso di dovermi dare una mossa.

91
00:07:09,648 --> 00:07:11,148
A mai più rivederci.

92
00:07:22,408 --> 00:07:23,656
Ehi, ragazzo, ehi.

93
00:07:23,686 --> 00:07:26,209
C'è un poliziotto di sotto.
Fagli chiamare un'ambulanza.

94
00:07:26,239 --> 00:07:28,209
Su, dai, corri, corri.

95
00:07:35,883 --> 00:07:37,383
Non di nuovo, cazzo.

96
00:07:38,024 --> 00:07:40,224
Di nuovo la stessa cosa no, cazzo.

97
00:07:44,807 --> 00:07:45,857
Esca di lì.

98
00:08:35,574 --> 00:08:37,289
Non si muova e lasci l'arma.

99
00:08:37,319 --> 00:08:39,899
- La lasci, la lasci!
- Sono un poliziotto!

100
00:08:40,019 --> 00:08:43,068
Sono un poliziotto, maledizione.
Va bene, calmo, calmo.

101
00:08:43,098 --> 00:08:45,990
- Non si muova. - Sto inseguendo
un assassino, cazzo!

102
00:08:46,110 --> 00:08:48,259
- Sono un collega!
- Non ti muovere.

103
00:08:48,501 --> 00:08:51,110
- Guardi il distintivo, il distintivo!
- Dove si trova?

104
00:08:51,140 --> 00:08:54,967
Nella tasca sinistra della giacca.
Guarda il distintivo e lasciami, cazzo!

105
00:08:56,668 --> 00:08:58,018
Un altro drogato.

106
00:08:58,598 --> 00:08:59,648
È del 1981.

107
00:09:00,172 --> 00:09:02,572
Lo hai comprato al mercato dell'usato?

108
00:09:17,101 --> 00:09:19,925
Subs4you e Serial Crush presentano:

109
00:09:20,347 --> 00:09:23,523
<i>El Ministerio del Tiempo 2x02 -
El tiempo en sus manos</i>

110
00:09:23,717 --> 00:09:26,150
Traduzione: Selene, baru, 7aky86, c4rlott4

111
00:09:26,418 --> 00:09:28,186
Revisione: 7aky86, Selene

112
00:10:59,906 --> 00:11:02,019
Si sa qualcosa del signor Martínez?

113
00:11:02,049 --> 00:11:04,289
No, ho inviato la sua
foto a tutti i Ministeri.

114
00:11:04,319 --> 00:11:07,509
Ho ordinato un mandato
di cattura, ma finora nulla.

115
00:11:07,629 --> 00:11:09,161
A casa sua ha trovato qualcosa?

116
00:11:09,191 --> 00:11:12,664
No, ho controllato l'agenda, il computer
e non c'è nulla, ha cancellato tutto.

117
00:11:12,694 --> 00:11:15,931
Dovremmo riprovarci, si può recuperare
sempre qualcosa dall'hard disk.

118
00:11:15,961 --> 00:11:17,122
Lo sto facendo.

119
00:11:17,242 --> 00:11:21,479
Non ho dimenticato i procedimenti del Ministero,
anzi gli ultimi li ho redatti io stessa.

120
00:11:21,509 --> 00:11:23,699
Con permesso, ritorno al lavoro.

121
00:11:29,455 --> 00:11:32,491
- Vedo che le sue relazioni
non sono migliorate. - No.

122
00:11:33,214 --> 00:11:35,313
Dobbiamo guardare avanti, Ernesto.

123
00:11:35,752 --> 00:11:36,702
Sì, ma...

124
00:11:37,384 --> 00:11:39,894
ha detto a Irene della spia nel Ministero?

125
00:11:40,014 --> 00:11:40,664
No.

126
00:11:41,016 --> 00:11:42,466
Resta tra me e lei.

127
00:11:43,158 --> 00:11:45,008
Ci sono novità al riguardo?

128
00:11:45,924 --> 00:11:46,974
Fantastico.

129
00:11:48,275 --> 00:11:51,437
Sono lontani i tempi in cui
si bussava prima di entrare.

130
00:11:51,467 --> 00:11:53,267
Mi dispiace, ma è urgente.

131
00:11:53,297 --> 00:11:56,732
Ha chiamato il nostro contatto
del Ministero degli Affari Interni.

132
00:11:56,852 --> 00:12:00,576
Hanno trattenuto un assassino
che cercavano dal 1981.

133
00:12:03,560 --> 00:12:05,160
E che c'entra con noi?

134
00:12:10,337 --> 00:12:11,587
Me lo dica lei.

135
00:12:12,039 --> 00:12:14,678
Sono passati 34 anni ed è ancora uguale.

136
00:12:16,805 --> 00:12:19,855
Così bello eppure assassino.
Che peccato, Dio mio.

137
00:12:30,994 --> 00:12:34,569
Io sono convinto che ha viaggiato
nel tempo per stare con Maite.

138
00:12:34,689 --> 00:12:35,689
Non penso.

139
00:12:37,930 --> 00:12:40,889
Mio padre aveva un cane.
Si chiamava Jarete.

140
00:12:41,701 --> 00:12:42,701
Era leale,

141
00:12:42,935 --> 00:12:46,035
affettuoso come un figlio
e veloce come un fulmine.

142
00:12:47,587 --> 00:12:49,176
Quando mio padre morì...

143
00:12:49,296 --> 00:12:52,346
non so a chi dispiacque di
più, se a me o al cane.

144
00:12:52,902 --> 00:12:55,044
Il giorno dopo, lui sparì.

145
00:12:55,874 --> 00:12:57,674
Nessuno sapeva dove fosse.

146
00:12:57,794 --> 00:13:00,711
Sapete dove era andato?
Alla tomba di mio padre.

147
00:13:01,533 --> 00:13:04,276
Ci tornava tutti i giorni e non
la smetteva di abbaiare.

148
00:13:04,306 --> 00:13:08,556
Come se volesse svegliarlo perché il
suo padrone tornasse ad accarezzarlo.

149
00:13:09,496 --> 00:13:11,646
Julián è uguale a quel cagnolino.

150
00:13:12,238 --> 00:13:13,999
È tornato lì, ne sono certo.

151
00:13:17,457 --> 00:13:21,230
Se così fosse, non avrebbe scritto
di voler iniziare una nuova vita.

152
00:13:21,350 --> 00:13:22,500
Comunque sia,

153
00:13:22,620 --> 00:13:25,617
Dio vuole che sia felice,
anche se non lo vedremo più.

154
00:13:25,915 --> 00:13:27,415
Io voglio rivederlo.

155
00:13:29,574 --> 00:13:32,127
- Ah, ma Julián e voi...
- No, no, no, no.

156
00:13:32,375 --> 00:13:33,269
Ah ecco.

157
00:13:33,694 --> 00:13:36,423
Pensavo che voleste dirmi che la
foto del matrimonio fosse vera.

158
00:13:36,453 --> 00:13:38,511
Non so cosa mi avrebbe infastidito di più:

159
00:13:38,541 --> 00:13:43,141
il fatto che non me l'aveste detto o che
fossi tanto stupido da non accorgermene.

160
00:13:49,593 --> 00:13:51,583
- C'è un'altra foto.
- Un'altra?

161
00:13:57,557 --> 00:13:59,501
- Avete una figlia?
- No.

162
00:13:59,621 --> 00:14:01,221
E se fosse falsa?

163
00:14:06,842 --> 00:14:08,242
Julián l'ha vista?

164
00:14:08,814 --> 00:14:09,814
Meno male.

165
00:14:10,516 --> 00:14:13,766
È una cosa buona, significa
che non è scappato da voi.

166
00:14:17,214 --> 00:14:18,214
È il capo.

167
00:14:18,888 --> 00:14:19,988
Ora andiamo.

168
00:14:20,661 --> 00:14:22,411
Ma voglio dirvi una cosa.

169
00:14:23,485 --> 00:14:25,685
I vostri problemi sono anche miei.

170
00:14:26,379 --> 00:14:27,879
Non sarete mai sola.

171
00:14:35,692 --> 00:14:37,592
Siamo venuti a conoscenza...

172
00:14:37,712 --> 00:14:40,688
di una porta del tempo
non registrata dal Ministero.

173
00:14:40,808 --> 00:14:43,178
- Non è la prima.
- E non sarà l'ultima.

174
00:14:43,318 --> 00:14:45,341
Però con questa c'è una sorpresa.

175
00:14:45,371 --> 00:14:48,121
Attraverso quella porta è arrivato
un assassino ai giorni nostri.

176
00:14:48,151 --> 00:14:50,151
Qual è la missione? Prenderlo?

177
00:14:51,176 --> 00:14:51,826
No.

178
00:14:52,509 --> 00:14:54,009
Non sarà necessario.

179
00:15:10,416 --> 00:15:11,616
Dove mi trovo?

180
00:15:11,813 --> 00:15:13,162
Nel mio ufficio.

181
00:15:13,564 --> 00:15:14,514
Le piace?

182
00:15:15,040 --> 00:15:18,472
Non voglio sciocchezze. Lì
fuori c'è un assassino in libertà.

183
00:15:19,550 --> 00:15:20,650
Ne è sicuro?

184
00:15:20,937 --> 00:15:23,137
È l'unica cosa di cui sono sicuro.

185
00:15:25,590 --> 00:15:26,554
2016?

186
00:15:28,001 --> 00:15:29,701
Ho viaggiato nel futuro?

187
00:15:34,325 --> 00:15:35,325
Sì, certo.

188
00:15:35,355 --> 00:15:36,845
E io sono Colombo.

189
00:15:37,162 --> 00:15:37,812
No.

190
00:15:38,269 --> 00:15:40,219
Lei non è il tenente Colombo.

191
00:15:41,686 --> 00:15:43,136
Lei è Jesús Méndez.

192
00:15:44,353 --> 00:15:47,507
Jesús Méndez, detective di
polizia del reparto stupefacenti

193
00:15:47,537 --> 00:15:50,452
del distretto di Usera
nella Madrid del 1981.

194
00:15:50,810 --> 00:15:53,561
- Chiamano Pacino dai
suoi amici. - Chapino?

195
00:15:53,681 --> 00:15:54,731
No, Pacino.

196
00:15:59,804 --> 00:16:02,513
Pacino, come nel film "Serpico".

197
00:16:02,543 --> 00:16:04,502
Quella del poliziotto infiltrato.

198
00:16:06,258 --> 00:16:07,108
Pacino.

199
00:16:07,535 --> 00:16:08,385
Pacino!

