1
00:00:00,254 --> 00:00:02,359
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,360 --> 00:00:05,353
Ho sparato ad Annalise Keating.
Ma sono stata drogata da Philip Jessup.

3
00:00:05,354 --> 00:00:07,322
La polizia non ci dice niente su Philip,

4
00:00:07,323 --> 00:00:10,174
- se sanno dov'è...
- Non è più il mio lavoro occuparmi di te.

5
00:00:10,175 --> 00:00:12,859
Ho ricevuto una email.
E' un video di quella notte.

6
00:00:12,860 --> 00:00:15,137
- Connor, parlami.
- Credo che Philip sia tornato.

7
00:00:15,138 --> 00:00:16,484
Non posso continuare così.

8
00:00:16,485 --> 00:00:19,382
Non so se riuscirò mai
a conoscerti davvero.

9
00:00:19,383 --> 00:00:20,583
Ho ucciso Lila.

10
00:00:23,483 --> 00:00:26,079
- Chi sei?
- Non lascerò che facciano del male a te...

11
00:00:26,080 --> 00:00:27,144
o a tuo figlio.

12
00:00:27,145 --> 00:00:29,612
Wes è andato in un centro medico
e l'hanno rinchiuso nel reparto psichiatrico.

13
00:00:29,613 --> 00:00:31,955
E' un disastro.
Vuole soltanto il tuo perdono.

14
00:00:41,947 --> 00:00:43,981
INFORMATORE DELL'FBI TROVATO MORTO

15
00:00:45,367 --> 00:00:47,595
FIDANZATA DI CHARLES MAHONEY
PICCHIATA A MORTE

16
00:00:52,071 --> 00:00:54,113
CHARLES MAHONEY ACCUSATO
DELL'OMICIDIO DELLA FIDANZATA

17
00:00:55,336 --> 00:00:56,882
NOSTRO FIGLIO E' INNOCENTE

18
00:00:58,905 --> 00:01:00,980
EREDE DI FONDI SPECULATIVI
AL PROCESSO PER OMICIDIO

19
00:01:01,543 --> 00:01:03,022
Siediti, Rose.

20
00:01:03,222 --> 00:01:04,422
Dai, siediti.

21
00:01:03,884 --> 00:01:05,132
{an8}10 ANNI PRIMA

22
00:01:08,124 --> 00:01:09,124
Dai.

23
00:01:12,953 --> 00:01:16,510
Mi dispiace, ma temevo ti saresti rifiutata
di parlare con me sapendo chi ero.

24
00:01:16,511 --> 00:01:19,008
- E pensi che così sia meglio?
- Non ti chiedo di mentire.

25
00:01:19,009 --> 00:01:21,000
Voglio solo che tu mi dica cosa sai.

26
00:01:21,001 --> 00:01:22,848
Mi stai chiedendo molto di più.

27
00:01:22,849 --> 00:01:24,957
Dimmi solo quello che
hai visto quella notte.

28
00:01:25,192 --> 00:01:26,701
Perché dobbiamo ripetere tutto?

29
00:01:26,702 --> 00:01:29,609
Perché la tua storia non deve fare
una piega se sali sul banco.

30
00:01:29,610 --> 00:01:31,334
E' sempre rimasta la stessa.

31
00:01:31,335 --> 00:01:33,524
Allora non ti dispiacerà
ripeterla un'altra volta.

32
00:01:33,941 --> 00:01:35,929
Cominciamo, dall'inizio.

33
00:01:36,096 --> 00:01:37,997
E' un'abitudine che ho preso
da mio padre.

34
00:01:38,092 --> 00:01:39,856
Il primo a entrare, l'ultimo a uscire.

35
00:01:40,066 --> 00:01:42,301
Ho fatto il turno di notte
da quando ho cominciato.

36
00:01:42,430 --> 00:01:44,562
Arrivo alle 20 e finisco intorno alle 3.

37
00:01:44,563 --> 00:01:47,606
- A che ora sei arrivata all'undicesimo piano?
- Intorno a mezzanotte.

38
00:01:47,607 --> 00:01:50,357
Credo di essermi appisolato
verso mezzanotte...

39
00:01:51,213 --> 00:01:52,713
mi sa che era ora di andare a casa.

40
00:01:52,714 --> 00:01:55,442
Allora ho cominciato
a mettere via tutto quando...

41
00:01:55,443 --> 00:01:57,402
- la donna delle pulizie è entrata.
- Rose.

42
00:01:58,393 --> 00:02:00,045
Rose, sì, giusto.

43
00:02:00,090 --> 00:02:02,680
Hai visto qualcuno quando
sei uscita dall'ascensore?

44
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
No.

45
00:02:04,913 --> 00:02:06,231
Il piano era vuoto.

46
00:02:07,964 --> 00:02:10,568
Ma poi sono andata nell'ufficio
all'angolo e l'ho visto.

47
00:02:11,556 --> 00:02:12,756
Il signor Mahoney.

48
00:02:13,786 --> 00:02:15,597
- Quale?
- Charles.

49
00:02:15,650 --> 00:02:16,850
Quello giovane.

50
00:02:18,121 --> 00:02:20,021
Il più vecchio non rimaneva
fino a tardi.

51
00:02:20,076 --> 00:02:22,591
Abbiamo parlato del tempo...

52
00:02:22,795 --> 00:02:25,465
qualcosa del genere,
che stava continuando a piovere.

53
00:02:25,723 --> 00:02:26,723
E...

54
00:02:27,780 --> 00:02:30,055
- poi sono andato via.
- Di cosa avete parlato?

55
00:02:30,484 --> 00:02:31,584
Della pioggia.

56
00:02:34,273 --> 00:02:36,136
Ti hanno detto di dire così?

57
00:02:36,782 --> 00:02:37,782
No.

58
00:02:39,389 --> 00:02:41,368
La strada era scivolosa, quindi...

59
00:02:42,203 --> 00:02:44,259
ci ho messo più del solito
per arrivare a casa.

60
00:02:44,405 --> 00:02:46,836
Quando ho visto i lampeggianti
della polizia nella mia strada,

61
00:02:46,837 --> 00:02:49,942
ho pensato che magari
ci fosse stato un incidente.

62
00:02:49,943 --> 00:02:52,507
Poi ho visto che erano
davanti alla nostra porta di casa.

63
00:02:56,065 --> 00:02:58,466
Così sono entrato in casa...

64
00:02:58,619 --> 00:03:00,157
e ho visto Vickie.

65
00:03:02,200 --> 00:03:05,052
- Era ricoperta di sangue...
- Basta così, abbiamo finito.

66
00:03:05,350 --> 00:03:06,907
Ho una buona notizia.

67
00:03:06,908 --> 00:03:08,716
La tua storia corrisponde
a quella di Rose.

68
00:03:11,023 --> 00:03:12,142
Ha parlato con lei?

69
00:03:12,143 --> 00:03:13,874
Ha deciso di testimoniare.

70
00:03:13,973 --> 00:03:16,362
Congratulazioni, hai un alibi.

71
00:03:22,731 --> 00:03:25,207
- E' morta?
- Cosa abbiamo fatto?

72
00:03:35,846 --> 00:03:38,153
Il nome della sua email è Argus.

73
00:03:38,163 --> 00:03:39,868
Viene dalla mitologia greca.

74
00:03:39,869 --> 00:03:44,004
Argus è un gigante con 100 occhi
che vede tutto.

75
00:03:44,068 --> 00:03:45,616
Il che vuol dire che Philip...

76
00:03:46,336 --> 00:03:47,404
ha visto tutto.

77
00:03:47,405 --> 00:03:50,438
Non è carino da parte sua?
Ci deride con un nickname.

78
00:03:51,168 --> 00:03:52,559
Allora cosa vuoi che faccia?

79
00:03:53,748 --> 00:03:55,052
Non sono nel video.

80
00:03:56,323 --> 00:03:58,481
- Non è il momento di portare rancore.
- No?

81
00:03:59,031 --> 00:04:00,799
Avete detto delle cose davvero offensive.

82
00:04:00,800 --> 00:04:03,501
Sì, e lei hai fatto in modo
che le sparassimo, siamo pari.

83
00:04:03,502 --> 00:04:06,414
Laurel mi ha sparato.
Tu sei scappato, come al solito.

84
00:04:06,415 --> 00:04:08,661
E' interessante anche il fatto che...

85
00:04:08,770 --> 00:04:10,759
sei l'unico a non essere nel video?

86
00:04:11,093 --> 00:04:12,441
Pensa che l'abbia inviato io?

87
00:04:12,442 --> 00:04:14,526
Tutto è possibile con voi.

88
00:04:14,743 --> 00:04:15,743
Okay.

89
00:04:15,923 --> 00:04:17,688
Chiariamo una cosa.

