1
00:00:00,784 --> 00:00:02,444
Nelle puntate predecenti di "Rosewood".

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,787
- Lascerai il paese, vero?
- Andro' in Kenya.

3
00:00:04,845 --> 00:00:07,415
Medici senza frontiere. Gli
ho detto che ho cambiato idea.

4
00:00:07,695 --> 00:00:09,038
Cambiato idea? Perche'?

5
00:00:09,068 --> 00:00:11,873
Non ho mai conosciuto nessuno come te.

6
00:00:12,014 --> 00:00:14,193
Beh, allora credo che...
Ci sentiremo dopo.

7
00:00:14,320 --> 00:00:17,489
Pensavo che potremmo vederci.

8
00:00:19,581 --> 00:00:20,875
Posso richiamarti?

9
00:00:20,977 --> 00:00:22,660
Hai reso questi ultimi mesi...

10
00:00:22,827 --> 00:00:24,755
Divertenti? Emozionanti?

11
00:00:24,776 --> 00:00:26,516
- Una cosa del genere.
- Interessante.

12
00:00:26,845 --> 00:00:29,380
Ewing, il capo della polizia, lascera'
il dipartimento questa settimana.

13
00:00:29,454 --> 00:00:32,201
- Lui se ne va, dovrei succedergli io.
- Abbiamo a che fare con un serial killer.

14
00:00:32,231 --> 00:00:35,178
Questo killer e' una persona
veramente attenta ai particolari.

15
00:00:35,316 --> 00:00:36,717
Qualcuno ha hackerato il nostro sistema.

16
00:00:36,747 --> 00:00:40,032
Roger, sei riuscito a vedere bene
la persona che ti ha rapito?

17
00:00:40,517 --> 00:00:41,898
Ricordo i suoi occhi.

18
00:00:41,987 --> 00:00:44,021
E' sempre stato Roger l'assassino.

19
00:00:44,082 --> 00:00:46,049
Metti giu' l'arma.

20
00:00:46,348 --> 00:00:49,142
- Abbiamo un problema.
- Oh mio Dio.

21
00:00:49,172 --> 00:00:51,080
Abbiamo preso la persona sbagliata.

22
00:01:03,986 --> 00:01:06,209
Controllate tutto. Sangue, impronte
di scarpe, altre tracce.

23
00:01:06,239 --> 00:01:08,339
Rosie, non puoi esaminare la scena
del crimine che ti riguarda.

24
00:01:08,345 --> 00:01:10,266
Se all'assassino e' caduta una
ciocca di capelli, la voglio.

25
00:01:10,296 --> 00:01:12,247
Prelevate il DNA, il messaggio e' stato
lasciato con del materiale organico.

26
00:01:12,306 --> 00:01:14,629
Non sei un poliziotto, ok?
Loro non rispondono a te.

27
00:01:14,779 --> 00:01:16,247
Te lo faremo avere, Rosewood.

28
00:01:16,277 --> 00:01:17,561
Tutto cio' che ti serve.

29
00:01:17,793 --> 00:01:18,940
Scusa, stavi dicendo?

30
00:01:19,003 --> 00:01:20,637
Una leadership non si basa
su dei titoli, Villa.

31
00:01:21,002 --> 00:01:22,671
Si basa su dei valori, sulla fiducia.

32
00:01:22,723 --> 00:01:25,091
E allora fidati, riusciremo a trovare
chiunque sia stato, ok?

33
00:01:25,364 --> 00:01:26,998
Dunque, Roger e' stato incastrato e
il vero assassino

34
00:01:27,024 --> 00:01:29,392
ha lasciato delle scritte fatte
a mano con fluidi corporei?

35
00:01:29,627 --> 00:01:31,160
Ditemi che abbiamo qualcosa.

36
00:01:32,448 --> 00:01:34,223
Senti Cap, assumero' io il caso, ok?

37
00:01:34,252 --> 00:01:35,839
Non voglio mettere a rischio il suo
posto da comandante.

38
00:01:35,869 --> 00:01:37,312
Senti, non mi importa al momento.

39
00:01:37,342 --> 00:01:39,559
E se non importa a me,
non dovrebbe importare a te.

40
00:01:39,593 --> 00:01:43,058
- Ci sono tracce di silicone nel messaggio.
- E il silicone ci aiutera' a beccarlo?

41
00:01:43,088 --> 00:01:45,689
Perche' altrimenti avremo comunque un
serial killer a piede libero per le strade.

42
00:01:45,738 --> 00:01:48,206
L'assassino ha usato uno stampo
in silicone per creare le impronte.

43
00:01:48,241 --> 00:01:51,143
Questo e' il dito indice, c'e' un
cerchio pronunciato e radiale.

44
00:01:51,499 --> 00:01:53,225
- E' una cicatrice.
- Rosie, stiamo analizzando le impronte.

45
00:01:53,255 --> 00:01:55,790
Non e' necessario...
queste impronte sono mie.

46
00:01:55,912 --> 00:01:57,564
- Come fai a dirlo?
- Quando avevo dieci anni,

47
00:01:57,598 --> 00:01:59,119
ho preso il bisturi di mio padre
dall'estremita' sbagliata.

48
00:01:59,163 --> 00:02:00,918
Mi lascio' una cicatrice,
queste sono le mie impronte.

49
00:02:00,987 --> 00:02:04,081
Quindi l'assassino e' passato dal
mostrare le ipocrisie al fare lo stalker.

50
00:02:04,613 --> 00:02:06,618
Se e' ossessionato da Rosie,

51
00:02:07,043 --> 00:02:08,731
non penso che dovremmo
preoccuparci delle strade.

52
00:02:08,831 --> 00:02:10,245
Ottimo, dovro' spiegarlo al comandante.

53
00:02:10,296 --> 00:02:12,927
Date una bella occhiata la mio culo
perche' me lo strappera' a morsi.

54
00:02:13,576 --> 00:02:15,449
Senti, Rosie, l'abbiamo in pugno.

55
00:02:15,883 --> 00:02:18,105
Ok? E non avro' pace finche'
non lo cattureremo.

56
00:02:24,810 --> 00:02:26,444
Ehi.

57
00:02:28,815 --> 00:02:32,357
Ok, se non vuoi goderti questo
momento post-sesso,

58
00:02:33,032 --> 00:02:35,107
il minimo che tu possa fare e'
raccontarmi qualcosa.

59
00:02:35,156 --> 00:02:37,891
Il messaggio al laboratorio e'
stato fatto con la saliva.

60
00:02:38,357 --> 00:02:42,332
Ok, non era proprio cio' che intendevo,
ma posso farmelo andar bene.

61
00:02:42,360 --> 00:02:43,726
Abbiamo analizzato il DNA.

62
00:02:43,777 --> 00:02:45,821
Non siamo a conoscenza dell'identita'
ma la descrizione combacia

63
00:02:45,856 --> 00:02:48,088
con una donna che risulta
dispersa da dieci giorni.

64
00:02:48,788 --> 00:02:50,735
Jennifer Lee.

65
00:02:51,023 --> 00:02:54,159
- E pensi che sia nelle mani del killer?
- Se e' cosi', lo scopriremo presto.

66
00:02:54,353 --> 00:02:57,309
La coinquilina di Jennifer mi
portera' un campione di DNA domani.

67
00:03:05,980 --> 00:03:07,314
E questo per cos'era?

68
00:03:07,789 --> 00:03:11,631
Perche' mi ascolti quando le uniche cose
di cui parlo sono saliva e serial killer.

69
00:03:11,724 --> 00:03:13,937
Maddai, sono rimasto per questo.

70
00:03:14,170 --> 00:03:16,510
E' questo che succede quando sei preso.

71
00:03:16,997 --> 00:03:18,913
- Vero.
- Si'?

72
00:03:19,757 --> 00:03:21,044
Sei preso.

73
00:03:23,403 --> 00:03:24,963
Mettiti a dormire.

74
00:03:30,787 --> 00:03:34,062
Kat, apprezzo cio' che stai facendo,
ma dovrei tornare a lavoro.

75
00:03:34,315 --> 00:03:35,608
Ma lavori senza sosta.

76
00:03:35,673 --> 00:03:37,723
Lo so, ma non abbiamo
nessuna pista su questo caso

77
00:03:37,760 --> 00:03:39,614
e finche' non trovero' qualcosa, e'...

78
00:03:39,767 --> 00:03:43,512
Devi rilassare la corteccia
prefrontale per...

79
00:03:43,683 --> 00:03:46,418
- Oh, wow...
- Creare nuove connessioni neurali.

80
00:03:46,452 --> 00:03:49,303
Wow, quindi anch'io sembro cosi' quando
parlo di cose mediche?

81
00:03:50,484 --> 00:03:51,721
Aspetta un attimo.

82
00:03:52,096 --> 00:03:53,837
Devo dirti che...

83
00:03:53,867 --> 00:03:57,419
La mia corteccia prefrontale riesce a
creare connessioni perfettamente.

