1
00:00:06,762 --> 00:00:08,951
- Ehi.
- Ciao! Ce l'hai fatta!

2
00:00:09,817 --> 00:00:12,146
Che c'e' di cosi' importante
da non poter essere scritto?

3
00:00:12,156 --> 00:00:15,217
- Hanno lo champagne?
- Hanno solo lo champagne delle birre.

4
00:00:15,227 --> 00:00:16,241
Ecco.

5
00:00:17,522 --> 00:00:18,704
Cosa festeggiamo?

6
00:00:18,714 --> 00:00:21,107
Oggi ho ricevuto una
telefonata assurda...

7
00:00:21,117 --> 00:00:24,243
Un giornale vuole includermi nel
loro numero sui giovani artisti.

8
00:00:24,253 --> 00:00:25,952
- Ma e' fantastico!
- Si', infatti.

9
00:00:25,962 --> 00:00:27,760
- Congratulazioni! Che giornale e'?
- Grazie.

10
00:00:27,770 --> 00:00:29,570
"T Magazine"?

11
00:00:29,580 --> 00:00:32,594
Josh... sarai sul New York Times?

12
00:00:32,604 --> 00:00:34,618
- Dimmi tutto!
- Ok, va bene.

13
00:00:34,936 --> 00:00:37,826
Mi ha chiamato una certa
Greta Lin, direttore creativo,

14
00:00:37,836 --> 00:00:40,003
e' lei a curare il numero

15
00:00:40,013 --> 00:00:42,469
vuole... passare qualche giorno insieme,

16
00:00:42,479 --> 00:00:44,945
conoscermi, parlare, fare un
piccolo servizio fotografico...

17
00:00:44,955 --> 00:00:47,380
Domani verra' a sentire
la band, quindi...

18
00:00:47,390 --> 00:00:50,746
Ti va di venire per interrompermi...

19
00:00:51,014 --> 00:00:52,404
Quando dico cretinate?

20
00:00:53,214 --> 00:00:54,970
Josh, tu leggi il New York Times?

21
00:00:54,980 --> 00:00:56,395
Hanno chi verifica i fatti.

22
00:00:56,405 --> 00:00:58,687
Delle persone il cui lavoro
e' analizzare il tuo passato

23
00:00:58,697 --> 00:01:00,846
e ritrovare ogni piccola cosa.

24
00:01:01,322 --> 00:01:02,858
- Sono ossessionati dalle eta'.
- Ok...

25
00:01:02,868 --> 00:01:04,993
- "Signora Clinton, 67 anni.
Signorina Theron, 40 anni". - Ok.

26
00:01:05,003 --> 00:01:07,005
Dovrebbero chiamarlo il "New
York Times Quanti Anni Hai".

27
00:01:07,015 --> 00:01:08,359
- Ok.
- Io...

28
00:01:09,468 --> 00:01:10,895
Non devi venire per forza.

29
00:01:11,798 --> 00:01:13,647
Andiamo a cercare del vero champagne.

30
00:01:14,379 --> 00:01:15,403
Va bene.

31
00:01:18,318 --> 00:01:20,135
- Sei figo.
- New York Times...

32
00:01:20,145 --> 00:01:21,245
New York Times!

33
00:01:21,255 --> 00:01:23,598
Younger - Stagione 2
Episodio 8 - "Beyond Therapy"

34
00:01:23,608 --> 00:01:25,675
Traduzione: Elposa,
engi92, simo93661, bitterblue

35
00:01:25,685 --> 00:01:27,041
Revisione: HMLomi

36
00:01:27,051 --> 00:01:28,873
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

37
00:01:29,234 --> 00:01:32,527
Non riesco a capire come possano essere
eccitati per un capitolo campione.

38
00:01:32,537 --> 00:01:34,004
Il miglior capitolo campione.

39
00:01:34,014 --> 00:01:35,330
Una dottoressa

40
00:01:35,340 --> 00:01:37,891
specializzata nel
cacciare i ventenni pigri

41
00:01:37,901 --> 00:01:40,304
dalle case dei loro genitori per
buttarli nel mondo degli adulti.

42
00:01:40,314 --> 00:01:42,572
Tutti qui sentono odore di successo.

43
00:01:42,582 --> 00:01:44,389
"Il Decennio della Decisione"...

44
00:01:44,399 --> 00:01:45,865
Sara' un successo mostruoso.

45
00:01:49,182 --> 00:01:51,292
Scusami...

46
00:01:51,302 --> 00:01:54,126
Tu non sei l'assistente di Diana Trout?

47
00:01:54,136 --> 00:01:55,529
- Ciao, Cheryl.
- Lei e' qui?

48
00:01:55,539 --> 00:01:57,919
Non mi e' sembrato di vedere
l'Empirical tra le firme.

49
00:01:57,929 --> 00:02:00,614
Io sono qui con la Millennial Print.
Kelsey Peters, lei e'...

50
00:02:00,624 --> 00:02:01,992
Cheryl Sussman.

51
00:02:02,653 --> 00:02:03,873
Piacere di conoscerla.

52
00:02:04,714 --> 00:02:06,141
Millennial Print...

53
00:02:07,251 --> 00:02:08,690
Sei proprio senza vergogna.

54
00:02:08,700 --> 00:02:10,019
Devo scappare. Stammi bene.