90
00:04:19,121 --> 00:04:20,889
Ero uno straccio, quella notte.

91
00:04:21,072 --> 00:04:23,602
Quindi non mi sono fermato
a riprendere niente.

92
00:04:23,603 --> 00:04:25,531
E poi, sono tornato in casa.

93
00:04:25,778 --> 00:04:26,978
Non ricorda?

94
00:04:28,252 --> 00:04:31,319
Ho cercato di fermare l'emorragia,
e forse ci sono riuscito.

95
00:04:31,320 --> 00:04:33,745
Cioè, forse sono il motivo
per cui è ancora viva.

96
00:04:44,055 --> 00:04:45,055
Mi dispiace...

97
00:04:45,964 --> 00:04:48,831
ma ci serve il suo aiuto.

98
00:04:50,724 --> 00:04:51,724
La prego.

99
00:04:52,045 --> 00:04:54,661
Finalmente hai ritrovato
le buone maniere.

100
00:04:55,755 --> 00:04:56,955
Chiama gli altri.

101
00:04:57,513 --> 00:04:59,349
Non è meglio che non sappiano nulla?

102
00:04:59,480 --> 00:05:01,053
Soprattutto Asher,
potrebbe dare di matto...

103
00:05:01,054 --> 00:05:04,381
E' colpa sua se siamo in questo
casino, non può scamparla.

104
00:05:05,088 --> 00:05:07,192
Chiama tutti, tranne Wes.

105
00:05:08,584 --> 00:05:11,049
Abbiamo passato tutto il tempo
a difendere Rebecca. Ti...

106
00:05:11,050 --> 00:05:14,128
ti sei seduto in tribunale con noi,
anche dopo quel che abbiamo fatto a Sam.

107
00:05:14,129 --> 00:05:17,307
E l'unica cosa
che ci giustificasse è che...

108
00:05:18,977 --> 00:05:20,997
aveva ucciso lui Lila. Sam!

109
00:05:21,801 --> 00:05:22,801
Non tu.

110
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
Sono stato io.

111
00:05:27,128 --> 00:05:28,128
Perché?

112
00:05:28,916 --> 00:05:29,916
Visto?

113
00:05:30,020 --> 00:05:32,982
Non mi rispondi perché stai
mentendo! Non sei stato tu!

114
00:05:33,862 --> 00:05:35,062
Invece sì.

115
00:05:35,219 --> 00:05:36,968
Allora dimmi perché l'hai fatto!

116
00:05:37,076 --> 00:05:38,420
Conoscevi Lila?

117
00:05:38,421 --> 00:05:39,830
- Ci andavi a letto?
- No!

118
00:05:39,831 --> 00:05:41,508
Allora dimmi perché!

119
00:05:41,509 --> 00:05:42,884
Ho dovuto farlo.

120
00:05:44,652 --> 00:05:45,652
Perché?

121
00:05:48,390 --> 00:05:50,108
Non azzardarti a rispondere.

122
00:05:50,109 --> 00:05:52,361
- E' Annalise.
- Non me ne frega.

123
00:05:55,780 --> 00:05:56,980
Oh, mio Dio.

124
00:05:58,824 --> 00:06:00,426
L'hai fatto per Annalise?

125
00:06:01,293 --> 00:06:02,772
Perché Annalise...

126
00:06:03,499 --> 00:06:04,630
sapeva che...

127
00:06:04,631 --> 00:06:06,387
Sam avesse messo incinta Lila.

128
00:06:07,340 --> 00:06:09,057
Quindi ti ha chiesto di ucciderla?

129
00:06:09,340 --> 00:06:10,928
Posso spiegarti tutto...

130
00:06:13,635 --> 00:06:14,799
aspetta un secondo.

131
00:06:22,233 --> 00:06:23,696
Scusa, ero sotto la doccia.

132
00:06:24,012 --> 00:06:26,216
<i>Philip ha registrato i ragazzi
alla villa, quella notte.

133
00:06:26,226 --> 00:06:28,801
- Cosa?
- <i>Vieni allo studio, poi ti spiego.

134
00:06:29,333 --> 00:06:30,333
Va bene.

135
00:06:30,660 --> 00:06:32,766
Va bene, arriviamo subito.

136
00:06:58,252 --> 00:06:59,488
Frank, finalmente!

137
00:06:59,568 --> 00:07:00,768
Dov'è Laurel?

138
00:07:01,262 --> 00:07:02,270
Non è qui?

139
00:07:02,271 --> 00:07:03,940
No, e non risponde al telefono.

140
00:07:03,941 --> 00:07:06,087
Magari stavolta Philip
ha davvero rapito qualcuno.

141
00:07:06,088 --> 00:07:07,871
- Dov'eri finito?
- Non ho sentito il telefono.

142
00:07:07,879 --> 00:07:09,846
Qualcuno mi fa vedere questo video?

143
00:07:09,901 --> 00:07:11,313
Cosa facciamo, gli rispondiamo?

144
00:07:11,314 --> 00:07:13,157
Dovremmo far rintracciare
quello stronzo a Oliver.

145
00:07:13,163 --> 00:07:15,620
- No.
- Concordo, è troppo pericoloso coinvolgerlo.

146
00:07:15,621 --> 00:07:18,672
Frank, chiedi al tuo amico
se riesce a rintracciare l'email.

147
00:07:18,907 --> 00:07:21,099
Come facciamo a trovarlo? Cioè non lo...

148
00:07:22,389 --> 00:07:25,303
E' un hacker, non riusciremo a trovarlo
grazie al suo indirizzo IP.

149
00:07:25,304 --> 00:07:27,306
- Dobbiamo provarci!
- E' una trappola.

150
00:07:27,760 --> 00:07:29,882
Ha mandato il video a noi,
non alla polizia.

151
00:07:29,883 --> 00:07:33,725
Perché l'unica cosa che prova è che
fosse anche lui sulla scena del crimine.

152
00:07:33,726 --> 00:07:35,768
Quindi sedetevi, fate un bel respiro...

153
00:07:36,323 --> 00:07:38,823
e lasciate che la mamma
si occupi di tutto, come sempre.

154
00:07:45,170 --> 00:07:48,556
Se sei qui per lo stesso motivo per cui
Michaela continua a chiamarmi, non m'importa.

155
00:07:48,557 --> 00:07:49,757
Nemmeno a me.

156
00:07:51,356 --> 00:07:52,589
Allora che ci fai qui?

157
00:07:54,000 --> 00:07:56,517
- Chi è Charles Mahoney?
- Non lo so.

158
00:08:03,816 --> 00:08:05,016
Che succede?

159
00:08:05,685 --> 00:08:07,488
Niente. Sei tu
che stai facendo lo strano.

160
00:08:07,511 --> 00:08:08,611
Anche tu.

161
00:08:08,729 --> 00:08:11,016
Ho litigato con Frank,
e non mi va di parlarne.

162
00:08:11,200 --> 00:08:14,294
Nemmeno io ne voglio parlare,
ma sei comunque venuta qui.

163
00:08:14,675 --> 00:08:18,274
Dimmi chi è Charles Mahoney,
e ti dico perché abbiamo litigato.

164
00:08:18,275 --> 00:08:19,845
Non so chi sia.

165
00:08:20,281 --> 00:08:23,428
Certo, però hai un intero
fascicolo sul suo processo.

166
00:08:23,570 --> 00:08:24,975
Me l'ha lasciato Annalise.

167
00:08:25,757 --> 00:08:26,902
L'hai vista?

168
00:08:26,903 --> 00:08:29,988
No, ha lasciato il fascicolo
e se n'è andata, non so perché...

169
00:08:30,642 --> 00:08:32,659
a parte il volermi fare impazzire.

170
00:08:32,847 --> 00:08:34,195
Impazzire per cosa?

171
00:08:37,938 --> 00:08:39,038
Mia madre.

172
00:08:40,597 --> 00:08:41,797
Annalise la conosceva.

173
00:08:43,559 --> 00:08:44,659
Oh, mio Dio!

174
00:08:45,547 --> 00:08:46,547
Che c'è?

175
00:08:48,757 --> 00:08:50,129
Amico, sputa il rospo!

176
00:08:51,663 --> 00:08:53,288
Ha mandato un'altra email.

177
00:08:54,769 --> 00:08:55,769
Annalise?

178
00:09:03,369 --> 00:09:06,592
"Depositate un milione di dollari
su questo conto, entro 36 ore,

179
00:09:06,593 --> 00:09:08,449
o questo finisce alla polizia..."

180
00:09:21,199 --> 00:09:22,216
E ora...

181
00:09:22,439 --> 00:09:23,439
mamma?

182
00:09:28,640 --> 00:09:29,674
Frank.