200
00:16:09,742 --> 00:16:12,111
Che futuro di merda è se
non conoscete Al Pacino?

201
00:16:12,141 --> 00:16:15,151
Se è tanto importante, per
cosa dovremmo conoscerlo?

202
00:16:15,501 --> 00:16:17,776
È un attore, bella.
Il migliore del mondo.

203
00:16:17,806 --> 00:16:21,306
Io preferisco Lawrence Olivier,
ma non parleremo di questo.

204
00:16:22,007 --> 00:16:24,307
Non siamo qui per parlare di cinema.

205
00:16:25,738 --> 00:16:28,532
È una bugia, sono innocente. Ho
un testimone, c'era un bambino lì.

206
00:16:28,562 --> 00:16:31,649
Se parla del figlio della vittima,
andò in shock per il trauma.

207
00:16:31,769 --> 00:16:33,169
Non ricorda nulla.

208
00:16:33,632 --> 00:16:35,254
Ci sono altri testimoni.

209
00:16:35,284 --> 00:16:39,044
La portinaia, i vicini che mi videro
salire. Sentirono le urla della vittima.

210
00:16:39,074 --> 00:16:43,285
Secondo la versione della polizia,
nessuno ha visto salire altri se non lei.

211
00:16:43,611 --> 00:16:46,051
Il mio collega era in auto mentre io salivo.

212
00:16:46,081 --> 00:16:49,221
Proprio il suo collega ha
esposto questa versione.

213
00:16:49,341 --> 00:16:53,174
Inoltre il colpo che ha ucciso quella
donna era della sua pistola di servizio.

214
00:16:53,204 --> 00:16:54,954
Sono innocente, lo giuro.

215
00:16:55,826 --> 00:16:59,499
C'era un altro uomo, mi ha colpito in testa,
preso la mia pistola e sparato alla vittima.

216
00:16:59,529 --> 00:17:03,050
- Per questo l'analisi della balistica
coincide. - Dov'è l'uomo che l'ha colpita?

217
00:17:03,080 --> 00:17:05,430
Non lo so, l'ho solo seguito fin qui!

218
00:17:12,032 --> 00:17:13,632
È tutta una montatura.

219
00:17:14,996 --> 00:17:17,670
O sono in coma per il colpo in
testa che mi ha dato quello stronzo.

220
00:17:17,700 --> 00:17:21,101
- Sto sognando. È tutto un sogno, no?
- No. Non lo è.

221
00:17:22,489 --> 00:17:23,939
Com'è arrivato qui?

222
00:17:27,794 --> 00:17:29,294
A mai più rivederci.

223
00:17:33,624 --> 00:17:34,674
<i>Esca di lì.</i>

224
00:17:41,310 --> 00:17:42,960
Mi dica com'è arrivato.

225
00:17:44,357 --> 00:17:46,116
<i>Non di nuovo, cazzo.</i>

226
00:17:46,640 --> 00:17:48,890
<i>Non di nuovo la stessa cosa, cazzo.</i>

227
00:17:51,066 --> 00:17:52,666
Attraverso un armadio.

228
00:17:56,545 --> 00:17:58,870
So che sembra una storiella
di Mortadella e Polpetta.

229
00:17:58,900 --> 00:18:00,850
Ma è la verità, glielo giuro.

230
00:18:02,106 --> 00:18:03,765
E dov'era questo armadio?

231
00:18:03,795 --> 00:18:06,394
In via António Grilo numero
10, terzo piano a sinistra.

232
00:18:06,424 --> 00:18:08,869
Andiamoci, così sapremo
se mente oppure no.

233
00:18:08,899 --> 00:18:09,549
No.

234
00:18:09,928 --> 00:18:12,028
Un armadio si sposta facilmente.

235
00:18:12,267 --> 00:18:15,467
A noi interessa la porta
con la quale è arrivato qui.

236
00:18:15,587 --> 00:18:19,237
Si deve andare in quel bar.
Ernesto, accompagni Amelia e Alonso.

237
00:18:19,267 --> 00:18:20,067
Io no?

238
00:18:20,409 --> 00:18:24,227
- Sono l'unico che possa identificare
l'assassino. - Per questo non ci va.

239
00:18:24,585 --> 00:18:27,535
Irene, vada in sala video
e faccia preparare tutto.

240
00:18:28,725 --> 00:18:30,125
Se dice la verità,

241
00:18:31,448 --> 00:18:32,498
lo sapremo.

242
00:19:23,746 --> 00:19:24,796
Buongiorno.

243
00:19:25,491 --> 00:19:26,991
Ispettori di Sanità.

244
00:19:27,619 --> 00:19:30,074
- Lei è il proprietario?
- Cazzo, È una molestia, amico.

245
00:19:30,104 --> 00:19:33,699
Ieri sera il folle e i poliziotti, e
ora di nuovo quelli della sanità.

246
00:19:33,729 --> 00:19:37,287
- Di nuovo? - Sì, la settimana
scorsa sono venuti degli ispettori.

247
00:19:37,507 --> 00:19:38,246
Sì.

248
00:19:38,671 --> 00:19:43,521
Sì, noi supervisioniamo e controlliamo che
gli ispettori facciano bene il loro lavoro.

249
00:19:43,891 --> 00:19:46,997
- E poi dicono che non ci sono troppi
impiegati pubblici qui. - Senta,

250
00:19:47,027 --> 00:19:48,578
ora lei deve fare due cose:

251
00:19:48,608 --> 00:19:52,398
prima mi dia tutti i documenti
di questo locale e poi stia zitto.

252
00:19:52,672 --> 00:19:55,112
Va bene, va bene,
non faccia così, amico.

253
00:19:58,589 --> 00:20:01,339
Odio che si parli male dei funzionari.

254
00:20:07,341 --> 00:20:08,962
- Ecco qui.
- Molto bene.

255
00:20:09,956 --> 00:20:13,807
Mentre io controllo, i tecnici
ispezioneranno la cucina e il retro.

256
00:20:13,837 --> 00:20:15,982
I bagni e il magazzino sono di sotto.

257
00:20:16,102 --> 00:20:18,388
E sappiate che c'è una porta sigillata.

258
00:20:20,232 --> 00:20:21,232
Sigillata?

259
00:20:21,791 --> 00:20:24,640
Sì, quando ho preso il bar era già così.

260
00:20:52,816 --> 00:20:54,316
Ci servirà aiuto.

261
00:20:56,874 --> 00:20:58,175
È incredibile.

262
00:20:59,229 --> 00:21:00,827
Da qui si vede tutto?

263
00:21:01,785 --> 00:21:05,745
Controllate la vita della gente, come una
organizzazione segreta del governo, più o meno.

264
00:21:05,775 --> 00:21:08,464
Qualcosa del genere. Ti ricordi
a che ora sei arrivato al bar?

265
00:21:08,494 --> 00:21:11,602
Beh, c'era il telegiornale,
saranno state le otto di sera.

266
00:21:14,386 --> 00:21:15,790
Eccolo lì. È lui.

267
00:21:16,074 --> 00:21:17,424
Fermi l'immagine.

268
00:21:17,960 --> 00:21:19,060
Ingrandisca.

269
00:21:20,209 --> 00:21:22,964
Catturi l'immagine così che Irene
possa mandarla alla pattuglia.

270
00:21:22,994 --> 00:21:25,194
- Non vedo la pistola.
- Ce l'avrà nel cappotto.

271
00:21:25,224 --> 00:21:28,772
- O l'avrà lasciata al bar. - La polizia ha
controllato tutto il locale e non ha trovato nulla.

272
00:21:28,802 --> 00:21:30,542
Un momento, un momento.

273
00:21:32,481 --> 00:21:33,831
Diceva la verità.

274
00:21:34,618 --> 00:21:36,230
Io dico sempre la verità.

275
00:21:36,443 --> 00:21:37,693
Se è possibile.

276
00:21:43,333 --> 00:21:44,183
Pronto?

277
00:21:45,882 --> 00:21:47,993
Sono qui che leggo Don Chisciotte.

278
00:21:48,241 --> 00:21:51,276
Controlli il cestino che c'è
sulla destra, appena esce.

279
00:21:51,306 --> 00:21:53,301
La pistola dovrebbe essere lì.

280
00:21:53,421 --> 00:21:56,571
<i>A meno che non è passato
il camion della spazzatura.</i>

281
00:21:56,737 --> 00:22:00,256
La porta non si apriva da fuori,
ho dovuto chiamare Cosculluela.

282
00:22:02,314 --> 00:22:03,347
Fatto, capo.

283
00:22:03,377 --> 00:22:07,390
- Mai vista una porta di sicurezza
messa al contrario. - Benissimo, grazie.

284
00:22:07,550 --> 00:22:08,650
Sono già lì.

285
00:22:09,307 --> 00:22:11,795
Cosa facciamo quando
tornano? La sigilliamo?

286
00:22:14,668 --> 00:22:18,371
Bene. Allora lasciamo tutto com'era
così non si noterà che abbiamo aperto.

287
00:22:18,401 --> 00:22:20,892
No, aspetteremo di sapere
cosa hanno scoperto.

288
00:22:20,922 --> 00:22:21,862
Grazie.

289
00:22:23,576 --> 00:22:28,018
- Credo sia arrivato il momento di dire la verità.
- Sì, non ci è rimasta altra soluzione.

290
00:22:28,048 --> 00:22:29,295
E neanche a lui.

291
00:22:34,218 --> 00:22:35,744
Chapino non mentiva.

292
00:22:36,338 --> 00:22:39,880
Non sull'armadio. Ma questo non
significa che non sia l'assassino.

293
00:22:39,910 --> 00:22:41,509
Non lo è, ve lo assicuro.

294
00:22:41,727 --> 00:22:44,394
Era disperato, e un
uomo disperato non mente.

295
00:22:44,850 --> 00:22:46,863
E se lo fa è un bravissimo attore.

296
00:22:48,059 --> 00:22:50,743
Uccidere una madre di fronte a suo figlio.

297
00:22:50,773 --> 00:22:53,355
Come fa un essere umano
ad essere così selvaggio?

298
00:22:53,385 --> 00:22:55,858
Chiunque abbia fatto questo,
non è un essere umano.

299
00:22:55,888 --> 00:22:57,088
È una bestia.

300
00:23:09,393 --> 00:23:12,766
- È allucinante. - Stessa cosa che
dissi io la prima volta che lo vidi.

301
00:23:12,796 --> 00:23:15,453
Venga con me, le faccio
vedere le porte del tempo.

302
00:23:15,483 --> 00:23:17,418
Scendiamo a piedi?
Non c'è l'ascensore?