55
00:02:10,029 --> 00:02:13,492
Sai, magari sei riuscita a prendere in
giro quattro stupidi alla Empirical,

56
00:02:13,502 --> 00:02:16,370
ma la dottoressa Wray nella
vita psicoanalizza ventenni.

57
00:02:17,404 --> 00:02:18,953
#BuonaFortuna.

58
00:02:21,416 --> 00:02:23,760
La sua sala d'attesa e' piena
di quarantenni fuori dal mondo,

59
00:02:23,770 --> 00:02:26,636
che capiscono il suo libro
solo concettualmente.

60
00:02:26,646 --> 00:02:30,126
Noi, invece, stiamo vivendo ora il
nostro decennio della decisione.

61
00:02:30,136 --> 00:02:32,211
Possiamo rivederci nel suo libro.

62
00:02:32,221 --> 00:02:33,540
E possiamo venderlo.

63
00:02:33,550 --> 00:02:36,551
I suoi studi sono fatti apposta
per le liste di Buzzfeed

64
00:02:36,561 --> 00:02:38,639
e il suo podcast sara' alle stelle

65
00:02:38,649 --> 00:02:40,771
quando andremo live su
Periscope durante il lancio.

66
00:02:43,911 --> 00:02:45,837
Quanti anni avete, se posso?

67
00:02:45,847 --> 00:02:47,618
Domani compio ventisette anni.

68
00:02:47,628 --> 00:02:49,008
Si', piu' o meno lo stesso.

69
00:02:49,789 --> 00:02:51,324
E sta gestendo una collana.

70
00:02:51,334 --> 00:02:53,484
Ho lavorato parecchio
per arrivare fin qui.

71
00:02:53,494 --> 00:02:55,738
Ho fatto tirocini durante tutte
le estati, al college, e...

72
00:02:55,748 --> 00:02:58,836
Sono entrata alla Empirical
tre giorni dopo la mia laurea.

73
00:02:58,846 --> 00:03:01,470
Sembra non abbia tanto tempo
per la vita privata...

74
00:03:01,480 --> 00:03:03,864
Sto col mio ragazzo da due anni.

75
00:03:03,874 --> 00:03:05,400
E c'e' un matrimonio in programma?

76
00:03:05,410 --> 00:03:06,510
Dei figli?

77
00:03:10,474 --> 00:03:12,559
Non ne abbiamo discusso

78
00:03:12,569 --> 00:03:14,986
in termini... reali, ufficiali...

79
00:03:16,059 --> 00:03:17,388
- Gia'.
- Bene.

80
00:03:17,620 --> 00:03:19,169
Si assicuri...

81
00:03:19,179 --> 00:03:22,411
Di capire cosa vuole e poi si assicuri
che lui possa darle cio' che vuole.

82
00:03:22,421 --> 00:03:24,381
Attenzione alle relazioni senza criteri.

83
00:03:24,391 --> 00:03:27,916
A 26 anni forse sono divertenti,
ma allineandone una dietro l'altra,

84
00:03:27,926 --> 00:03:29,853
ci si ritrova a 39 anni, a...

85
00:03:30,101 --> 00:03:33,704
Chiedere alla propria nipote di
crearci un profilo su Meetic.

86
00:03:34,973 --> 00:03:37,424
Ok, e' stato un incontro di
lavoro o una seduta di terapia?

87
00:03:37,434 --> 00:03:39,914
Come se l'idea del futuro non
ci facesse gia' impazzire.

88
00:03:39,924 --> 00:03:41,768
Domani compio ventisette anni!

89
00:03:41,778 --> 00:03:43,853
Ehi! Sei stata grandiosa la' dentro!

90
00:03:43,863 --> 00:03:45,075
E si sbaglia di grosso.

91
00:03:45,085 --> 00:03:47,219
Ho conosciuto i suoi genitori,
suo fratello...

92
00:03:47,229 --> 00:03:49,984
E stasera incontro il suo capo
ad un evento di beneficenza.

93
00:03:49,994 --> 00:03:51,508
Ti preoccupa il libro

94
00:03:51,518 --> 00:03:52,813
o la tua linea del tempo?

95
00:03:53,069 --> 00:03:55,740
Perche' non c'e' un momento perfetto
per sistemare la propria vita.

96
00:03:55,750 --> 00:03:59,245
- Ci saranno sempre dei compromessi.
- Compromessi o scuse?

97
00:03:59,255 --> 00:04:01,468
Non possiamo mai sapere cosa accadra'.

98
00:04:01,478 --> 00:04:03,466
Sai, conoscevo una ragazza

99
00:04:03,476 --> 00:04:05,728
che aveva un piano perfetto.

100
00:04:05,738 --> 00:04:09,564
Si e' sposata, ha ottenuto un lavoro
importante appena uscita dal college, poi...

101
00:04:09,574 --> 00:04:10,747
E' rimasta incinta.

102
00:04:10,757 --> 00:04:12,747
- E la maternita' l'ha travolta.
- Ok, ok.

103
00:04:12,757 --> 00:04:15,691
Questa e' la storia piu' noiosa e piena
di cliche' che abbia mai sentito.

104
00:04:16,175 --> 00:04:18,053
In realta' era molto complessa.

105
00:04:21,539 --> 00:04:22,722
Ok, quindi...

106
00:04:22,732 --> 00:04:26,087
Quando incontri il mio capo, non dire
granche'. Non e' bravo con le chiacchiere.

107
00:04:26,380 --> 00:04:28,209
- So come rompere il ghiaccio.
- Ok.