183
00:09:29,736 --> 00:09:30,913
Nel mio ufficio.

184
00:09:32,345 --> 00:09:34,418
Basta grandi magazzini.

185
00:09:38,604 --> 00:09:39,954
Che diavolo...?

186
00:09:39,955 --> 00:09:42,927
Devi entrare nella parte,
se ti porto in Ohio.

187
00:09:42,928 --> 00:09:44,213
Posso venire?

188
00:09:44,598 --> 00:09:48,858
Niente bar, ragazze o altro.
Mi servi al top, se ci riesci.

189
00:09:48,859 --> 00:09:50,141
Sarò un santo.

190
00:09:51,688 --> 00:09:53,145
A pennello.

191
00:09:53,382 --> 00:09:56,458
- E questo?
- Nuovo abito per il processo Mahoney.

192
00:09:56,964 --> 00:09:59,700
- Fishtown gioca coi grandi. Congratulazioni.
- Grazie.

193
00:09:59,701 --> 00:10:02,235
- Per quanto staremo via?
- Massimo un mese.

194
00:10:02,236 --> 00:10:03,785
- Un mese?
- Sul serio?

195
00:10:03,786 --> 00:10:05,685
E se quella cosa decide di uscire prima?

196
00:10:05,686 --> 00:10:08,172
Le donne diventano madri
dall'alba dei tempi.

197
00:10:08,173 --> 00:10:11,296
Di sicuro posso stare in un'aula di tribunale
e fare il culo a tutti, anche incinta.

198
00:10:11,297 --> 00:10:14,208
Lo chiedevo solo per capire
in quali week-end venire a trovarti.

199
00:10:14,209 --> 00:10:17,188
No, no, no. Non ti voglio in giro a ficcare
il naso, mentre parli con la mia pancia.

200
00:10:17,189 --> 00:10:19,374
Esatto, dobbiamo concentrarci sul caso.

201
00:10:19,375 --> 00:10:20,907
Ohio, stiamo arrivando.

202
00:10:21,859 --> 00:10:23,364
Dovremmo andare in Ohio.

203
00:10:23,695 --> 00:10:26,870
Potremmo leggere i verbali
e vedere come tua madre fosse coinvolta.

204
00:10:26,917 --> 00:10:29,302
Dovrebbero esserci un sacco di voli.

205
00:10:29,303 --> 00:10:32,603
Non andremo in Ohio,
quando posso chiedere ad Annalise.

206
00:10:32,604 --> 00:10:34,212
Non vuole vederti.

207
00:10:35,620 --> 00:10:37,079
Come fai a saperlo?

208
00:10:37,563 --> 00:10:42,103
Le ho chiesto aiuto per tirarti fuori
dall'ospedale e si è rifiutata.

209
00:10:44,497 --> 00:10:45,907
Non preoccuparti, le passerà.

210
00:10:45,908 --> 00:10:48,845
Ma possiamo trovare le risposte
da soli, prima che succeda.

211
00:10:48,846 --> 00:10:50,501
Non ho soldi per...

212
00:10:50,502 --> 00:10:52,927
- comprare un last-minute.
- Offre mio padre.

213
00:10:55,253 --> 00:10:56,801
Finestrino o corridoio?

214
00:11:02,462 --> 00:11:03,967
Sai perché Philip è un idiota?

215
00:11:03,968 --> 00:11:06,952
Perché pensa che un avvocato autonomo
abbia un milione di dollari a portata.

216
00:11:07,074 --> 00:11:08,906
Beh, ne ho un po'.

217
00:11:10,190 --> 00:11:11,742
I soldi dell'assicurazione di Sam.

218
00:11:11,743 --> 00:11:14,267
Se vuoi preoccuparti per qualcosa,
trova la tua ragazza:

219
00:11:14,268 --> 00:11:17,489
più il tempo passa, più penso
che sia stata realmente rapita.

220
00:11:22,524 --> 00:11:25,790
Inserite le parole o le frasi
separate dal segno più,

221
00:11:25,791 --> 00:11:30,006
e troverete tutti i riscontri
per quella parola nel database giuridico.

222
00:11:30,007 --> 00:11:32,448
Quindi, se cerchiamo Rose...

223
00:11:32,449 --> 00:11:33,856
- Gibbins...
- Veramente...

224
00:11:33,857 --> 00:11:34,857
è...

225
00:11:35,616 --> 00:11:37,226
Rose Edmond.

226
00:11:42,264 --> 00:11:45,876
E se volessimo trovare tutti i verbali
legali di un caso specifico...

227
00:11:45,957 --> 00:11:47,334
lo Stato contro Charles Mahoney?

228
00:11:47,375 --> 00:11:49,586
- Quando c'è stato il processo?
- Nel 2005.

229
00:11:49,587 --> 00:11:53,459
Tutti i verbali legali prima del 2009
sono solo in copia cartacea.

230
00:11:53,590 --> 00:11:56,131
Posso portarveli dal magazzino se volete.

231
00:11:56,132 --> 00:11:57,140
Abbiamo tempo.

232
00:11:57,941 --> 00:11:59,197
Accomodatevi pure.

233
00:12:04,397 --> 00:12:06,948
Quindi, Gibbins
è il cognome di tuo padre?

234
00:12:06,949 --> 00:12:07,949
No.

235
00:12:09,099 --> 00:12:11,634
Me l'hanno cambiato quando
sono stato dato in affidamento.

236
00:12:11,635 --> 00:12:13,952
- Chi l'ha cambiato?
- La mia famiglia adottiva.

237
00:12:14,544 --> 00:12:16,459
Pensavano mi avrebbe
aiutato ad ambientarmi.

238
00:12:16,707 --> 00:12:17,975
E ci hai creduto?

239
00:12:20,098 --> 00:12:22,074
No, certo che ci hai creduto. Io...

240
00:12:23,768 --> 00:12:25,662
{an8}DOVE SEI?

241
00:12:24,549 --> 00:12:25,549
Frank?

242
00:12:27,064 --> 00:12:28,347
E' così infantile.

243
00:12:30,565 --> 00:12:32,738
Vado a prendere degli snack
o qualcosa del genere.

244
00:12:39,204 --> 00:12:43,304
Quanto guadagni a fare le pulizie
alla Mahoney Hedge Management?

245
00:12:43,305 --> 00:12:45,340
- 7 dollari all'ora.
- Non è tanto.

246
00:12:45,341 --> 00:12:48,549
Una donna nella tua posizione potrebbe
provare a guadagnare in altri modi.

247
00:12:48,550 --> 00:12:51,207
Testimoniando in questo
processo, per esempio.

248
00:12:51,208 --> 00:12:54,654
- Non sono stata pagata per farlo.
- Non è stato aperto nessun conto?

249
00:12:54,655 --> 00:12:57,942
Soldi per il college di tuo figlio Christophe
in cambio della tua collaborazione?

250
00:12:57,943 --> 00:13:01,631
- Avevi promesso di tenere fuori mio figlio.
- Non guardare lei. Le domande le faccio io.

251
00:13:02,471 --> 00:13:04,837
- Una carta verde per rimanere qui?
- E' stato un errore.

252
00:13:04,838 --> 00:13:06,210
Non posso fare questo per voi.

253
00:13:06,211 --> 00:13:09,459
Il tuo status da immigrata non ha
niente a che fare con la testimonianza.

254
00:13:09,460 --> 00:13:10,840
Dici così...

255
00:13:10,848 --> 00:13:13,530
ma un pubblico ministero potrebbe
voler chiamare l'Immigrazione...

256
00:13:13,739 --> 00:13:16,744
- e poi cosa succede a Christophe?
- Puoi fidarti di me.

257
00:13:17,256 --> 00:13:19,361
Non permetterò a nessuno
di farvi del male.

258
00:13:21,391 --> 00:13:22,391
Vergogna...

259
00:13:22,974 --> 00:13:25,495
usi il tuo bambino
per costringermi a farlo.

260
00:13:26,133 --> 00:13:28,301
Rose, aspetta.
Posso risolvere tutto, va bene?

261
00:13:28,302 --> 00:13:30,032
Ascolta, fammi spiegare.

262
00:13:30,715 --> 00:13:33,438
Vuole la sicurezza che non verrà espulsa.

263
00:13:33,439 --> 00:13:34,644
Le dica di sì.

264
00:13:34,645 --> 00:13:37,904
L'ho fatto, ma ha espressamente richiesto
di testimoniare in forma anonima.

265
00:13:37,905 --> 00:13:42,575
Il giudice ha acconsentito, quindi rilascerà
la sua dichiarazione in un altra stanza...

266
00:13:42,863 --> 00:13:45,097
identità e voce saranno nascoste.

267
00:13:45,157 --> 00:13:48,254
E la giuria crederà a un testimone
che rimane nascosto nell'ombra?