303
00:23:17,448 --> 00:23:20,319
Sì, certo che c'è l'ascensore.
È dietro la galleria.

304
00:23:20,439 --> 00:23:21,866
Ma è sempre rotto.

305
00:23:22,069 --> 00:23:25,936
E stia attento a non inciampare.
Qui cadrebbe peggio dell'IBEX 35.

306
00:23:26,056 --> 00:23:28,053
- E che cos'è?
- Un tormento.

307
00:23:28,586 --> 00:23:31,936
Ogni porta conduce ad un
giorno preciso del nostro passato.

308
00:23:32,229 --> 00:23:34,155
Qui però le porte sono fisse.

309
00:23:34,307 --> 00:23:37,912
- Io ho viaggiato attraverso un armadio.
- Ci sono porte fisse e porte mobili.

310
00:23:37,942 --> 00:23:41,942
Porte che conosciamo e porte che
non conosciamo, come il suo armadio.

311
00:23:45,351 --> 00:23:47,847
- Salve, capo.
- Salve, Antúnez, buongiorno.

312
00:23:48,251 --> 00:23:51,037
- Questo agente viene da Cadice.
- Dal carnevale?

313
00:23:51,067 --> 00:23:51,932
No, no.

314
00:23:52,087 --> 00:23:54,010
Dal 68 avanti Cristo.

315
00:23:54,247 --> 00:23:58,168
Controlla Giulio Cesare, che da giovane
passò di lì a raccogliere le tasse.

316
00:23:58,793 --> 00:24:00,199
Ci hanno detto...

317
00:24:00,319 --> 00:24:02,001
che preparano un attentato contro di lui.

318
00:24:02,031 --> 00:24:05,102
E immagini se muore prima del
tempo. Né la storia della Spagna

319
00:24:05,132 --> 00:24:08,862
né quella di Europa sarebbero
uguali, glielo assicuro. Da questa parte.

320
00:24:12,028 --> 00:24:15,557
Questa è la nostra missione essenziale:
far in modo che la storia non cambi.

321
00:24:15,587 --> 00:24:18,603
Beh, è triste. Perché nella storia
sono successe cose brutte.

322
00:24:18,633 --> 00:24:21,438
Ma chi ci dice che se le
cambiamo non sarebbe peggio?

323
00:24:21,468 --> 00:24:24,816
È come il modo di dire: sai cosa
perdi, ma non sai cosa trovi.

324
00:24:27,340 --> 00:24:29,523
- Buona sera. - Salve,
Moyano. - Salve.

325
00:24:30,679 --> 00:24:33,820
- Le porte non sono in
ordine cronologico? - No.

326
00:24:34,311 --> 00:24:37,535
- È un po' un casino, no? - C'è una
lista che indica dove vanno le porte,

327
00:24:37,565 --> 00:24:39,078
si aggiorna tutte le settimane.

328
00:24:39,108 --> 00:24:41,911
E c'è anche un'app
per il cellulare, più facile.

329
00:24:42,030 --> 00:24:45,330
Sarà anche più facile, ma
non so di cosa stia parlando.

330
00:24:45,749 --> 00:24:48,713
- Ho detto qualcosa di divertente, o...?
- No, no, no, si figuri.

331
00:24:48,743 --> 00:24:52,184
Stavo pensando a quanto cambino
velocemente i tempi, al giorno d'oggi.

332
00:24:52,214 --> 00:24:54,686
Ad Alonso abbiamo dovuto
spiegare la stessa cosa.

333
00:24:54,716 --> 00:24:56,939
I cellulari, i computer, Whatsapp.

334
00:24:57,059 --> 00:24:58,759
E veniva dal XVI secolo.

335
00:24:59,453 --> 00:25:01,350
- Qualche altra domanda?
- Sì.

336
00:25:01,473 --> 00:25:04,634
No, non si può andare
nel futuro, non insista.

337
00:25:04,664 --> 00:25:08,428
- Ma io l'ho fatto, vengo dal 1981.
- Sì, può andare nel passato e tornare.

338
00:25:08,458 --> 00:25:11,788
È come fare un viaggio di ritorno in
treno. Ma questa è l'ultima stazione,

339
00:25:11,818 --> 00:25:14,192
dopo il 2016 non c'è altro.

340
00:25:14,222 --> 00:25:17,945
- Beh, non capisco. - Ascolti, il tempo
è quello che è e quello che è passato.

341
00:25:17,975 --> 00:25:20,648
Nessuno ci ha mai fatto visita dal futuro.

342
00:25:20,678 --> 00:25:23,234
Succede solo nelle
pubblicità dei detersivi.

343
00:25:23,264 --> 00:25:25,749
E non viaggiamo neanche nello
spazio per vedere i marziani.

344
00:25:25,779 --> 00:25:28,211
Quello lo fa il cinema o la televisione.

345
00:25:28,331 --> 00:25:31,628
Perché questo Ministero è una
cosa molto seria, signore mio.

346
00:25:33,128 --> 00:25:36,332
Guardi. Quello è Quincoces, un
personaggio del mondo del calcio.

347
00:25:36,362 --> 00:25:37,499
- Salve.
- Salve.

348
00:25:37,529 --> 00:25:40,029
E quella è Angustias, la mia segretaria.

349
00:25:57,549 --> 00:25:59,260
Dovrò rimanere qui, vero?

350
00:26:00,231 --> 00:26:01,081
Esatto.

351
00:26:01,389 --> 00:26:05,216
- È il prezzo da pagare perché so del
Ministero, suppongo. - Suppone bene.

352
00:26:05,805 --> 00:26:09,809
Non possiamo dire alla polizia della sua epoca
che l'assassino è un viaggiatore del tempo.

353
00:26:09,839 --> 00:26:11,309
E che lo è anche lei.

354
00:26:12,406 --> 00:26:15,626
- Ma è la verità. - Ci sono
verità talmente incredibili...

355
00:26:16,880 --> 00:26:19,503
che a volte è meglio
continuare a dire bugie.

356
00:26:19,533 --> 00:26:20,873
E il mio onore?

357
00:26:21,107 --> 00:26:22,707
O quello di mio padre?

358
00:26:23,593 --> 00:26:26,140
Cosa c'entra suo padre con tutto questo?

359
00:26:28,222 --> 00:26:32,297
L'omicidio su cui stavo investigando
non è il primo che succede in quella casa.

360
00:26:32,327 --> 00:26:34,233
Ce ne fu un altro nel 1946.

361
00:26:34,561 --> 00:26:35,611
Come lo sa?

362
00:26:35,965 --> 00:26:38,332
Perché mio padre si occupò di quel caso.

363
00:26:38,452 --> 00:26:40,568
20 marzo 1946.

364
00:26:40,838 --> 00:26:42,345
Alle nove di sera.

365
00:27:03,245 --> 00:27:04,745
A mai più rivederci.

366
00:27:06,751 --> 00:27:07,551
Fermo!

367
00:27:09,673 --> 00:27:11,986
- Non c'è nei nostri documenti.
- No.

368
00:27:12,283 --> 00:27:14,669
Né nei vostri, né in quelli della polizia.

369
00:27:15,188 --> 00:27:16,910
Era il 1946.

370
00:27:19,660 --> 00:27:23,149
- Esci di lì o sparo. - In quell'epoca
era tutto perfetto, lo sa.

371
00:27:23,269 --> 00:27:24,519
Anche la polizia.

372
00:27:25,329 --> 00:27:26,722
Conterò fino a tre.

373
00:27:27,729 --> 00:27:28,666
Uno...

374
00:27:34,038 --> 00:27:37,298
- Suo padre le raccontò dell'armadio?
- No, ero solo un bambino.

375
00:27:39,665 --> 00:27:41,235
L'ho saputo più tardi.

376
00:27:41,562 --> 00:27:43,312
Quando entrai in polizia.

377
00:27:43,751 --> 00:27:45,351
Sa come mi chiamavano?

378
00:27:46,032 --> 00:27:47,532
Il figlio del pazzo.

379
00:27:47,945 --> 00:27:49,745
E si immaginerà il perché.

380
00:27:55,931 --> 00:27:56,831
Senta...

381
00:27:57,339 --> 00:27:59,973
mio nonno era un poliziotto. E mio padre.

382
00:28:00,003 --> 00:28:02,264
Mia madre era figlia di un poliziotto.

383
00:28:02,669 --> 00:28:04,749
Per noi è stato un incubo.

384
00:28:05,955 --> 00:28:08,265
Mio padre non disse niente
dell'armadio nei primi documenti,

385
00:28:08,295 --> 00:28:11,282
disse che l'assassino era
scappato dalla terrazza.

386
00:28:11,312 --> 00:28:15,759
Ma non riusciva a togliersi quell'immagine
dalla testa. E alla fine lo raccontò a un collega.

387
00:28:15,789 --> 00:28:17,339
In un brutto momento.

388
00:28:17,789 --> 00:28:19,194
Lo sapevano tutti.

389
00:28:19,448 --> 00:28:21,248
Tutti gli ridevano dietro.

390
00:28:21,718 --> 00:28:24,333
E i suoi superiori non
esitarono a sospenderlo.

391
00:28:25,789 --> 00:28:27,739
E sa qual è la cosa peggiore?

392
00:28:28,452 --> 00:28:30,652
Che neanche io gli ho mai creduto.

393
00:28:32,892 --> 00:28:34,439
Suo padre si riprese?

394
00:28:36,703 --> 00:28:37,353
No.

395
00:28:38,249 --> 00:28:39,626
Non esattamente.

396
00:29:00,676 --> 00:29:02,730
7 maggio 1950.

397
00:29:03,978 --> 00:29:05,128
Avevo 5 anni.

398
00:29:06,616 --> 00:29:08,508
Mia madre non superò la sua morte,

399
00:29:08,538 --> 00:29:10,300
e la persi cinque anni dopo.

400
00:29:14,081 --> 00:29:15,181
Mi dispiace.

401
00:29:16,556 --> 00:29:18,694
Devo prendere quel figlio di puttana.

402
00:29:18,724 --> 00:29:20,018
In qualsiasi modo.

403
00:29:30,701 --> 00:29:32,800
Credo di aver trovato qualcosa.

404
00:29:33,685 --> 00:29:36,076
Non sono un grande esperto
in questo cose, ma...

405
00:29:36,106 --> 00:29:38,489
se ora siamo nel 1981,

406
00:29:38,743 --> 00:29:40,995
qui ci sono dei libri che non c'entrano.

407
00:29:41,629 --> 00:29:44,552
Anuario Dinámico, stagione 73-74.