108
00:04:28,807 --> 00:04:30,904
Eccolo li'. Ethan Foster.

109
00:04:30,914 --> 00:04:34,329
Ha comprato dei titoli
garantiti da ipoteca nel 2008.

110
00:04:34,888 --> 00:04:35,888
<i>Huevos...</i>

111
00:04:36,906 --> 00:04:39,539
Oddio... arriva. Fai... la tranquilla.

112
00:04:39,549 --> 00:04:41,673
Sei tu che ti sei messo a
parlare delle sue <i>huevos</i>.

113
00:04:41,683 --> 00:04:42,954
Ethan, ciao.

114
00:04:43,310 --> 00:04:45,713
E' un piacere vederla, signore.
Lei e' Kelsey, la mia ragazza.

115
00:04:45,723 --> 00:04:46,723
Salve.

116
00:04:47,658 --> 00:04:49,560
Bella proprio come era stato anticipato.

117
00:04:49,570 --> 00:04:51,195
- Grazie.
- Fammi indovinare,

118
00:04:51,205 --> 00:04:52,670
lavori nella moda?

119
00:04:52,680 --> 00:04:53,707
Editoria.

120
00:04:53,717 --> 00:04:56,231
Ho appena lanciato una
collana per i lettori ventenni.

121
00:04:56,241 --> 00:04:57,548
Congratulazioni.

122
00:04:57,558 --> 00:05:00,469
E cosa leggono, oggigiorno,
i figli del nuovo millennio?

123
00:05:00,479 --> 00:05:01,559
Anzi... leggono?

124
00:05:03,030 --> 00:05:04,847
- Beh...
- Ho appena avuto un bell'incontro

125
00:05:04,857 --> 00:05:07,079
con una psicologa, il cui libro...

126
00:05:07,089 --> 00:05:09,156
E' praticamente una
guida per i ventenni.

127
00:05:09,166 --> 00:05:11,522
Beh, allora devi dirmi
quando verra' pubblicato.

128
00:05:11,532 --> 00:05:15,355
Ho un diciannovenne da spaventare,
prima che avvii una societa' no-profit.

129
00:05:16,156 --> 00:05:18,723
Ho inviato il capitolo campione
a Thad. Puoi mandarglielo?

130
00:05:18,733 --> 00:05:20,333
Oh, beh, si', signore.

131
00:05:21,044 --> 00:05:22,406
Meraviglioso.

132
00:05:22,416 --> 00:05:24,551
Beh, piacere di averti
conosciuta, Kelsey.

133
00:05:24,561 --> 00:05:25,661
Piacere mio.

134
00:05:26,249 --> 00:05:27,649
Vogliate scusarmi.

135
00:05:29,267 --> 00:05:30,294
Tesoro...

136
00:05:30,304 --> 00:05:31,772
Sei stata grande!

137
00:05:32,714 --> 00:05:33,755
Gia'.

138
00:05:44,018 --> 00:05:47,338
Olay, crema anti-invecchiamento!

139
00:05:47,348 --> 00:05:49,047
Mi serve tutto l'aiuto possibile.

140
00:05:49,057 --> 00:05:50,820
Ho incontrato Cheryl Sussman, oggi.

141
00:05:50,830 --> 00:05:52,134
La Diavolessa?

142
00:05:52,144 --> 00:05:54,631
E' stata una lunga giornata,
per la mia mente ventiseienne.

143
00:05:54,641 --> 00:05:56,058
Non dimenticare il collo.

144
00:05:58,578 --> 00:05:59,619
Chi e'?

145
00:06:00,069 --> 00:06:02,341
{an7}<i>Da Josh:
Bar East River? Siamo io, Greta
e Gabe. Nessun verifica-fatti. :)</i>

146
00:06:00,238 --> 00:06:01,757
Una mina vagante.

147
00:06:03,171 --> 00:06:05,121
Seguono Josh per un articolo.

148
00:06:03,944 --> 00:06:08,473
{an7}<i>Liza:
Mi piacerebbe, ma meglio di no.</i>

149
00:06:05,653 --> 00:06:08,656
Cosa fa un direttore
creativo, di preciso?

150
00:06:08,666 --> 00:06:10,612
Sniffa la coca degli altri, di solito.

151
00:06:10,622 --> 00:06:11,714
Che articolo?

152
00:06:11,724 --> 00:06:13,965
Una rubrica sui giovani
artisti, sul Times.

153
00:06:13,975 --> 00:06:16,101
- Sul serio? E' fantastico!
- Vero?

154
00:06:16,111 --> 00:06:17,711
Non posso avvicinarmi.

155
00:06:18,447 --> 00:06:19,953
E a Josh sta bene?

156
00:06:21,289 --> 00:06:22,386
Ma si'.

157
00:06:22,865 --> 00:06:23,955
Ne abbiamo parlato.

158
00:06:32,980 --> 00:06:34,190
Scusatemi.

159
00:06:34,200 --> 00:06:35,526
Ehi, ehi.

160
00:06:35,536 --> 00:06:38,545
- Calma, cosa c'e'?
- Tu, piuttosto, cosa stai facendo?

161
00:06:38,555 --> 00:06:41,386
Sto... mi sto assicurando il
tuo regalo di compleanno, ok?

162
00:06:41,396 --> 00:06:42,446
Quella e' Karra.

