﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:05,270
♪ Don't go away, when you know
that it feels good ♪

2
00:00:05,772 --> 00:00:09,107
♪ Why don't you stay 'cause
you know what we could do ♪

3
00:00:09,109 --> 00:00:11,142
♪ Baby ♪

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,478
♪ We could get hazy ♪

5
00:00:15,582 --> 00:00:16,748
♪ Hand in hand... ♪

6
00:00:16,750 --> 00:00:17,915
Risalgono addirittura fino

7
00:00:17,917 --> 00:00:19,817
all'antico Egitto:
i barbieri andavano a domicilio

8
00:00:19,819 --> 00:00:21,085
per la nobiltà a quel tempo.

9
00:00:21,087 --> 00:00:23,421
Andiamo!
Sono serio.

10
00:00:23,423 --> 00:00:26,324
Hanno trovato geroglifici
nelle piramidi

11
00:00:26,326 --> 00:00:28,026
che mostrano i faraoni
mentre si fanno tagliare i capelli.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,461
Okay, e tu rappresenti
il retaggio di tutti i barbieri?

13
00:00:30,463 --> 00:00:31,930
Esattamente.
Uh-huh.

14
00:00:31,932 --> 00:00:34,499
Perché uscire quando chi si occupa
dei tuoi capelli può venire da te?

15
00:00:34,501 --> 00:00:35,667
Huh.

16
00:00:35,669 --> 00:00:37,202
In verità,

17
00:00:37,204 --> 00:00:39,871
tutto ciò è stato
liberatorio.

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,041
Non avere l'assicurazione sul negozio
si è rivelato essere una liberazione.

19
00:00:43,043 --> 00:00:44,576
Sto risparmiando una fortuna
su affitto,

20
00:00:44,578 --> 00:00:46,110
elettricità, e acqua.

21
00:00:46,112 --> 00:00:47,645
Sì, esatto,
poche spese, giusto?

22
00:00:47,647 --> 00:00:48,880
Deve far bene ai profitti.

23
00:00:48,882 --> 00:00:50,715
Beh, in realtà,

24
00:00:50,717 --> 00:00:52,784
Continuo a far quadrare tutto
a stento. Vai a capire perché.

25
00:00:52,786 --> 00:00:55,453
Ma, uh, non mi lamento.

26
00:00:55,455 --> 00:00:56,921
Cavalcare le onde, tagliare i capelli...

27
00:00:56,923 --> 00:00:58,456
di che altro può aver bisogno un uomo?

28
00:00:58,458 --> 00:00:59,657
Ben detto, amico.

29
00:00:59,659 --> 00:01:02,460
D'accordo, vediamo un po'.

30
00:01:02,462 --> 00:01:03,861
Voilà.

31
00:01:03,863 --> 00:01:06,030
Amico.

32
00:01:06,032 --> 00:01:07,765
Grazie, è perfetto.

33
00:01:07,767 --> 00:01:09,667
Era quello che volevo sentire.

34
00:01:09,669 --> 00:01:11,135
Posso fare altro?

35
00:01:11,137 --> 00:01:13,938
Certo. Non ti ho fatto venire
fin qui solo per un taglio.

36
00:01:14,440 --> 00:01:16,440
Ho bisogno di un favore.

37
00:01:16,442 --> 00:01:18,843
E qui ci salutiamo.

38
00:01:18,845 --> 00:01:20,911
Dove vai? Non ti ho ancora
detto di cosa si tratta.

39
00:01:20,913 --> 00:01:23,748
Già. L'ultima volta che ti
ho fatto un favore,

40
00:01:23,750 --> 00:01:27,151
ho aperto prima il negozio,
e ho passato il resto della giornata

41
00:01:27,153 --> 00:01:29,820
ad evitare proiettili.
Quindi, se non ti dispiace,

42
00:01:29,822 --> 00:01:31,522
preferirei andarmene ora.

43
00:01:31,524 --> 00:01:34,525
con i soldi per il servizio
offerto

44
00:01:34,527 --> 00:01:36,360
e, uh, una generosa mancia.

45
00:01:36,362 --> 00:01:37,695
E ci rivedremo

46
00:01:37,697 --> 00:01:39,530
quando le cose lassù si faranno
di nuovo indisciplinate.

47
00:01:39,532 --> 00:01:41,065
Odell, se avessi

48
00:01:41,067 --> 00:01:42,767
un'altra scelta, non te lo
chiederei, ma non ce l'ho.

49
00:01:42,769 --> 00:01:44,135
Ad un mio amico serve un avvocato,

50
00:01:44,137 --> 00:01:46,437
ora come ora sei la mia unica soluzione.

51
00:01:46,439 --> 00:01:48,706
Beh, come puoi ben vedere...

52
00:01:48,708 --> 00:01:50,007
Non sono un avvocato.

53
00:01:50,009 --> 00:01:51,342
Certo, ma lo eri.

54
00:01:51,344 --> 00:01:53,644
Hai passato i test quando sei
arrivato sull'isola,

55
00:01:53,646 --> 00:01:54,912
il che significa che
tecnicamente

56
00:01:54,914 --> 00:01:56,247
puoi ancora esercitare.

57
00:01:56,249 --> 00:01:58,816
Parliamo di dieci anni fa, amico.

58
00:01:58,818 --> 00:02:00,985
Ho fatto i test solo perché
avevo bisogno di un prestito

59
00:02:00,987 --> 00:02:03,020
per aprire il negozio e
mio padre

60
00:02:03,022 --> 00:02:04,889
non mi avrebbe dato i soldi
in caso contrario.

61
00:02:07,260 --> 00:02:09,059
Giusto per curiosità,

62
00:02:09,061 --> 00:02:10,895
di che cosa sarebbe accusato,
uh, il tuo amico?

63
00:02:10,897 --> 00:02:12,763
Cos'è, guida in stato di ebrezza,
o magari effrazione?

64
00:02:13,733 --> 00:02:15,132
Omicidio.

65
00:02:15,134 --> 00:02:17,201
Davvero non sono interessato.

66
00:02:17,203 --> 00:02:18,869
E' innocente.
La difesa

67
00:02:18,871 --> 00:02:20,137
sta già gettando la spugna.

68
00:02:20,139 --> 00:02:22,006
Il tizio vuole
accettare un patteggiamento.

69
00:02:22,008 --> 00:02:24,041
Beh, non accettate l'accordo,
prendete un avvocato migliore.

70
00:02:24,043 --> 00:02:25,209
Non possiamo.
Ci abbiamo provato.

71
00:02:25,211 --> 00:02:26,777
Nessuno vuole mettersi in mezzo.

72
00:02:26,779 --> 00:02:29,013
Beh, se tutti stanno dicendo
che si tratta di un caso perdente,

73
00:02:29,015 --> 00:02:31,615
allora faresti meglio a
fare un passo indietro.

74
00:02:31,617 --> 00:02:33,584
Odell, questo ragazzo lavora
per i Five-O.

75
00:02:33,586 --> 00:02:35,853
Se dice di non essere stato
lui, noi gli crediamo.

76
00:02:35,855 --> 00:02:38,322
Sfortunatamente siamo la
minoranza.

77
00:02:38,324 --> 00:02:40,658
Ora, è già stato di fronte
a questo giudice, che

78
00:02:40,660 --> 00:02:43,594
lo ha preso di mira.
Sta accelerando il processo.

79
00:02:43,596 --> 00:02:45,896
Quanto tempo?

80
00:02:45,898 --> 00:02:47,298
E' per questo lunedì.

81
00:02:47,300 --> 00:02:49,033
Tre giorni da oggi.

82
00:02:49,035 --> 00:02:51,936
So che è a tre giorni da oggi.

83
00:02:55,741 --> 00:02:58,142
Chi diavolo è questo tizio?

84
00:03:01,314 --> 00:03:02,746
Oh, scusate, questa stanza è occupata.

85
00:03:02,748 --> 00:03:05,883
Dovrete interrogare questo
<i>haole</i> da un'altra parte.

86
00:03:05,885 --> 00:03:08,185
Sang Min, ti presento Odell Martin,

87
00:03:08,187 --> 00:03:10,354
il tuo nuovo avvocato.

88
00:03:11,924 --> 00:03:14,558
Davvero, McGarrett?

89
00:03:14,560 --> 00:03:17,194
E' il meglio che riesci a fare?

90
00:03:17,196 --> 00:03:18,362
Huh? Che è successo?

91
00:03:18,364 --> 00:03:19,396
Il ragazzo che consegna le pizze
non era disponibile?

92
00:03:19,398 --> 00:03:22,933
Ehi, Grosso Guaio a Chinatown.

93
00:03:22,935 --> 00:03:25,669
Se vuoi il mio aiuto, vacci
piano con le frecciatine.

94
00:03:25,671 --> 00:03:27,404
Oh, oh, oh, sì.

95
00:03:27,406 --> 00:03:30,174
Tu sì che devi essere un
grande avvocato.

96
00:03:30,176 --> 00:03:33,110
Uh? Cos'è, hai preso sul serio il vestirsi
informali per il "venerdì casual"?

97
00:03:33,112 --> 00:03:35,012
Sicuro di non volere

98
00:03:35,014 --> 00:03:37,114
che questo tizio resti in prigione
per sempre? Perché a me starebbe benissimo.

99
00:03:37,116 --> 00:03:39,016
Inizierà a piacerti, promesso.

100
00:03:39,018 --> 00:03:40,017
Come no! Magari quanto

101
00:03:40,019 --> 00:03:41,685
una brutta micosi.

102
00:03:41,687 --> 00:03:44,388
E se vogliamo imbarcarci in questa storia,
la prima cosa da fare

103
00:03:44,390 --> 00:03:46,657
è tagliare qualunque sia quella creatura
che sta crescendo sulla sua testa.

104
00:03:46,659 --> 00:03:47,892
Tocca i miei capelli,

105
00:03:47,894 --> 00:03:49,534
ed andrò in prigione per
il tuo omicidio.

106
00:03:53,766 --> 00:03:55,900
Funzionerà alla grande.

107
00:03:55,902 --> 00:03:57,701
Me lo sento.

108
00:03:57,703 --> 00:04:01,305
Sparks of Subs presenta

109
00:04:01,329 --> 00:04:05,329
Hawaii Five-O 6x16
"The Solid Cornerstone"

110
00:04:05,353 --> 00:04:11,853
Traduzione di
<i>Alchimista</i> e <i>Luna</i>

111
00:04:28,801 --> 00:04:30,901
No, no.