268
00:13:48,276 --> 00:13:50,060
Farò in modo che le credano.

269
00:13:50,585 --> 00:13:51,585
Come?

270
00:13:51,591 --> 00:13:53,934
Devi guardarle le persone
negli occhi per capire

271
00:13:53,937 --> 00:13:56,335
- se dicono la verità o meno.
- Questo non sarà possibile.

272
00:13:57,084 --> 00:14:00,237
Quindi, o acconsentite,
o Charles perde il suo alibi.

273
00:14:00,933 --> 00:14:02,405
Dica a Rose...

274
00:14:02,629 --> 00:14:06,194
che lei e suo figlio hanno un tetto
sopra la testa solo grazie...

275
00:14:06,481 --> 00:14:10,230
alle buste paga che questa compagnia
le ha garantito per tutti questi anni.

276
00:14:10,722 --> 00:14:11,763
Non guardi lui.

277
00:14:12,550 --> 00:14:14,328
Devo parlarle io?

278
00:14:14,596 --> 00:14:16,054
Vuole che ci pensi io?

279
00:14:16,077 --> 00:14:18,876
Dobbiamo fidarci
dell'avvocato Keating, Sylvia.

280
00:14:20,024 --> 00:14:21,532
L'abbiamo assunta per un motivo.

281
00:14:21,786 --> 00:14:24,453
Sapevamo che è una che corre dei rischi.

282
00:14:24,468 --> 00:14:26,098
Papà, deve esserci un altro modo.

283
00:14:26,104 --> 00:14:28,256
- Cioè, è povera.
- Chiudi il becco.

284
00:14:31,696 --> 00:14:34,608
Da questa donna dipende
la vita di nostro figlio.

285
00:14:36,139 --> 00:14:38,489
In quanto genitore,
sono sicuro che capirà...

286
00:14:38,834 --> 00:14:41,552
che siamo molto preoccupati...

287
00:14:41,788 --> 00:14:43,062
per la sua vita.

288
00:14:44,439 --> 00:14:46,061
La prego, glielo ricordi.

289
00:14:54,114 --> 00:14:56,576
Quando chiamo Laurel e Wes
risponde sempre la segreteria.

290
00:14:57,097 --> 00:14:59,485
Se dimostro che non è stato
un omicidio premeditato,

291
00:14:59,487 --> 00:15:02,319
ma colposo, quanti possono darmi?
10? 15, massimo?

292
00:15:02,342 --> 00:15:05,802
- Sarò un fascio di muscoli una volta uscito.
- Cosa stai facendo?

293
00:15:06,421 --> 00:15:08,236
Sistemo tutto prima
che il video venga fuori.

294
00:15:08,237 --> 00:15:09,554
Non verrà fuori.

295
00:15:09,560 --> 00:15:11,611
Okay, ma se venisse fuori...

296
00:15:11,622 --> 00:15:15,511
- è giusto che spieghi tutto...
- Ti fidi di me?

297
00:15:16,829 --> 00:15:20,654
- Sì.
- Ti dirò se devi farti prendere dal panico.

298
00:15:21,576 --> 00:15:22,963
Non è ancora il momento.

299
00:15:23,953 --> 00:15:25,639
Sai cosa lo aiuterebbe a calmarsi?

300
00:15:26,141 --> 00:15:27,148
Scopare con te.

301
00:15:27,267 --> 00:15:29,139
Scopatelo tu. Io sto bene così.

302
00:15:29,229 --> 00:15:31,946
Ho appena parlato con Laurel.
E' a letto con l'influenza.

303
00:15:32,188 --> 00:15:34,919
- Cos'hai fatto?
- Niente. Davvero.

304
00:15:35,050 --> 00:15:36,856
Negli ultimi tempi sono
un fidanzato migliore.

305
00:15:40,394 --> 00:15:43,122
- Che c'è?
- Ecco come faremo a trovare i soldi.

306
00:15:43,560 --> 00:15:44,560
Michaela?

307
00:15:45,477 --> 00:15:47,192
- Sì?
- Prendi il cappotto.

308
00:15:47,404 --> 00:15:49,273
Andiamo a fare visita al tuo fidanzato.

309
00:15:57,365 --> 00:15:58,435
Odio questo posto.

310
00:15:58,889 --> 00:16:00,256
Come pensi che mi senta io?

311
00:16:03,426 --> 00:16:04,608
Che ci fate qui?

312
00:16:04,670 --> 00:16:07,446
Succede di rado che venga
a porgere le mie scuse.

313
00:16:07,563 --> 00:16:10,433
Avevi ragione su Philip.
E' negli interessi di tutti trovarlo.

314
00:16:10,434 --> 00:16:11,504
Perché ha cambiato idea?

315
00:16:11,519 --> 00:16:14,745
Onestamente, la signorina Pratt
mi ha fatto capire che avevi ragione.

316
00:16:17,804 --> 00:16:18,937
Quindi come lo troviamo?

317
00:16:18,938 --> 00:16:21,482
Prima, dammi una caparra
di 250.000 dollari.

318
00:16:21,509 --> 00:16:24,030
In contanti, così non ci sarà
traccia della nostra collaborazione.

319
00:16:24,031 --> 00:16:26,190
- Bene. Poi?
- Vai da Catherine e fatti dire

320
00:16:26,191 --> 00:16:27,499
tutto quello che sa su Philip.

321
00:16:27,500 --> 00:16:29,475
- Ha già detto tutto quello che sa.
- Sicuro?

322
00:16:30,094 --> 00:16:32,096
E' in prigione a causa di Philip.

323
00:16:32,097 --> 00:16:35,472
- Perché dovrebbe nascondere qualcosa?
- Ha paura di dirti la verità, di deluderti.

324
00:16:35,485 --> 00:16:38,552
- La smetta di farla passare come la cattiva.
- Non diciamo che sia cattiva.

325
00:16:38,587 --> 00:16:40,499
Diciamo che è vittima di un cattivo.

326
00:16:40,517 --> 00:16:44,445
E sei l'unico a cui dirà tutto, specialmente
se crede che Philip sia un pericolo per te.

327
00:16:44,450 --> 00:16:45,550
Parlale.

328
00:16:46,594 --> 00:16:47,843
Ti chiediamo solo questo.

329
00:16:51,273 --> 00:16:53,127
L'hai fatta entrare in casa nostra?

330
00:16:53,346 --> 00:16:58,016
L'FBI non ci dirà niente, ma Annalise
vuole aiutarci a trovare Philip.

331
00:16:58,017 --> 00:16:59,017
Perché?

332
00:16:59,240 --> 00:17:00,681
Te lo sei chiesto?

333
00:17:00,776 --> 00:17:03,363
- Le hanno sparato, Catherine.
- Non serve che me lo ricordi.

334
00:17:03,411 --> 00:17:05,728
Dà la colpa a Philip, non a te.

335
00:17:07,375 --> 00:17:09,814
Quindi se sapessi qualcos'altro...

336
00:17:10,790 --> 00:17:12,554
non mi arrabbierei.

337
00:17:14,966 --> 00:17:16,364
Ti voglio bene.

338
00:17:19,068 --> 00:17:20,353
Dimmelo e basta.

339
00:17:22,157 --> 00:17:23,181
E' stato lui?

340
00:17:27,317 --> 00:17:28,804
Ha ucciso mamma e papà?

341
00:17:33,555 --> 00:17:35,285
Magari sono stata io.

342
00:17:36,360 --> 00:17:37,686
Non dire così.

343
00:17:38,101 --> 00:17:39,864
Magari li ho uccisi per Philip.

344
00:17:40,645 --> 00:17:43,906
Perché è il fratello che mi amava
nel modo in cui ho sempre voluto.

345
00:17:46,489 --> 00:17:49,104
Tu avresti dovuto coprirmi le spalle.

346
00:17:56,650 --> 00:17:58,753
Sicuramente voi saprete quali scegliere.

347
00:17:59,788 --> 00:18:01,914
Deve essere stato
un processo bello lungo.

348
00:18:02,018 --> 00:18:03,034
Buona ricerca.

349
00:18:11,909 --> 00:18:16,690
La Mahoney Hedge Management è sotto
sorveglianza dell'FBI e della FEC da anni.

350
00:18:16,691 --> 00:18:20,202
Il governo crede che la società
fondata e diretta da Wallace Mahoney

351
00:18:20,203 --> 00:18:22,391
abbia sottratto milioni
ai suoi clienti...

352
00:18:22,392 --> 00:18:26,178
lavoratori onesti che avevano affidato
a Wallace e Charles i loro risparmi.

353
00:18:26,179 --> 00:18:28,713
Ma i Mahoney non sono ancora
stati assicurati alla giustizia.