163
00:06:42,456 --> 00:06:45,054
Con due R, ed e' pronta
ad aggiungerne una terza.

164
00:06:45,064 --> 00:06:47,470
- Sei serio? Una cosa a tre?
- Si'.

165
00:06:47,480 --> 00:06:50,678
II momento in cui ho incantato il tuo capo e'
successo davvero, non era un'allucinazione?

166
00:06:50,688 --> 00:06:54,055
- Non ho pranzato per entrare nel vestito.
- Sei bellissima, ok?

167
00:06:55,613 --> 00:06:57,800
Ti importa solo di quello, vero?

168
00:06:57,810 --> 00:06:59,830
Potrei essere una chiunque, qui dentro.

169
00:06:59,840 --> 00:07:02,892
La dottoressa Wray ha ragione,
abbiamo una relazione senza criteri.

170
00:07:03,188 --> 00:07:05,692
- Che cosa?
- Il capilo campione che ti ho mandato

171
00:07:05,702 --> 00:07:08,349
tre giorni fa, sai di quel
libro che devo ottenere...

172
00:07:08,359 --> 00:07:09,952
Sei incazzata perche' non ho letto...

173
00:07:09,962 --> 00:07:12,403
- Uno stupido capitolo?
- No, non sono incazzata.

174
00:07:13,835 --> 00:07:16,574
Vedo finalmente le cose come stanno.

175
00:07:16,584 --> 00:07:18,117
Gesu', mi stai...

176
00:07:18,127 --> 00:07:19,627
Prendendo in giro?!

177
00:07:21,385 --> 00:07:22,535
Sai una cosa?

178
00:07:23,149 --> 00:07:24,221
Cresci.

179
00:07:24,506 --> 00:07:27,253
E non posso piu' sprecare il
mio tempo ad aspettare...

180
00:07:27,619 --> 00:07:28,969
Che tu lo faccia.

181
00:07:34,673 --> 00:07:35,724
Eccoti qui.

182
00:07:36,109 --> 00:07:38,129
Volevo far conoscere
Kelsey a mia moglie.

183
00:07:38,683 --> 00:07:41,018
Si', la stavo giusto cercando anch'io.

184
00:07:41,028 --> 00:07:43,228
Trovala. E non lasciarla scappare.

185
00:07:43,759 --> 00:07:45,609
Quella ragazza e' speciale.

186
00:07:56,304 --> 00:07:57,443
<i>Si', cosi'.</i>

187
00:07:57,865 --> 00:07:59,194
Josh, guarda di qua.

188
00:07:59,204 --> 00:08:00,503
Un po' di piu'.

189
00:08:01,094 --> 00:08:02,394
Cosi', perfetto.

190
00:08:04,118 --> 00:08:05,258
A destra...

191
00:08:07,354 --> 00:08:08,381
Ehi.

192
00:08:11,335 --> 00:08:12,785
- Come va?
- Bene.

193
00:08:13,500 --> 00:08:14,650
Bene, bene...

194
00:08:15,075 --> 00:08:16,595
In realta' e' un po' strano.

195
00:08:16,605 --> 00:08:18,330
Piu' parlo con Greta...

196
00:08:18,340 --> 00:08:19,428
E piu'...

197
00:08:19,438 --> 00:08:21,788
Mi rendo conto di quanto tu sia la...

198
00:08:22,070 --> 00:08:23,565
Parte piu' importante di me.

199
00:08:24,630 --> 00:08:27,280
Si', ma non posso
dirglielo, quindi sto...

200
00:08:27,648 --> 00:08:29,150
Inventando cose.

201
00:08:30,100 --> 00:08:32,871
Credo stia pensando che sto con... Gabe.

202
00:08:34,362 --> 00:08:36,557
Menti peggio di quanto pensassi.

203
00:08:39,589 --> 00:08:41,989
Ehi, pensi di aver finito, per pranzo?

204
00:08:42,473 --> 00:08:43,697
Andiamo in centro?

205
00:08:43,707 --> 00:08:44,878
Pago io.

206
00:08:46,285 --> 00:08:47,340
Ciao.

207
00:08:47,748 --> 00:08:49,478
Scusate l'interruzione, ma...

208
00:08:49,488 --> 00:08:51,898
Siamo un po' indietro,
ti stiamo aspettando.

209
00:08:51,908 --> 00:08:53,591
Greta, lei e' la mia...

210
00:08:55,405 --> 00:08:57,248
Carissima amica Liza.

211
00:09:05,465 --> 00:09:07,308
Vorrei poterti baciare...

212
00:09:07,318 --> 00:09:08,318
Vai.

213
00:09:08,673 --> 00:09:10,607
Sii giovane. E creativo.

214
00:09:12,534 --> 00:09:13,992
Ci vediamo per pranzo.

215
00:09:27,707 --> 00:09:30,548
- Ehi, buon compleanno.
- Ho appena parlato con...

216
00:09:30,558 --> 00:09:33,517
L'agente di Jane, siamo in competizione
con solo un altro editore.

217
00:09:33,527 --> 00:09:35,887
Ho gia' mandato una mail e
un biglietto scritto a mano

218
00:09:35,897 --> 00:09:38,697
e sto cercando di capire
chi e' l'avversario.

219
00:09:40,014 --> 00:09:41,674
E ho rotto con Thad, ieri.

220
00:09:41,684 --> 00:09:42,684
Cosa?!

221
00:09:42,907 --> 00:09:44,774
Oh, Kelsey, mi dispiace!