112
00:04:30,903 --> 00:04:32,870
Non esiste

113
00:04:32,872 --> 00:04:35,005
che io rappresenti quel
personaggio da cartone animato.

114
00:04:35,007 --> 00:04:36,106
Buona fortuna.

115
00:04:36,108 --> 00:04:37,374
Non mi hai pagato per
il taglio.

116
00:04:37,376 --> 00:04:38,809
Sai, forse il tuo vecchio
aveva ragione.

117
00:04:38,811 --> 00:04:40,411
Ehi. Fammi un favore,

118
00:04:40,413 --> 00:04:41,745
non parlare mai più di mio
padre.

119
00:04:41,747 --> 00:04:43,180
D'accordo?
Colpa mia,

120
00:04:43,182 --> 00:04:44,248
tasto dolente.

121
00:04:44,250 --> 00:04:46,183
Capisco.

122
00:04:46,185 --> 00:04:47,952
Deve essere stato difficile
anche per lui, comunque.

123
00:04:47,954 --> 00:04:49,887
Riporre tutte queste speranze
e sogni

124
00:04:49,889 --> 00:04:51,355
in suo figlio

125
00:04:51,357 --> 00:04:53,791
che magari un giorno avrebbe
seguito le sue orme

126
00:04:53,793 --> 00:04:56,093
e, sai, portare avanti l'attività
di famiglia...

127
00:04:56,095 --> 00:04:58,062
Ho capito cosa cerchi di fare.

128
00:04:58,064 --> 00:04:59,630
Sta funzionando?

129
00:04:59,632 --> 00:05:00,731
E' fastidioso.

130
00:05:02,935 --> 00:05:05,002
Odell, so che non lo sembra,

131
00:05:05,004 --> 00:05:07,738
ma quest'uomo è innocente.

132
00:05:07,740 --> 00:05:10,207
E io ho bisogno di te.

133
00:05:11,577 --> 00:05:14,011
Io sto cercando di liberarmi da ogni
possibile responsabilità

134
00:05:14,013 --> 00:05:15,612
e tu vuoi mettere la vita
di un uomo nelle mie mani.

135
00:05:15,614 --> 00:05:18,282
Ma se rifiuti,

136
00:05:18,284 --> 00:05:20,117
un innocente finirà in prigione.

137
00:05:25,658 --> 00:05:27,424
Avanti.
Oh, fammi indovinare.

138
00:05:27,426 --> 00:05:29,126
Non trovavi l'ascensore.

139
00:05:29,128 --> 00:05:30,461
Deve essere orribile,
l'invecchiare.

140
00:05:30,463 --> 00:05:32,629
Vuoi stare zitto?

141
00:05:32,631 --> 00:05:33,764
Accetta il caso.

142
00:05:33,766 --> 00:05:36,166
Beh, se fossi io a decidere
di non volerlo?

143
00:05:36,168 --> 00:05:38,135
Andrai in prigione per il resto
della tua vita.

144
00:05:39,171 --> 00:05:41,071
Okay. Può rappresentarmi.
Ehi!

145
00:05:41,073 --> 00:05:43,040
Beh, la tua gratitudine è
ben accetta.

146
00:05:43,042 --> 00:05:44,475
E' grandioso.

147
00:05:44,477 --> 00:05:46,777
Okay, ascoltate, abbiamo solo
tre giorni per prepararci

148
00:05:46,779 --> 00:05:49,847
quindi non possiamo permetterci
di perdere altro tempo, hmm?

149
00:05:49,849 --> 00:05:52,816
Okay, Perry Mason... <i>no.</i>

150
00:05:52,818 --> 00:05:54,785
Sai, resta comunque il fatto
che non mi taglierai i capelli.

151
00:05:54,787 --> 00:05:56,286
Sai, ci ho messo un anno
per farli ricrescere

152
00:05:56,288 --> 00:05:58,422
dopo essere scappato da Halawa.

153
00:05:59,692 --> 00:06:02,126
Posso parlarti per un secondo?
Certo.

154
00:06:04,163 --> 00:06:06,163
Sai che un accusato

155
00:06:06,165 --> 00:06:07,464
che scappa di prigione

156
00:06:07,466 --> 00:06:09,266
probabilmente sarà qualcuno

157
00:06:09,268 --> 00:06:10,801
in cui la giuria difficilmente
riporrà la sua fiducia, vero?

158
00:06:10,803 --> 00:06:12,369
Sì.
Distrugge

159
00:06:12,371 --> 00:06:15,039
un po' la sua credibilità.

160
00:06:15,041 --> 00:06:16,407
Sì, è per questo che è importante
che tu ti assicuri che

161
00:06:16,409 --> 00:06:18,108
questa cosa non sia tirata
in ballo in tribunale.

162
00:06:18,110 --> 00:06:20,010
Il solo modo perché ciò accada

163
00:06:20,012 --> 00:06:21,345
è non farlo testimoniare.

164
00:06:21,347 --> 00:06:24,114
Puoi farmi un favore e dirglielo?

165
00:06:24,116 --> 00:06:27,985
Um... ascolta,
se non testimonierai,

166
00:06:27,987 --> 00:06:30,621
la giuria ascolterà solo i
fatti pertinenti a questo caso.

167
00:06:30,623 --> 00:06:32,022
Per ciò che riguarda la corte,

168
00:06:32,024 --> 00:06:34,658
qualunque crimine tu abbia
commesso in passato

169
00:06:34,660 --> 00:06:35,626
non ha rilevanza.

170
00:06:35,628 --> 00:06:36,927
No, no, no, no.

171
00:06:36,929 --> 00:06:38,162
Devo testimoniare.

172
00:06:38,164 --> 00:06:38,996
No, non devi.
No.

173
00:06:38,998 --> 00:06:39,997
Sì, invece!

174
00:06:39,999 --> 00:06:41,398
No.
No, non devi.

175
00:06:41,400 --> 00:06:43,700
Okay?
Sei andrai a testimoniare,

176
00:06:43,702 --> 00:06:44,968
attaccheranno la tua persona.

177
00:06:44,970 --> 00:06:46,003
qualunque cosa tu abbia mai fatto--

178
00:06:46,005 --> 00:06:47,471
<i>qualunque cosa--</i>

179
00:06:47,473 --> 00:06:49,373
è una prova giudiziare ammissibile, okay?

180
00:06:49,375 --> 00:06:51,341
Ed è una lista davvero lunga.

181
00:06:53,646 --> 00:06:55,813
Non ho sparato a quel tizio,

182
00:06:55,815 --> 00:06:58,348
ma non ci sono testimoni

183
00:06:58,350 --> 00:07:00,117
a supportare la mia storia.

184
00:07:00,119 --> 00:07:03,153
La giuria deve sentire la
verità da me.

185
00:07:03,989 --> 00:07:06,356
Hey, non è mia la vita
in gioco.

186
00:07:06,358 --> 00:07:08,425
Vuoi testimoniare,
fallo.

187
00:07:08,427 --> 00:07:10,594
Ma non dire che non ti avevo
avvisato. Okay?

188
00:07:10,596 --> 00:07:12,262
Siamo intesi?
Sì.

189
00:07:12,264 --> 00:07:13,664
Cominciamo dall'inizio.

190
00:07:13,666 --> 00:07:16,233
Dimmi esattamente che cosa
è successo, passo dopo passo.

191
00:07:17,770 --> 00:07:21,405
Beh, è cominciato, uh...
lo scorso anno.

192
00:07:21,407 --> 00:07:23,574
Stavo facendo, uh, dei servizi

193
00:07:23,576 --> 00:07:25,576
- per i Five-O.
- A quel punto,

194
00:07:25,578 --> 00:07:26,944
il traffico umano dell'isola

195
00:07:26,946 --> 00:07:28,278
era alla portata di chiunque.

196
00:07:28,280 --> 00:07:29,546
Due tizi hanno assunto il comando.

197
00:07:29,548 --> 00:07:32,382
Conoscevo l'identità
di uno di loro, James Lam,

198
00:07:32,384 --> 00:07:33,784
ma niente sull'altro.

199
00:07:33,786 --> 00:07:35,819
Ecco perché abbiamo fatto di
nuovo uscire Sang Min di prigione

200
00:07:35,821 --> 00:07:36,954
dieci giorni fa.

201
00:07:36,956 --> 00:07:38,856
Io e Liam ci conosciamo da tempo,

202
00:07:38,858 --> 00:07:41,225
sapete, gli ho dato il suo primo
lavoro, riscuotere debiti non pagati,

203
00:07:41,227 --> 00:07:43,360
quindi ho organizzato un
faccia a faccia.

204
00:07:43,362 --> 00:07:45,429
<i>Ma quando mi sono presentato,</i>

205
00:07:45,431 --> 00:07:47,865
<i>lui era, uh,</i>
<i>steso per terra</i>

206
00:07:47,867 --> 00:07:49,766
<i>con un proiettile nel petto.</i>

207
00:08:05,851 --> 00:08:07,818
Poi cosa è successo?

208
00:08:07,820 --> 00:08:10,420
Oh, diciamo solo che sono stato
beccato in una...

209
00:08:11,991 --> 00:08:13,457
<i>...posizione sfavorevole.</i>

210
00:08:13,459 --> 00:08:15,459
Mani in alto!

211
00:08:15,461 --> 00:08:18,128
<i>Lascia che faccia il punto dela situazione.</i>

212
00:08:18,130 --> 00:08:20,130
Non abbiamo testimoni

213
00:08:20,132 --> 00:08:22,266
per avvalorare la tua versione
dei fatti,

214
00:08:22,268 --> 00:08:24,134
e...

215
00:08:24,136 --> 00:08:27,938
non abbiamo piste che ci conducano
al vero assassino.

216
00:08:29,542 --> 00:08:31,708
No. Solo la parola di un uomo

217
00:08:31,710 --> 00:08:33,177
che ha passato la maggior
parte della sua vita

218
00:08:33,179 --> 00:08:35,746
o in prigione o ricercato
dalla polizia.

219
00:08:35,748 --> 00:08:37,114
Già.

220
00:08:39,785 --> 00:08:41,985
Un gioco da ragazzi, vero?

221
00:09:00,239 --> 00:09:02,913
Whoa-ho.

222
00:09:02,914 --> 00:09:05,208
Questo posto è uno spettacolo.

223
00:09:05,210 --> 00:09:06,910
Possiamo stare qui fino al processo?
Già.