354
00:18:29,359 --> 00:18:30,360
Perché?

355
00:18:30,361 --> 00:18:34,227
Perché l'unica persona fra loro
con una coscienza, Vicky Moran...

356
00:18:34,486 --> 00:18:38,683
è stata brutalmente picchiata a morte
dal fidanzato, Charles Mahoney.

357
00:18:39,769 --> 00:18:42,966
Aveva scoperto che lei stava
per tradire lui e la sua famiglia...

358
00:18:43,148 --> 00:18:44,314
così l'ha uccisa...

359
00:18:45,250 --> 00:18:46,954
con le sue stesse mani.

360
00:18:47,081 --> 00:18:50,821
E' facile per l'accusa dipingere
qualcuno come Charles Mahoney...

361
00:18:50,822 --> 00:18:54,752
come un mostro avido, affamato di denaro,
pronto a tutto per proteggere la sua fortuna.

362
00:18:54,753 --> 00:18:58,323
E' un cliché a cui l'accusa
spera che voi crediate.

363
00:19:00,848 --> 00:19:04,977
Ma è una storia che si è inventato,
un romanzo da quattro soldi...

364
00:19:05,091 --> 00:19:10,051
senza valore e nemmeno una prova concreta
contro il mio cliente, Charles.

365
00:19:10,052 --> 00:19:12,180
Ecco la lista dei testimoni.

366
00:19:12,858 --> 00:19:16,222
- Lei c'è?
- No, ma uno di questi nomi ti è familiare?

367
00:19:16,223 --> 00:19:18,335
Sono l'agente speciale Alexandra Kain.

368
00:19:18,336 --> 00:19:21,195
La Moran ha iniziato a lavorare
con me 3 mesi prima del suo omicidio.

369
00:19:21,196 --> 00:19:23,369
Christophe, non sei nei guai.

370
00:19:23,799 --> 00:19:26,446
Ha opposto resistenza
ai miei precedenti tentativi...

371
00:19:26,551 --> 00:19:30,025
ma ha accettato di essere la mia informatrice
dopo un litigio molto violento...

372
00:19:30,026 --> 00:19:32,246
- avuto con l'imputato.
- Obiezione. Dicerie.

373
00:19:32,247 --> 00:19:33,254
Accolta.

374
00:19:33,587 --> 00:19:35,669
C'è un testimone anonimo.

375
00:19:36,019 --> 00:19:37,336
G-34.

376
00:19:38,087 --> 00:19:40,878
Perché dovrebbero permettere
a un testimone di restare anonimo?

377
00:19:40,879 --> 00:19:44,514
Il giudice pensava che la sua vita fosse
in pericolo. Dev'essere lei.

378
00:19:46,282 --> 00:19:48,792
Il colpo fatale è stato sferrato
alla vittima dietro la testa...

379
00:19:48,793 --> 00:19:53,152
- lacerando una sezione del cranio di 10 cm.
- Obiezione. Mancanza di basi scientifiche.

380
00:19:53,153 --> 00:19:56,618
- Le macchie di sangue indicano l'angolo...
- Vicky mi disse che Charles era strano...

381
00:19:56,619 --> 00:19:59,883
- pensava che la compagnia fosse in crisi.
- dal 2003 e aveva profitti oltre ogni...

382
00:20:00,723 --> 00:20:01,731
Ecco.

383
00:20:02,747 --> 00:20:03,966
L'ho trovata.

384
00:20:06,474 --> 00:20:08,862
La mia prima testimone resterà anonima,

385
00:20:08,863 --> 00:20:11,318
parlerà in diretta su un canale
a circuito chiuso.

386
00:20:11,319 --> 00:20:14,388
La giuria ricordi che la testimone
sarà sotto giuramento...

387
00:20:14,389 --> 00:20:18,729
e che alla sua testimonianza dev'essere dato
lo stesso peso che a tutte le altre.

388
00:20:27,978 --> 00:20:28,985
"Giudice:..

389
00:20:29,333 --> 00:20:32,166
Avvocato Keating, le serve più tempo
per recuperare la sua testimone?"

390
00:20:32,167 --> 00:20:35,405
No, vostro onore. Il mio assistente
mi ha assicurato che è pronta,

391
00:20:35,406 --> 00:20:36,994
le serve solo un momento.

392
00:20:51,329 --> 00:20:52,779
Avvocato Keating...

393
00:20:53,288 --> 00:20:55,114
la cosa sta diventando ridicola.

394
00:21:01,428 --> 00:21:03,886
- Non si è presentata.
- No, continua a cercare.

395
00:21:04,498 --> 00:21:08,051
E' riportato che il testimone
G-34 non si è presentato.

396
00:21:08,052 --> 00:21:09,807
Non ha mai testimoniato.

397
00:21:11,972 --> 00:21:13,935
Perché pensi che ti abbia portato con me?

398
00:21:14,263 --> 00:21:17,152
- Per impedire proprio questo.
- Ha detto che doveva andare in bagno,

399
00:21:17,153 --> 00:21:18,900
dovevo seguirla lì dentro?

400
00:21:20,063 --> 00:21:21,070
Vattene.

401
00:21:23,797 --> 00:21:25,234
La farò tornare.

402
00:21:26,071 --> 00:21:27,302
E la giuria?

403
00:21:27,981 --> 00:21:29,416
Come ci assicuriamo di riconquistarla?

404
00:21:29,417 --> 00:21:31,782
E' solo un ripensamento.
Ho superato di peggio.

405
00:21:32,785 --> 00:21:35,827
Gli avvocati della mia azienda
mi avevano detto di non assumerla...

406
00:21:36,546 --> 00:21:38,847
ma tutti i miei amici giudici e avvocati

407
00:21:38,848 --> 00:21:42,237
mi hanno detto che ci serviva una donna
se volevamo qualche possibilità di vincere.

408
00:21:42,250 --> 00:21:44,447
E con una giuria composta
principalmente di...

409
00:21:44,448 --> 00:21:47,422
minoranze, una donna di colore
era la scelta migliore.

410
00:21:48,166 --> 00:21:49,665
Così ho trovato lei.

411
00:21:50,389 --> 00:21:53,599
A quanto pare non ci sono
molte donne come lei là fuori...

412
00:21:53,797 --> 00:21:58,274
per questo sono andato contro al mio istinto
e ho deciso di ignorare... questo.

413
00:21:59,058 --> 00:22:02,397
Ho pensato che forse la giuria sarebbe stata
anche più bendisposta verso di lei.

414
00:22:03,301 --> 00:22:04,360
Ma ora...

415
00:22:08,104 --> 00:22:10,098
non rovini la reputazione della sua gente.

416
00:22:22,568 --> 00:22:24,190
<i>Ehi, è ancora viva.</i>

417
00:22:24,191 --> 00:22:25,249
A malapena.

418
00:22:25,758 --> 00:22:28,709
- Potrei essere a casa prima del previsto.
- <i>Davvero?</i>

419
00:22:28,740 --> 00:22:30,591
Hai già ottenuto il tuo "non colpevole"?

420
00:22:31,215 --> 00:22:34,731
<i>Oggi ho fatto un casino con una testimone
e sto per essere licenziata.</i>

421
00:22:35,496 --> 00:22:38,192
- Vuoi la mia opinione?
- Perché ti avrei chiamato, altrimenti?

422
00:22:40,461 --> 00:22:41,840
Penso che dovresti rinunciare.

423
00:22:41,841 --> 00:22:44,937
<i>Che ti importa di tenere un bastardo
figlio di papà fuori di prigione?</i>

424
00:22:45,532 --> 00:22:46,621
<i>Detto questo...</i>

425
00:22:46,622 --> 00:22:49,457
<i>ti odieresti se te ne andassi ora...</i>

426
00:22:49,458 --> 00:22:52,698
e dovrei sopportare la tua irritabilità
per settimane.

427
00:22:52,699 --> 00:22:54,791
Quindi si parla sempre
dei tuoi sentimenti.

428
00:22:54,792 --> 00:22:56,633
Beh, quelli di chi altro importano?

429
00:22:56,800 --> 00:22:57,823
Sai una cosa?

430
00:22:57,861 --> 00:23:00,142
Rinuncerò solo per farti soffrire.

431
00:23:01,506 --> 00:23:02,770
Soffrire come?

432
00:23:06,355 --> 00:23:08,322
No, voglio sentirtelo dire.

433
00:23:16,361 --> 00:23:17,873
Ha appena chiamato Caleb.

434
00:23:18,761 --> 00:23:20,346
Catherine non gli ha dato niente.

435
00:23:26,230 --> 00:23:27,593
Sai, potremmo smetterla.

436
00:23:29,692 --> 00:23:31,067
Mandare tutto al diavolo.

437
00:23:33,620 --> 00:23:35,452
Andremo in prigione.