222
00:09:44,784 --> 00:09:47,557
Non saresti dispiaciuta, se sapessi che
ho lasciato un lavoro senza futuro.

223
00:09:47,567 --> 00:09:49,048
Si', ma lo amavi.

224
00:09:49,058 --> 00:09:51,510
E credevi molto in questa relazione.

225
00:09:52,458 --> 00:09:54,272
E si e' scusato cosi'.

226
00:09:54,137 --> 00:09:55,459
{an7}<i>Scusa, baby</i>

227
00:09:57,408 --> 00:09:59,876
Gli piacerebbe, che i suoi
addominali fossero ancora cosi'.

228
00:10:00,847 --> 00:10:02,493
- Posso fare qualcosa?
- Puoi...

229
00:10:02,503 --> 00:10:05,796
Prenotare un tavolo a Standon Social
per il mio compleanno, stasera.

230
00:10:05,806 --> 00:10:07,442
Solo io, te e Lauren.

231
00:10:07,452 --> 00:10:08,554
Invita Josh.

232
00:10:08,564 --> 00:10:10,204
Una cosa tranquilla.

233
00:10:10,472 --> 00:10:11,822
Ma ci spacchiamo.

234
00:10:12,357 --> 00:10:13,557
Puoi scommetterci.

235
00:10:15,270 --> 00:10:17,518
- Sono qui se vuoi parlare.
- Vai!

236
00:10:17,528 --> 00:10:20,451
E' il primo giorno di un nuovo capitolo
della mia vita e non lo sprechero'...

237
00:10:20,461 --> 00:10:22,053
Piangendo per il passato.

238
00:10:33,937 --> 00:10:37,854
<i>Da Josh:
Bryant Park tra venti minuti. Ci vediamo li'.</i>

239
00:10:42,488 --> 00:10:44,421
Salve! Scusi, io...

240
00:10:44,431 --> 00:10:47,084
Ho lasciato la nuova bozza di
Philippa Gregory sulla sua scrivania.

241
00:10:47,094 --> 00:10:49,370
Le piace molto l'incesto
reale. Buona lettura.

242
00:10:49,380 --> 00:10:52,079
E dove stai andando,
con questa fretta cosi' impacciata?

243
00:10:52,089 --> 00:10:54,654
- Ho un pranzo, se le va bene.
- Che carina.

244
00:10:54,664 --> 00:10:56,126
Le assistenti non hanno...

245
00:10:56,136 --> 00:10:59,014
Il pranzo, Liza. Loro lo vanno
a comprare... il pranzo, ma...

246
00:10:59,024 --> 00:11:01,489
D'altronde, secondo Cheryl Sussman...

247
00:11:01,499 --> 00:11:03,242
Tu non sei piu' un'assistente.

248
00:11:03,252 --> 00:11:04,278
Che cosa?

249
00:11:04,938 --> 00:11:07,734
Ti ha vista all'acquisto del libro di
Jane Ray e hai detto che Millennial e'

250
00:11:07,744 --> 00:11:09,620
il nome perfetto per la tua...

251
00:11:09,630 --> 00:11:10,923
Collana.

252
00:11:10,933 --> 00:11:13,041
Ha detto che le sei
sembrata molto presuntuosa.

253
00:11:13,534 --> 00:11:14,916
Non e' vero.

254
00:11:14,926 --> 00:11:16,550
Tu sei ancora...

255
00:11:16,560 --> 00:11:18,005
La mia assistente, Liza.

256
00:11:18,015 --> 00:11:20,767
E come ti comporti con i miei
colleghi si riflette... su di me.

257
00:11:21,344 --> 00:11:22,372
Ho capito.

258
00:11:28,531 --> 00:11:31,111
Torna con un'insalata Cobb tra 40 minuti
e se il condimento non e' a parte...

259
00:11:31,121 --> 00:11:32,146
Lo sara'.

260
00:11:33,067 --> 00:11:34,080
Grazie.

261
00:11:37,770 --> 00:11:38,783
{an1}<i>Liza:
Arrivo</i>

262
00:11:41,263 --> 00:11:43,050
{an4}<i>Da Cheryl Sussman:
Dobbiamo parlare. Subito.</i>

263
00:11:43,060 --> 00:11:45,934
{an4}<i>Da Cheryl Sussman:
Dobbiamo parlare. Subito.
Non e' una domanda.</i>

264
00:11:49,026 --> 00:11:51,551
<i>Liza:
Scusami tanto, c'e' stata un'emergenza
a lavoro. :(</i>

265
00:11:51,561 --> 00:11:56,619
<i>Liza:
Scusami tanto, c'e' stata un'emergenza
a lavoro. :( Ci vediamo stasera
al compleanno di Kelsey?</i>

266
00:11:57,687 --> 00:12:00,094
Pensavo fossimo d'accordo sul non
andare l'una contro l'altra, Cheryl.

267
00:12:00,104 --> 00:12:01,801
Si', quello era prima della tua...

268
00:12:01,811 --> 00:12:04,963
Giovinezza minacciasse il
nocciolo della questione.

269
00:12:04,973 --> 00:12:06,931
L'unica ragione per cui
Millennial e' in lizza

270
00:12:06,941 --> 00:12:09,926
e' che la dottoressa Ray pensa che tu
abbia ventisei anni, e non e' giusto.