84
00:03:57,703 --> 00:03:59,905
Rosie, hai intenzione di parlare o...

85
00:03:59,939 --> 00:04:01,573
Colpa della mia voce, lo sai.

86
00:04:12,221 --> 00:04:13,487
Figliolo...

87
00:04:14,530 --> 00:04:17,474
Questa settimana ti ho
trovato qui ogni mattina.

88
00:04:18,765 --> 00:04:20,879
Continuo a pensare di
essermi perso qualcosa.

89
00:04:21,608 --> 00:04:23,096
Non dormi.

90
00:04:23,942 --> 00:04:25,943
Staro' bene, mamma.

91
00:04:26,499 --> 00:04:29,238
Sei forte, sei tenace, sei vestito
in modo impeccabile

92
00:04:29,302 --> 00:04:32,059
ma di certo non stai bene, e nemmeno io.

93
00:04:32,507 --> 00:04:36,266
Per tutta la vita mi sono preoccupata
di te, della tua salute.

94
00:04:36,554 --> 00:04:39,315
Ma non avrei mai pensato che avrei
dovuto preoccuparmi di un serial killer.

95
00:04:39,517 --> 00:04:41,441
Beh, non devi preoccuparti.

96
00:04:41,554 --> 00:04:43,785
Lo prenderemo.

97
00:04:46,932 --> 00:04:49,179
- Si'?
- Rosie, c'e' un problema.

98
00:04:49,674 --> 00:04:51,753
La stampa e' venuta a sapere che abbiamo
arrestato la persona sbagliata

99
00:04:51,814 --> 00:04:53,955
e adesso c'e' una folla di persone
che si aspetta delle risposte.

100
00:04:53,985 --> 00:04:55,219
Arrivo.

101
00:04:55,807 --> 00:04:57,107
Sto bene.

102
00:04:59,587 --> 00:05:01,413
Lascia che se ne occupi Cap,
se avra' bisogno di noi,

103
00:05:01,448 --> 00:05:03,721
- entreremo in scena e parleremo.
- Ok.

104
00:05:04,069 --> 00:05:06,504
Capitano, questo dipartimento ha messo
l'uomo sbagliato dietro le sbarre,

105
00:05:06,572 --> 00:05:08,273
Chi e' precisamente il responsabile?

106
00:05:08,307 --> 00:05:11,309
Precisamente? Non c'e' un "precisamente"
nel nostro lavoro, ok?

107
00:05:11,408 --> 00:05:12,575
Ci sono molte variabili.

108
00:05:12,835 --> 00:05:16,842
Lei ha visto i corpi. E' vero che il
killer crea opere d'arte con questi omicidi?

109
00:05:16,872 --> 00:05:18,189
Opere d'arte?

110
00:05:19,727 --> 00:05:23,439
L'arte e' bellissima, e'
un'ispirazione, ci rende vivi.

111
00:05:23,775 --> 00:05:26,411
Chiunque sia stato e' un macellaio,
non un artista.

112
00:05:29,933 --> 00:05:31,635
Tutti fuori! Liberate la stanza.

113
00:05:31,883 --> 00:05:34,914
Suvvia, Cap, l'assassino non vuole farmi
del male, l'avrebbe gia' fatto.

114
00:05:35,078 --> 00:05:38,486
- Vuole solo la mia ammirazione.
- Si', la tua arroganza non ti proteggera'.

115
00:05:38,516 --> 00:05:39,783
Sono sicuro di me, grazie.

116
00:05:39,851 --> 00:05:42,906
Ed e' la criptonite dei criminali,
dovrebbe vedere.

117
00:05:43,006 --> 00:05:44,775
Questa l'hai sognata?

118
00:05:44,777 --> 00:05:47,903
No, e' la vita vera, la vita e'
un sogno ad occhi aperti.

119
00:05:48,217 --> 00:05:51,112
Beh, io sono nel bel mezzo di un incubo
di un quarantenne, tieni questa.

120
00:05:51,318 --> 00:05:53,150
Ti daro' una glock, imparerai a usarla.

121
00:05:53,187 --> 00:05:55,541
So gia' come usarla,
ma preferirei non farlo.

122
00:05:55,687 --> 00:05:57,489
Non ti credo.

123
00:06:02,497 --> 00:06:04,113
Procedi pure.

124
00:06:09,991 --> 00:06:11,907
Padroneggia non solo cio' che ami,
ma anche cio' che detesti.

125
00:06:12,323 --> 00:06:14,598
Sarebbe stato molto piu'
figo se fossi stato zitto.

126
00:06:14,872 --> 00:06:16,349
Per me era figo lo stesso.

127
00:06:16,626 --> 00:06:17,784
Che hai scoperto?

128
00:06:18,111 --> 00:06:21,537
Il DNA nella saliva trovata al laboratorio
di Rosie combacia con quella di Jennifer Lee.

129
00:06:21,725 --> 00:06:23,440
L'assassino la ha con se',
dobbiamo scoprire dove.

130
00:06:23,472 --> 00:06:26,149
Sappiamo anche che l'assassino ha usato
delle impronte in silicone.

131
00:06:26,457 --> 00:06:29,975
Ed e' riuscito ad hackerare il nostro
sistema, quindi deve essere tecnologico.

132
00:06:30,005 --> 00:06:31,883
Ehi, Cap, notizie dal reparto
crimini informatici?

133
00:06:31,989 --> 00:06:35,342
Si', hanno attaccato uno di quei
falsi magneti nel nostro sistema.

134
00:06:35,590 --> 00:06:37,842
Gli hacker entrano e poi sbam,
becchiamo quei bastardi.

135
00:06:37,872 --> 00:06:39,984
Come un'operazione sotto copertura,
ma nessuno deve vestirsi da zoccola.

136
00:06:40,027 --> 00:06:42,395
Ehi, Cap, non sapevo
ti intendessi di computer.

137
00:06:42,430 --> 00:06:43,903
Padroneggia cio' che ami...

138
00:06:43,976 --> 00:06:46,863
E cio' che fanno i tuoi figli per farti
impazzire. Rico, il piu' giovane...

139
00:06:47,107 --> 00:06:48,490
Un vero nerd, quel ragazzo.

140
00:06:48,520 --> 00:06:51,422
Dovevo imparare qualcosa
per proteggermi dai miei figli.

141
00:06:51,662 --> 00:06:53,890
Sentite, noi ci fermiamo, aspettiamo,

142
00:06:53,994 --> 00:06:55,928
e lasciamo che il magnete
faccia il suo dovere.

143
00:06:56,135 --> 00:06:59,512
Ehi, Villa, hai visto che cowboy
sono stato con quel bersaglio?

144
00:07:00,343 --> 00:07:01,247
Wow.

145
00:07:01,428 --> 00:07:04,042
"Wow." E' un "wow" nel senso "figo",
o un "wow" nel senso...

146
00:07:04,093 --> 00:07:05,159
- No?
- No.

147
00:07:05,881 --> 00:07:07,042
Proprio nel cuore.

148
00:07:07,136 --> 00:07:09,237
Mi hai dato un colpo al cuore.

149
00:07:09,934 --> 00:07:11,613
The Subbers
presentano

150
00:07:14,808 --> 00:07:16,699
Rosewood - s01e11 -
"Paralytics And Priorities"

151
00:07:17,034 --> 00:07:18,713
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

152
00:07:19,085 --> 00:07:20,560
The Subbers
thesubbers.weebly.com

153
00:07:22,553 --> 00:07:23,843
Dietro di te.

154
00:07:27,740 --> 00:07:29,972
Ok, questo e' basket di strada...
Di strada.

155
00:07:30,006 --> 00:07:31,294
Te la faro' vedere comunque.

156
00:07:31,364 --> 00:07:34,165
Non farlo, non farlo.

157
00:07:36,741 --> 00:07:38,878
No, no, sono le regole del gioco,
e' cosi' che si fa.

158
00:07:38,908 --> 00:07:39,957
Sto solo cercando di...

159
00:07:40,021 --> 00:07:41,889
- Guarda, guarda, guarda.
- Va bene.

160
00:07:44,032 --> 00:07:45,254
- Hai capito?
- Tocca a te, Rosewood.

161
00:07:45,295 --> 00:07:47,149
- Questo e' il punto finale.
- Vai, Rosewood.

162
00:07:47,926 --> 00:07:50,574
- Oh, fallo, fallo!
- Fallo? Ma che dici! Andiamo!

163
00:07:50,696 --> 00:07:53,675
Ci riesco ancora, vuoi rivederlo?
Ho fatto troppo in fretta, ci riesco.

164
00:07:53,705 --> 00:07:56,142
- Hai palleggiato e hai fatto fallo!
- Ma per piacere! Per piacere!

165
00:07:56,169 --> 00:07:57,883
Ti prego, Rosie, ti prego.

166
00:07:58,080 --> 00:07:59,706
Devo andare, amico.

167
00:07:59,742 --> 00:08:02,053
Ehi, devo cenare con Kat.