224
00:09:06,912 --> 00:09:08,979
Oh, è così, avvocato.

225
00:09:08,981 --> 00:09:11,214
Sapete, non per niente
la chiamano

226
00:09:11,216 --> 00:09:12,783
"la suite di King
Kamehameha".

227
00:09:12,785 --> 00:09:14,251
Vivremo come dei
sultani.

228
00:09:17,689 --> 00:09:18,922
Okay.

229
00:09:18,924 --> 00:09:20,056
Il piano è sicuro,

230
00:09:20,058 --> 00:09:21,558
il luogo è stato sigillato.

231
00:09:21,560 --> 00:09:23,260
Whoa!

232
00:09:23,262 --> 00:09:25,962
Ogni re ha bisogno della
sua regina... ed eccola qui.

233
00:09:25,964 --> 00:09:27,697
Sai, non mi
ero reso conto

234
00:09:27,699 --> 00:09:30,000
che t'importasse tanto
della mia sicurezza.

235
00:09:30,002 --> 00:09:31,535
Sono, uhm, profondamente commosso.

236
00:09:31,537 --> 00:09:33,737
Sai, mi sentirei
molto più al sicuro

237
00:09:33,739 --> 00:09:36,306
se ci fossi tu al mio
fianco fino al processo.

238
00:09:36,308 --> 00:09:37,541
Okay, sai che
ti dico?

239
00:09:37,543 --> 00:09:38,642
Sono felice che ci sia
il tuo avvocato qui,

240
00:09:38,644 --> 00:09:39,743
perché ora ti tirerò un pugno,

241
00:09:39,745 --> 00:09:41,211
e voglio la prova che
sono stata provocata.

242
00:09:41,213 --> 00:09:42,712
Oh, sai una cosa?,

243
00:09:42,714 --> 00:09:44,181
colpiscimi più forte che puoi, bambola!

244
00:09:44,183 --> 00:09:46,283
Perché è da un
bel po' che

245
00:09:46,285 --> 00:09:49,252
non sento addosso
delle mani di donna.

246
00:09:49,254 --> 00:09:50,787
È sempre così raccapricciante?
Sì.

247
00:09:50,789 --> 00:09:53,029
Già, è sempre stato così,
sin da quando l'abbiamo incontrato, mm-hm.

248
00:09:54,259 --> 00:09:55,926
Togliti il vestito,

249
00:09:55,928 --> 00:09:58,128
devo assicurarmi che tu non
abbia fili addosso.

250
00:10:06,939 --> 00:10:09,873
Ah, per la cronaca:

251
00:10:09,875 --> 00:10:11,908
sapevo che eri un poliziotto.

252
00:10:11,910 --> 00:10:14,544
Volevo solo vederti

253
00:10:14,546 --> 00:10:16,179
nuda.

254
00:10:17,049 --> 00:10:18,849
Lasciate che gli dia un pugno, vi prego.

255
00:10:18,851 --> 00:10:20,317
Ehi, yo, McGarrett.

256
00:10:21,153 --> 00:10:22,586
Ehi.

257
00:10:22,588 --> 00:10:24,988
Okay, quindi, sono arrivati
i risultati

258
00:10:24,990 --> 00:10:26,690
per quello schizzo
dell'identikit

259
00:10:26,692 --> 00:10:28,391
che ci ha fornito la triglia
sul colpevole.

260
00:10:28,393 --> 00:10:30,494
Il programma di elaborazione delle
immagini non ha trovato corrispondenze.

261
00:10:32,097 --> 00:10:33,396
Be', ogni gangster
degno di questo nome

262
00:10:33,398 --> 00:10:34,931
non si troverebbe in
alcun programma.

263
00:10:34,933 --> 00:10:36,933
Tu c'eri.
Whoa.

264
00:10:36,935 --> 00:10:38,668
Sento l'odio provenire
da ogni direzione, uh?

265
00:10:38,670 --> 00:10:40,971
<i>Dov'è l'affetto?
Pensavo che fossimo 'ohana.</i>

266
00:10:40,973 --> 00:10:42,672
Sì, Max?

267
00:10:42,674 --> 00:10:44,508
Sarò lì.
Devo andare.

268
00:10:44,510 --> 00:10:46,343
Oh, il servizio in camera!
Sto morendo di fame, amico.

269
00:10:46,345 --> 00:10:48,812
È per me.

270
00:10:50,649 --> 00:10:52,382
Che succede?

271
00:10:53,919 --> 00:10:55,218
Sei in anticipo, per una volta.

272
00:10:55,220 --> 00:10:57,153
Yo, non mi hai detto che
ci sarebbe stata la polizia.

273
00:10:57,155 --> 00:10:59,022
Tutto okay?

274
00:10:59,024 --> 00:11:00,590
Va tutto bene.

275
00:11:00,592 --> 00:11:02,225
Ha sbagliato stanza.
Scusa, amico.

276
00:11:02,227 --> 00:11:04,094
Scusa un attimo.

277
00:11:04,096 --> 00:11:06,162
Stai mentendo.

278
00:11:07,065 --> 00:11:09,332
Okay. Sto mentendo.

279
00:11:09,334 --> 00:11:12,569
Andiamo, bello. Questo è il mio
amico Bones. Sono io a fargli i dread.

280
00:11:12,571 --> 00:11:15,405
Tiene sotto controllo i miei dread.

281
00:11:17,209 --> 00:11:19,242
Bones costruisce tavole da surf
sulla costa occidentale.

282
00:11:19,244 --> 00:11:21,711
E perché non l'hai detto prima?

283
00:11:22,581 --> 00:11:24,014
Dobbiamo dirglielo.

284
00:11:24,016 --> 00:11:25,382
Dirci cosa?

285
00:11:25,384 --> 00:11:27,884
Uh, okay. Bones

286
00:11:27,886 --> 00:11:29,219
potrebbe non essere
esattamente

287
00:11:29,221 --> 00:11:31,755
un cittadino degli Stati Uniti
del tutto in regola.

288
00:11:31,757 --> 00:11:33,423
Okay, fammi indovinare.
Il tuo amico qui

289
00:11:33,425 --> 00:11:35,458
ha delle connessioni nel campo
della tratta di esseri umani.

290
00:11:35,460 --> 00:11:37,861
Esattamente.
L'ho chiamato per questo.

291
00:11:37,863 --> 00:11:39,029
La popolarità di Bones

292
00:11:39,031 --> 00:11:40,897
ci aiuterà, penso.

293
00:11:40,899 --> 00:11:42,899
Ehi.

294
00:11:42,901 --> 00:11:45,035
Okay.

295
00:11:45,037 --> 00:11:47,971
Ma se il mio uomo
sale a bordo,

296
00:11:47,973 --> 00:11:50,040
mi aspetto che ci
sia un visto pronto per lui

297
00:11:50,042 --> 00:11:51,641
quando tutto questo sarà finito.
Comunque finisca la storia..

298
00:11:51,643 --> 00:11:53,076
È una mia impressione

299
00:11:53,078 --> 00:11:54,811
o sta effettivamente parlando
come un avvocato?

300
00:11:54,813 --> 00:11:56,780
No, non è solo una tua impressione.

301
00:11:56,782 --> 00:11:58,882
Un visto.

302
00:11:58,884 --> 00:12:01,818
Un visto.

303
00:12:01,820 --> 00:12:02,986
Allora abbiamo un accordo.

304
00:12:02,988 --> 00:12:04,955
Affare fatto.

305
00:12:04,957 --> 00:12:06,356
Ecco qui.
Che ti dicevo?

306
00:12:06,358 --> 00:12:08,238
Che ti dicevo? Okay.
Irie, fratello. Splendido.

307
00:12:10,128 --> 00:12:11,561
La vittima aveva
circa 25 anni.

308
00:12:11,563 --> 00:12:14,464
Hanno scoperto il suo cadavere questa mattina,
galleggiava sulla spiaggia di Waikiki.

309
00:12:14,466 --> 00:12:16,399
Causa del decesso: colpo
d'arma da fuoco alla testa.

310
00:12:16,401 --> 00:12:17,801
Okay, e cos'ha a che
fare con Sang Min?

311
00:12:17,803 --> 00:12:19,002
Parecchio, a dire il vero.

312
00:12:19,004 --> 00:12:20,737
Il proiettile che ho tirato
fuori dalla nostra vittima

313
00:12:20,739 --> 00:12:22,939
corrisponde con la balistica
dell'arma usata

314
00:12:22,941 --> 00:12:24,941
per uccidere James Lam.

315
00:12:24,943 --> 00:12:27,243
Il che significa che la concorrenza
di Lam ha ammazzato entrambi.

316
00:12:27,245 --> 00:12:29,446
Se vogliamo credere al resoconto
degli eventi secondo Sang Min, allora sì.

317
00:12:29,448 --> 00:12:30,847
Va bene, ma se l'ora
del decesso

318
00:12:30,849 --> 00:12:32,482
risalisse a prima del rilascio
di Sang Ming,

319
00:12:32,484 --> 00:12:33,750
si verrebbe a creare
un dubbio ragionevole.

320
00:12:33,752 --> 00:12:35,385
Be', purtroppo
le condizioni

321
00:12:35,387 --> 00:12:37,787
del corpo rendono
molto difficile determinare

322
00:12:37,789 --> 00:12:39,522
con precisione l'ora del
decesso, tuttavia

323
00:12:39,524 --> 00:12:41,024
posso confermare che è
avvenuto nelle ultime 72 ore.

324
00:12:41,026 --> 00:12:43,627
Bene, rientra nell'arco
temporale

325
00:12:43,629 --> 00:12:44,995
in cui Sang Min è stato rilasciato.

326
00:12:44,997 --> 00:12:46,763
Già, e non aiuta il nostro caso.

327
00:12:46,765 --> 00:12:48,565
Lui chi è?

328
00:12:48,567 --> 00:12:49,799
Si chiama Carlos Sarte.

329
00:12:49,801 --> 00:12:51,434
Uh, le sue impronte sono state
rilevate sul sistema nazionale

330
00:12:51,436 --> 00:12:52,736
d'identificazione per la
Repubblica delle Filippine.

331
00:12:52,738 --> 00:12:54,137
Tuttavia, non
vi è alcuna documentazione

332
00:12:54,139 --> 00:12:55,872
della sua effettiva
entrata negli Stati Uniti.

333
00:12:55,874 --> 00:12:58,041
Be', forse è stato trasportato
illegalmente nel Paese.