271
00:12:09,936 --> 00:12:12,495
- E' solo un libro.
- Allora ritira l'offerta.

272
00:12:12,505 --> 00:12:15,761
O diro' alla dottoressa Ray che il suo
scintillante volto della giovinezza

273
00:12:15,771 --> 00:12:17,967
- e' una bugiarda patologica.
- Una bugiarda?

274
00:12:17,977 --> 00:12:19,676
Tu hai cercato di ricattarmi.

275
00:12:19,686 --> 00:12:21,436
Ho ancora tutte le email.

276
00:12:21,835 --> 00:12:23,242
Stai attenta, Liza.

277
00:12:23,252 --> 00:12:26,304
Questa e' solamente una
piccola scaramuccia.

278
00:12:26,314 --> 00:12:28,025
Pero' se mi sfidi...

279
00:12:28,035 --> 00:12:31,256
- Ti faro' una guerra vera e propria.
- Smettila di minacciarmi, Cheryl.

280
00:12:31,266 --> 00:12:33,082
Oh, ho finito con le minacce.

281
00:12:36,907 --> 00:12:39,568
Salve! Parla Cheryl Sussman,
cerco la dottoressa Ray.

282
00:12:40,320 --> 00:12:42,257
- E' urgente.
- Ok, va bene.

283
00:12:43,017 --> 00:12:44,106
Hai vinto tu.

284
00:12:46,074 --> 00:12:48,390
La verita' ogni tanto viene a galla.

285
00:12:49,129 --> 00:12:50,554
Fattene una ragione.

286
00:13:10,026 --> 00:13:11,485
Dottoressa Ray?

287
00:13:11,495 --> 00:13:13,486
Sono Liza Miller, della Millennial.

288
00:13:13,947 --> 00:13:16,377
Puo' richiamarmi il prima
possibile, per piacere?

289
00:13:16,998 --> 00:13:18,315
E' importante.

290
00:13:20,941 --> 00:13:23,061
Grazie per avermi ricevuto
con cosi' poco preavviso.

291
00:13:23,071 --> 00:13:25,941
Se riguarda il libro, non ho
ancora preso la mia decisione.

292
00:13:25,951 --> 00:13:28,849
Non sono qui in qualita' di
redattore, ma di paziente.

293
00:13:29,913 --> 00:13:32,263
Qui siamo legati dal segreto
professionale, vero?

294
00:13:32,273 --> 00:13:34,779
Beh, non posso testimoniare
contro di te in tribunale,

295
00:13:34,789 --> 00:13:36,549
se uccidi qualcuno, ma...

296
00:13:38,024 --> 00:13:39,109
Sto scherzando.

297
00:13:40,524 --> 00:13:42,366
A lavoro non lo sa nessuno, ma...

298
00:13:43,454 --> 00:13:44,948
Non ho ventisei anni.

299
00:13:46,147 --> 00:13:47,311
Ne ho quaranta.

300
00:13:49,691 --> 00:13:50,691
Ok.

301
00:13:53,540 --> 00:13:55,008
Ora sono interessata.

302
00:13:56,615 --> 00:13:59,274
Adesso sono alla Empirical e devo
essere una risorsa incommensurabile,

303
00:13:59,284 --> 00:14:02,496
prima che lo scopra qualcuno e io stessa
diventi un articolo bomba su Slate.

304
00:14:03,484 --> 00:14:06,132
Liza, perche' mi hai
detto tutte queste cose?

305
00:14:06,142 --> 00:14:08,651
Una donna di una casa editrice
rivale sa la verita'.

306
00:14:08,661 --> 00:14:10,460
Mi sta ricattando, di nuovo.

307
00:14:10,470 --> 00:14:13,746
- Ha minacciato di dirglielo...
- Percio' volevi batterla sul tempo.

308
00:14:13,756 --> 00:14:15,028
Si', ma...

309
00:14:15,542 --> 00:14:17,947
- La situazione in cui sono...
- Una bugia.

310
00:14:18,826 --> 00:14:20,398
Questa bugia...

311
00:14:20,408 --> 00:14:21,573
E' una risorsa.

312
00:14:22,097 --> 00:14:23,543
Ho vissuto questo libro.

313
00:14:23,553 --> 00:14:24,576
Due volte.

314
00:14:24,586 --> 00:14:27,075
La prima volta ho avuto un lavoro
fantastico, un marito e una figlia

315
00:14:27,085 --> 00:14:28,714
al culmine della mia fertilita'.

316
00:14:28,724 --> 00:14:30,641
E la situazione mi si e' ritorta contro.

317
00:14:30,651 --> 00:14:31,869
Ma ora...

318
00:14:31,879 --> 00:14:34,027
Ho un'altra possibilita' per
rivivere i miei vent'anni.

319
00:14:34,037 --> 00:14:36,898
Nessuno capisce l'importanza
del suo libro piu' di me.

320
00:14:39,455 --> 00:14:41,622
Ok, ti dico cosa facciamo.

321
00:14:41,632 --> 00:14:43,560
Firmero' con la Millennial.

322
00:14:43,570 --> 00:14:46,662
- Davvero, dottoressa Ray?
- Ad una condizione.

323
00:14:46,672 --> 00:14:48,320
Usero' te...

324
00:14:48,330 --> 00:14:49,748
Come caso per lo studio.

325
00:14:50,374 --> 00:14:52,633
So bene come tenere un
segreto, nessuno sa

326
00:14:52,643 --> 00:14:55,037
di chi parla il capitolo campione, e...