438
00:23:37,746 --> 00:23:39,105
Ma è...

439
00:23:39,664 --> 00:23:41,499
davvero meglio di questo?

440
00:23:43,875 --> 00:23:46,410
Non ho mai voluto figli.

441
00:23:47,362 --> 00:23:49,449
Non ci avevo neanche mai pensato...

442
00:23:49,498 --> 00:23:51,301
fino alla tua età...

443
00:23:51,302 --> 00:23:52,990
tutti che chiedevano, "Quando?

444
00:23:52,991 --> 00:23:54,072
"Perché no?

445
00:23:54,073 --> 00:23:58,723
"Cambierai idea quando nasce il bambino.
E' la più bella esperienza della tua vita."

446
00:24:01,258 --> 00:24:03,979
Ora ne ho cinque, e so...

447
00:24:05,723 --> 00:24:08,465
che è la peggiore
esperienza della mia vita.

448
00:24:11,983 --> 00:24:13,924
Andate tutti a casa.

449
00:24:14,884 --> 00:24:16,178
- E' tutto okay?
- No,

450
00:24:16,179 --> 00:24:18,499
- ma stanotte non risolveremo niente.
- E la scadenza?

451
00:24:18,500 --> 00:24:22,203
- Abbiamo solo altre 12 ore.
- Ci vediamo domattina e decidiamo cosa fare.

452
00:24:22,696 --> 00:24:26,311
Andate. Fate sesso, ubriacatevi,
qualsiasi cosa vi renda felici...

453
00:24:26,537 --> 00:24:29,041
perché non sappiamo
cosa succederà domani.

454
00:24:37,396 --> 00:24:38,772
Stanno chiudendo.

455
00:24:43,706 --> 00:24:45,716
Possiamo tornare domani.

456
00:24:47,447 --> 00:24:48,447
Wes?

457
00:24:50,974 --> 00:24:52,160
L'hanno uccisa...

458
00:24:54,815 --> 00:24:56,605
quando non ha testimoniato.

459
00:24:58,387 --> 00:25:00,541
E l'hanno fatto sembrare un suicidio?

460
00:25:01,747 --> 00:25:03,335
Parli come Asher.

461
00:25:03,524 --> 00:25:05,352
Solo che stavolta è vero.

462
00:25:08,353 --> 00:25:11,035
Annalise aveva bisogno
di mia madre come testimone...

463
00:25:11,043 --> 00:25:13,475
ma l'ha fatta uccidere,
lasciando orfano suo figlio,

464
00:25:13,476 --> 00:25:16,137
così quando lui si iscrive a legge,
lei lo aiuta a entrare...

465
00:25:16,138 --> 00:25:18,522
Sono stato accettato solo due giorni fa...

466
00:25:18,523 --> 00:25:19,667
dalla lista d'attesa.

467
00:25:19,668 --> 00:25:22,250
Aggiunge un quinto posto
al suo team così lavora con lei...

468
00:25:22,251 --> 00:25:25,451
Ho deciso di assumere un'altra persona.
E quella persona sarà...

469
00:25:25,452 --> 00:25:28,342
- Wes Gibbins.
- E mi ha protetto...

470
00:25:30,578 --> 00:25:32,273
anche dopo quello che ho fatto.

471
00:25:34,538 --> 00:25:36,690
- Mi dispiace tanto.
- Non dispiacerti.

472
00:25:36,963 --> 00:25:38,648
Dimmi che mi sbaglio, Laurel.

473
00:25:45,245 --> 00:25:48,327
Non sono venuta per conto di Annalise.
Sono venuta a vedere come stavi.

474
00:25:48,328 --> 00:25:51,328
- Come pensi che stia?
- Stronzo, a quanto pare.

475
00:25:51,329 --> 00:25:54,922
Così tanto da non apprezzare un'amica
che viene a vedere come stai. Perché...

476
00:25:54,923 --> 00:25:57,926
scusa tanto, ma qui
non vedo nessun altro.

477
00:25:58,027 --> 00:25:59,027
Michaela.

478
00:25:59,675 --> 00:26:01,125
Mi dispiace.

479
00:26:02,061 --> 00:26:03,399
Solo che...

480
00:26:06,359 --> 00:26:07,359
Cosa?

481
00:26:08,253 --> 00:26:10,525
- Catherine.
- Ha detto qualcosa?

482
00:26:10,845 --> 00:26:11,845
No.

483
00:26:12,051 --> 00:26:13,241
Solo che...

484
00:26:15,620 --> 00:26:17,353
non l'ho mai vista così.

485
00:26:17,456 --> 00:26:21,657
E so che è per come ti riduce la prigione
e che devo starle vicino, ma...

486
00:26:33,731 --> 00:26:35,670
Non so più a cosa credere.

487
00:26:47,017 --> 00:26:49,063
Credi a quello che ti fa stare meglio.

488
00:26:54,558 --> 00:26:55,903
Mi sei mancata.

489
00:26:57,920 --> 00:26:59,755
So che è strano da dire.

490
00:26:59,756 --> 00:27:02,608
- Non ci conosciamo così bene.
- Ci siamo visti nudi.

491
00:27:02,609 --> 00:27:04,748
Penso che significhi che ci conosciamo.

492
00:27:12,084 --> 00:27:13,084
Posso?

493
00:27:14,228 --> 00:27:16,000
Non devi chiederlo.

494
00:27:31,295 --> 00:27:34,481
New Jersey, l'imputata dichiara l'infermità
mentale per la sindrome premestruale.

495
00:27:34,482 --> 00:27:36,645
Hanno cambiato l'accusa
da omicidio volontario a colposo.

496
00:27:36,672 --> 00:27:38,898
Potrei dichiarare anch'io
qualcosa di chimico. Tipo...

497
00:27:38,899 --> 00:27:41,790
- rabbia da steroidi o cose così.
- Asher, non farò questo per te.

498
00:27:42,944 --> 00:27:46,001
- Beh, come mio avvocato, potrei chiedertelo.
- Non sono il tuo avvocato.

499
00:27:47,557 --> 00:27:50,706
- Lo so, in teoria sei...
- Non sono neanche la tua ragazza.

500
00:27:52,859 --> 00:27:54,488
Quella notte ti ho protetto...

501
00:27:55,342 --> 00:27:57,312
e quello ha confuso le cose.

502
00:27:59,695 --> 00:28:00,844
Ma non posso...

503
00:28:01,391 --> 00:28:02,920
essere quel tipo di persona per te.

504
00:28:04,904 --> 00:28:06,057
Non c'è...

505
00:28:06,084 --> 00:28:07,525
nessuna speranza che...

506
00:28:09,000 --> 00:28:10,699
in futuro le cose possano cambiare?

507
00:28:12,367 --> 00:28:13,367
No.

508
00:28:17,897 --> 00:28:19,802
Va' a casa e riposati.

509
00:28:20,727 --> 00:28:22,588
Domattina ti sentirai meglio.

510
00:28:27,825 --> 00:28:28,825
Okay.

511
00:28:30,235 --> 00:28:31,235
Okay.

512
00:29:03,607 --> 00:29:04,631
Aspetta.

513
00:29:05,051 --> 00:29:06,656
La mangi la carne rossa, vero?

514
00:29:06,872 --> 00:29:07,872
Guardami.

515
00:29:07,876 --> 00:29:09,431
Certo che mangio carne rossa.

516
00:29:10,931 --> 00:29:14,563
- Sicura che non vuoi aiuto?
- No, tranquillo. Ci penso io.

517
00:29:22,745 --> 00:29:23,745
Che c'è?

518
00:29:24,293 --> 00:29:25,293
Niente.

519
00:29:26,449 --> 00:29:27,643
Sembra buono.

520
00:29:27,903 --> 00:29:30,534
Risparmiati i complimenti
finché non hai assaggiato.

521
00:29:34,458 --> 00:29:37,273
Tesoro, sono a casa.

522
00:29:42,321 --> 00:29:43,398
Che facevi?

523
00:29:43,840 --> 00:29:46,135
Niente di che, roba di lavoro.

524
00:29:48,270 --> 00:29:51,301
Senti, so che la nostra vita sessuale
non è stata delle migliori da quando...

525
00:29:51,302 --> 00:29:53,387
Lo Scoreggione si è impossessato
del salotto, ma...

526
00:29:53,388 --> 00:29:55,927
- se ora sei su RagazzoPerRagazzo...
- No, no, no, è solo...

527
00:29:56,119 --> 00:29:57,119
guarda.

528
00:30:01,405 --> 00:30:02,405
Stanford.

529
00:30:05,060 --> 00:30:07,724
Sto chiedendo il trasferimento.

530
00:30:08,508 --> 00:30:10,025
E voglio che tu venga con me.