334
00:12:58,043 --> 00:12:59,809
Okay, dobbiamo rintracciare
la sua famiglia nelle Filippine,

335
00:12:59,811 --> 00:13:02,379
scoprire quali fossero le sue
connesioni qui a O'ahu.

336
00:13:02,381 --> 00:13:04,047
E vedere se riusciamo a capire chi
l'ha portato in questo Paese.

337
00:13:04,049 --> 00:13:06,249
Se ci riusciamo, magari saremo anche
in grado di identificare il colpevole.

338
00:13:06,251 --> 00:13:07,617
Grazie, Max.

339
00:13:14,226 --> 00:13:16,126
Dov'ero rimasto?

340
00:13:16,128 --> 00:13:20,130
Stavi raccontando di quella volta
in cui hai quasi ucciso i Five-0.

341
00:13:20,132 --> 00:13:22,666
Oh, già!

342
00:13:22,668 --> 00:13:24,267
Pistola!

343
00:13:28,473 --> 00:13:29,372
State tutti bene?

344
00:13:29,374 --> 00:13:31,207
Sto bene!
Sto bene!

345
00:13:46,692 --> 00:13:48,625
Fuori dalla macchina, adesso!

346
00:13:48,627 --> 00:13:51,928
Promettimi che ma, e in nessuna
circostanza,

347
00:13:51,930 --> 00:13:54,064
ripeterai quella storia.
Non finché campi.

348
00:13:54,066 --> 00:13:55,999
Capito?
Non una parola.

349
00:13:56,835 --> 00:13:58,702
Hanno provocato loro!

350
00:13:58,704 --> 00:14:01,271
Che cosa ho appena detto?

351
00:14:01,273 --> 00:14:02,305
Non ti sento.

352
00:14:02,307 --> 00:14:05,175
Ho le bolle nelle orecchie.

353
00:14:06,511 --> 00:14:07,977
Oh!

354
00:14:14,619 --> 00:14:16,786
Mi dispiace.

355
00:14:21,860 --> 00:14:23,593
Sappiamo che tu
e tuo fratello

356
00:14:23,595 --> 00:14:26,629
siete arrivati in
questo Paese illegalmente.

357
00:14:26,631 --> 00:14:29,466
Dobbiamo sapere
chi vi ha fatto entrare.

358
00:14:29,468 --> 00:14:30,900
Andrea,
quest'informazione

359
00:14:30,902 --> 00:14:32,742
potrebbe aiutarci a scoprire
chi ha ucciso tuo fratello.

360
00:14:36,808 --> 00:14:38,942
Sappiamo che hai paura.

361
00:14:38,944 --> 00:14:42,612
Ma qualunque dettaglio ricordi
potrebbe esserci davvero utile.

362
00:14:46,284 --> 00:14:48,284
L'uomo che ci ha portato qui

363
00:14:48,286 --> 00:14:51,454
mi ha chiamato due giorni fa,

364
00:14:51,456 --> 00:14:54,624
voleva più soldi,
o avrebbe fatto rapporto

365
00:14:54,626 --> 00:14:56,926
all'ufficio immigrazione.

366
00:14:59,464 --> 00:15:00,930
È lui l'uomo di cui parli?

367
00:15:03,168 --> 00:15:05,368
No.

368
00:15:10,242 --> 00:15:12,475
Okay.

369
00:15:12,477 --> 00:15:15,545
Potresti, uh,
descrivercelo?

370
00:15:17,582 --> 00:15:20,450
È, uhm,

371
00:15:20,452 --> 00:15:23,753
Coreano, credo.

372
00:15:23,755 --> 00:15:25,421
Ha un tatuaggio sul collo

373
00:15:25,423 --> 00:15:28,324
e, uh, capelli neri, lunghi.

374
00:15:36,168 --> 00:15:37,433
È lui?

375
00:15:37,435 --> 00:15:39,402
Sì.

376
00:15:40,939 --> 00:15:43,873
È lui che ci ha chiamato.

377
00:15:45,677 --> 00:15:49,179
È l'uomo che ha ucciso mio fratello.

378
00:16:08,151 --> 00:16:09,350
Chi è?

379
00:16:09,352 --> 00:16:11,519
Carlos Sarte.

380
00:16:11,521 --> 00:16:13,888
La sorella della vittima ti ha
appena identificato come l'assassino.

381
00:16:13,890 --> 00:16:15,990
Già, ha detto che hai
portato lei e suo fratello

382
00:16:15,992 --> 00:16:17,025
qui dalle Filippine.

383
00:16:17,027 --> 00:16:18,993
Be', e come avrei fatto,

384
00:16:18,995 --> 00:16:20,295
dato che sono stato rinchiuso
in un buco di cemento

385
00:16:20,297 --> 00:16:21,930
per tutto lo scorso anno?

386
00:16:21,932 --> 00:16:23,465
Calmati,
ti crediamo.

387
00:16:23,467 --> 00:16:25,266
Senti, qualcuno deve
essere arrivato a lei,

388
00:16:25,268 --> 00:16:27,469
assicurandosi che identificasse
Sang come l'assassino di suo fratello.

389
00:16:27,471 --> 00:16:28,937
Già, l'uomo che ha sparato.

390
00:16:28,939 --> 00:16:30,238
Giusto?

391
00:16:30,240 --> 00:16:31,673
Sapeva che il proiettile
che ha ucciso Lam

392
00:16:31,675 --> 00:16:33,074
ci avrebbe condotto a Sarte.

393
00:16:33,076 --> 00:16:34,576
Okay, bene, sono felice

394
00:16:34,578 --> 00:16:36,010
che tutti gli credano
che il criminale in carriera

395
00:16:36,012 --> 00:16:38,113
stia dicendo la verità, ma al momento
abbiamo un problema più grave.

396
00:16:38,115 --> 00:16:41,082
Hai appena fornito all'accusa
il loro testimone principale.

397
00:16:41,084 --> 00:16:42,951
Sai, potrei rispedirla
in una cassa

398
00:16:42,953 --> 00:16:45,820
diretta verso le Filippine
in sette ore.

399
00:16:47,924 --> 00:16:51,292
Che c'è? Pensavo che stessi
cercando una soluzione.

400
00:16:51,294 --> 00:16:53,495
Già.

401
00:16:57,000 --> 00:16:58,967
Okay, amico, va bene.

402
00:16:58,969 --> 00:17:01,469
Okay, ci sentiamo presto,
ciao.

403
00:17:01,471 --> 00:17:03,304
Era Danny.
E' appena atterrato a Jersey.

404
00:17:03,306 --> 00:17:04,939
Lui e Clara
sono diretti alla banca.

405
00:17:04,941 --> 00:17:07,509
E poi Danny porterà i soldi di
Matty all'FBI.

406
00:17:07,511 --> 00:17:09,210
Hmm.

407
00:17:09,212 --> 00:17:11,613
Credi abbia ragione?

408
00:17:11,615 --> 00:17:13,581
Che tutta questa faccenda in cui
si trovano Clara e Danny

409
00:17:13,583 --> 00:17:16,351
sia solo un modo per
scuotere la nostra gabbia?

410
00:17:16,353 --> 00:17:18,319
Sì.

411
00:17:18,321 --> 00:17:21,456
Credo che qualcuno
ci abbia preso di mira

412
00:17:21,458 --> 00:17:24,359
e ho la sensazione che sia solo
l'inizio.

413
00:17:28,732 --> 00:17:32,267
<i>Yo, che problemi hai?</i>

414
00:17:32,269 --> 00:17:34,035
No, te lo dico io!

415
00:17:34,037 --> 00:17:36,838
Non ho mai parlato con
quella tipa!

416
00:17:36,840 --> 00:17:38,840
No, non devi pensare male!

417
00:17:38,842 --> 00:17:41,476
Sei tutto quello che voglio!
Non c'è nessun'altra!

418
00:17:41,478 --> 00:17:43,144
Certo.

419
00:17:43,146 --> 00:17:45,146
Comunque, ne parliamo dopo.

420
00:17:45,148 --> 00:17:46,581
Mi manci anche tu.

421
00:17:46,583 --> 00:17:48,049
Sì.

422
00:17:48,051 --> 00:17:49,083
Grazie fratello.

423
00:17:49,085 --> 00:17:51,419
Certo.

424
00:17:51,421 --> 00:17:54,656
Posso fare altro per te,
fratello?

425
00:17:54,658 --> 00:17:56,257
Intendo, ti porto in giro.

426
00:17:56,259 --> 00:17:57,625
Stai usando il mio dannato
telefono.

427
00:17:57,627 --> 00:17:59,894
Vuoi che mi fermi ad un
ristorante,

428
00:17:59,896 --> 00:18:02,197
e ti prenda da mangiare?

429
00:18:02,199 --> 00:18:04,132
Sono a posto, amico.
Non ho molta fame ora.

430
00:18:04,134 --> 00:18:05,600
Magari dopo.

431
00:18:08,972 --> 00:18:11,239
D'accordo, Bones.

432
00:18:11,241 --> 00:18:14,776
Ora parlami di questo tizio
che stiamo per incontrare.

433
00:18:14,778 --> 00:18:16,411
Rory.

434
00:18:16,413 --> 00:18:18,880
Rory ha gli agganci per portare
gente sull'isola

435
00:18:18,882 --> 00:18:20,748
Mm.
Allora...

436
00:18:20,750 --> 00:18:22,817
mantiene un profilo basso.

437
00:18:22,819 --> 00:18:24,018
Ma ascolta tutto

438
00:18:24,020 --> 00:18:25,520
quello che succede nel
giro del traffico.

439
00:18:25,522 --> 00:18:26,955
Mm.

440
00:18:26,957 --> 00:18:28,022
Se stai cercando

441
00:18:28,024 --> 00:18:29,657
uno dei pezzi grossi
di quel mondo,

442
00:18:29,659 --> 00:18:31,259
lui saprà chi è.

443
00:18:31,261 --> 00:18:33,094
D'accordo.

444
00:18:33,096 --> 00:18:35,163
Solo una cosa.

445
00:18:35,165 --> 00:18:36,431
Cosa?

446
00:18:36,433 --> 00:18:39,234
Non gli piacciono gli sbirri.

447
00:18:39,236 --> 00:18:40,802
Che shock.

448
00:18:40,804 --> 00:18:42,136
Riga dritto.

449
00:18:42,138 --> 00:18:45,440
Segui le mie direttive e
andrà tutto liscio

450
00:18:45,442 --> 00:18:47,642
<i>Oy vey.</i>

451
00:18:53,917 --> 00:18:55,717
Bones!