408
00:29:45,077 --> 00:29:47,677
La storia del calcio spagnolo aggiornata.

409
00:29:49,006 --> 00:29:51,274
Quarant'anni di risultati sportivi.

410
00:29:51,517 --> 00:29:52,367
Calcio.

411
00:29:52,487 --> 00:29:55,251
Non capisco come faccia a
piacere così tanto alla gente.

412
00:29:55,281 --> 00:29:57,231
Anche io ho trovato qualcosa.

413
00:29:57,992 --> 00:29:59,338
Sono delle ricevute.

414
00:29:59,368 --> 00:30:01,528
Vanno dagli anni Quaranta a...

415
00:30:01,907 --> 00:30:04,528
- Dicembre 2015.
- E di cosa sono?

416
00:30:05,533 --> 00:30:07,526
Sono donazioni ad un orfanotrofio.

417
00:30:07,838 --> 00:30:11,362
Molti soldi nel giro di diversi decenni.
Tutte sotto lo stesso nome.

418
00:30:11,392 --> 00:30:13,198
- Francisco Morán.
- Esatto.

419
00:30:13,444 --> 00:30:16,828
Che è anche il proprietario dell'agenzia
che possiede l'edificio di António Grilo.

420
00:30:16,858 --> 00:30:18,588
Angustias ha i documenti.

421
00:30:18,708 --> 00:30:20,508
All'inizio degli anni '90,

422
00:30:21,468 --> 00:30:23,042
ristrutturarono l'edificio.

423
00:30:23,072 --> 00:30:26,262
Ci fecero degli appartamenti in
affitto settimanale e mensile.

424
00:30:26,292 --> 00:30:27,182
Certo.

425
00:30:27,290 --> 00:30:29,208
Così non ci si conoscerebbe tra vicini.

426
00:30:29,238 --> 00:30:32,173
Anche il bar con la porta di uscita
è proprietà dell'agenzia immobiliare.

427
00:30:32,203 --> 00:30:33,927
Dal 1945.

428
00:30:34,047 --> 00:30:36,189
E abbiamo trovato anche questi libri.

429
00:30:36,219 --> 00:30:37,125
Posso?

430
00:30:38,611 --> 00:30:40,886
Annuari di risultati sportivi,

431
00:30:41,429 --> 00:30:42,917
e numeri di lotteria

432
00:30:43,173 --> 00:30:44,722
fino all'anno scorso.

433
00:30:45,741 --> 00:30:48,584
Non mi sorprende che avesse
un'agenzia immobiliare,

434
00:30:48,742 --> 00:30:52,766
se sapeva a memoria tutti i risultati
e i numeri che sarebbero usciti.

435
00:30:52,796 --> 00:30:54,786
Come in "Ritorno al futuro".

436
00:30:57,676 --> 00:31:00,163
Manca decisamente una collezione
di film in questo Ministero.

437
00:31:00,193 --> 00:31:03,338
- Quindi questo stronzo è diventato
milionario con le scommesse. - Esatto.

438
00:31:03,368 --> 00:31:06,839
Beh, noi abbiamo avuto un caso
simile. Era un nostro tesoriere.

439
00:31:07,305 --> 00:31:10,146
Era strano che andasse
sempre a sciare in Svizzera,

440
00:31:10,499 --> 00:31:12,050
quindi, ovviamente...

441
00:31:13,892 --> 00:31:16,142
Sarà meglio tornare al nostro caso.

442
00:31:17,170 --> 00:31:18,967
C'è qualcosa che non torna.

443
00:31:19,681 --> 00:31:22,789
L'assassino pianifica la cosa dal 1945.

444
00:31:23,029 --> 00:31:24,395
Ma conosciamo solo una vittima,

445
00:31:24,425 --> 00:31:27,004
quella che il Signor Méndez
non è riuscito a salvare nel 1981.

446
00:31:27,034 --> 00:31:28,634
Ci sono altre vittime.

447
00:31:29,023 --> 00:31:30,825
E il nostro amico Pacino...

448
00:31:31,059 --> 00:31:32,759
sa di un omicidio simile.

449
00:31:34,620 --> 00:31:37,875
Carmen Salgado. Anche lei
madre single, 29 anni.

450
00:31:38,392 --> 00:31:40,043
Anno 1946.

451
00:31:40,206 --> 00:31:42,746
Come la donna che ha ucciso nel 1981.

452
00:31:42,959 --> 00:31:44,883
Quindi ci sono altre morti, ne sono sicura.

453
00:31:44,913 --> 00:31:47,815
Irene, chiami il nostro contatto
al Ministero degli Interni.

454
00:31:47,845 --> 00:31:51,202
Gli dica di ispezionare i seminterrati
di Via António Grilo, 10.

455
00:31:51,308 --> 00:31:55,084
- Credo che quello che troveremo
lì non sarà per niente bello. - Già.

456
00:31:55,268 --> 00:31:57,082
E speriamo di sbagliarci.

457
00:31:57,112 --> 00:31:58,669
Che ne facciamo dell'armadio?

458
00:31:58,699 --> 00:32:00,324
- Lo sigilliamo?
- No.

459
00:32:01,185 --> 00:32:02,685
Ho un'idea migliore.

460
00:32:03,611 --> 00:32:05,811
Se la montagna non va da Maometto,

461
00:32:06,448 --> 00:32:08,208
Maometto va alla montagna.

462
00:32:09,231 --> 00:32:11,281
Non dimenticatevi questo volto.

463
00:32:34,349 --> 00:32:37,093
- Buon giorno, lei abita qui?
- Sì.

464
00:32:37,585 --> 00:32:39,935
Per un paio di settimane, per lavoro.

465
00:32:40,833 --> 00:32:43,836
Conosce il proprietario,
oppure sa se c'è un portinaio?

466
00:32:43,866 --> 00:32:45,394
Il proprietario no. No, no.

467
00:32:45,424 --> 00:32:47,561
Gli affitti vengono gestiti dall'impresa,
e non c'è nessun portinaio.

468
00:32:47,591 --> 00:32:50,182
C'è un servizio di pulizie
una volta a settimana.

469
00:32:50,302 --> 00:32:52,233
Mi dispiace non poterle essere d'aiuto.

470
00:32:52,263 --> 00:32:53,503
Cosa cercate?

471
00:32:53,978 --> 00:32:55,955
Mi dispiace, non posso dirglielo.

472
00:32:55,985 --> 00:32:57,707
Certo, certo. Normale.

473
00:32:58,717 --> 00:32:59,567
Grazie.

474
00:34:35,822 --> 00:34:37,327
Va da quella parte.

475
00:34:52,306 --> 00:34:54,114
Il figlio di puttana è arrivato.

476
00:34:54,144 --> 00:34:56,234
Perfetto, ce ne occupiamo noi.

477
00:34:56,352 --> 00:34:58,156
- Tutto pronto?
- Pronto.

478
00:34:58,508 --> 00:34:59,531
Andiamo.

479
00:35:44,720 --> 00:35:46,770
- Hai attraversato la porta?
- Sì.

480
00:35:46,890 --> 00:35:48,890
E ora ti attraverso la faccia.

481
00:35:54,010 --> 00:35:54,860
Grazie.

482
00:35:55,348 --> 00:35:56,685
È stato un piacere.

483
00:35:56,844 --> 00:35:59,547
Ma dai, mi perdo sempre le cose migliori.

484
00:36:44,098 --> 00:36:45,782
Come avete scoperto dell'armadio?

485
00:36:45,812 --> 00:36:49,204
Scusi, ma qui siamo noi
che facciamo le domande.

486
00:36:49,701 --> 00:36:51,332
Ma le propongo un patto.

487
00:36:52,020 --> 00:36:54,504
Noi la aiutiamo a
risolvere i suoi dubbi,

488
00:36:55,155 --> 00:36:57,345
e lei ci aiuta a risolvere i nostri.

489
00:36:58,048 --> 00:36:59,048
Do ut des.

490
00:36:59,793 --> 00:37:00,643
Esatto.

491
00:37:01,297 --> 00:37:03,497
Vedo che lei è un uomo di diritto.

492
00:37:06,289 --> 00:37:07,539
Perché sorride?

493
00:37:08,807 --> 00:37:12,122
Abbiamo già trovato otto cadaveri
nel seminterrato di casa sua.

494
00:37:12,240 --> 00:37:14,682
È orgoglioso di aver
ucciso quelle donne?

495
00:37:15,999 --> 00:37:18,149
Di aver reso orfani i loro figli?

496
00:37:19,330 --> 00:37:21,689
- Mi sono sempre occupato di loro.
- Sì.

497
00:37:22,446 --> 00:37:24,752
Facendo donazioni ad un orfanotrofio.

498
00:37:27,453 --> 00:37:30,720
Un modo curioso di lavarsi
la coscienza, non crede?

499
00:37:32,985 --> 00:37:35,544
Sa cosa significa rendere
orfano un bambino?

500
00:37:36,319 --> 00:37:38,719
Solo nel mondo senza sapere cosa fare?

501
00:37:39,959 --> 00:37:41,059
Senza amore?

502
00:37:43,896 --> 00:37:45,796
Lei sa di cosa sta parlando.

503
00:37:46,365 --> 00:37:48,115
Anche lei è orfano, vero?

504
00:37:52,152 --> 00:37:53,902
Bene, arriviamo al punto.

505
00:37:54,503 --> 00:37:56,403
Da quando viaggia nel tempo?

506
00:37:59,184 --> 00:38:00,276
Non ricordo.

507
00:38:02,535 --> 00:38:04,378
Quante donne ha ucciso?

508
00:38:06,659 --> 00:38:09,002
Dove ha trovato quell'armadio?

509
00:38:13,630 --> 00:38:15,614
Perché sempre madri single?

510
00:38:17,431 --> 00:38:20,081
Perché le ha uccise davanti ai loro figli?

511
00:38:22,203 --> 00:38:23,103
Ernesto.

512
00:38:24,600 --> 00:38:26,123
Mi picchi, se vuole.

513
00:38:26,415 --> 00:38:27,385
Mi picchi.

514
00:38:28,971 --> 00:38:31,077
Non ho paura di niente e di nessuno.

515
00:38:31,197 --> 00:38:33,197
Vedo che lei è uno coraggioso.

516
00:38:33,649 --> 00:38:35,399
Spero non sia freddoloso.

517
00:38:35,763 --> 00:38:38,959
Perché passerà del tempo nel
nostro penitenziario preferito.

518
00:38:39,564 --> 00:38:41,919
Un castello medievale sui Pirenei.