168
00:08:02,228 --> 00:08:06,048
Ok, dille che la saluto.
E' una per bene, non rovinare tutto.

169
00:08:06,240 --> 00:08:07,653
- Ci sto lavorando, credimi.
- Non fare casini.

170
00:08:07,683 --> 00:08:10,079
Velocemente, prima che te ne vada.
Qualche consiglio?

171
00:08:10,489 --> 00:08:11,958
- Fammi indovinare... Villa?
- Andiamo, amico.

172
00:08:12,060 --> 00:08:14,779
- Devo starne fuori.
- Adesso ti tiri indietro?

173
00:08:14,905 --> 00:08:17,063
- Mi sono sempre tirato indietro.
- La settimana scorsa eri incazzato.

174
00:08:17,126 --> 00:08:18,942
- Non ero incazzato.
- Eri davvero furioso.

175
00:08:19,003 --> 00:08:20,744
- Vuoi chiedermi quella cosa o no?
- Si'.

176
00:08:21,477 --> 00:08:23,814
Amico, che le succede?
Si comporta in modo strano.

177
00:08:24,103 --> 00:08:26,214
Non so cosa sia successo,
le ho detto che sarei rimasto.

178
00:08:26,244 --> 00:08:29,212
Si comporta in modo evasivo e
non ce la faccio a sopportarla.

179
00:08:29,281 --> 00:08:31,436
- Si', beh, lei e' cosi', e' Villa.
- Davvero?

180
00:08:31,531 --> 00:08:33,772
- Si', sono stato con lei dopo.
- Davvero?

181
00:08:34,143 --> 00:08:35,270
Sei... Sei stato con lei dopo?

182
00:08:35,300 --> 00:08:38,593
Si', era al laboratorio quando ho visto
il messaggio dell'assassino.

183
00:08:38,645 --> 00:08:40,506
- Ok.
- Va tutto bene?

184
00:08:40,643 --> 00:08:44,248
Si', insomma, hai barato e hai ferito i
miei sentimenti ma lo superero'.

185
00:08:44,290 --> 00:08:46,204
- Dai, su, e' solo un gioco.
- Lo superero'.

186
00:08:46,234 --> 00:08:48,702
E' colpa del cambio di campo.

187
00:08:49,180 --> 00:08:50,373
- Stammi bene.
- Ehi, allenati.

188
00:08:50,405 --> 00:08:52,440
- Giocheremo la prossima settimana.
- Si', si'.

189
00:08:59,659 --> 00:09:01,188
- Wow.
- Ciao.

190
00:09:01,490 --> 00:09:04,282
- Sei splendida, come sempre.
- Grazie.

191
00:09:04,336 --> 00:09:06,408
Anche tu stai bene.

192
00:09:06,478 --> 00:09:08,686
Beh dai, ci provo.

193
00:09:09,691 --> 00:09:11,436
Prima di andare a cena...

194
00:09:11,561 --> 00:09:13,815
- Mi concedi un momentino?
- Mi piacerebbe una sveltina, si'.

195
00:09:13,845 --> 00:09:16,766
No, non quella. Non intendevo
quel tipo di momento.

196
00:09:17,929 --> 00:09:18,617
Ok.

197
00:09:19,000 --> 00:09:20,754
Oh, Dio. Ora l'ho reso imbarazzante.

198
00:09:20,855 --> 00:09:23,123
No, no, no, no, no, no, no, no,
non e' imbarazzante. Che c'e?

199
00:09:23,922 --> 00:09:26,355
Mio marito, Marcel, vuole tornare con me.

200
00:09:26,699 --> 00:09:28,053
Adesso e' imbarazzante.

201
00:09:30,393 --> 00:09:34,044
Ti risparmio i dettagli, lui vuole
riprovarci. Lui.

202
00:09:34,751 --> 00:09:35,878
Non io.

203
00:09:36,734 --> 00:09:37,839
Rosie...

204
00:09:39,618 --> 00:09:41,614
Non e' tornato nella mia vita.

205
00:09:41,814 --> 00:09:42,991
Ehi.

206
00:09:43,499 --> 00:09:44,847
Ho voltato pagina.

207
00:09:44,881 --> 00:09:47,712
Quindi, se non ci fossi io, gli
daresti un'altra opportunita'?

208
00:09:55,945 --> 00:09:56,546
Grazie.

209
00:09:56,553 --> 00:09:59,056
- Scusami se sono venuto cosi' tardi.
- Non c'e' problema.

210
00:09:59,263 --> 00:10:00,759
Mia madre non e' in casa.

211
00:10:02,260 --> 00:10:04,080
Penso ancora a Jennifer Lee.

212
00:10:04,511 --> 00:10:06,465
- La' fuori con un assassino.
- Anch'io.

213
00:10:06,871 --> 00:10:08,238
Sto ricevendo molte critiche per aver

214
00:10:08,306 --> 00:10:11,223
assegnato alla squadra omicidi
un caso di persona scomparsa.

215
00:10:14,793 --> 00:10:18,784
Se non ti va di parlare tornero' a
guardare "pasion en silencio".

216
00:10:18,818 --> 00:10:20,371
Crea una fastidiosa dipendenza.

217
00:10:20,538 --> 00:10:22,851
Scusami, e' per il marito di Kat.

218
00:10:23,539 --> 00:10:28,509
La vuole riconquistare e pare che i suoi
nuovi sentimenti non siano ricambiati.

219
00:10:29,152 --> 00:10:31,258
E perche' non le credi?

220
00:10:31,327 --> 00:10:35,597
Beh, le ho chiesto se sarebbe tornata
con lui se non ci fossi io.

221
00:10:35,729 --> 00:10:38,198
- E lei ha detto di si'?
- Non ha detto di no.

222
00:10:38,376 --> 00:10:40,691
Lasciare qualcuno e' difficile, Rosie.

223
00:10:40,905 --> 00:10:42,174
Serve solo del tempo.

224
00:10:43,202 --> 00:10:44,412
Ci sai ancora fare.

225
00:10:44,457 --> 00:10:47,849
- Ciao!
- Ma'. Ehi, che stai facendo?

226
00:10:48,076 --> 00:10:51,653
- Quello che fai tu, mija.
- Non stiamo facendo quello.

227
00:10:51,844 --> 00:10:56,518
Beh, forse dovresti perche': Dio mio!

228
00:10:57,160 --> 00:10:59,954
Ora capisco di cosa parlavamo.

229
00:11:00,984 --> 00:11:01,887
Alto...

230
00:11:02,093 --> 00:11:03,527
Bello...

231
00:11:03,698 --> 00:11:05,727
Sorriso splendido.

232
00:11:11,161 --> 00:11:13,834
Sei proprio il vero Rosie,
non c'e' dubbio.

233
00:11:13,902 --> 00:11:15,857
- E' un piacere conoscerla.
- Il piacere e' mio.

234
00:11:15,965 --> 00:11:17,355
"Cioccolatino delizioso",
dici questo di me?

235
00:11:17,428 --> 00:11:19,504
Io... No, non l'ho fatto.
Beh, non lo farei mai.

236
00:11:19,539 --> 00:11:21,973
Beh, devi aver detto qualcosa che abbia
fatto scaturire "cioccolatino delizioso".

237
00:11:22,077 --> 00:11:24,512
- Beh, non ho fatto scaturire niente.
- Uh, Daisie?

238
00:11:25,260 --> 00:11:26,302
Quindi?

239
00:11:28,746 --> 00:11:31,539
Va' a prendermi una
bottiglia di vino bianco.

240
00:11:31,781 --> 00:11:34,546
Aspettami nella stanza sul retro.
Ok? Vai pure, cucciolo.

241
00:11:36,918 --> 00:11:39,627
- I cuccioli vanno istruiti.
- Ma', fai sul serio?

242
00:11:39,865 --> 00:11:41,863
Quindi, Rosie, resti qui?

243
00:11:41,893 --> 00:11:44,784
Si' beh, sa, mi piacerebbe
ma devo davvero andare.

244
00:11:45,453 --> 00:11:46,535
Ok.

245
00:11:48,879 --> 00:11:50,655
- Chica!
- Perche' l'hai fatto?

246
00:11:50,703 --> 00:11:54,277
Dovrei averti insegnato a non far
andare via un figo come lui.

247
00:11:54,307 --> 00:11:56,469
Non c'era bisogno di picchiarmi!

248
00:11:57,728 --> 00:12:02,160
- Dio mio.
- Ehi, guardate! Gente, state indietro.

249
00:12:08,248 --> 00:12:09,921
Ma'? Ma' che succede?

250
00:12:09,951 --> 00:12:11,029
Non lo sai?

251
00:12:11,333 --> 00:12:12,850
Ehi, resta qui.

252
00:12:13,101 --> 00:12:15,459
- No, aspetta!
- Resta, resta, resta.

253
00:12:16,791 --> 00:12:19,155
Polizia, fate largo! Fate largo,
fate largo, fate largo!