452
00:18:57,087 --> 00:18:59,654
Che succede, amico?
Yo.

453
00:18:59,656 --> 00:19:00,788
E' un secolo, fratello.

454
00:19:00,790 --> 00:19:01,756
Troppo tempo, Rory.

455
00:19:03,193 --> 00:19:04,192
Tutto a posto?

456
00:19:04,194 --> 00:19:05,560
Non posso lamentarmi, amico.

457
00:19:05,562 --> 00:19:06,861
Bene, bene.

458
00:19:06,863 --> 00:19:08,730
Non mi avevi detto che avresti portato
qualcuno, amico.

459
00:19:08,732 --> 00:19:10,698
Lui è Walt.
E' un tipo a posto.

460
00:19:10,700 --> 00:19:12,634
Tutto a posto, amico
Rilassati, bello.

461
00:19:12,636 --> 00:19:15,036
Io e Bones facciamo affari
da molto tempo.

462
00:19:15,038 --> 00:19:17,338
Me cresciuto in Jamaica
con padre di lui.

463
00:19:17,340 --> 00:19:20,074
Oh, sì? Da dove vieni?

464
00:19:20,076 --> 00:19:21,476
Da dove...?

465
00:19:21,478 --> 00:19:23,011
Hey, Bones, perché non mi
hai detto

466
00:19:23,013 --> 00:19:24,579
che quest'uomo mi avrebbe
fatto un quiz quando sarei arrivato.

467
00:19:24,581 --> 00:19:26,547
Parlagli semplicemente, amico...

468
00:19:26,549 --> 00:19:28,750
No avere alcun sospetto su di me.
Me non piace.

469
00:19:28,752 --> 00:19:30,818
Tu vedi me 100% Jamaicano

470
00:19:30,820 --> 00:19:32,820
dalle radici al frutto.

471
00:19:32,822 --> 00:19:35,657
E me nato in Surrey,
proprio come padre di lui.

472
00:19:35,659 --> 00:19:38,726
Ora avanti amico

473
00:19:38,728 --> 00:19:41,362
Non c'è bisogno di tormentare.

474
00:19:41,364 --> 00:19:43,598
Abbiamo un sacco di denaro.

475
00:19:43,600 --> 00:19:45,466
Ne vuoi?

476
00:19:45,468 --> 00:19:47,101
Proprio come ti ho detto, Rory.

477
00:19:47,103 --> 00:19:50,038
Ricordi quell'affare di cui
ti stavo parlando?

478
00:19:50,040 --> 00:19:51,839
Ho alcuni amici nella
Costa D'Avorio.

479
00:19:51,841 --> 00:19:53,508
Stavo cercando qualcuno per
portare degli amici negli Stati Uniti.

480
00:19:53,510 --> 00:19:55,209
Non verrà poco, amico.

481
00:19:56,379 --> 00:19:59,881
Beh, è una buona cosa allora
che siano pieni di soldi.

482
00:19:59,883 --> 00:20:02,050
Avrò bisogno di qualcuno con
le tue connessioni

483
00:20:02,052 --> 00:20:03,918
per, sai, mettere in
sicurezza il trasporto.

484
00:20:03,920 --> 00:20:05,853
Essere sicuri che arrivino
sani e salvi.

485
00:20:05,855 --> 00:20:07,422
Solo un piccolo dettaglio.

486
00:20:07,424 --> 00:20:09,857
Potremmo volerci prendere
una piccola percentuale

487
00:20:09,859 --> 00:20:11,993
per noi.
Un buon prezzo.

488
00:20:11,995 --> 00:20:15,029
Potrei avere in mente qualcuno
che faccia al caso, amico.

489
00:20:15,031 --> 00:20:16,264
Bene.

490
00:20:16,266 --> 00:20:17,265
Vi contatterò

491
00:20:17,267 --> 00:20:18,433
per un incontro, d'accordo?

492
00:20:18,435 --> 00:20:20,335
Va bene. Va bene.
Siamo d'accordo, amico.

493
00:20:20,337 --> 00:20:22,377
E' perfetto, amico.
E' tutto quello di cui ho bisogno.

494
00:20:25,008 --> 00:20:26,874
Bones!
Aw, non arrabiarti col vecchio Bones.

495
00:20:26,876 --> 00:20:29,744
Ha più incarichi che le
carte di credito di mia moglie.

496
00:20:29,746 --> 00:20:31,412
Farà di tutto per uscirne.

497
00:20:31,414 --> 00:20:33,781
E' stato un imbroglio, amico.

498
00:20:33,783 --> 00:20:35,283
Non reggerà in tribunale.

499
00:20:35,285 --> 00:20:36,784
Lo sai tu e lo so io.

500
00:20:36,786 --> 00:20:37,985
Oh, pensi che io sia un poliziotto.

501
00:20:37,987 --> 00:20:40,521
Oh, non sono un poliziotto.

502
00:20:40,523 --> 00:20:42,457
No, vedi, um,

503
00:20:42,459 --> 00:20:44,625
Sono dei Five-O.

504
00:20:48,064 --> 00:20:50,431
Quindi cosa, ha confessato?

505
00:20:50,433 --> 00:20:53,368
Meglio se la smetti di saltare fuori
come un toast nelle macchine delle persone.

506
00:20:53,370 --> 00:20:55,303
Finirai col farti sparare.

507
00:20:57,240 --> 00:20:59,941
Ho appena esaminato
il contatto di Bones.

508
00:20:59,943 --> 00:21:01,876
Ha identificato gli identikit
che Sang Min ci ha fornito.

509
00:21:01,878 --> 00:21:04,679
Il nome del tizio è Graham Clark,
e indovina?

510
00:21:04,681 --> 00:21:07,648
Porterà un carico di
persone questo pomeriggio

511
00:21:07,650 --> 00:21:09,250
Dove?

512
00:21:22,732 --> 00:21:25,566
Chin, fai attenzione--
ci sono persone in quei contenitori!

513
00:21:25,568 --> 00:21:27,769
Ricevuto

514
00:21:33,977 --> 00:21:36,511
Vedo Graham!

515
00:21:40,784 --> 00:21:42,583
Ehi, dove diavolo sta andando?

516
00:21:45,155 --> 00:21:46,554
A guadagnarsi del tempo.

517
00:21:51,861 --> 00:21:53,628
Chin!

518
00:21:53,630 --> 00:21:55,530
Ci bagneremo!

519
00:21:55,532 --> 00:21:57,064
Sono con te!

520
00:21:57,066 --> 00:22:00,268
Coprimi!

521
00:22:52,985 --> 00:22:54,652
Okay?

522
00:22:54,654 --> 00:22:56,387
State tutti bene?

523
00:22:56,390 --> 00:22:58,490
Sì.
Forza.

524
00:23:03,430 --> 00:23:05,330
Abbiamo tutti tranne Graham Clark.

525
00:23:05,332 --> 00:23:07,198
Ho tutti i miei uomini alla
sua ricerca, Steve.

526
00:23:07,200 --> 00:23:09,401
Lo troveremo.

527
00:23:09,403 --> 00:23:10,935
D'accordo, continua con
le compressioni.

528
00:23:10,937 --> 00:23:12,604
D'accordo, la testa è a posto.

529
00:23:12,606 --> 00:23:14,839
Ehi, yo, McGarrett?

530
00:23:17,377 --> 00:23:20,578
Questo bastardo nell'ambulanza
ha appena conferamto

531
00:23:20,580 --> 00:23:22,180
che Clark ha ucciso James Lam.

532
00:23:22,883 --> 00:23:24,082
Testimonierà?

533
00:23:24,084 --> 00:23:26,184
Se esce vivo dall'intervento.

534
00:23:30,791 --> 00:23:32,691
Vostro Onore,

535
00:23:32,693 --> 00:23:34,793
signore e signori della
giuria

536
00:23:34,795 --> 00:23:36,695
l'accusa mostrerà delle
prove...

537
00:23:36,697 --> 00:23:38,330
Obiezione.

538
00:23:38,332 --> 00:23:39,964
Jerry, è

539
00:23:39,966 --> 00:23:41,766
la mia dichiarazione d'apertura,
non ti puoi opporre.

540
00:23:41,768 --> 00:23:43,201
Oh. Scusa.

541
00:23:43,203 --> 00:23:45,070
Ho sempre voluto farlo.

542
00:23:45,072 --> 00:23:47,172
Beh, visto che siamo in argomento
anche io ho un'obiezione.

543
00:23:47,174 --> 00:23:49,174
A cosa?
Beh, secondo la Costutizione,

544
00:23:49,176 --> 00:23:50,542
ho il diritto

545
00:23:50,544 --> 00:23:52,644
di essere giudicato da una
giuria di miei pari.

546
00:23:52,646 --> 00:23:55,714
E nessuno di loro è mio
pari.

547
00:23:56,550 --> 00:23:58,383
Questo fa male.

548
00:23:58,385 --> 00:24:01,019
Devo ricordare alla giuria

549
00:24:01,021 --> 00:24:04,622
che è contro le regole interagire
con l'imputato.

550
00:24:04,624 --> 00:24:06,057
Rilassati, Giudice Ito.

551
00:24:06,059 --> 00:24:07,625
Il mio compagno giurato
stava solo rispondendo

552
00:24:07,627 --> 00:24:08,993
ad un attacco alla sua persona.

553
00:24:08,995 --> 00:24:10,428
Ehi, dove le hai trovate?

554
00:24:10,430 --> 00:24:12,664
Mini bar?
Ehi, non puoi mangiare.

555
00:24:12,666 --> 00:24:14,899
Sei nella giuria.
Potremmo essere sequestrati

556
00:24:14,901 --> 00:24:16,634
per giorni.

557
00:24:16,636 --> 00:24:18,103
E' un finto sequestro.

558
00:24:18,105 --> 00:24:19,371
Servizio in camera.

559
00:24:19,373 --> 00:24:21,106
Chi diavolo ha ordinato
il servizio in camera?

560
00:24:21,108 --> 00:24:22,407
Credo di essere stato io.

561
00:24:22,409 --> 00:24:25,143
Ed io faccio obiezione al tuo
modo di parlare,

562
00:24:25,145 --> 00:24:27,879
perché questo è un luogo
di legge.

563
00:24:27,881 --> 00:24:29,681
L'ordine è stato cancellato.

564
00:24:29,683 --> 00:24:30,682
Mahalo.