531
00:30:11,728 --> 00:30:14,048
- Di cosa parli?
- Philip...

532
00:30:14,159 --> 00:30:16,122
Il serial killer...

533
00:30:16,284 --> 00:30:17,284
lui...

534
00:30:18,111 --> 00:30:19,924
sa dove viviamo.

535
00:30:20,612 --> 00:30:24,828
Non so perché stiamo qui ad aspettare
che faccia irruzione mentre dormiamo per...

536
00:30:24,829 --> 00:30:28,309
- farci lo scalpo, invece di andarcene.
- D'accordo, andiamocene.

537
00:30:28,310 --> 00:30:32,294
- Ma non per forza a 5.000 chilometri da qui.
- E' la Silicon Valley.

538
00:30:32,485 --> 00:30:35,403
Ti assumerebbero subito, e da qualcuno...

539
00:30:35,778 --> 00:30:38,210
decisamente più riconoscente di Annalise.

540
00:30:39,149 --> 00:30:41,334
Caspita, ti ha proprio rovinato.

541
00:30:42,352 --> 00:30:43,929
Tu pensaci su, okay?

542
00:30:46,193 --> 00:30:47,350
Il clima è mite.

543
00:30:47,351 --> 00:30:49,925
Faremmo yoga tutto il tempo...

544
00:30:49,926 --> 00:30:52,132
e ci verrebbero dei sederi da urlo.

545
00:30:52,586 --> 00:30:56,101
Okay, beh, non ti ho mai visto studiare
nemmeno una pagina, perciò...

546
00:30:56,477 --> 00:30:58,197
vediamo se ti ammettono.

547
00:30:58,875 --> 00:31:01,598
- Il mio sedere si è offeso.
- Ah sì? Davvero?

548
00:31:02,345 --> 00:31:03,444
Fammi vedere.

549
00:31:03,445 --> 00:31:05,943
Mi assicurerò che si riprenda.

550
00:31:07,039 --> 00:31:09,081
Sei la persona più arrapata che conosco.

551
00:31:09,705 --> 00:31:10,756
E lo adori.

552
00:31:15,355 --> 00:31:16,355
Okay.

553
00:31:17,295 --> 00:31:18,405
Che succede?

554
00:31:19,268 --> 00:31:20,268
Niente.

555
00:31:20,996 --> 00:31:21,996
Davvero?

556
00:31:22,216 --> 00:31:23,731
Perché il vestito e...

557
00:31:23,732 --> 00:31:24,951
tu che cucini...

558
00:31:25,317 --> 00:31:28,075
Non so bene cosa dovrei pensare, ora.

559
00:31:28,440 --> 00:31:30,757
E' una cena, non c'è niente da pensare.

560
00:31:32,733 --> 00:31:36,399
D'accordo, ma mi biasimi se mi domando
perché hai organizzato tutto questo?

561
00:31:37,816 --> 00:31:41,548
Sai, stavo solo... cercando di fare
qualcosa di carino per te.

562
00:31:57,845 --> 00:31:59,207
Vuoi che me ne vada?

563
00:31:59,891 --> 00:32:01,432
Fai come vuoi.

564
00:32:02,057 --> 00:32:03,740
Mi dispiace, okay...

565
00:32:03,741 --> 00:32:05,015
per quello che ho detto.

566
00:32:05,016 --> 00:32:07,110
Non lo intendevo nel senso che credi tu.

567
00:32:12,214 --> 00:32:13,348
Grazie per la cena.

568
00:32:15,859 --> 00:32:17,853
Come volevi che la prendessi?

569
00:32:18,708 --> 00:32:21,855
- Come posso non offendermi?
- E' dura per entrambi, Annalise.

570
00:32:21,856 --> 00:32:24,099
- Cosa? La mia cucina?
- Capirci qualcosa.

571
00:32:24,100 --> 00:32:25,910
- Noi.
- Perché sei venuto, allora?

572
00:32:26,113 --> 00:32:28,464
Perché farmi visita quando stavo male,
portarmi cibo cinese?

573
00:32:28,465 --> 00:32:30,697
- Sto cercando di starti vicino.
- Tutto qui?

574
00:32:31,164 --> 00:32:34,612
Perché io sto pensando:
"Forse il fatto che venga qui...

575
00:32:34,754 --> 00:32:37,704
è tutta una finta. Sta solo aspettando
l'occasione per farmela pagare".

576
00:32:37,705 --> 00:32:38,885
Dici sul serio?

577
00:32:39,718 --> 00:32:43,131
- Pensi ancora sia possibile?
- Guardami negli occhi e dimmi che sbaglio.

578
00:32:43,470 --> 00:32:44,670
Ti sbagli.

579
00:32:45,088 --> 00:32:46,759
E sai come puoi saperlo?

580
00:32:47,665 --> 00:32:49,184
Cosa ci guadagnerei?

581
00:32:49,185 --> 00:32:53,232
A dire la verità, ora? Dimmi come
potrebbe aiutarci, a questo punto.

582
00:32:54,831 --> 00:32:56,630
Ti ho perdonato, Annalise.

583
00:33:00,523 --> 00:33:02,260
Ecco perché sono venuto da te.

584
00:33:02,794 --> 00:33:03,857
A cena.

585
00:33:06,494 --> 00:33:07,556
Tutto qui.

586
00:33:15,360 --> 00:33:16,530
Vieni qui.

587
00:33:44,020 --> 00:33:45,921
STO IMPAZZENDO.
TI AMO. TI AMO. TI AMO.

588
00:33:50,374 --> 00:33:52,344
Dicono che ci vorranno 20 minuti.

589
00:33:53,165 --> 00:33:54,849
Per due panini?

590
00:33:56,322 --> 00:33:57,767
Meglio che siano buoni.

591
00:33:57,874 --> 00:33:59,641
I migliori di Cleveland.

592
00:34:04,540 --> 00:34:06,057
Cos'è successo veramente?

593
00:34:09,174 --> 00:34:10,785
E' tutto il giorno che chiama.

594
00:34:13,202 --> 00:34:14,565
E' come mio padre...

595
00:34:15,274 --> 00:34:16,436
in poche parole.

596
00:34:16,897 --> 00:34:18,942
Lo so, è un vero cliché, ma sì...

597
00:34:19,481 --> 00:34:21,246
mi sono innamorata di mio padre.

598
00:34:23,149 --> 00:34:25,319
Qual è il problema con tuo padre?

599
00:34:31,490 --> 00:34:32,529
Lui...

600
00:34:32,911 --> 00:34:34,571
non è una brava persona.

601
00:34:35,884 --> 00:34:39,237
Al punto che tutto ciò
che abbiamo fatto con Annalise...

602
00:34:39,238 --> 00:34:43,462
c'è un motivo se non mi ha sconvolta,
come tutti quanti gli altri.

603
00:34:44,451 --> 00:34:47,655
Pensavo di poter scappare da lui,
diventare una persona migliore.

604
00:34:50,149 --> 00:34:51,772
E invece, sono finita con...

605
00:34:51,773 --> 00:34:53,939
l'uscire con un tipo come lui...

606
00:34:54,137 --> 00:34:55,461
e mi piace.

607
00:34:56,540 --> 00:34:57,961
Questa è la parte peggiore.

608
00:34:59,660 --> 00:35:01,726
E non so cosa farci, perché...

609
00:35:04,864 --> 00:35:06,645
tutto questo cosa mi rende?

610
00:35:13,650 --> 00:35:15,166
Non sei una persona cattiva.

611
00:35:15,969 --> 00:35:17,629
- Zitto.
- Sono serio.

612
00:35:19,357 --> 00:35:21,338
Forse tuo padre lo è.

613
00:35:23,330 --> 00:35:24,619
E anche Frank...

614
00:35:24,684 --> 00:35:25,822
e Annalise.

615
00:35:30,428 --> 00:35:33,350
Ma tu ti sei presa cura di me,
anche se non eri costretta.

616
00:35:35,318 --> 00:35:36,318
Perciò...

617
00:35:37,420 --> 00:35:38,542
Grazie.

618
00:35:39,282 --> 00:35:40,511
Dico solo questo.

619
00:35:41,127 --> 00:35:42,643
Smettila di essere così dolce.

620
00:35:43,109 --> 00:35:44,875
Mi fa sentire strana.

621
00:36:08,108 --> 00:36:11,646
- Questo è stato...
- Non avrei dovuto farlo, davvero.

622
00:36:12,417 --> 00:36:13,709
Già, noi...

623
00:36:15,308 --> 00:36:16,836
siamo solo stanchi.

624
00:36:16,956 --> 00:36:17,956
Sì.

625
00:36:19,750 --> 00:36:21,895
- Vado a vedere i panini.
- Bene.