254
00:12:32,954 --> 00:12:35,363
Dio mio, e' un corpo vero.

255
00:12:39,201 --> 00:12:40,339
E' Jennifer Lee.

256
00:12:40,431 --> 00:12:42,032
Ora del decesso: 72 ore fa.

257
00:12:42,924 --> 00:12:45,705
- Guarda, coltelli da macellaio.
- Si', ma non ci sono ferite visibili.

258
00:12:46,209 --> 00:12:48,925
- E' un altro messaggio.
- Mi perseguita con le mie parole.

259
00:12:49,630 --> 00:12:51,535
L'assassino vuole dirmi che non e' un
macellaio ma un'artista.

260
00:12:51,581 --> 00:12:53,621
Jennifer era gia' morta prima che tu
facessi quella dichiarazione.

261
00:12:53,711 --> 00:12:55,077
Sarebbe successo comunque.

262
00:12:55,113 --> 00:12:56,820
L'assassino mi ha seguito fino a qui,
l'ho portato alla tua porta.

263
00:12:56,850 --> 00:12:59,524
- Rosie, andiamo, non dire cosi'.
- Bonita, bonita!

264
00:12:59,669 --> 00:13:03,667
L'altra sera ho visto un'auto parcheggiata
in un posto strano, con i fari accese.

265
00:13:04,008 --> 00:13:05,643
- E' gia' qualcosa, no?
- Puoi descrivermela?

266
00:13:05,701 --> 00:13:07,952
- Si'.
- Ok, sai cosa? La porto alla centrale,

267
00:13:07,993 --> 00:13:09,172
Vediamo se riescono a disegnare
una bozza, andiamo.

268
00:13:09,193 --> 00:13:10,482
Villa, aspetta.

269
00:13:15,629 --> 00:13:16,575
Un fiore viola.

270
00:13:17,198 --> 00:13:19,166
Rappresenta il rispetto.

271
00:13:21,215 --> 00:13:22,684
La lingua e' stata tagliata.

272
00:13:23,272 --> 00:13:24,637
Cos'e'?

273
00:13:25,155 --> 00:13:26,439
"Il sapore della verita'".

274
00:13:26,616 --> 00:13:29,217
O Jennifer ha detto qualcosa che ha
fatto incazzare l'assassino, oppure...

275
00:13:29,355 --> 00:13:30,795
Sono stato io.

276
00:13:33,017 --> 00:13:35,601
Preparare degli inviti matrimoniali
durante il caso di un serial killer...

277
00:13:35,631 --> 00:13:37,210
E' un po' strano, eh?

278
00:13:37,637 --> 00:13:39,596
E' un po' bizzarro,
magari dovremmo rimandare.

279
00:13:39,718 --> 00:13:42,083
No, continueremo a
pianificare il matrimonio.

280
00:13:42,371 --> 00:13:46,743
D'ora in poi, lavorare a questo caso
non dovra' influenzare le nostre vite.

281
00:13:46,839 --> 00:13:50,634
Ok, Missy ha parlato, quindi
accetteremo questa bizzarria.

282
00:13:51,083 --> 00:13:52,557
Parlando di stranezze...

283
00:13:52,637 --> 00:13:53,977
Izikoff?

284
00:13:54,046 --> 00:13:55,708
Hai invitato i tuoi genitori?

285
00:13:55,813 --> 00:13:58,281
- Cosa? No, non l'ho fatto.
- Sono stata io.

286
00:13:59,298 --> 00:14:01,762
I matrimoni uniscono le persone.

287
00:14:02,425 --> 00:14:06,028
Non voglio che in futuro, pensandoci,
tu ti penta di non averli invitati.

288
00:14:06,610 --> 00:14:09,451
Si', ma non so cosa sarebbe peggio, se
non ricevere una risposta

289
00:14:09,493 --> 00:14:12,329
o ricevere un "non verremo"
come risposta, sai?

290
00:14:17,252 --> 00:14:18,260
Gia'.

291
00:14:19,384 --> 00:14:20,425
Sto bene.

292
00:14:20,634 --> 00:14:22,705
Si', sto bene.

293
00:14:26,506 --> 00:14:28,409
Basta cosi', quando e' troppo e' troppo.

294
00:14:28,650 --> 00:14:30,243
Fermati, dove stai andando?

295
00:14:30,519 --> 00:14:33,815
E' il momento che io e la signora
Izikoff arriviamo al punto.

296
00:14:33,914 --> 00:14:38,264
Pippy, tesoro, so che hai buone
intenzioni ma pensaci un attimo.

297
00:14:38,325 --> 00:14:39,958
Sei arrabbiata.

298
00:14:40,027 --> 00:14:42,428
E nessuno dovrebbe
discutere da arrabbiato.

299
00:14:45,536 --> 00:14:47,049
Ehi, Rosie, che succede?

300
00:14:47,444 --> 00:14:48,801
Aspetta, che e' successo?

301
00:14:48,917 --> 00:14:50,144
Ok, ci penso io.

302
00:14:51,065 --> 00:14:53,733
Hanno trovato il corpo di Jennifer
Lee sul molo.

303
00:14:53,973 --> 00:14:55,214
Il corpo sta arrivando.

304
00:14:55,244 --> 00:14:56,902
Speriamo di ottenere
qualcosa dallo schizzo.

305
00:14:56,932 --> 00:14:59,172
Oppure il massimo che possiamo fare
e' acciuffare l'hacker.

306
00:15:00,607 --> 00:15:03,542
Perche' e' qui? E' dell'FBI.
Dov'e' il mio disegnatore?

307
00:15:03,572 --> 00:15:06,179
Dev si e' licenziato e si e' trasferito
nell'Oregon coi suoi gatti.

308
00:15:07,383 --> 00:15:11,876
Questa fara' la spia coi suoi amichetti
dell'FBI, ce li ritroveremo tutti qui.

309
00:15:11,952 --> 00:15:13,667
Non posso permetterlo, Villa.

310
00:15:14,971 --> 00:15:16,824
Senti, questa potrebbe
essere l'auto di chiunque.

311
00:15:16,892 --> 00:15:19,076
E non credere che avrete qualche
merito quando risolveremo il caso.

312
00:15:19,200 --> 00:15:20,934
Andiamo, Cap, Dina e' venuta
per farci un favore.

313
00:15:20,964 --> 00:15:25,081
Non c'e' problema. Senta, so che qualche
agente pensa solo a vincere e ai meriti.

314
00:15:25,111 --> 00:15:27,712
- A me non importa.
- Ma davvero? Non ti piace vincere?

315
00:15:28,104 --> 00:15:30,173
- Non e' importante per me.
- Beh, non ti credo.

316
00:15:30,203 --> 00:15:31,708
E hai finito di disegnare l'auto,
quindi arrivederci.

317
00:15:31,739 --> 00:15:33,395
Grazie per essere venuta.

318
00:15:33,689 --> 00:15:35,040
E' un piacere.

319
00:15:37,033 --> 00:15:39,458
Mi dispiace, non penso di
essere stata di grande aiuto.

320
00:15:39,488 --> 00:15:40,842
Sei stata brava, Daisie.

321
00:15:41,171 --> 00:15:42,088
Lo apprezzo.

322
00:15:42,194 --> 00:15:45,155
- Grazie, che carino.
- Gia'.

323
00:15:48,067 --> 00:15:49,664
Ti faro' sapere dagli informatici.

324
00:15:49,694 --> 00:15:51,261
- Ok, fammi sapere.
- E' stato un piacere rivederti.

325
00:15:51,291 --> 00:15:52,780
Anche per me.

326
00:15:53,372 --> 00:15:55,431
Ho sempre voluto uscire
con un poliziotto.

327
00:15:55,461 --> 00:15:57,932
- Che fai? Ma', concentrati!
- E' carino!

328
00:15:58,303 --> 00:16:00,705
Sai cosa? Forse dovresti stare da
zia Nina per un po' di giorni

329
00:16:00,735 --> 00:16:02,674
finche' non risolviamo il caso.

330
00:16:02,800 --> 00:16:05,643
Ay, mija, calmati. Sei troppo stressata!

331
00:16:05,673 --> 00:16:07,778
Ma', ora non ho tempo per i massaggi.

332
00:16:07,808 --> 00:16:11,164
Ti serve piu' di un massaggio, cio' che
ti serve inizia con una "u" maiuscola.

333
00:16:11,230 --> 00:16:12,323
Ma che stai dicendo?

334
00:16:12,353 --> 00:16:15,936
- Un uomo. E' l'ora di un uomo.
- Sai che sto seguendo un serial killer?

335
00:16:16,086 --> 00:16:21,676
Gia', ma finche' non hai una buona pista o
un dolce cioccolatino non fa l'autopsia...

336
00:16:21,706 --> 00:16:24,176
- Chiamalo "Rosie".
- Rosie.

337
00:16:24,264 --> 00:16:28,099
- Questo e' molto inappropriato.
- Si' ma molto vero, mami, ok?