565
00:24:31,952 --> 00:24:35,053
C'è in gioco la vita di
un uomo, okay?

566
00:24:35,055 --> 00:24:37,322
Vi sto chiedendo solo
un paio di ore

567
00:24:37,324 --> 00:24:40,492
per lavorare su alcune cose
prima di andare in tribunale, lunedì.

568
00:24:40,494 --> 00:24:43,294
Quindi che ne dite di mostrare
un po' di professionalità?

569
00:24:43,296 --> 00:24:45,330
Sì, avete sentito il mio
avvocato-barbiere.

570
00:24:45,332 --> 00:24:48,533
Mostrate rispetto.
Parteciperò

571
00:24:48,535 --> 00:24:50,034
ma solo con silenzio di protesta.

572
00:24:50,036 --> 00:24:51,569
Anche io.

573
00:24:51,571 --> 00:24:53,004
Lo apprezzo.

574
00:24:53,006 --> 00:24:54,439
Max, per favore?

575
00:24:55,442 --> 00:24:58,777
La difesa può chiamare al
banco il primo testimone.

576
00:24:58,779 --> 00:25:00,845
Una volta è sufficiente. Okay.

577
00:25:00,847 --> 00:25:04,249
La difesa chiama l'agente
Kono Kalakaua

578
00:25:04,251 --> 00:25:05,417
della Task Force Five-O

579
00:25:05,419 --> 00:25:08,219
Bene. Ooh!

580
00:25:10,557 --> 00:25:13,491
Mia bellissima sorella,

581
00:25:13,493 --> 00:25:15,527
giuri di dire la verità,
tutta la verità,

582
00:25:15,529 --> 00:25:17,061
e nient'altro che la dolce
verità?

583
00:25:17,063 --> 00:25:20,865
Uh, penso che tu abbia appena
massacrato la battuta, ma sì.

584
00:25:20,867 --> 00:25:22,467
A me sta bene.

585
00:25:22,469 --> 00:25:26,504
Agente Kalakaua, tutti sanno che
la task force Five-O

586
00:25:26,506 --> 00:25:28,873
ha avuto degli scontri
in passato col mio cliente.

587
00:25:28,875 --> 00:25:30,708
Puoi ben dirlo.

588
00:25:30,710 --> 00:25:33,144
Eppure nonostante questi trascorsi,
lei è qui oggi

589
00:25:33,146 --> 00:25:35,046
in difesa del mio cliente,

590
00:25:35,048 --> 00:25:36,481
poiché lo ritiene innocente.

591
00:25:36,483 --> 00:25:37,482
È corretto?

592
00:25:37,484 --> 00:25:38,716
Sì.

593
00:25:38,718 --> 00:25:40,452
Beh, è un po' un controsenso, no?

594
00:25:40,454 --> 00:25:42,053
Intendo, lei lo ha arrestato

595
00:25:42,055 --> 00:25:45,690
Le persone cambiano, avvocato,
e posso dire con onestà,

596
00:25:45,692 --> 00:25:47,692
che in tutta la mia esperienza
con la task force Five-O ,

597
00:25:47,694 --> 00:25:51,262
che nessuno è cambiato
più di Sang Min.

598
00:25:51,264 --> 00:25:54,199
Potrebbe essere vero,

599
00:25:54,201 --> 00:25:57,702
ma queste sono foto segnaletiche...

600
00:25:59,139 --> 00:26:02,807
...fatte a Sang Min
per i crimini commessi

601
00:26:02,809 --> 00:26:05,877
durante la sua illustre
carriera di criminale

602
00:26:05,879 --> 00:26:08,513
Sembra il suo diagramma
evolutivo.

603
00:26:08,515 --> 00:26:11,416
Se non fosse che va nell'altra
direzione.

604
00:26:11,418 --> 00:26:13,485
Ricorda

605
00:26:13,487 --> 00:26:16,988
quale crimine aveva commesso
quando è stata fatta questa fototessera?

606
00:26:20,293 --> 00:26:24,229
Perché non me lo dici, Paco?

607
00:26:24,231 --> 00:26:25,897
Ne sarei felice.

608
00:26:25,899 --> 00:26:27,365
Proviene da...

609
00:26:27,367 --> 00:26:30,268
i tuoi primi anni da
genio criminale.

610
00:26:30,270 --> 00:26:34,005
Quando tu e James Lam
foste arrestati

611
00:26:34,007 --> 00:26:36,374
per estorsione

612
00:26:36,376 --> 00:26:39,344
Solo che Lam non è mai
andato in prigione.

613
00:26:39,346 --> 00:26:41,846
Mentre tu sì.

614
00:26:41,848 --> 00:26:43,982
Per un anno intero.

615
00:26:45,185 --> 00:26:48,186
Questo, amico mio, è un movente.

616
00:26:48,188 --> 00:26:49,454
Ah, vacci piano, Matlock.

617
00:26:49,456 --> 00:26:52,524
Sì, lo odiavo,
ma non lo avrei ucciso.

618
00:26:52,526 --> 00:26:55,493
No, le morti semplicemente
non mi si addicono, tesoro.

619
00:26:55,495 --> 00:26:57,896
Beh, se James Lam
fosse qui oggi,

620
00:26:57,898 --> 00:26:59,764
immagino che non sarebbe
d'accordo.

621
00:26:59,766 --> 00:27:03,801
Ma dal momento che è morto,
immagino che non lo sapremo mai, huh?

622
00:27:03,803 --> 00:27:07,705
Molto conveniente.

623
00:27:07,707 --> 00:27:09,541
L'accusa ha finito.

624
00:27:09,543 --> 00:27:11,342
McGarrett avrebbe dovuto chiamare Saul.

625
00:27:15,382 --> 00:27:18,082
Forse dovremmo accettare
l'offerta.

626
00:27:20,120 --> 00:27:23,421
Grazie a Dio. Ti prego dimmi che
l'uomo di Clark è uscito

627
00:27:23,423 --> 00:27:24,989
ed è disposto a testimoniare.

628
00:27:24,991 --> 00:27:26,724
E' morto durante l'intervento.

629
00:27:26,726 --> 00:27:28,693
Beh, e Clark?

630
00:27:28,695 --> 00:27:29,894
Possiamo trovarlo?

631
00:27:29,896 --> 00:27:30,895
Non lo so.

632
00:27:30,897 --> 00:27:32,330
S'è volatilizzato.

633
00:27:36,970 --> 00:27:38,536
Dipende da te, fratello.

634
00:27:38,538 --> 00:27:40,204
E' il tuo momento per brillare.

635
00:27:57,396 --> 00:27:59,663
♪ ♪

636
00:28:14,680 --> 00:28:16,980
Che stai facendo?

637
00:28:16,982 --> 00:28:18,649
Odell, il guidice ti ha appena
dato del tempo contato.

638
00:28:18,651 --> 00:28:20,651
Hai... hai tipo
quattro minuti per entrare

639
00:28:20,653 --> 00:28:22,953
Non ho bisogno di altre pressioni,
McGarrett, okay?

640
00:28:22,955 --> 00:28:24,354
Sono già abbastanza nel panico
così.

641
00:28:24,356 --> 00:28:25,355
Sei nei panico per cosa?

642
00:28:25,357 --> 00:28:26,657
Hai la situazione in pugno.
Andrà bene.

643
00:28:26,659 --> 00:28:29,359
Sì, beh, so-sono contento che
tu la pensi così.

644
00:28:29,361 --> 00:28:31,595
Di che parli?

645
00:28:31,597 --> 00:28:35,999
Ascolta, ho promesso a me stesso
che non sarei stato come mio padre,

646
00:28:36,001 --> 00:28:38,569
ed ora mi stai chiedendo
semplicemente di...

647
00:28:38,571 --> 00:28:40,537
rompere quella promessa.

648
00:28:45,377 --> 00:28:46,410
Okay.

649
00:28:46,412 --> 00:28:47,911
Mi dispiace.

650
00:28:53,252 --> 00:28:57,588
Sai, è divertente,
mio, uh...

651
00:28:57,590 --> 00:29:02,326
mio padre ed io non ci
siamo parlati per molto tempo

652
00:29:02,328 --> 00:29:04,862
Anni ed anni.

653
00:29:04,864 --> 00:29:08,799
Ho rimpianti per quel periodo
della mia vita...

654
00:29:08,801 --> 00:29:12,769
praticamente più che per
qualunque altra cosa mi sia mai successa.

655
00:29:14,340 --> 00:29:16,673
Non so cosa sta succedendo tra
te e tuo padre, Odell.

656
00:29:16,675 --> 00:29:17,975
Non sono affari miei.

657
00:29:17,977 --> 00:29:20,244
Ma...

658
00:29:20,246 --> 00:29:23,046
Ma qualunque cosa sia,
la risolverai.

659
00:29:23,048 --> 00:29:24,548
O lascerai perdere.

660
00:29:27,153 --> 00:29:28,519
Ora...

661
00:29:28,521 --> 00:29:31,355
Ora, c'è un'aula di tribunale
piena di gente,

662
00:29:31,357 --> 00:29:33,023
e c'è un uomo innocente
che ti aspetta.

663
00:29:33,025 --> 00:29:35,492
Quindi che cosa vuoi fare?

664
00:29:36,862 --> 00:29:37,895
<i>"E ho mai</i>

665
00:29:37,897 --> 00:29:40,430
<i>ka Ike Mai Luna Mai e."</i>

666
00:29:41,800 --> 00:29:44,134
"Vieni, vieni e porta conoscenza
e saggezza dall'alto."

667
00:29:44,136 --> 00:29:45,469
Hai solo detto metà
della preghiera.

668
00:29:45,471 --> 00:29:47,671
Ne conosco solo metà.

669
00:29:49,308 --> 00:29:51,141
Meglio di nulla.

670
00:30:02,788 --> 00:30:05,989
Meglio tardi che mai,
avvocato

671
00:30:08,627 --> 00:30:09,893
Ecco quanto.

672
00:30:09,895 --> 00:30:14,464
Se vinci questo caso,
ti lascerò tagliare i miei capelli.

673
00:30:19,405 --> 00:30:23,140
Il mio cliente, Sang Min Sooh,
è innocente.

674
00:30:23,142 --> 00:30:26,977
Non ha ucciso... James Lam.

675
00:30:26,979 --> 00:30:28,345
No.

676
00:30:28,347 --> 00:30:30,480
Stava agendo

677
00:30:30,482 --> 00:30:32,649
come informatore confidenziale

678
00:30:32,651 --> 00:30:35,152
per la Task Force Five-O

679
00:30:35,154 --> 00:30:38,889
quando, uh, l'incidente in
questione è accaduto.