626
00:36:22,252 --> 00:36:23,252
Sì...

627
00:36:35,882 --> 00:36:38,490
- Non sei nei guai.
- Allora lasciami in pace.

628
00:36:40,951 --> 00:36:45,165
Mi hai guardata negli occhi e mi hai detto
che dicevi la verità, ma non è così, vero?

629
00:36:45,235 --> 00:36:47,539
Non hai visto Charles, quella notte.

630
00:36:49,836 --> 00:36:53,860
- Puoi trovare un altro testimone, lo so...
- Non posso.

631
00:36:53,861 --> 00:36:55,097
Ci sei solo tu.

632
00:36:57,207 --> 00:36:59,370
Non so più cosa succederà, Rose.

633
00:37:00,464 --> 00:37:02,445
Hai detto che l'avresti fatto e ora...

634
00:37:02,900 --> 00:37:04,069
quell'uomo...

635
00:37:05,126 --> 00:37:08,603
non so cosa farà
se non farai ciò che hai promesso.

636
00:37:08,805 --> 00:37:10,328
Sei cattiva tanto quanto loro.

637
00:37:19,121 --> 00:37:20,322
Chi era?

638
00:37:21,247 --> 00:37:22,337
Nessuno.

639
00:37:23,768 --> 00:37:25,589
- Va' a dormire.
- Dovevamo guardare la TV.

640
00:37:25,590 --> 00:37:27,559
Da quando ti permetti di rispondermi?

641
00:37:27,796 --> 00:37:29,320
Vai a letto quando lo dico io.

642
00:37:30,466 --> 00:37:31,587
Va' a letto!

643
00:37:36,342 --> 00:37:40,977
Ecco tutti i documenti su Rose Edmond.
Il resoconto del medico legale...

644
00:37:40,986 --> 00:37:43,872
e qui ci sono tutti i verbali
della polizia sulle indagini.

645
00:37:44,397 --> 00:37:45,477
Serve altro?

646
00:38:12,508 --> 00:38:14,472
Davvero non ricordi niente
di tutto questo?

647
00:38:14,866 --> 00:38:16,329
Mi ricordo di averla trovata.

648
00:38:23,113 --> 00:38:24,222
Ecco.

649
00:38:25,015 --> 00:38:26,574
L'hanno dichiarato un suicidio.

650
00:38:29,236 --> 00:38:33,991
Causa della morte: dissanguamento
derivato da ferita inflitta al collo.

651
00:38:33,999 --> 00:38:39,550
L'angolazione e la profondità della ferita
indicano che sia stata auto inflitta.

652
00:38:42,915 --> 00:38:46,949
Due medici legali
e il detective l'hanno firmato.

653
00:38:49,997 --> 00:38:51,153
E' colpa mia.

654
00:38:52,271 --> 00:38:56,025
Ti ho fatto venire fino qui
per una sciocchezza.

655
00:38:56,218 --> 00:38:57,436
Andiamo a casa.

656
00:38:58,035 --> 00:38:59,462
L'Ohio fa schifo.

657
00:39:05,557 --> 00:39:06,707
Che ore sono?

658
00:39:07,146 --> 00:39:08,420
Le 8:00 passate.

659
00:39:10,961 --> 00:39:11,986
Bello.

660
00:39:13,007 --> 00:39:15,077
Non ricordo l'ultima volta
che ho dormito così tanto.

661
00:39:15,769 --> 00:39:17,047
Sono le lenzuola.

662
00:39:17,048 --> 00:39:18,137
Già.

663
00:39:18,796 --> 00:39:20,030
Sono belle.

664
00:39:25,384 --> 00:39:26,384
Che c'è?

665
00:39:36,622 --> 00:39:38,905
- Vuoi un consiglio?
- Certo.

666
00:39:39,094 --> 00:39:40,774
Non scendere a patti con i pazzoidi.

667
00:39:41,482 --> 00:39:42,704
Fallo aspettare.

668
00:39:43,043 --> 00:39:44,711
Alla fine si arrenderanno.

669
00:39:45,009 --> 00:39:47,051
Ogni altra cosa getterà
benzina sul fuoco.

670
00:39:48,603 --> 00:39:49,603
Quindi...

671
00:39:49,990 --> 00:39:51,127
io sono con te.

672
00:39:52,462 --> 00:39:53,922
- Fai...
- Niente.

673
00:39:53,923 --> 00:39:57,625
Non c'è una data sul video.
Possiamo dire che era un'altra notte.

674
00:39:57,626 --> 00:39:59,567
Si può di sicuro provare
che è di quella notte.

675
00:39:59,568 --> 00:40:03,092
- La gente ci ha visti, i nostri vestiti.
- Ma se lo paghiamo... Ci avete pensato?

676
00:40:03,093 --> 00:40:04,998
Cosa gli impedirà
di chiedere un altro milione?

677
00:40:04,999 --> 00:40:08,812
- Cosa gli impedirà di mandarlo alla polizia?
- La paura di venire beccato.

678
00:40:09,073 --> 00:40:11,327
Credete davvero che sia per i soldi?

679
00:40:11,328 --> 00:40:13,752
No, è perché si sente piccolo, insicuro,

680
00:40:13,753 --> 00:40:16,332
perché "mamma e papà
non mi hanno mai amato", ed è vero.

681
00:40:16,333 --> 00:40:18,319
E ora vuole farla pagare a noi.

682
00:40:19,001 --> 00:40:20,083
Vediamo il suo bluff.

683
00:40:20,084 --> 00:40:21,729
- E se lui vede il nostro?
- Faccia pure.

684
00:40:21,730 --> 00:40:23,612
- 20 secondi al termine.
- Bene.

685
00:40:23,613 --> 00:40:26,973
Dimostriamogli che siamo uniti.
In 8 contro uno stronzo patetico.

686
00:40:26,974 --> 00:40:28,999
In realtà, 6 visto che
Wes e Laurel non ci sono.

687
00:40:29,000 --> 00:40:31,465
- Potremmo dirgli che ci serve più tempo.
- No, non lo faremo.

688
00:40:31,466 --> 00:40:33,794
- 10 secondi.
- Facciamo il conto alla rovescia.

689
00:40:33,795 --> 00:40:35,923
Facciamogli vedere cosa pensiamo
di lui, che non ci importa...

690
00:40:35,924 --> 00:40:37,881
5... 4...

691
00:40:37,882 --> 00:40:40,945
3... 2... 1.

692
00:40:53,048 --> 00:40:54,048
Visto?

693
00:40:55,375 --> 00:40:57,490
Ora alzatevi che si torna al lavoro,
per una volta.

694
00:40:57,491 --> 00:40:58,479
Aspettate.

695
00:40:59,801 --> 00:41:03,961
Gli abbiamo fatto il culo. Gli abbiamo
fatto il culo. Può succhiarmi il...

696
00:41:07,536 --> 00:41:09,336
Beh, non è durato molto, vero?

697
00:41:16,321 --> 00:41:17,466
Quand'è successo?

698
00:41:17,467 --> 00:41:19,300
- Ieri notte.
- E' qui in città?

699
00:41:19,301 --> 00:41:21,113
Oddio. Oddio. Oddio.

700
00:41:22,846 --> 00:41:24,488
Devo parlarti.

701
00:41:25,386 --> 00:41:26,535
In privato.

702
00:41:26,688 --> 00:41:28,091
Non è un buon momento, Laurel.

703
00:41:28,196 --> 00:41:30,197
- Non mi importa.
- Aspetta di vedere questo video.

704
00:41:30,198 --> 00:41:33,144
- Philip ci sta seguendo.
- Ho detto che non mi importa!

705
00:41:34,618 --> 00:41:35,774
Adesso.

706
00:41:41,304 --> 00:41:43,704
- L'hai sempre saputo?
- Che cosa?

707
00:41:46,306 --> 00:41:47,306
Questo.

708
00:41:49,285 --> 00:41:51,182
Davvero non ricordi niente
di tutto questo?

709
00:41:51,709 --> 00:41:53,269
Mi ricordo di averla trovata.

710
00:42:03,161 --> 00:42:04,263
Ecco.

711
00:42:04,264 --> 00:42:06,923
POTENZIALE OMICIDIO. PRINCIPALE SOSPETTATO:
FIGLIO 12ENNE DELLA VITTIMA

712
00:42:06,924 --> 00:42:08,194
E' vero?

713
00:42:09,378 --> 00:42:11,063
Wes ha ucciso sua madre?

714
00:42:18,551 --> 00:42:20,975
Traduzione e sync: Fabiolita91,
Annina2411, VeroMai, Guendalina95

715
00:42:20,976 --> 00:42:23,387
Anthea, angel_faith,
SubELLE, Flyin_Vit

716
00:42:23,388 --> 00:42:25,796
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it