519
00:38:44,068 --> 00:38:46,162
- Un castello medievale?
- Sì.

520
00:38:46,282 --> 00:38:47,987
Con una vista magnifica.

521
00:38:48,224 --> 00:38:51,021
Peccato che le celle
non abbiano finestre.

522
00:38:53,468 --> 00:38:55,908
Da qui potete viaggiare
verso altre epoche?

523
00:38:57,312 --> 00:38:59,162
È finita la conversazione.

524
00:38:59,433 --> 00:39:00,933
Le auguro una lunga,

525
00:39:01,092 --> 00:39:03,788
orribile esistenza, signor Morán.

526
00:39:07,451 --> 00:39:08,415
Parlerò.

527
00:39:11,271 --> 00:39:12,521
Ma non con voi.

528
00:39:17,761 --> 00:39:20,859
- Quindi tu avresti...
- 146 anni.

529
00:39:22,096 --> 00:39:25,481
Però sembri molto più giovane,
te ne avrei dati 85. Al massimo.

530
00:39:25,736 --> 00:39:28,083
- Posso farvi una domanda?
- Spara.

531
00:39:28,713 --> 00:39:31,083
Sparare cosa? Volete che
vi tiri qualcosa in testa?

532
00:39:31,113 --> 00:39:34,772
- No, è un modo di dire. Intendo...
- D'accordo. Sì, sì.

533
00:39:34,929 --> 00:39:37,892
Perché vi chiamano Chapino?
Eravate un calzolaio?

534
00:39:37,922 --> 00:39:41,866
- Cosa sta dicendo? - Il "Chapin" era
una scarpa femminile del XV secolo.

535
00:39:42,288 --> 00:39:45,992
Non è Chapino, è Pacino. Pacino,
quante volte te lo devo dire? Pacino.

536
00:39:46,839 --> 00:39:49,478
"Non abbiamo mai visto
un tipo strano come te."

537
00:39:50,357 --> 00:39:51,407
È il film.

538
00:39:51,843 --> 00:39:52,789
"Serpico".

539
00:39:53,678 --> 00:39:56,268
Va bene, nella mia epoca
era un film molto famoso.

540
00:39:56,298 --> 00:39:59,446
Dicono che assomiglio al protagonista,
che era un poliziotto. E l'attore

541
00:39:59,476 --> 00:40:02,096
che lo interpretava era Al Pacino.

542
00:40:02,216 --> 00:40:03,646
Da qui il soprannome.

543
00:40:03,676 --> 00:40:06,892
- E quel Serpico era un buon agente.
- Il migliore.

544
00:40:06,922 --> 00:40:10,506
Era un poliziotto che se ne fregava
degli ordini, lottava contro la corruzione

545
00:40:10,536 --> 00:40:12,371
- e contro le autorità locali.
- Cosa?

546
00:40:12,401 --> 00:40:14,278
Beh, quelli che danno ordini.

547
00:40:14,308 --> 00:40:18,155
- E quella, secondo voi, è una
caratteristica di un buon agente. - Beh sì.

548
00:40:18,531 --> 00:40:21,700
- Dipende da come si mettono le cose...
- Deve venire con me.

549
00:40:21,730 --> 00:40:25,021
- L'assassino vuole parlare con lei.
- Quel cretino vuole parlare con me?

550
00:40:25,051 --> 00:40:26,099
Con piacere.

551
00:40:28,510 --> 00:40:31,862
- Mi prometta che non gli farà
del male. - Glielo giuro.

552
00:40:34,828 --> 00:40:37,290
Questo è per mio padre, figlio di puttana.

553
00:40:40,088 --> 00:40:41,815
Dovevi dirmi qualcosa, no?

554
00:40:48,699 --> 00:40:51,624
Già mi hai risposto senza
che ti facessi la domanda.

555
00:40:52,700 --> 00:40:55,758
Il poliziotto che entrò in
casa nel 1946 era tuo padre.

556
00:40:57,015 --> 00:41:00,270
Per questo hai avuto il
coraggio di entrare nell'armadio.

557
00:41:00,300 --> 00:41:02,432
Perché sapevi che era già successo.

558
00:41:03,486 --> 00:41:05,336
Tuo padre te l'ha raccontato.

559
00:41:06,502 --> 00:41:09,497
Ma lui non ha avuto il
coraggio che hai avuto tu.

560
00:41:11,149 --> 00:41:13,624
- Basta con le stupidaggini.
- Aspetta!

561
00:41:14,159 --> 00:41:17,858
- Aspetta, non andare.
- Dimmi quello che mi devi dire e veloce.

562
00:41:19,529 --> 00:41:21,396
Che ne è stato di tuo padre?

563
00:41:25,265 --> 00:41:26,343
Si è suicidato.

564
00:41:27,764 --> 00:41:28,963
Per colpa tua.

565
00:41:32,737 --> 00:41:34,511
Ti ho pure lasciato orfano.

566
00:41:37,636 --> 00:41:39,563
Siamo tutte delle vittime.

567
00:41:40,341 --> 00:41:41,892
Tu non sei una vittima.

568
00:41:41,922 --> 00:41:45,959
Le vittime sono le donne che hai
ucciso ed i loro figli. Quante ne hai ucciso?

569
00:41:47,306 --> 00:41:49,029
- Tante.
- Tante?

570
00:41:49,770 --> 00:41:52,035
Tutte madri di un bambino. Perché?

571
00:41:57,861 --> 00:41:59,797
Perché così tanto dolore...

572
00:42:00,313 --> 00:42:02,208
non si può sopportare da solo.

573
00:42:06,475 --> 00:42:08,303
Voglio fare un patto con te.

574
00:42:17,279 --> 00:42:19,725
Non sei nella posizione di fare alcun patto.

575
00:42:21,074 --> 00:42:22,304
Io credo di sì.

576
00:42:25,353 --> 00:42:27,589
Ti aiuterò a risolvere il caso intero.

577
00:42:28,080 --> 00:42:30,528
Ti darò i nomi di tutte le donne e le date.

578
00:42:31,036 --> 00:42:33,026
E persino i contratti d'affitto.

579
00:42:34,634 --> 00:42:36,767
In cambio ti chiedo solo un favore.

580
00:42:39,510 --> 00:42:40,988
Sono tutto orecchi.

581
00:42:44,393 --> 00:42:46,492
Tu puoi viaggiare nel tempo, vero?

582
00:42:49,266 --> 00:42:51,466
- Come te.
- No, non come me.

583
00:42:52,972 --> 00:42:55,417
Io verrò spedito in un castello medievale.

584
00:42:56,815 --> 00:43:00,359
Questo vuol dire che da qui si
può viaggiare verso un altro posto.

585
00:43:01,768 --> 00:43:05,440
Ed io che credevo di essere l'unico
a poterlo fare dal mio armadio.

586
00:43:08,542 --> 00:43:09,581
Cosa vuoi?

587
00:43:12,193 --> 00:43:13,858
Che viaggi nel passato.

588
00:43:14,173 --> 00:43:16,137
All'8 maggio del 1886.

589
00:43:17,428 --> 00:43:19,321
Vuoi che vada nel XIX secolo?

590
00:43:20,181 --> 00:43:21,556
Per quale motivo?

591
00:43:27,735 --> 00:43:29,405
Per uccidere mio padre.

592
00:43:36,341 --> 00:43:38,169
Venti donne assassinate

593
00:43:38,644 --> 00:43:41,204
- e abbiamo trovato solo otto corpi.
- Dieci.

594
00:43:41,234 --> 00:43:44,952
Ne hanno già trovati dieci.
Grazie Irene. È un malato.

595
00:43:46,175 --> 00:43:49,980
Indagava sulle sue future vittime per decidere
se affittar loro l'appartamento o meno.

596
00:43:50,010 --> 00:43:53,433
Dovevano essere madri single o
donne che fuggivano dai loro mariti.

597
00:43:53,463 --> 00:43:56,468
Credevano che finalmente
potevano stare tranquille con i figli e

598
00:43:56,498 --> 00:44:00,955
- il loro salvatore era il loro assassino.
- Potreste lasciarmi 5 minutini da solo con lui?

599
00:44:00,985 --> 00:44:04,057
Già gli è bastata la lezione che
gli ha dato il signor Méndez.

600
00:44:04,087 --> 00:44:07,626
Ci aveva promesso che non gli avrebbe fatto
del male. I nostri metodi non sono quelli.

601
00:44:07,656 --> 00:44:09,266
No, no, neanche i miei.

602
00:44:10,007 --> 00:44:13,910
Ma di solito non si ha l'opportunità
di incontrare chi ti ha rovinato la vita.

603
00:44:13,940 --> 00:44:17,623
- Bene, questione risolta.
Congratulazioni a tutti. - Un attimo.

604
00:44:18,119 --> 00:44:22,555
Che vuol dire "questione risolta"? Sappiano
come, dove e quando ha ucciso in varie epoche.

605
00:44:22,585 --> 00:44:26,046
Possiamo evitare i crimini. Salvare
mio padre e ripulire il suo nome.

606
00:44:26,076 --> 00:44:31,104
- Quello è già successo, non si può cambiare.
- So... so che la storia non si può cambiare

607
00:44:31,134 --> 00:44:32,624
e lo capisco, davvero.

608
00:44:33,026 --> 00:44:36,444
Ma non vi sto chiedendo di uccidere
Napoleone né di salvare Kennedy.

609
00:44:36,474 --> 00:44:38,186
Sto parlando di gente normale.

610
00:44:38,216 --> 00:44:43,049
- Gente che non ha peso nella storia. - Tutto
influenza la storia e qui ne sappiamo qualcosa.

611
00:44:43,421 --> 00:44:46,199
E anche se le fa male,
qui ci sono delle regole.

612
00:44:46,658 --> 00:44:48,433
È disposto a rispettarle?

613
00:44:59,221 --> 00:45:01,727
Sono stato poliziotto durante una dittatura,

614
00:45:02,116 --> 00:45:05,316
sono abituato a mandar giù
ordini che non mi piacciono.

615
00:45:07,211 --> 00:45:08,381
Quando inizio?

616
00:45:08,998 --> 00:45:09,807
Domani.

617
00:45:09,837 --> 00:45:12,472
È una missione semplice.
Dovrà solo osservare.

618
00:45:12,587 --> 00:45:16,114
- Amelia e Alonso si occuperanno
del resto. - Di cosa si tratta?

619
00:45:16,617 --> 00:45:19,027
Dovete andare a Barcellona, nel 1997,

620
00:45:19,057 --> 00:45:23,100
e convincere Pau Gasol che il suo futuro
non È nella medicina, ma nel basket.