327
00:14:55,047 --> 00:14:56,582
E' una delle cantanti...

328
00:14:56,592 --> 00:14:58,215
Piu' pagate al mondo.

329
00:14:58,225 --> 00:15:00,658
La ragazza che continua a cadere
in relazioni senza criteri

330
00:15:00,668 --> 00:15:02,417
che ha incanalato la sua
rottura nel suo lavoro?

331
00:15:02,427 --> 00:15:04,188
- Oddio, e' Taylor...
- Scusa.

332
00:15:04,198 --> 00:15:05,803
Segreto professionale.

333
00:15:06,409 --> 00:15:08,334
Sai, ti ammiro davvero tanto.

334
00:15:09,029 --> 00:15:10,716
E' un'idea...

335
00:15:10,726 --> 00:15:12,494
Completamente assurda,

336
00:15:12,504 --> 00:15:14,192
e tu la stai facendo funzionare.

337
00:15:14,808 --> 00:15:15,808
Grazie?

338
00:15:20,707 --> 00:15:22,055
Il libro e' nostro.

339
00:15:22,065 --> 00:15:24,129
Oh, mio Dio! Ha firmato con noi?

340
00:15:24,139 --> 00:15:25,300
Vai su Gawker.

341
00:15:27,151 --> 00:15:29,719
"La Millennial pubblichera' la "Guida
per ventenni del nuovo millennio",

342
00:15:29,729 --> 00:15:31,647
la collana appena nata
ha fatto un bel colpo."

343
00:15:31,657 --> 00:15:32,861
Stasera ci...

344
00:15:32,871 --> 00:15:34,468
Spaccheremo!

345
00:15:38,212 --> 00:15:39,575
Parla la dottoressa Wray.

346
00:15:39,585 --> 00:15:40,756
Jane?

347
00:15:40,766 --> 00:15:42,477
Sono Cheryl Sussman.

348
00:15:43,050 --> 00:15:45,241
Ho visto l'annuncio.

349
00:15:45,729 --> 00:15:48,852
C'e' qualcosa che devi sapere
sulla tua giovanissima editrice.

350
00:15:48,862 --> 00:15:52,497
Liza Miller? Sai, quella che cerca
di spacciarsi per una ventennte?

351
00:15:52,507 --> 00:15:53,696
Ha quarant'anni.

352
00:15:53,986 --> 00:15:56,223
Vorrei poter dire che questa
telefonata mi ha sorpresa,

353
00:15:56,233 --> 00:15:59,311
ma pare che tu sia davvero
un'esperta a fare questo.

354
00:15:59,321 --> 00:16:00,421
A fare cosa?

355
00:16:00,869 --> 00:16:01,955
A ricattare.

356
00:16:02,446 --> 00:16:05,368
E' una cosa che vuoi proprio in
questo momento della tua vita?

357
00:16:05,378 --> 00:16:07,170
Non sei grande per queste cose, Cheryl?

358
00:16:07,180 --> 00:16:08,515
Sai, ho passato

359
00:16:08,525 --> 00:16:12,232
un'ora a parlare delle discriminazioni per
l'eta' nel mio podcast dello scorso mese.

360
00:16:12,242 --> 00:16:13,749
E credimi,

361
00:16:13,759 --> 00:16:15,794
non ho proprio voglia di
ripetere le stesse cose.

362
00:16:15,804 --> 00:16:16,993
Te l'ha detto.

363
00:16:17,003 --> 00:16:19,950
Non posso proprio parlare
di un'altra paziente, ma...

364
00:16:19,960 --> 00:16:22,562
Se mai ti venisse voglia di parlare dei
tuoi problemi nel gestire della rabbia...

365
00:16:29,050 --> 00:16:30,722
Ehiiiiiiiiiiiii!

366
00:16:30,732 --> 00:16:32,682
Buon compleanno!

367
00:16:32,939 --> 00:16:34,182
L'hai gia' visto?

368
00:16:37,106 --> 00:16:38,792
<i>L'ARTISTA SOLITARIO</i>

369
00:16:39,716 --> 00:16:41,558
Come fai ad averlo gia'?

370
00:16:41,995 --> 00:16:43,501
Quindi lo sapevi.

371
00:16:43,511 --> 00:16:45,002
Beh, e tu come facevi a saperlo?

372
00:16:45,012 --> 00:16:47,176
Odio seguire Greta Lin su Instagram.

373
00:16:47,186 --> 00:16:48,873
E' troppo perfetta.

374
00:16:49,319 --> 00:16:51,602
Liza, senti... non parla
di te neanche una volta.

375
00:16:51,612 --> 00:16:53,688
Nell'articolo ha piu' spazio
il suo stupido coinquilino.

376
00:16:53,698 --> 00:16:56,798
Si', praticamente e' un profilo
di Tinder messo su una rivista.

377
00:16:58,088 --> 00:16:59,633
"Mentre cammino su Beldford Avenue,

378
00:16:59,643 --> 00:17:01,369
"un paio di ragazze si
arruffano i capelli,

379
00:17:01,379 --> 00:17:03,200
"una lo saluta sensuale
dall'altro lato della strada,

380
00:17:03,210 --> 00:17:06,951
"ma lui assicura che d'ora in poi
il suo cuore appartiene solo...

381
00:17:06,961 --> 00:17:08,062
A Inkburg."