680
00:30:38,891 --> 00:30:42,526
Ora, tutti conosciamo i Five-O,

681
00:30:42,528 --> 00:30:46,430
e-e-e-e il duro lavoro che
fanno,

682
00:30:46,432 --> 00:30:49,600
per proteggere questa grande
isola di Oahu.

683
00:30:50,836 --> 00:30:53,136
Le loro indagini sul traffico
umano

684
00:30:53,138 --> 00:30:55,339
li ha condotti a James Lam,

685
00:30:55,341 --> 00:30:59,142
e hanno avuto bisogno dell'aiuto di
Sang Min Sooh per renderlo alla giustizia.

686
00:30:59,144 --> 00:31:02,946
E Sang Min era più che disposto
ad aiutare

687
00:31:02,948 --> 00:31:05,282
Non ha fatto una piega.

688
00:31:05,284 --> 00:31:06,416
Non...

689
00:31:06,418 --> 00:31:08,185
non si è preoccupato della
sua sicurezza.

690
00:31:08,187 --> 00:31:09,186
Lui ha...

691
00:31:09,188 --> 00:31:10,754
ha semplicemente detto di sì.

692
00:31:12,024 --> 00:31:14,558
Ha semplicemente detto di sì.

693
00:31:16,362 --> 00:31:18,595
Molte persone chiamerebbero
quel gesto 'eroico'.

694
00:31:20,466 --> 00:31:22,699
Grazie.

695
00:31:30,909 --> 00:31:33,110
Non male per un barbiere.

696
00:31:36,515 --> 00:31:39,116
E tu sei sicuro al 100%

697
00:31:39,118 --> 00:31:42,519
che Sang Min Sooh abbia usato
l'arma del delitto?

698
00:31:42,521 --> 00:31:45,622
i tecnici del nostro
laboratorio hanno fatto

699
00:31:45,624 --> 00:31:47,958
un test per la polvere da sparo
sulla scena.

700
00:31:47,960 --> 00:31:49,860
Il risultato è stato positivo.

701
00:31:49,862 --> 00:31:52,195
Il proiettile che è stato estratto
dal corpo di James Lam corrisponde alla pistola

702
00:31:52,197 --> 00:31:54,698
che Sang Min aveva mentre era
sulla scena del crimine.

703
00:31:54,700 --> 00:31:56,400
Sang Min Sooh
indossava una microspia?

704
00:31:56,402 --> 00:31:58,702
No, uh, era troppo rischioso.

705
00:31:58,704 --> 00:32:02,439
Dovevamo lasciargli un po' di
libertà per mantenere la sua copertura.

706
00:32:02,441 --> 00:32:05,008
Il che significa che non sempre
avevate gli occhi su di lui.

707
00:32:05,010 --> 00:32:08,078
Quindi non avete prove che Sang
Min Sooh non abbia ucciso James Lam.

708
00:32:08,080 --> 00:32:10,280
No, ma noi...

709
00:32:10,282 --> 00:32:11,782
Non ci sono altre domande, Comandante.

710
00:32:12,785 --> 00:32:15,018
L'accusa ha finito.

711
00:32:15,020 --> 00:32:17,654
Avvocato Martin.

712
00:32:18,457 --> 00:32:20,791
Avvocato Martin?
Sì, sì, sì.

713
00:32:20,793 --> 00:32:23,060
Può chiamare il suo primo
testimone.

714
00:32:24,029 --> 00:32:25,362
Uh...

715
00:32:25,364 --> 00:32:26,663
La difesa chiama

716
00:32:26,665 --> 00:32:27,798
Sang Min Sooh.

717
00:32:36,608 --> 00:32:37,808
Aloha, Giurice.

718
00:32:39,578 --> 00:32:42,479
♪ ♪

719
00:32:44,683 --> 00:32:46,483
Sang Min,

720
00:32:46,485 --> 00:32:48,485
lei è la sola persona
in quest'aula

721
00:32:48,487 --> 00:32:50,520
che conosce la verità...

722
00:32:50,522 --> 00:32:52,122
riguardo l'uccisione di
James Lam.

723
00:32:53,359 --> 00:32:55,859
Sì, è esatto.

724
00:33:07,406 --> 00:33:09,406
Okay, beh, questo-questo
spiega

725
00:33:09,408 --> 00:33:12,743
perché, uh, stava tenendo in mano
l'arma del delitto quando la polizia è arrivata

726
00:33:12,745 --> 00:33:15,812
e perché è risultato positivo al
test della polvere da sparo.

727
00:33:15,814 --> 00:33:18,115
Questi sono i fatti, Jack.

728
00:33:18,117 --> 00:33:20,484
Um, Vostro Onore,
la difesa vorrebbe presentare

729
00:33:20,486 --> 00:33:22,919
le prove A e B
alla giuria.

730
00:33:22,921 --> 00:33:24,588
Proceda.
Grazie.

731
00:33:26,258 --> 00:33:28,358
Uh, queste...

732
00:33:33,132 --> 00:33:36,867
Queste sono le foto dei
bossoli

733
00:33:36,869 --> 00:33:38,468
trovati sulla scena del
delitto.

734
00:33:38,470 --> 00:33:41,705
Uno è vicino al cadavere,
come potete vedere,

735
00:33:41,707 --> 00:33:44,374
ma l'altro... è stato trovato

736
00:33:44,376 --> 00:33:45,442
con l'inventario

737
00:33:45,444 --> 00:33:47,978
del magazino.

738
00:33:47,980 --> 00:33:49,579
E' dove Sang Min ha detto di
aver incontrato l'assassino.

739
00:33:49,581 --> 00:33:52,949
Quindi la-la posizione di
questi que bossoli

740
00:33:52,951 --> 00:33:54,351
conferma la sua storia.

741
00:33:54,353 --> 00:33:55,752
Obiezione.

742
00:33:55,754 --> 00:33:57,721
L'avvocato sta speculando.

743
00:33:57,723 --> 00:33:59,990
La tua obiezione era molto più
convincente, fratello.

744
00:33:59,992 --> 00:34:02,526
Shh!
Accolta.

745
00:34:03,462 --> 00:34:06,129
Um, grazie.

746
00:34:06,131 --> 00:34:08,432
Um...

747
00:34:08,434 --> 00:34:10,767
Pu dirci il nome della persona
con cui si è scontrato

748
00:34:10,769 --> 00:34:11,768
sulla scena del crimine?

749
00:34:11,770 --> 00:34:13,270
Graham Clark.

750
00:34:13,272 --> 00:34:17,140
Vostro Onore, vorrei mostrare
alla giuria la prova C.

751
00:34:17,142 --> 00:34:18,675
Proceda.

752
00:34:18,677 --> 00:34:19,976
Grazie.

753
00:34:19,978 --> 00:34:22,612
Okay.

754
00:34:22,614 --> 00:34:26,049
Questa è una foto segnaletica
di Graham Clark,

755
00:34:26,051 --> 00:34:29,219
che è sospettato di traffico
umano.

756
00:34:30,989 --> 00:34:33,123
E' questo l'uomo con cui
si è scontrato?

757
00:34:46,038 --> 00:34:47,938
Sì, è lui.

758
00:34:47,940 --> 00:34:50,774
Vostro Onore, obiezione.

759
00:34:50,776 --> 00:34:52,409
Il signor Clark non è sotto
giudizio qui.

760
00:34:52,411 --> 00:34:54,110
Lo è Sang Min Sooh.

761
00:34:55,180 --> 00:34:57,180
Accolta.

762
00:34:57,182 --> 00:34:59,316
Um, Io...

763
00:34:59,318 --> 00:35:02,252
riformulo la domanda.

764
00:35:02,254 --> 00:35:04,788
Porta gli occhiali?

765
00:35:04,790 --> 00:35:06,857
Uh?

766
00:35:06,859 --> 00:35:09,125
Porta degli occhiali da vista?

767
00:35:09,127 --> 00:35:10,427
Occhiali?

768
00:35:10,429 --> 00:35:12,262
Sì, occhiali. Occhiali da vista.
Li usa?

769
00:35:12,264 --> 00:35:14,865
Sono perfetto dalla testa ai piedi,
amico.

770
00:35:14,867 --> 00:35:16,933
Nessuna imperfezione qui, huh?

771
00:35:16,935 --> 00:35:18,969
Sì, beh, forse non è
così perfetto.

772
00:35:18,971 --> 00:35:20,470
Mi faccia un favore.

773
00:35:20,472 --> 00:35:23,507
Legga il simbolo dello
stato Hawaiiano, laggiù.

774
00:35:29,982 --> 00:35:30,947
Non guardi me.

775
00:35:30,949 --> 00:35:32,782
Legga il simbolo.

776
00:35:34,386 --> 00:35:36,019
Avanti, lo legga.

777
00:35:39,658 --> 00:35:41,925
Non riesce leggerlo, vero?
No, non riesco.

778
00:35:41,927 --> 00:35:44,127
Huh?!

779
00:35:46,532 --> 00:35:48,198
Ora perché non torniamo,
sa,

780
00:35:48,200 --> 00:35:50,800
al programma normale, Giudice?

781
00:35:50,802 --> 00:35:54,037
Ha mai avuto traumi alla testa?
Le pare che questa testa bbia mai ricevuto traumi?

782
00:35:54,039 --> 00:35:57,040
Sang Min, è vero o no che il
Tenente Chin Ho Kelly

783
00:35:57,042 --> 00:35:58,708
della Task Force Five-O

784
00:35:58,710 --> 00:36:00,477
l'ha colpita in viso con un
tavolino di legno di frassino

785
00:36:00,479 --> 00:36:01,945
la prima volta che
vi siete conosciuti?

786
00:36:01,947 --> 00:36:04,414
Non lo ricordo!

787
00:36:10,188 --> 00:36:13,890
Giudice, per favore, dica al
testimone di rispondere.

788
00:36:16,728 --> 00:36:18,261
Il testimone deve rispondere
alla domanda.

789
00:36:22,067 --> 00:36:23,433
Sì.

790
00:36:23,435 --> 00:36:25,669
Il Tenende Kelly mi ha colpito.

791
00:36:25,671 --> 00:36:30,440
Ma a voler essere sinceri,
probabilmente lo meritavo.

792
00:36:30,442 --> 00:36:32,742
Ti farò causa per istigazione.