621
00:45:23,241 --> 00:45:26,378
Domani stesso Ernesto vi
darà le istruzioni alla porta.

622
00:45:26,408 --> 00:45:28,441
È la... la 295.

623
00:45:28,779 --> 00:45:29,905
È qui.

624
00:45:30,345 --> 00:45:32,254
A me non è chiara la missione.

625
00:45:32,870 --> 00:45:36,460
Aiutare il Cid È qualcosa di glorioso, dare
la caccia ad un assassino di donne È...

626
00:45:36,490 --> 00:45:39,209
È qualcosa di inevitabile. Ma questo?

627
00:45:39,239 --> 00:45:42,930
Pau Gasol è una gloria per la
Spagna e deve continuare ad esserlo.

628
00:45:43,058 --> 00:45:43,897
Punto.

629
00:45:54,154 --> 00:45:55,755
E dove vivrai?

630
00:45:55,785 --> 00:45:59,468
Al momento qui. Domani o dopodomani mi
daranno le chiavi di una casa del Ministero

631
00:45:59,498 --> 00:46:01,425
vicino San António de la Florida.

632
00:46:01,455 --> 00:46:05,947
Ma devo restare qui. Non posso tornare nella
mia epoca. Sono il nuovo Richard Kimball.

633
00:46:08,101 --> 00:46:10,234
Voi è da poco che siete qui, vero?

634
00:46:10,608 --> 00:46:12,614
Lo dico perché di cinema e TV...

635
00:46:12,644 --> 00:46:14,549
non ne avete proprio idea, eh?

636
00:46:14,796 --> 00:46:17,558
E che ne sarà della vostra
sposa, della vostra famiglia?

637
00:46:17,588 --> 00:46:19,898
Scapolo e senza figli, che io sappia.

638
00:46:20,379 --> 00:46:22,798
- Non mi aspetta nessuno.
- Beh, mi dispiace.

639
00:46:22,828 --> 00:46:23,868
Non fa niente.

640
00:46:23,898 --> 00:46:27,319
La cosa bella è che non devo scendere
la scalinata come voi per arrivare a casa.

641
00:46:27,349 --> 00:46:30,454
Prendo il 75 e sto a posto.
Se esiste ancora, è chiaro.

642
00:46:30,484 --> 00:46:32,316
Che cos'è il 75?

643
00:46:32,501 --> 00:46:33,542
Un autobus.

644
00:46:33,771 --> 00:46:37,554
Che è anche un mistero. Non si sa
quanto bisogna aspettare alla fermata.

645
00:46:37,818 --> 00:46:39,648
- A domani.
- A domani.

646
00:46:39,678 --> 00:46:41,337
- Con Dio.
- Con Dio.

647
00:46:57,646 --> 00:46:59,089
Si fida di lui?

648
00:46:59,414 --> 00:47:01,499
Non mi fido di lui, né di nessuno.

649
00:47:02,388 --> 00:47:03,725
Tranne che di lei.

650
00:47:04,332 --> 00:47:05,511
Ma cosa vuole?

651
00:47:05,846 --> 00:47:07,359
È la condizione umana.

652
00:47:07,878 --> 00:47:12,303
Tutti vogliono curare il proprio dolore
od ottenere vantaggi per sé e per il suoi.

653
00:47:12,435 --> 00:47:15,755
Ancora di più quando si può
tornare a rivivere il passato.

654
00:47:18,435 --> 00:47:19,649
Saluti, Ernesto.

655
00:47:19,983 --> 00:47:23,273
Facciamolo sentire ben voluto.
Intelligenza emotiva.

656
00:47:25,441 --> 00:47:26,993
Ma cosa sta facendo?

657
00:47:27,925 --> 00:47:31,594
Si mette a fumare in un chiostro
del XV secolo? Fuori, fuori!

658
00:47:31,624 --> 00:47:33,045
Fuori! Fuori!

659
00:47:34,110 --> 00:47:36,174
Lei è il guardiano delle regole.

660
00:47:36,204 --> 00:47:37,325
Le regole...

661
00:47:37,550 --> 00:47:40,709
- esistono per essere rispettate.
- Mi dispiace deluderla, ma io ho fumato

662
00:47:40,739 --> 00:47:42,956
più di una sigaretta accanto al pozzo.

663
00:47:44,394 --> 00:47:46,594
Sì, mi dispiace, non sono perfetto.

664
00:47:48,512 --> 00:47:50,619
Lei non ha infranto nessuna regola?

665
00:47:51,169 --> 00:47:51,899
Mai.

666
00:47:52,541 --> 00:47:53,663
Non ci credo.

667
00:47:55,391 --> 00:47:57,811
Le giuro che non uscirà di qui, ma...

668
00:47:57,841 --> 00:47:59,746
lei non ha mai avuto nessuna

669
00:48:00,098 --> 00:48:01,098
debolezza?

670
00:48:02,501 --> 00:48:03,816
Avere un'amante.

671
00:48:04,401 --> 00:48:06,369
Iscriversi ad un corso di cucina.

672
00:48:06,785 --> 00:48:08,664
Andare alla Tomatina di Buñol,

673
00:48:08,694 --> 00:48:10,012
fare microteatro.

674
00:48:10,216 --> 00:48:10,982
Mai.

675
00:48:13,014 --> 00:48:16,005
Vedo che la sua vita privata
è noiosa quanto la mia.

676
00:48:16,850 --> 00:48:19,832
Mi fa piacere non essere
l'unico strambo dell'universo.

677
00:48:21,995 --> 00:48:23,144
Può andar via.

678
00:48:23,174 --> 00:48:24,089
Signore.

679
00:48:25,219 --> 00:48:26,191
Ernesto.

680
00:48:27,406 --> 00:48:28,537
Dov'è Irene?

681
00:48:29,051 --> 00:48:31,352
Credo che sia con il computer di Julián.

682
00:48:32,922 --> 00:48:33,771
Grazie.

683
00:48:48,302 --> 00:48:50,756
Eccolo qui. Cuba 1895.

684
00:48:52,437 --> 00:48:55,080
Brutto momento per andare in vacanza, Julián.

685
00:48:59,252 --> 00:49:01,729
Vediamo di cosa discuterò
adesso con mia madre.

686
00:49:01,759 --> 00:49:03,805
Con le madri non si deve discutere.

687
00:49:04,002 --> 00:49:07,666
Ti presto la mia per un paio di
giorni e cambierai sicuramente idea.

688
00:49:10,090 --> 00:49:11,661
Perché mi guardi così?

689
00:49:13,592 --> 00:49:16,935
Volevo dirvi che non ho mai
conosciuto una donna come voi.

690
00:49:19,261 --> 00:49:21,924
No, tranquilla Amelia,
non vi sto corteggiando.

691
00:49:21,954 --> 00:49:23,286
È più di questo.

692
00:49:24,197 --> 00:49:25,244
Vi ammiro.

693
00:49:26,062 --> 00:49:30,069
Dopo tutto quello che è accaduto continuate
a lavorare come se niente fosse.

694
00:49:30,390 --> 00:49:33,745
Una volta qualcuno mi ha insegnato che
quando c'è da risolvere un problema per gli altri

695
00:49:33,775 --> 00:49:35,552
non devi mai pensare ai tuoi.

696
00:49:37,223 --> 00:49:39,428
Mi piacerebbe conoscere quel maestro.

697
00:49:39,871 --> 00:49:41,151
Lo conosci bene.

698
00:49:41,481 --> 00:49:42,347
Sei tu.

699
00:51:33,206 --> 00:51:34,736
- Niente?
- Niente.

700
00:51:34,995 --> 00:51:39,391
Ho recuperato tutte le cartelle ed in nessuna
c'è segno di dove sia potuto andare Julián.

701
00:51:39,421 --> 00:51:40,415
Che strano.

702
00:51:40,573 --> 00:51:44,805
- Non ho mai pensato fosse un esperto
di informatica. - Sicuramente non lo è.

703
00:51:45,025 --> 00:51:49,191
- Magari l'ha improvvisato su due piedi
senza pianificare nulla. - Non, non credo.

704
00:51:49,221 --> 00:51:52,956
Nella sua lettera d'addio diceva
che andava dove poteva aiutare.

705
00:51:53,523 --> 00:51:54,988
È un infermiere.

706
00:51:55,186 --> 00:51:57,549
Avrà cercato un posto e un'epoca dove

707
00:51:57,579 --> 00:51:59,972
le sue conoscenze potessero essere utili.

708
00:52:00,368 --> 00:52:02,787
- Una guerra.
- Sì, l'ho sempre pensato.

709
00:52:04,089 --> 00:52:06,487
Però che bell'indizio per trovare qualcosa.

710
00:52:06,517 --> 00:52:10,679
Se c'è qualcosa che nella storia di Spagna
non manca, sono proprio le guerre.

711
00:52:11,488 --> 00:52:12,526
Che succede?

712
00:52:12,838 --> 00:52:14,456
Non dovevate essere con Pau Gasol?

713
00:52:14,486 --> 00:52:17,544
Il signor Mendéz non si è
presentato. Nessuno sa dov'è.

714
00:52:18,952 --> 00:52:21,011
Io immagino dove sia potuto andare.

715
00:52:21,222 --> 00:52:24,465
L'assassino su cui stavo indagando
non È il primo in quella casa.

716
00:52:24,495 --> 00:52:26,699
Ce ne fu un altro uguale nel 1946.

717
00:52:26,729 --> 00:52:29,549
- Come lo sa?
- Perché mio padre conduceva il caso.

718
00:52:30,391 --> 00:52:33,675
20 marzo 1946, alle nove di sera.

719
00:52:34,833 --> 00:52:37,147
Se n'è andato nel 1946.

720
00:52:37,177 --> 00:52:41,720
Ad impedire che l'assassino uccidi quella
moglie, evitando così il suicidio di suo padre.

721
00:52:41,750 --> 00:52:43,403
Suo padre si è suicidato?

722
00:52:43,518 --> 00:52:47,338
- Perché? - È impazzito vedendo che
l'assassino spariva nell'armadio.

723
00:52:47,748 --> 00:52:50,691
Marzo 1946...

724
00:52:52,365 --> 00:52:55,207
- Ha strappato il foglio.
- Allora non c'è dubbio che sia andato lì.

725
00:52:55,237 --> 00:52:56,192
Ora?

726
00:52:56,222 --> 00:52:57,391
21:00.

727
00:52:57,421 --> 00:52:58,684
21:00.

728
00:52:59,275 --> 00:53:01,016
Porta 175.