338
00:16:28,607 --> 00:16:30,527
Non ne parlero' con te.

339
00:16:30,634 --> 00:16:32,409
Bonita, e' tempo per un uomo.

340
00:16:34,933 --> 00:16:37,284
Mi piacciono le improvvisate,
ma cos'ha scatenato tutto questo?

341
00:16:37,302 --> 00:16:39,736
- Mia madre.
- Come non detto.

342
00:16:41,757 --> 00:16:44,573
Dottore soffro di stresss
causato dal lavoro.

343
00:16:44,610 --> 00:16:47,701
- Ma davvero?
- Insonnia e un mal di testa pulsante.

344
00:16:48,088 --> 00:16:49,519
Ha qualche rimedio?

345
00:16:49,536 --> 00:16:53,039
Signora, credo che dovro'
esaminarla a fondo.

346
00:16:53,588 --> 00:16:55,389
Si'.

347
00:16:57,592 --> 00:16:59,825
Jennifer Lee, un'addetta
stampa senza lingua.

348
00:16:59,928 --> 00:17:01,762
Segue il modus operandi
delle altre uccisioni.

349
00:17:01,792 --> 00:17:04,468
Le parti mancanti dei corpi stanno a
rappresentare le loro ipocrisie.

350
00:17:04,563 --> 00:17:07,462
- Forse aveva diffuso una menzogna.
- Ci sono ferite da difesa?

351
00:17:07,605 --> 00:17:10,952
No, non c'e' pelle sotto le unghie,
e neanche lividi o lacerazioni.

352
00:17:10,982 --> 00:17:13,848
E non ci sono segni che
indichino che e' stata legata.

353
00:17:13,878 --> 00:17:16,616
E' stata rapita dieci giorni fa,
e' morta da tre giorni.

354
00:17:16,646 --> 00:17:19,056
Tenuta prigioniera per una
settimana senza ribellarsi?

355
00:17:19,086 --> 00:17:22,230
In sette giorni graffieresti i muri
pur di lottare per la tua vita.

356
00:17:23,041 --> 00:17:24,689
A meno che tu non sia
fisicamente impossibilitato.

357
00:17:25,594 --> 00:17:27,583
Ok, quindi ha avuto danni cerebrali.

358
00:17:27,671 --> 00:17:29,584
Sindrome di Guillain-Barre'.

359
00:17:29,863 --> 00:17:31,996
Causa danni cerebrali e paralisi.

360
00:17:32,078 --> 00:17:34,496
Si presenta con virus o batteri.

361
00:17:36,866 --> 00:17:38,003
Dove stai andando?

362
00:17:38,033 --> 00:17:40,105
Dal miglior dottore per le malattie
infettive di questa citta'.

363
00:17:40,207 --> 00:17:41,872
Chi meglio di Mike puo'
aiutarci a capire?

364
00:17:43,153 --> 00:17:45,539
- Cosa? Chi e'?
- Non lo so.

365
00:17:54,924 --> 00:17:57,352
- Sei Beaumont Rosewood, vero?
- Si', proprio cosi'.

366
00:17:57,830 --> 00:17:59,869
- Sono il marito di Kat.
- Marcel, si', lo so.

367
00:18:00,049 --> 00:18:02,171
Senti, io capisco la
tua situazione, ok?

368
00:18:02,230 --> 00:18:05,023
Ma sappiamo entrambi che io non
c'entro niente con la vostra separazione.

369
00:18:05,465 --> 00:18:07,826
Quindi, qualsiasi sia il problema,
devi rivolgerti a Kat.

370
00:18:07,898 --> 00:18:09,180
Senti, amico...

371
00:18:09,373 --> 00:18:12,174
Sto gentilmente chiedendo
due minuti del tuo tempo.

372
00:18:12,209 --> 00:18:15,492
E io ti sto gentilmente chiedendo di
abbandonare questa proprieta' privata.

373
00:18:15,630 --> 00:18:19,795
Farei un'infrazione solo se entrassi
nella tua ditta contro la tua volonta'.

374
00:18:20,227 --> 00:18:21,571
Tecnicamente...

375
00:18:21,713 --> 00:18:23,654
Sei stato tu ad invitarmi.

376
00:18:24,612 --> 00:18:26,947
Sono un avvocato quindi conosco la legge.

377
00:18:26,977 --> 00:18:30,325
Beh, hai avuto la tua opportunita',
quindi, tecnicamente...

378
00:18:30,559 --> 00:18:32,071
ti chiedo di andartene.

379
00:18:32,512 --> 00:18:36,118
Quindi puoi andare a letto con una donna
sposata, ma non puoi starmi a sentire?

380
00:18:36,148 --> 00:18:37,989
- Non voglio mancare di rispetto.
- Beh, e' un po' tardi per questo.

381
00:18:38,019 --> 00:18:40,960
No, e' troppo tardi per riprovarci con
tua moglie dopo averla cacciata.

382
00:18:41,178 --> 00:18:44,377
- Amico, non farmi innervosire.
- Non avercela con me se mi preferisce a te.

383
00:18:45,954 --> 00:18:47,129
Ma che diamine succede?

384
00:18:47,277 --> 00:18:49,202
No, no, no, ci penso io,
tutto a posto, tutto a posto.

385
00:18:49,643 --> 00:18:51,208
Un paio di cose, amico.

386
00:18:51,367 --> 00:18:54,497
Uno: ti serviranno almeno dodici punti
per rimettere in sesto quel tendine.

387
00:18:54,892 --> 00:18:57,278
Due: se ti ripresenterai...

388
00:18:57,481 --> 00:18:59,262
Non sara' la legge a trattenermi.

389
00:19:19,168 --> 00:19:21,655
- Non ci credo che mi hai aspettato.
- Non ci credo che mi hai tirato un pugno.

390
00:19:21,685 --> 00:19:24,013
Ho pensato che non avevo
niente da perdere.

391
00:19:24,968 --> 00:19:26,914
Kat si rifiuta di ascoltarmi.

392
00:19:26,944 --> 00:19:28,875
Vorrei solo dirle che aveva ragione.

393
00:19:28,987 --> 00:19:30,473
Potremmo adottare.

394
00:19:30,625 --> 00:19:33,084
Potremmo ancora mettere su famiglia.

395
00:19:36,723 --> 00:19:37,772
Comunque...

396
00:19:38,892 --> 00:19:40,180
Ti porgo le mie scuse.

397
00:19:41,567 --> 00:19:42,871
E' tutto a posto, amico.

398
00:19:44,002 --> 00:19:46,180
Vieni qui, e' tutto a posto.

399
00:19:46,566 --> 00:19:48,533
- Rosie?
- Villa?

400
00:19:49,966 --> 00:19:51,167
Nella sala dei medici, eh?

401
00:19:51,197 --> 00:19:53,795
Fatti gli affari tuoi, lui chi e'?

402
00:19:53,985 --> 00:19:56,852
Lui e' Marcel Crawford, il marito di Kat.

403
00:19:59,077 --> 00:20:01,046
Aspetta, quindi tu abbracci
chiunque, a prescindere?

404
00:20:01,076 --> 00:20:03,310
Prego? Per la cronaca, io e te
non ci siamo mai abbracciati.

405
00:20:03,441 --> 00:20:05,086
Che ti e' successo alla mano?

406
00:20:05,116 --> 00:20:08,450
Un incidente... mentre cucinavo. Si', sai,
stavamo... sai, stavo cercando di...

407
00:20:08,480 --> 00:20:11,009
Stavamo parlando e c'erano
forchette e...

408
00:20:11,039 --> 00:20:12,691
coltelli e spatole...

409
00:20:13,712 --> 00:20:16,602
- Abbiamo avuto un alterco.
- Rosie.

410
00:20:17,392 --> 00:20:19,857
La tua vita sembra una telenovela.

411
00:20:19,887 --> 00:20:21,865
Oh, dai, non fare finta
di non capire.

412
00:20:21,895 --> 00:20:24,408
Ma ascolta, devi guardare i risultati
della nostra ultima vittima.

413
00:20:24,886 --> 00:20:28,112
Li sta mandando Pippy. Qualcuno l'ha
paralizzata e forse c'e' un'infezione.

414
00:20:28,142 --> 00:20:29,105
Faro' il possibile.

415
00:20:29,135 --> 00:20:31,458
E' Hornstock. Ha beccato un
programmatore con quel suo magnete.

416
00:20:31,488 --> 00:20:33,777
- Ha beccato un che?
- Non importa, devo andare. Ti chiamo.

417
00:20:33,807 --> 00:20:36,820
- Si'.
- Tu non seguirmi e tu impegnati.

418
00:20:42,778 --> 00:20:44,140
Polizia! Mani in alto!

419
00:20:45,186 --> 00:20:46,260
Lo lasci!

420
00:20:47,594 --> 00:20:49,286
Questi non mi sembrano hacker.

421
00:20:49,320 --> 00:20:51,312
Non sembrano sorpresi di vederci.