793
00:36:32,744 --> 00:36:34,611
E quando avrò finito,

794
00:36:34,613 --> 00:36:36,913
troverò il piccolo schianto che
hai mandato qui,

795
00:36:36,915 --> 00:36:40,250
e questa volta sarò
meno un gentiluomo.

796
00:36:41,720 --> 00:36:45,021
Non ho altre domande per il testimone,
Vostro Onore.

797
00:36:45,023 --> 00:36:48,058
McGarrett, il tuo uomo sta
perdendo olio.

798
00:36:48,060 --> 00:36:49,993
Ha qualcosa in mente, aspettate.
Ehi.

799
00:36:49,995 --> 00:36:52,529
Okay, ho bisogno che tu faccia
una cosa per me.

800
00:36:57,436 --> 00:37:02,072
Uh... la difesa chiama ancora
una volta il Dr. Max Bergman

801
00:37:02,074 --> 00:37:04,374
al banco dei testimoni.

802
00:37:04,376 --> 00:37:06,710
Il proiettile che ha colpito
il signor Lam gli ha perforato il torace,

803
00:37:06,712 --> 00:37:09,045
e non ci sono lacerazioni a forma di
stella intorno al foro d'entrata,

804
00:37:09,047 --> 00:37:11,781
il che suggerisce che il colpo
che ha ucciso il signor Lam

805
00:37:11,783 --> 00:37:13,316
sia stato sparato a distanza.

806
00:37:13,318 --> 00:37:15,385
Okay, ora, secondo il tuo
esperto parere medico,

807
00:37:15,387 --> 00:37:19,723
è possibile soffrire
di problemi alla vista a lungo termine

808
00:37:19,725 --> 00:37:21,057
dopo aver subito un
trauma alla testa

809
00:37:21,059 --> 00:37:22,359
simile a quello
subito dal mio cliente

810
00:37:22,361 --> 00:37:24,394
per mano del
Tenente Kelly?

811
00:37:24,396 --> 00:37:26,663
Secondo il mio parere medico,

812
00:37:26,665 --> 00:37:30,033
un trauma oculare da impatto
può causare un'ametropia refrattiva,

813
00:37:30,035 --> 00:37:33,103
- che, in parole povere,
sarebbe la miopia.

814
00:37:33,105 --> 00:37:34,270
Miopia.

815
00:37:34,272 --> 00:37:35,739
Agente Kalakaua,

816
00:37:35,741 --> 00:37:38,441
è vero che lei è un esperto
di tiro con armi da fuoco?

817
00:37:38,443 --> 00:37:39,609
Sì.

818
00:37:39,611 --> 00:37:41,945
Okay, l'arma
usata dall'assassino

819
00:37:41,947 --> 00:37:44,948
è una Beretta Cheetah,
modello 86, calibro 22.

820
00:37:44,950 --> 00:37:48,184
Quanto è precisa
quella pistola, a suo dire?

821
00:37:48,186 --> 00:37:50,520
La Beretta modello 86 ha
una canna corta,

822
00:37:50,522 --> 00:37:52,322
il che significa che, se
sparata a distanza,

823
00:37:52,324 --> 00:37:53,857
è molto inaffidabile.

824
00:37:53,859 --> 00:37:56,092
Molto inaffidabile su lunghe distanze.

825
00:37:56,094 --> 00:37:58,495
Quindi, secondo lei
quante probabilità ci sono

826
00:37:58,497 --> 00:38:00,063
che un uomo con un difetto alla vista

827
00:38:00,065 --> 00:38:01,731
che non spara con una pistola

828
00:38:01,733 --> 00:38:02,932
da più di un anno

829
00:38:02,934 --> 00:38:05,702
possa sparare a un uomo
proprio in pieno petto,

830
00:38:05,704 --> 00:38:09,339
con una Beretta modello 86
a venti metri di distanza

831
00:38:09,341 --> 00:38:11,241
e in un ambiente buio?

832
00:38:12,611 --> 00:38:15,345
Direi che è quasi impossibile.

833
00:38:23,989 --> 00:38:28,324
Tutti i detenuti devono
sostenere un esame medico

834
00:38:28,326 --> 00:38:30,994
prima di entrare in prigione,
negli Stati Uniti.

835
00:38:30,996 --> 00:38:33,396
Ho preso i documenti su Sang Min
daHalawa.

836
00:38:33,398 --> 00:38:37,067
È stato dentro per un breve
periodo nel 2008, in cui la

837
00:38:37,069 --> 00:38:39,302
sua vista era perfetta, 20 su 20.

838
00:38:39,304 --> 00:38:42,639
Tuttavia, i suoi esami più recenti
all'inizio di quest'anno

839
00:38:42,641 --> 00:38:44,607
dicono che la sua vista
è un 20 su 100.

840
00:38:47,345 --> 00:38:51,648
A quanto pare, al signor. Sooh erano
stati offerti degli occhiali, ai tempi,

841
00:38:51,650 --> 00:38:53,183
che lui ha rifiutato..

842
00:38:55,554 --> 00:38:57,821
Con il difetto della
vista che presenta il mio cliente,

843
00:38:57,823 --> 00:39:00,523
è impossibile che sia stato lui
a sparare il colpo che

844
00:39:00,525 --> 00:39:01,725
ha ucciso James Lam.

845
00:39:07,532 --> 00:39:09,499
Grazie, comandante.

846
00:39:09,501 --> 00:39:12,035
Si figuri, avvocato.

847
00:39:14,506 --> 00:39:16,973
<i>Il mio cliente ha
un passato pieno di ombre,</i>

848
00:39:16,975 --> 00:39:19,375
disseminato di pessime decisioni,

849
00:39:19,377 --> 00:39:22,779
ma... questo caso non
riguarda il passato.

850
00:39:22,781 --> 00:39:25,482
Questo caso riguarda
il qui e l'adesso,

851
00:39:25,484 --> 00:39:30,153
e la verità sul
qui e adesso è questa:

852
00:39:30,155 --> 00:39:33,857
non c'è modo di dire
senza un ragionevole dubbio

853
00:39:33,859 --> 00:39:35,859
che il mio cliente sia colpevole.

854
00:39:37,596 --> 00:39:40,330
E se crediamo a ciò che dice
la Five-O Task Force,

855
00:39:40,332 --> 00:39:42,198
ovvero che il vero assassino
sia ancora in circolazione,

856
00:39:42,200 --> 00:39:44,467
be'...

857
00:39:44,469 --> 00:39:47,237
allora non si può
condannare un uomo innocente

858
00:39:47,239 --> 00:39:49,739
con la coscienza libera.

859
00:40:12,831 --> 00:40:13,630
(sighs)

860
00:40:13,632 --> 00:40:15,832
Mahalo.

861
00:40:28,180 --> 00:40:32,115
Signora Foreman, la giuria
ha raggiunto un verdetto?

862
00:40:34,352 --> 00:40:37,020
La giuria dichiara
l'imputato

863
00:40:37,022 --> 00:40:38,988
non colpevole
di tutti i capi d'accusa.

864
00:40:49,968 --> 00:40:51,801
Ooh, sono tornato, baby.

865
00:40:57,309 --> 00:40:59,576
Ehi, uh, pensavo
che tu non fossi un avvocato.

866
00:40:59,578 --> 00:41:01,778
Una passeggiata, vero?

867
00:41:05,984 --> 00:41:07,917
"Una passeggiata"

868
00:41:10,088 --> 00:41:12,355
♪ ♪

869
00:41:23,935 --> 00:41:26,202
♪ ♪

870
00:41:46,258 --> 00:41:48,458
Ehi, Pa.

871
00:41:50,362 --> 00:41:52,295
Sono io.

872
00:41:52,297 --> 00:41:54,464
Odell.

873
00:41:59,271 --> 00:42:01,804
Uh, già, lo so,
è passato un po' di tempo.

874
00:42:03,942 --> 00:42:06,142
Hai qualche minuto?

875
00:42:09,948 --> 00:42:12,882
Stavo pensando
che magari potremmo parlare.

876
00:42:16,454 --> 00:42:18,721
♪ ♪

877
00:42:26,898 --> 00:42:29,232
♪ I found a place... ♪

878
00:42:29,234 --> 00:42:30,867
Quello era l'ultimo paio
in negozio, fratello?

879
00:42:30,869 --> 00:42:32,936
Ehi, che ne sai tu
di moda?

880
00:42:32,938 --> 00:42:34,771
C'è la tua faccia su quella maglietta.

881
00:42:35,974 --> 00:42:37,974
Eccellente osservazione.

882
00:42:37,976 --> 00:42:39,609
Ehi, sai, penso... penso che

883
00:42:39,611 --> 00:42:41,444
ti faccia sembrare intelligente.
Uh-oh.

884
00:42:41,446 --> 00:42:44,514
Oh, "intelligente" vale
praticamente come "sexy"!

885
00:42:44,516 --> 00:42:45,949
Sapevo che ti saresti ricreduta, bambola.

886
00:42:45,951 --> 00:42:47,150
Le signore si ricredono sempre.

887
00:42:48,753 --> 00:42:50,553
No, mi rimangio tutto

888
00:42:50,555 --> 00:42:52,255
Aloha.

889
00:42:52,257 --> 00:42:53,289
Ehi. Com'è?

890
00:42:53,291 --> 00:42:54,490
Che succede?
Ehi.

891
00:42:54,492 --> 00:42:55,725
Va bene.

892
00:42:55,727 --> 00:42:57,860
È il momento di onorare
la promessa, bello.

893
00:42:57,862 --> 00:42:59,495
Ooh. Ooh.
Oh, no, no, no.

894
00:42:59,497 --> 00:43:01,364
Stavo solo scherzando.
Sai, la prospettiva

895
00:43:01,366 --> 00:43:02,732
di andare via
per il resto della mia vita,

896
00:43:02,734 --> 00:43:04,300
ha, sai, annebbiato il mio giudizio.

897
00:43:04,302 --> 00:43:07,103
Ehi, mi spiace,
una promessa è una promessa.

898
00:43:07,105 --> 00:43:09,639
Davvero, gente, pensavo
che fossimo tutti 'ohana.

899
00:43:09,641 --> 00:43:10,440
Oh, ma lo siamo.

900
00:43:10,442 --> 00:43:11,908
Fallo!

901
00:43:11,910 --> 00:43:14,944
Sta' fermo,
non voglio che tu ti faccia male.

902
00:43:14,946 --> 00:43:16,846
Bambola, aiutami.