729
00:53:01,166 --> 00:53:02,801
Non ci resta molto tempo.

730
00:53:02,831 --> 00:53:06,130
Se qui sono le 12, lì le 20, ma la
porta si trova in Cuatro Caminos,

731
00:53:06,160 --> 00:53:08,550
- vicino allo stadio Metropolitano.
- È molto lontano?

732
00:53:08,580 --> 00:53:11,462
Prendete un taxi. Nel 46
c'era poco traffico a Madrid.

733
00:53:11,492 --> 00:53:12,913
- Andiamo a cambiarci.
- Sì.

734
00:53:12,943 --> 00:53:14,080
Aspettate.

735
00:53:14,352 --> 00:53:17,339
Con tutto il rispetto, ma credo che
dovrei andare io al posto di Amelia.

736
00:53:17,369 --> 00:53:19,680
È una missione di conflitto
ed io ho più esperienza.

737
00:53:19,710 --> 00:53:22,094
Se arriviamo in tempo non succederà niente.

738
00:53:22,124 --> 00:53:23,783
Convincerò io Pacino.

739
00:53:25,023 --> 00:53:26,386
E se non ci riesci?

740
00:53:26,633 --> 00:53:28,375
Allora io basto ed avanzo.

741
00:53:37,082 --> 00:53:40,170
Non dovremmo mai fidarci di
qualcuno che viene meno all'autorità.

742
00:53:40,200 --> 00:53:43,022
Va a salvare suo padre.
Tu non faresti lo stesso?

743
00:54:17,400 --> 00:54:20,963
Non avevo mia visto nessuno
parlare così tanto come quel tassista.

744
00:55:12,053 --> 00:55:13,272
Voi chi siete?

745
00:55:13,941 --> 00:55:15,890
Mi volete dire che cazzo fate qui?

746
00:55:15,920 --> 00:55:17,856
Aiutatemi, per favore, aiutatemi.

747
00:55:17,886 --> 00:55:20,030
- Tu zitta, puttana.
- Tranquillo.

748
00:55:20,060 --> 00:55:22,788
Tranquillo, tranquillo,
non le faccia del male.

749
00:55:26,138 --> 00:55:27,106
Pacino?

750
00:55:28,293 --> 00:55:30,157
Sarebbe già dovuto essere qui.

751
00:55:32,971 --> 00:55:34,616
Andatevene o la uccido.

752
00:55:37,883 --> 00:55:39,726
La polizia sta per arrivare.

753
00:55:39,756 --> 00:55:41,802
È meglio che getti il
coltello e se ne vada.

754
00:55:41,832 --> 00:55:43,988
Noi non faremo nulla per fermarla.

755
00:55:46,687 --> 00:55:48,456
Io ho il coltello in mano,

756
00:55:48,486 --> 00:55:49,603
io comando.

757
00:56:01,109 --> 00:56:02,323
Lasciami!

758
00:56:05,797 --> 00:56:07,637
Non mi toccherai di nuovo.

759
00:56:09,308 --> 00:56:10,777
Sei un cretino.

760
00:56:12,229 --> 00:56:13,284
Codardo.

761
00:56:14,079 --> 00:56:15,153
Mi senti?

762
00:56:15,183 --> 00:56:16,560
Sei un codardo!

763
00:56:16,590 --> 00:56:18,230
Non hai il coraggio.

764
00:56:18,346 --> 00:56:19,357
Codardo.

765
00:56:21,188 --> 00:56:22,824
Maledetta puttana.

766
00:56:39,476 --> 00:56:41,130
Non mi toccherai di nuovo.

767
00:56:47,086 --> 00:56:48,239
Lasciala!

768
00:56:54,612 --> 00:56:56,327
Lasciala o ti faccio secco.

769
00:56:59,135 --> 00:57:01,000
Prima che spari la uccido.

770
00:57:03,965 --> 00:57:06,323
Ma com'è vestito? Lei chi è?

771
00:57:06,516 --> 00:57:07,801
Da dove è uscito?

772
00:57:08,866 --> 00:57:09,790
Lasciala.

773
00:57:18,616 --> 00:57:21,480
Se continua a puntarmi
la pistola contro, la uccido.

774
00:57:22,307 --> 00:57:23,881
Le propongo un patto.

775
00:57:24,129 --> 00:57:28,588
Se lascia in pace quella donna e suo figlio,
la lasceremo scappare attraverso l'armadio.

776
00:57:30,499 --> 00:57:34,425
- Siete a conoscenza dell'armadio?
- Sappiamo tutto per filo e per segno.

777
00:57:34,455 --> 00:57:36,681
Lei si chiama Francisco Morán Ruis.

778
00:57:36,901 --> 00:57:39,285
E uccide madri nubili o separate.

779
00:57:56,043 --> 00:57:57,437
Molla il coltello.

780
00:57:57,837 --> 00:57:59,284
E lei getti l'arma.

781
00:57:59,979 --> 00:58:01,898
Guarda, te lo dico chiaramente,

782
00:58:01,928 --> 00:58:04,339
se la uccidi, tu di qua non esci vivo.

783
00:58:05,389 --> 00:58:08,996
Getti a terra l'arma e le dia
un calcio per farla arrivare qui.

784
00:58:14,613 --> 00:58:17,362
La getti a terra e le dia
un calcio verso di me.

785
00:58:22,711 --> 00:58:25,628
Getti a terra l'arma e le dia
un calcio per farla arrivare qui.

786
00:58:25,658 --> 00:58:27,455
Non glielo ripeterò.

787
00:58:32,859 --> 00:58:34,205
Piano piano.

788
00:58:54,334 --> 00:58:55,847
Ferma, eh! Ferma.

789
00:59:00,359 --> 00:59:01,485
Lascia.

790
00:59:02,938 --> 00:59:03,853
Su.

791
00:59:07,293 --> 00:59:08,566
Non lo faccia.

792
00:59:08,596 --> 00:59:09,511
Mi piace.

793
00:59:10,118 --> 00:59:12,607
Credo che lascerò perdere il coltello.

794
00:59:13,786 --> 00:59:15,493
Prenda me come ostaggio.

795
00:59:16,021 --> 00:59:18,889
Entrambi possiamo
scappare attraverso l'armadio.

796
00:59:19,429 --> 00:59:20,264
Merda.

797
00:59:21,206 --> 00:59:23,560
Scappi dall'armadio, non la seguiremo.

798
00:59:25,862 --> 00:59:27,366
Si avvicini, signorina.

799
00:59:30,348 --> 00:59:31,544
Non lo fate.

800
00:59:32,278 --> 00:59:33,378
Si avvicini!

801
00:59:54,854 --> 00:59:56,682
Dica addio alla sua amica.

802
00:59:59,573 --> 01:00:02,370
Se la uccidete vi
perseguiterò fino all'inferno.

803
01:00:04,121 --> 01:00:06,074
È lì che andrà voi dopo di lei.

804
01:00:06,812 --> 01:00:08,998
Crede che le permetterò di seguirmi?

805
01:00:17,053 --> 01:00:17,916
Addio.

806
01:01:06,280 --> 01:01:07,943
Francisco Morán, immagino.

807
01:01:08,198 --> 01:01:11,268
- Perché conosce il mio nome?
- Questo non ha importanza.

808
01:01:15,553 --> 01:01:16,930
Per amor di Dio.

809
01:01:19,083 --> 01:01:20,411
Che è successo qui?

810
01:01:22,796 --> 01:01:23,746
Pacino.

811
01:01:26,858 --> 01:01:29,960
Senza dubbio, Pacino, quando
disubbidisce lo fa alla grande.

812
01:01:29,990 --> 01:01:32,600
Non solo ha cambiato la storia dal 1946,

813
01:01:33,116 --> 01:01:35,711
bensì l'ha fatto dalla fine del XIX secolo.

814
01:01:35,741 --> 01:01:38,037
Ci ha ingannato strappando
la pagina per farci credere

815
01:01:38,067 --> 01:01:40,250
che aveva viaggiato al 1946.

816
01:01:40,613 --> 01:01:42,755
Sono un poliziotto, me ne intendo.

817
01:01:42,878 --> 01:01:44,933
L'ho fatto per farvi credere
di stare da un'altra parte.

818
01:01:44,963 --> 01:01:47,379
Quello che non capisco è perché
sei andato così indietro nel tempo

819
01:01:47,404 --> 01:01:50,068
e non sei andato a salvare
tuo padre nel 1946.

820
01:01:51,065 --> 01:01:53,701
<i>Per ciò che mi ha
raccontato Francisco Morán.</i>

821
01:01:53,731 --> 01:01:56,463
Vorresti salvare tutte le
donne che ho ucciso?

822
01:01:56,493 --> 01:01:58,739
Tutti i bambini che ho lasciato orfani?

823
01:02:03,736 --> 01:02:06,111
Allora, uccidendo mio padre, ci riuscirai.

824
01:02:07,666 --> 01:02:09,844
<i>Perché l'assassino voleva uccidere suo padre?</i>

825
01:02:09,874 --> 01:02:11,683
Era un ubriacone e un sadico.

826
01:02:11,713 --> 01:02:14,920
Picchiava lui e sua madre.
E un giorno oltrepassò il limite.

827
01:02:16,424 --> 01:02:19,000
Aveva solo 11 anni e vide tutto dall'armadio.

828
01:02:35,793 --> 01:02:38,898
Quando suo padre lo scoprì,
il poveretto entrò nel panico.

829
01:02:44,528 --> 01:02:47,226
Sbatté la schiena nell'armadio
e attivò la porta del tempo.

830
01:02:47,256 --> 01:02:49,033
Morán fu la prima vittima.

831
01:02:49,525 --> 01:02:50,871
Il primo orfano.

832
01:02:51,179 --> 01:02:55,290
Così è andata. Apparve
improvvisamente a 11 anni nel 1921.

833
01:02:56,023 --> 01:02:59,790
Lo trovarono per strada. Lo portarono
nell'orfanotrofio Sacro Cuore.

834
01:02:59,820 --> 01:03:01,967
Lo stesso che Morán ha finanziato

835
01:03:02,082 --> 01:03:03,744
durante tutti questi anni.

836
01:03:03,963 --> 01:03:06,930
Ma se Morán apparve
nel 1921 all'età di 11 anni,

837
01:03:07,828 --> 01:03:09,701
come fece a ottenere la casa?

838
01:03:10,001 --> 01:03:13,067
Il destino volle che una
famiglia ricca si prese cura di lui.

839
01:03:13,097 --> 01:03:14,370
E l'armadio?