422
00:20:51,342 --> 00:20:53,949
Andi... e' per te.

423
00:20:58,213 --> 00:20:59,663
Mi chiamo Killswitch.

424
00:21:04,434 --> 00:21:06,238
Ok, Andi... Shatra.

425
00:21:06,268 --> 00:21:07,548
E' Chitra.

426
00:21:08,066 --> 00:21:10,527
- Non ce la faccio. Vai tu, Villa.
- Andi, lascia che ti dica una cosa.

427
00:21:10,557 --> 00:21:12,544
Questa e' una cosa seria.

428
00:21:12,574 --> 00:21:15,062
Credete conoscessi il tipo
per cui lavoravo?

429
00:21:15,092 --> 00:21:17,258
C'e' un sito dove la gente
posta dei lavori per hacker.

430
00:21:17,288 --> 00:21:19,215
- Sai una cosa, Andi?
- Mi chiamo Killswitch.

431
00:21:19,279 --> 00:21:22,574
- Vai tu, Villa.
- Killswitch, perche' non usi il cervello

432
00:21:22,604 --> 00:21:24,250
e cerchi di entrare al college?

433
00:21:24,585 --> 00:21:29,990
Ok, fammici pensare. Un debito studentesco
a sei cifre o un lavoro a sei cifre?

434
00:21:30,020 --> 00:21:32,429
- Wow, e' proprio indisciplinata.
- Calmo, Cap.

435
00:21:32,459 --> 00:21:35,554
Quando si sapra' che ho hackerato il sito
della polizia, le compagnie di sicurezza

436
00:21:35,584 --> 00:21:38,045
mi seppelliranno di offerte di lavoro.

437
00:21:38,075 --> 00:21:40,387
Guadagnero' in un giorno cio' che
voi guadagnate in un mese.

438
00:21:40,523 --> 00:21:42,879
Oh, sei proprio indisciplinata.

439
00:21:43,461 --> 00:21:46,306
Dicci chi ti ha assunto o ti butto in
un posto dove il WiFi non esiste.

440
00:21:46,336 --> 00:21:48,824
Ti daro' uno di quei vecchi modem
che ci mettono 20 anni a connettersi.

441
00:21:49,823 --> 00:21:52,394
Tu sei Hornstock "il temerario."

442
00:21:53,600 --> 00:21:56,095
Il capo non e' molto contento di te.

443
00:21:56,125 --> 00:21:58,942
Ha mandato delle email al sindaco
riguardo quella tua boccaccia.

444
00:21:58,972 --> 00:22:01,076
Hai hackerato l'email del capo
della polizia?

445
00:22:01,310 --> 00:22:03,091
Voglio fare un accordo.

446
00:22:03,930 --> 00:22:08,225
Niente galera, niente
liberta' vigilata, niente multe.

447
00:22:08,255 --> 00:22:12,048
E vi daro' gli indirizzi email di tutte
le persone che mi ha assunta.

448
00:22:15,515 --> 00:22:18,316
Ecco l'uomo che ha fatto finire
il marito di Kat al pronto soccorso.

449
00:22:18,346 --> 00:22:20,494
Se ti riferisci al fatto di avercelo
accompagnato, allora si'.

450
00:22:20,612 --> 00:22:23,161
- E' un brav'uomo.
- Avete gia' limonato?

451
00:22:23,497 --> 00:22:26,458
Uno scherzo da una che e' uscita da
un ripostiglio con Mike... interessante.

452
00:22:26,488 --> 00:22:29,270
Non era un ripostiglio. Fammi un favore,
dimmi perche' sei qui.

453
00:22:29,300 --> 00:22:33,309
Ho parlato con Mike. La paralisi di
Jennifer Lee non e' dovuta all'infezione.

454
00:22:33,339 --> 00:22:36,106
E' dovuta ad un veleno, il curaro.
Paralizza lo scheletreo.

455
00:22:36,136 --> 00:22:39,861
Una dose massiccia colpisce il diaframma
e causa la morte per asfissia.

456
00:22:39,891 --> 00:22:42,412
Lasciando all'assassino un corpo
immacolato per la sua arte.

457
00:22:42,442 --> 00:22:46,740
Esatto, e voglio esaminare la prima vittima,
John Lavin, il tizio di Tallahasseee.

458
00:22:46,770 --> 00:22:48,892
Se il killer ha commesso un errore,
sara' su quel corpo.

459
00:22:48,922 --> 00:22:52,097
Beh, i documenti e i video
dell'autopsia di Lavin...

460
00:22:52,127 --> 00:22:54,648
Non bastano, devo fare io l'autopsia.

461
00:22:55,053 --> 00:22:58,305
Ora, devi fare tutto il possibile,anche
chiamare l'FBI e farmi avere quel corpo.

462
00:22:58,335 --> 00:23:01,450
Ok, ti faro' avere il corpo, ma trovami
qualcosa cosi' da incastrarlo.

463
00:23:01,480 --> 00:23:04,017
- Era un armadio.
- Non era un armadio.

464
00:23:17,441 --> 00:23:19,991
Sarebbe fantastico. Puoi riuscirci?

465
00:23:20,021 --> 00:23:22,461
- Sarebbe fondamentale.
- Scusatemi.

466
00:23:22,491 --> 00:23:27,932
Signora Izikoff, sono Donna Rosewood.
Potremmo parlare un attimo, in privato?

467
00:23:28,038 --> 00:23:30,264
Noi due non abbiamo niente da dirci.

468
00:23:31,268 --> 00:23:32,576
Signore.

469
00:23:33,610 --> 00:23:35,982
Scusate l'interruzione, ma...

470
00:23:36,689 --> 00:23:39,858
magari potete aiutarmi a decidere.

471
00:23:39,888 --> 00:23:45,853
Ho appena fatto un giro e vorrei sapere
se conviene diventare membri di questo posto.

472
00:23:46,639 --> 00:23:50,646
Assolutamente. La spiaggia privata
e' cosi' rilassante.

473
00:23:50,676 --> 00:23:53,328
La sauna e' molto soddisfacente.

474
00:23:53,487 --> 00:23:56,307
Come Ralph, l'istruttore di Zumba.

475
00:23:56,337 --> 00:23:57,540
Le persone.

476
00:23:57,823 --> 00:23:59,693
E' su quelle che ho dei dubbi.

477
00:23:59,727 --> 00:24:03,063
E' il tipo di persone a cui permettete
di diventare membri.

478
00:24:03,308 --> 00:24:06,626
- Ho sentito dei rumor.
- Davvero? Cos'ha sentito?

479
00:24:06,927 --> 00:24:09,405
Sa, ammettere persone...

480
00:24:09,966 --> 00:24:12,854
tipo le madri che voltano le
spalle alle loro figlie

481
00:24:12,884 --> 00:24:14,939
a causa delle persone che
hanno scelto di amare.

482
00:24:15,222 --> 00:24:18,803
Hai ragione. Qui fanno entrare
praticamente chiunque.

483
00:24:20,071 --> 00:24:22,173
Scusate, signore, non lo sapete?

484
00:24:23,133 --> 00:24:26,354
Sua figlia sta per sposare mia figlia.

485
00:24:27,821 --> 00:24:32,438
- Lilian, vi lasciamo un attimo da sole.
- No, Donna sta andando via.

486
00:24:32,628 --> 00:24:37,034
Tu ed io stiamo per diventare una famiglia
e io ho un codice d'onesta' con la mia.

487
00:24:37,064 --> 00:24:39,700
E quando stanno facendo un errore,
glielo dico, senza nessuna cattiveria.

488
00:24:40,408 --> 00:24:44,451
Lilian, tu stai facendo un
errore gigantesco con tua figlia.

489
00:24:44,592 --> 00:24:47,281
Non parlo di Tara con te.

490
00:24:47,425 --> 00:24:50,725
Non e' il portarla in grembo che
ti rende una madre.

491
00:24:51,255 --> 00:24:52,879
Lo diventi amandola.

492
00:24:53,478 --> 00:24:54,871
Devi fare un passo avanti.

493
00:24:55,280 --> 00:24:58,520
Essere la madre che lei merita.
A lei non serve che tu sia perfetta.

494
00:24:58,550 --> 00:25:01,594
Ha solo bisogno che tu ti faccia vedere.

495
00:25:05,566 --> 00:25:06,706
Oh, guarda un po'.

496
00:25:07,877 --> 00:25:12,140
Mi sta chiamando mia figlia, la lesbica.
E' stato bello parlare con voi, signore.

497
00:25:12,591 --> 00:25:13,978
Bon appetit.

498
00:25:52,269 --> 00:25:55,765
- Ora ti assegno una scorta.
- Non mi serve, mi hai visto al poligono.

499
00:25:55,795 --> 00:25:57,951
Non hai una pistola e non
resterai qui da solo.

500
00:25:57,981 --> 00:26:02,027
Non vuole uccidermi, non lo capisci?
Dice "venare me", ovvero "prendimi."