382
00:17:09,042 --> 00:17:10,043
Beh...

383
00:17:10,408 --> 00:17:12,092
Non l'ha scritto lui.

384
00:17:12,102 --> 00:17:13,111
Liza.

385
00:17:13,121 --> 00:17:14,634
Ma hai sentito quello che ha letto?

386
00:17:14,862 --> 00:17:17,615
- Secondo il "New York Times", non esisti.
- Seriamente!

387
00:17:17,625 --> 00:17:19,345
Ma che razza di stro...

388
00:17:19,355 --> 00:17:20,358
Ehi!

389
00:17:20,838 --> 00:17:21,920
Ehi...

390
00:17:21,930 --> 00:17:23,374
Josh, stavamo giusto...

391
00:17:23,384 --> 00:17:25,529
Leggendo l'articolo in
anteprima. E' fantastico.

392
00:17:25,539 --> 00:17:27,954
Si', si'... tu fai proprio bella figura.

393
00:17:27,964 --> 00:17:31,257
Si', immagino che ti sia passato
di mente che tu abbia una ragazza.

394
00:17:31,267 --> 00:17:33,263
No, no. Non fa niente
se non parla di me.

395
00:17:33,273 --> 00:17:35,588
No, non va bene che non parli di te.

396
00:17:35,957 --> 00:17:37,164
Sai cosa?

397
00:17:37,174 --> 00:17:39,392
Mi dispiace se sono sincera, Josh...

398
00:17:39,402 --> 00:17:40,990
Ma e' il mio compleanno e

399
00:17:41,000 --> 00:17:43,860
direi che iniziamo ad essere un po'
troppo vecchi per giocare e fingere.

400
00:17:44,604 --> 00:17:46,222
Ci tieni a lei, almeno un po'?

401
00:17:46,232 --> 00:17:47,886
Significa qualcosa per te?

402
00:17:47,896 --> 00:17:50,216
Hai almeno un briciolo di cuore?

403
00:17:50,226 --> 00:17:53,892
O credi di poterti anche scopare qualche
puttanella se sembra disponibile?

404
00:17:53,902 --> 00:17:57,231
- Kelsey, smettila.
- Non lo meritavi e tu non meriti lei.

405
00:17:58,198 --> 00:17:59,728
Buon compleanno, Kels.

406
00:18:00,603 --> 00:18:02,746
Mi sei mancata, Kelsey single!

407
00:18:06,661 --> 00:18:07,664
Josh!

408
00:18:08,240 --> 00:18:09,521
Josh, aspetta!

409
00:18:10,404 --> 00:18:12,666
- Josh!
- Che cazzo... che cazzo le e' preso?

410
00:18:13,823 --> 00:18:15,550
Non sapevo che uscisse stasera.

411
00:18:15,813 --> 00:18:17,204
Ed e' colpa mia?

412
00:18:18,841 --> 00:18:20,749
Doveva essere meraviglioso per me.

413
00:18:22,323 --> 00:18:24,013
E' una rottura, Liza.

414
00:18:24,277 --> 00:18:25,650
Mi dispiace.

415
00:18:25,660 --> 00:18:28,764
Mi hanno preso alla sprovvista,
non glielo avevo neanche detto.

416
00:18:28,774 --> 00:18:30,937
E tu... non credi che sia strano?

417
00:18:31,830 --> 00:18:33,552
Noi siamo strani.

418
00:18:34,224 --> 00:18:36,484
A te... questo piaceva, ricordi?

419
00:18:36,912 --> 00:18:38,499
Questo continua a succedere.

420
00:18:40,132 --> 00:18:42,243
Io non posso essere nella tua vita...

421
00:18:42,253 --> 00:18:44,101
Tu non puoi essere nella mia...

422
00:18:44,902 --> 00:18:46,860
- Non ancora.
- E allora quando?

423
00:18:51,977 --> 00:18:54,304
- Non posso continuare cosi'.
- Josh...

424
00:18:55,661 --> 00:18:56,661
Ho chiuso.

425
00:19:10,131 --> 00:19:11,433
Ehi... ehi!

426
00:19:11,443 --> 00:19:14,512
- No, no! Non stasera!
- So che non mi hai invitato. Me ne andro'...

427
00:19:14,522 --> 00:19:15,955
Dopo che ti avro' detto questo...

428
00:19:19,384 --> 00:19:20,519
Avevi ragione.

429
00:19:21,605 --> 00:19:23,431
Tu... meriti di piu'.

430
00:19:25,004 --> 00:19:27,159
Tu meriti di avere tutto
cio' che desideri.

431
00:19:29,855 --> 00:19:31,747
E so che posso dartelo.

432
00:19:38,402 --> 00:19:40,864
Tu soddisfi tutti i criteri
che potessi desiderare.

433
00:19:41,637 --> 00:19:42,829
E...

434
00:19:42,839 --> 00:19:45,116
Un paio a cui non avevo nemmeno pensato.

435
00:19:46,496 --> 00:19:48,125
Hai letto il capitolo?

436
00:19:51,789 --> 00:19:53,039
Mi vuoi sposare?

437
00:20:09,567 --> 00:20:10,628
Liza!

438
00:20:11,130 --> 00:20:12,544
Ma stai piangendo?

439
00:20:14,167 --> 00:20:16,001
E' che sono felicissima per te!

440
00:20:27,568 --> 00:20:29,518
Subspedia
[www.subspedia.tv]