840
01:03:14,809 --> 01:03:16,630
Questa è la cosa più strana.

841
01:03:17,061 --> 01:03:19,057
Non si è mai mosso da quella casa.

842
01:03:20,262 --> 01:03:22,030
C'è una cosa che non capisco.

843
01:03:22,145 --> 01:03:25,084
Perché tutti sono svaniti
come se fossero fantasmi?

844
01:03:25,251 --> 01:03:28,794
Salvando sua madre, tutti gli
avvenimenti seguenti sono cambiati.

845
01:03:29,181 --> 01:03:32,049
Morán è morto nel 1915, di tubercolosi.

846
01:03:32,524 --> 01:03:36,304
Quindi nel 1946, Morán non esisteva,
e non era il proprietario della casa.

847
01:03:36,416 --> 01:03:38,046
Quando si modifica la storia,

848
01:03:38,076 --> 01:03:40,643
le conseguenze possono
essere imprevedibili.

849
01:03:40,999 --> 01:03:42,436
E adesso mi chiedo:

850
01:03:42,673 --> 01:03:46,381
che succederebbe se incontrassimo
un assassino che uccide il presidente

851
01:03:47,208 --> 01:03:50,671
e che risulta essere il bisnipote
di una di queste povere donne?

852
01:03:51,186 --> 01:03:52,726
Però ha salvato Amelia.

853
01:03:53,104 --> 01:03:55,391
- Questo non conta?
- La signorina Folch

854
01:03:55,602 --> 01:03:58,700
non sarebbe stata in
pericolo se al sig. Pacino

855
01:03:58,730 --> 01:04:02,883
non fosse venuto in mente di diventare
il vendicatore giustiziere intertemporale.

856
01:04:03,727 --> 01:04:05,724
Adesso uscite tutti, per favore.

857
01:04:07,545 --> 01:04:09,137
Ernesto, lei rimanga.

858
01:04:12,957 --> 01:04:14,640
- Mi dica.
- C'è...

859
01:04:16,899 --> 01:04:18,843
c'è una questione in sospeso.

860
01:04:19,600 --> 01:04:21,068
Cambiando la storia,

861
01:04:21,325 --> 01:04:25,209
le donazioni che Francisco Morán ha
fatto all'orfanotrofio del Sacro Cuore

862
01:04:25,239 --> 01:04:26,357
sono sparite.

863
01:04:26,646 --> 01:04:27,730
Così pare.

864
01:04:29,215 --> 01:04:32,103
Mi porti gli annuari e i
risultati delle scommesse.

865
01:04:33,370 --> 01:04:35,428
Vediamo se possiamo fare qualcosa.

866
01:04:46,791 --> 01:04:49,518
- Perché mettere il cibo nella plastica?
- Passate.

867
01:04:51,893 --> 01:04:53,913
- Che già sono pratico.
- Grazie.

868
01:05:04,568 --> 01:05:07,528
- Scusa per averti messo in pericolo.
- Alla fine mi hai salvata.

869
01:05:07,558 --> 01:05:08,954
Già, per un pelo.

870
01:05:08,984 --> 01:05:12,873
Non ricapiterà. Seguirò le
regole alla lettera, lo giuro.

871
01:05:13,219 --> 01:05:15,603
Io sono un tipo che segue sempre le regole.

872
01:05:15,726 --> 01:05:18,333
In questo caso non dovete
pentirvi di ciò che avete fatto.

873
01:05:18,439 --> 01:05:22,772
Non mi pento. Avere la possibilità di
salvare la persona che più ami e non farlo

874
01:05:22,983 --> 01:05:24,294
sarebbe disumano.

875
01:05:24,452 --> 01:05:26,182
Sarei diventato pazzo.

876
01:05:28,652 --> 01:05:30,980
A un collega è successa una cosa simile.

877
01:06:09,149 --> 01:06:10,073
Prendi.

878
01:06:11,366 --> 01:06:12,220
Per te.

879
01:06:15,623 --> 01:06:18,480
- È la tua pistola, padre.
- A me non serve più.

880
01:06:19,860 --> 01:06:21,717
E tu te la meriti, figliolo.

881
01:06:22,090 --> 01:06:25,913
Dicessero quello che vogliono, sei
un buon poliziotto. Per me il migliore.

882
01:06:27,133 --> 01:06:30,169
Anche se mi piacerebbe che ti
tagliassi questo cespuglio.

883
01:06:32,254 --> 01:06:33,116
Grazie.

884
01:06:35,104 --> 01:06:36,210
E già lo sai.

885
01:06:36,961 --> 01:06:39,771
- Sparare sempre è...
- ... l'ultima opzione. Lo so.

886
01:06:47,714 --> 01:06:49,949
Un giovane, pascolando il suo gregge,

887
01:06:50,090 --> 01:06:52,039
gridò dalla cima di un colle:

888
01:06:52,250 --> 01:06:54,560
"Aiuto! Sta arrivando il lupo!".

889
01:06:55,033 --> 01:06:58,667
Gli altri, lasciando ciò che stavano
facendo, accorsero in aiuto

890
01:06:58,965 --> 01:07:01,306
e si resero conto che era solo una burla.

891
01:07:01,843 --> 01:07:04,262
Tornò ad urlare e temettero
la disgrazia.

892
01:07:04,719 --> 01:07:07,698
Per la seconda volta gli prese
in giro, che scherzetto!

893
01:07:07,962 --> 01:07:10,410
Però, che successe la terza volta?

894
01:07:10,954 --> 01:07:13,286
Che arrivò davvero la creatura affamata.

895
01:07:14,115 --> 01:07:16,250
Così, il pastorello s'abbaruffa.

896
01:07:16,756 --> 01:07:18,805
E per quanto scalci, pianga e grida

897
01:07:19,210 --> 01:07:21,260
la gente sospettosa non si muove.

898
01:07:21,814 --> 01:07:23,816
E il lupo divorò tutto il gregge.

899
01:07:25,259 --> 01:07:29,209
Un inganno si ritorce sempre a chi lo fa.

900
01:07:57,359 --> 01:08:01,212
- Pensavo che non saresti venuta.
- Non manco mai ai miei appuntamenti.

901
01:08:01,960 --> 01:08:04,238
Come va il nuovo acquisto del Ministero?

902
01:08:05,083 --> 01:08:06,411
- Pacino.
- Sì.

903
01:08:06,622 --> 01:08:09,892
È bravo, anche se è più ribelle di Julián.

904
01:08:10,384 --> 01:08:13,097
- Un'altra bomba a orologeria.
- Ho paura di sì.

905
01:08:14,138 --> 01:08:16,109
Si sa qualcosa del sig. Martínez?

906
01:08:16,514 --> 01:08:19,449
Sì, è scappato a Cuba, 1895.

907
01:08:20,587 --> 01:08:24,040
Sicuramente non è andato in
vacanza. Lo sa il Ministero?

908
01:08:25,316 --> 01:08:26,000
No.

909
01:08:27,603 --> 01:08:28,610
Ben fatto.

910
01:08:34,712 --> 01:08:38,248
Mi hai giurato che tutto questo
era per avere un Ministero migliore.

911
01:08:39,858 --> 01:08:41,037
Non deludermi.

912
01:08:42,454 --> 01:08:43,650
Non lo farò.

913
01:08:45,234 --> 01:08:45,999
Mai.

914
01:08:49,057 --> 01:08:51,389
Signore e signori,

915
01:08:51,419 --> 01:08:53,509
la Spagna ha perduto il Chisciotte.

916
01:08:55,754 --> 01:08:57,725
- E questa fortuna?
- Sarà sua

917
01:08:57,931 --> 01:08:59,560
in cambio del manoscritto.

918
01:08:59,590 --> 01:09:00,963
Abbiamo un problema

919
01:09:02,185 --> 01:09:03,091
e grosso.

920
01:09:03,121 --> 01:09:05,570
Cervantes non ha portato
il manoscritto in stampa.

921
01:09:05,650 --> 01:09:07,490
Il futuro è nel teatro.

922
01:09:07,908 --> 01:09:10,969
Cervantes deve abbandonare
la carriera di impresario teatrale

923
01:09:11,075 --> 01:09:14,705
- e tornare a scrivere.
- Dobbiamo sabotare la rappresentazione?

924
01:09:14,980 --> 01:09:17,038
Voglio lacrime, sentimento.

925
01:09:17,522 --> 01:09:20,742
Salve. Stavo cercando
don Miguel de Cervantes.

926
01:09:21,027 --> 01:09:23,534
- Ce lo avete davanti.
- Temo che la questione

927
01:09:23,684 --> 01:09:26,490
- è più grave di quanto pensassi.
- È Walcott?

928
01:09:27,391 --> 01:09:30,692
- L'americano che viaggiava nel tempo.
- In carne e ossa.

929
01:09:34,993 --> 01:09:38,000
Perché intitolate la
rappresentazione "I bagni di Argel"

930
01:09:38,125 --> 01:09:40,245
- se nessuno si bagna?
- Beh, è vero.

931
01:09:40,377 --> 01:09:43,216
Alonso de Entrerríos.

932
01:09:43,445 --> 01:09:44,650
Siete vivo!

933
01:09:46,870 --> 01:09:49,764
Nella pendrive ci sono
informazioni su Lope de Vega.

934
01:09:49,887 --> 01:09:52,693
Vogliono ottenere qualcuno
dei suoi manoscritti.

935
01:09:52,890 --> 01:09:54,676
Don Félix Lope de Vega e Carpio.

936
01:09:54,790 --> 01:09:57,063
Chiunque sia la creatura
giuro che non sono io il padre.

937
01:09:57,093 --> 01:09:59,355
Pacino era con Lope e
non sono stato informata?

938
01:09:59,479 --> 01:10:02,197
Io e quest'uomo eravamo insieme nelle Fiandre.

939
01:10:02,338 --> 01:10:04,344
Quindi abbiamo la stessa età.

940
01:10:04,555 --> 01:10:07,455
- Guardate lui e guardate me.
- Abbassate la voce, folle.

941
01:10:07,485 --> 01:10:10,123
- Userai Lope come esca.
- Ci serve un fesso.

942
01:10:10,264 --> 01:10:12,730
E deve essere drammaturgo più
importante della nostra storia?

943
01:10:12,810 --> 01:10:15,290
Di solito è un drogato,
ma è toccato a lui.

944
01:10:21,746 --> 01:10:23,254
Siete Amelia Folch.

945
01:10:23,885 --> 01:10:26,051
Vedo che non mi avete dimenticata.

946
01:10:26,676 --> 01:10:28,609
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