501
00:26:02,057 --> 00:26:03,551
- Vuole che lo trovi.
- Rosie, no.

502
00:26:03,581 --> 00:26:05,576
- Villa, si'. Si'!
- No!

503
00:26:06,079 --> 00:26:07,780
- Io non...
- Abbiamo finito, Rosie.

504
00:26:07,810 --> 00:26:10,998
Ok, ehi, grazie Nico. Ehi, domenica
prossima, partita dei Dolphins, tribuna.

505
00:26:11,028 --> 00:26:12,459
- Si'.
- Va bene.

506
00:26:13,600 --> 00:26:15,757
- Scusa, vuoi venire anche tu?
- Perche' sei cosi' testardo?

507
00:26:15,787 --> 00:26:17,678
Tu perche' indossi sempre le canottiere?

508
00:26:17,708 --> 00:26:21,573
Se aprissi il tuo armadio, le troverei
ordinate per colore o messe li' a caso?

509
00:26:21,603 --> 00:26:23,609
- Ti stai divertendo?
- No, non e' divertente.

510
00:26:23,693 --> 00:26:27,734
Ok, Villa, non e' divertente ma questo
killer ha invaso la mia vita

511
00:26:27,764 --> 00:26:29,768
e non lascero' che dia la caccia
anche a casa mia.

512
00:26:30,181 --> 00:26:34,109
Quindi ora vado a farmi una bella, lunga
doccia calda e poi vado a letto.

513
00:26:34,639 --> 00:26:37,401
Grazie per aver portato i tecnici,
ma sai dov'e' la porta.

514
00:26:48,346 --> 00:26:49,314
Villa?!

515
00:26:50,229 --> 00:26:53,211
- Sei stata sveglia tutta la notte?
- Si'. Sto bene, sto bene.

516
00:26:53,706 --> 00:26:57,475
Caffe', ti serve del caffe'. Cosi'
brindiamo al nostro primo pigiama party.

517
00:26:57,505 --> 00:27:00,002
Stiamo parlando di sicurezza,
non di un pigiama party.

518
00:27:00,032 --> 00:27:02,008
Il punto e' che mi ha coperto
le spalle e lo apprezzo.

519
00:27:02,344 --> 00:27:04,784
- Si', e' il mio lavoro.
- Oh, e' il tuo lavoro? Ok, sai una cosa?

520
00:27:04,814 --> 00:27:07,114
Al mio vicino serve che tu dorma
sul suo futon, stasera.

521
00:27:07,232 --> 00:27:08,715
La sua ex moglie lo sta perseguitando.

522
00:27:09,216 --> 00:27:10,909
- Che c'e'? E' il tuo lavoro.
- Posso usarlo?

523
00:27:10,939 --> 00:27:12,995
Certo, perche' io ti copro le spalle.

524
00:27:13,410 --> 00:27:17,118
Ascolta, ho avuto un'illuminazione riguardo
agli indirizzi email che il killer usa

525
00:27:17,148 --> 00:27:18,840
per contattare Killswitch.

526
00:27:18,963 --> 00:27:20,841
Chagall, Dali, Escher.

527
00:27:20,956 --> 00:27:22,966
Si', sono tutti nomi di
artisti moderni, quindi?

528
00:27:22,996 --> 00:27:25,823
Si', tutti ordinati in ordine alfabetico
in base al cognome.

529
00:27:26,141 --> 00:27:28,034
E se fossero parte di una sequenza?

530
00:27:28,472 --> 00:27:31,204
Chagall... Dali... Escher.

531
00:27:31,234 --> 00:27:34,217
Il prossimo sarebbe un artista il
cui cognome inizia con "F."

532
00:27:34,247 --> 00:27:37,527
Jane Frank, Paul Feeley, Lucian Freud.

533
00:27:37,557 --> 00:27:40,272
- Ce ne sono a dozzine.
- Ok, lasciando da parte il fatto che tu

534
00:27:40,302 --> 00:27:42,149
- lo sapessi...
- Non e' strano. E' unico.

535
00:27:42,264 --> 00:27:44,551
Che e' un modo carino di dire strano.

536
00:27:47,712 --> 00:27:50,765
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
Mike, io...

537
00:27:50,795 --> 00:27:55,715
Oh, mio Dio, l'ho totalmente dimenticato.
Dovevo vederlo a colazione! Devo andare!

538
00:27:56,104 --> 00:27:57,931
Mi ha chiamato 10 volte. Che...

539
00:27:57,961 --> 00:28:01,071
- Ehi, ora andiamo, ora andiamo...
- Sono in ritardo. Stavo cercando...

540
00:28:01,101 --> 00:28:03,160
- Cosa?
- Mike, che ci fai...

541
00:28:04,269 --> 00:28:06,112
- Che ci fai qui?
- Cosa ci faccio qui, da Rosie?

542
00:28:06,142 --> 00:28:09,351
Aspetta, me lo stai chiedendo tu o
dovrei chiedertelo io?

543
00:28:09,381 --> 00:28:11,785
- No, ascolta, ascolta...
- E hai gli stessi vestiti di ieri.

544
00:28:11,815 --> 00:28:12,822
Fantastico!

545
00:28:12,852 --> 00:28:16,155
Ehi, ascolta, prima che tu ti faccia venire
strane idee... non e' come pensi.

546
00:28:16,185 --> 00:28:17,317
No?

547
00:28:17,347 --> 00:28:21,959
Perche' sappiamo entrambi che le ragazze
degli altri sono off-limits per te, quindi...

548
00:28:21,989 --> 00:28:24,359
- Wow, ora te ne esci con questa cosa?
- Sto dicendo la verita'.

549
00:28:24,389 --> 00:28:28,498
- Ma e' l'aria di Miami?
- Ma magari e' l'aria che ti circonda.

550
00:28:28,528 --> 00:28:29,766
- Basta.
- Che... mi circonda?

551
00:28:29,796 --> 00:28:31,908
- Si'.
- Rosie, ci penso io. Ti prego.

552
00:28:33,158 --> 00:28:35,332
- Ci vediamo alla centrale.
- Ne sono sicuro.

553
00:28:35,646 --> 00:28:36,932
Datti una calmata, amica.

554
00:28:36,962 --> 00:28:38,679
- Ma per favore.
- Si', per favore.

555
00:28:38,709 --> 00:28:42,257
Mike, ascolta. Il killer ha lasciato un altro
messaggio e questa volta e' successo qui,

556
00:28:42,287 --> 00:28:44,475
a casa di Rosie, ok? Lui non
voleva andarsene

557
00:28:44,505 --> 00:28:46,397
quindi sono rimasta nel caso
fosse successo qualcosa.

558
00:28:46,427 --> 00:28:48,848
E' alto quasi due metri
e pesa 90 chili.

559
00:28:49,396 --> 00:28:51,689
- Vuoi dirmi che aveva bisogno di te?
- Perche' ti comporti cosi'?

560
00:28:51,719 --> 00:28:53,434
Perche' sono stato sincero con te!

561
00:28:54,733 --> 00:28:57,447
Annalise, questa non e' la prima volta
che tu non sei sincera con me!

562
00:28:57,734 --> 00:29:00,856
E non far finta di non
sapere di cosa parlo.

563
00:29:01,070 --> 00:29:02,612
A casa mia.

564
00:29:03,010 --> 00:29:05,732
Quando ti ho detto che sarei
rimasto a Miami per te.

565
00:29:06,125 --> 00:29:07,282
Cos'e' successo?

566
00:29:07,490 --> 00:29:09,173
Sei scappata come se ti stessero inseguendo.

567
00:29:09,203 --> 00:29:12,419
- Mi serviva del tempo.
- Ti serviva del tempo per Rosie.

568
00:29:13,139 --> 00:29:15,030
- Sei andata dritta al suo laboratorio.
- Ok...

569
00:29:15,768 --> 00:29:17,895
Ascolta, mi dispiace.
Mi dispiace per stamattina

570
00:29:17,925 --> 00:29:19,908
e mi dispiace che quello che
c'e' tra me e Rosie ti infastidisca.

571
00:29:19,938 --> 00:29:21,756
- Quindi c'e' qualcosa?
- Ascolta...

572
00:29:21,786 --> 00:29:24,368
- Hai detto che c'e' qualcosa.
- C'e' un assassino a piede libero

573
00:29:24,398 --> 00:29:26,325
- e sono concentrata su quello.
- Davvero?

574
00:29:26,355 --> 00:29:29,011
- Tu...
- Ora mi sembri concentrata su Rosie.

575
00:29:29,391 --> 00:29:30,824
Dai!

576
00:29:31,931 --> 00:29:33,071
Ciao.

577
00:29:35,550 --> 00:29:38,892
Aspetta, vuoi che ti permetta di
consegnarti all'assassino?

578
00:29:38,922 --> 00:29:41,860
Parlo di un incontro in un posto pubblico.
Lui vuole che gli dia la caccia, ok?

579
00:29:41,890 --> 00:29:43,637
Almeno sapremo con chi abbiamo a che fare.

580
00:29:43,667 --> 00:29:46,222
No,Rosie, non trattiamo con gli assassini.

581
00:29:46,252 --> 00:29:50,681
Non voglio che ci sia un'altra vittima.
Se vuole me, mi avra'.

582
00:29:50,711 --> 00:29:53,712
- Digli che e' una cosa pazzesca!
- E come fai a organizzare un incontro?

583
00:29:53,742 --> 00:29:56,593
- Cap, ma dici sul serio?
- Ehi! Noi saremo li' a proteggerlo.

584
00:29:56,623 --> 00:29:57,839
Rilassati.

585
00:29:58,333 --> 00:30:00,578
- Allora, come?
- Ho mandato un email al killer, stamattina.

586
00:30:00,608 --> 00:30:04,053
Ho trovato uno schema negli indirizzi
email che il killer usa per parlare con

587
00:30:04,083 --> 00:30:05,838
- con Killswitch.
- Si chiama Andi.

588
00:30:05,868 --> 00:30:10,122
Ho mandato dell'email a ogni artista
moderno il cui cognome inizia per "F."

589
00:30:10,152 --> 00:30:12,495
Solo una non e' tornata indietro.
Quella di Lucian Freud.

590
00:30:12,525 --> 00:30:15,379
- Hai gia' chiesto un incontro al killer?
- Ora aspettiamo.

591
00:30:15,409 --> 00:30:18,239
- Grazie per non avermi aggiornato.
- Ti sto aggiornando ora!

592
00:30:18,269 --> 00:30:21,468
- Ok, ho dimenticato di aggiornarti.
- Ecco la differenza tra me e te, Rosie.

593
00:30:21,498 --> 00:30:25,042
Io ti aggiorno sempre! Il corpo della
vittima di Tallahassee che volevi vedere

594
00:30:25,072 --> 00:30:27,780
- e' sulla via del tuo laboratorio.
- Davvero? Grazie.

595
00:30:28,682 --> 00:30:29,610
E'...

596
00:30:29,782 --> 00:30:32,796
Ascolta, questo bastardo non puo'
uccidere ancora. Questa cosa finisce ora.

597
00:30:32,826 --> 00:30:35,315
Se ti risponde, ci chiami.
Tienici aggiornati.

598
00:30:35,513 --> 00:30:37,900
Vi tengo aggiornati, chiaro!
Grazie, Cap.

599
00:30:37,930 --> 00:30:38,746
Gia'.

600
00:30:39,843 --> 00:30:42,036
Signore, vi presento
John Lavin di Tallahassee.

601
00:30:42,066 --> 00:30:44,465
E' stato trovato privo di sangue
e senza i polmoni.

602
00:30:44,495 --> 00:30:49,024
Rosie, credo che non dovresti andare
a pranzo con il killer. Sei un tipo gentile,

603
00:30:49,054 --> 00:30:50,257
non un combattente.

604
00:30:50,688 --> 00:30:51,792
Non e' vero.

605
00:30:51,827 --> 00:30:56,417
Jerome Johnson una volta allungo' troppo
le mani e Rosie se ne occupo' per bene,

606
00:30:56,447 --> 00:30:59,487
dandogli anche qualche consiglio.
Mio fratello sa cavarsela.

607
00:30:59,517 --> 00:31:02,385
- Apprezzo la fiducia?
- Ehi, ti serve qualcuno che ti aiuti, no?

608
00:31:02,955 --> 00:31:04,468
E poi, Dio solo sa che non posso fermarti.

609
00:31:04,498 --> 00:31:07,124
Si', ma io posso La detective
Villa ha appena chiamato.

610
00:31:07,154 --> 00:31:09,173
- Ovviamente.
- Figliolo...

611
00:31:09,420 --> 00:31:12,541
abbiamo tutti lavorato a lungo e duramente
per farti rimanere in questo mondo.

612
00:31:12,571 --> 00:31:16,485
Non posso permettere che tu ti offra
come un agnello sacrificale.

613
00:31:16,515 --> 00:31:21,594
Se vuoi aiutare a catturare il killer,
fai il tuo lavoro. Occupati del corpo!

614
00:31:24,788 --> 00:31:26,105
Ha abboccato all'esca.

615
00:31:26,679 --> 00:31:27,749
Vuole incontrarmi.

616
00:31:27,779 --> 00:31:29,397
- Davvero?
- Davvero.

617
00:31:29,657 --> 00:31:31,895
Cerco di farmi strada in quella corta
lista per diventare capo della polizia

618
00:31:31,925 --> 00:31:37,340
e che faccio? Faccio sedere un patologo
privato allo stesso tavolo con un assassino.

619
00:31:41,076 --> 00:31:43,065
Sono un pozzo senza fine di
ottime decisioni, vero?

620
00:31:43,095 --> 00:31:46,885
Non credo debba preoccuparsi. Siamo qui
da due ore e niente. Gli ha dato buca.

621
00:31:47,766 --> 00:31:50,224
Hai parlato troppo presto.
Desouza, muoviti.

622
00:31:51,810 --> 00:31:53,657
Mi dispiace, quest'area e' chiusa.

623
00:31:53,953 --> 00:31:55,243
- Andiamo.
- Nostra figlia e' scomparsa.

624
00:31:55,273 --> 00:31:57,488
- Ci hanno detto di venire qui.
- Vostra figlia?

625
00:31:57,518 --> 00:31:59,578
Andi... Killswitch.

626
00:31:59,781 --> 00:32:01,929
Il biglietto diceva di venire qui
se volevamo rivederla viva.

627
00:32:02,252 --> 00:32:06,679
Il killer non voleva incontrarti, Rosie.
Era un modo per arrivare a Andi.

628
00:32:09,785 --> 00:32:11,957
"Racconta lo storia fino
all'ultimo respiro."

629
00:32:21,648 --> 00:32:24,953
Se ha dato il curaro a Andi,
ha al massimo sei ore.

630
00:32:24,983 --> 00:32:27,717
- Ok, quindi cosa cerchiamo?
- Qualcosa che per identificare il killer,

631
00:32:27,747 --> 00:32:30,862
qualcosa che ai aiuti a trovare una
ragazza di 17 anni prima che venga uccisa.

632
00:32:31,052 --> 00:32:32,346
- Senza pressione.
- Al lavoro.

633
00:32:32,376 --> 00:32:33,405
Al lavoro.

634
00:33:06,026 --> 00:33:09,668
Ok, questo e' strano. Ho trovato tracce di
cadmio, manganese e piombo.

635
00:33:09,907 --> 00:33:13,346
- Che combinazione di metalli pesante.
- Si possono trovare in dipinti costosi.

636
00:33:13,376 --> 00:33:15,466
Amplificano l'intensita' del colore.

637
00:33:16,035 --> 00:33:18,850
- Che lavoro faceva Lavin?
- Sui file c'e' scritto che era un banchiere.

638
00:33:18,880 --> 00:33:20,608
Beh, il suo corpo dice
che faceva il pittore.

639
00:33:21,092 --> 00:33:24,111
Con un assassino ossessionato dall'arte,
questa non puo' essere una coincidenza.

640
00:33:26,915 --> 00:33:29,133
- Dove siamo, ad una lezione d'arte?
- Un tipo.

641
00:33:29,685 --> 00:33:32,453
Questi ritratti sono firmati
dall'artista di strada Hexum.

642
00:33:32,853 --> 00:33:35,248
Il nome vero e' John Lavin.
Dice niente?

643
00:33:35,278 --> 00:33:37,399
La nostra prima vittima di Tallahassee.

644
00:33:37,429 --> 00:33:40,143
E indovinate chi lo rappresentava?

645
00:33:40,567 --> 00:33:43,207
- Jennifer Lee.
- La ragazza senza lingua del molo.

646
00:33:43,237 --> 00:33:45,567
Un'agente e un artista?
Chi li potrebbe volere morti?

647
00:33:45,597 --> 00:33:49,207
Beh, se noti, la posizione degli occhi
e' diversa. La bocca e' piccola.

648
00:33:49,237 --> 00:33:51,472
Le pennellate sono programmate
e fatte in diagonale.

649
00:33:51,827 --> 00:33:54,826
Qui, e' tutto piu' simmetrico.
La bocca e' piu' ampia.

650
00:33:54,856 --> 00:33:56,660
Le pennellate seguono delle arcate.

651
00:33:56,690 --> 00:33:58,215
I ritratti sono stati dipinti
da persone diverse.

652
00:33:58,245 --> 00:34:01,124
Quindi stai dicendo che Hexum ha rubato i
dipinti a qualcuno mettendoci il suo nome

653
00:34:01,154 --> 00:34:03,814
e Jennifer l'ha aiutato a venderli?
E' questo che li ha fatti uccidere?

654
00:34:03,844 --> 00:34:06,071
Si sono messi contro l'artista
sbagliato. Idee su chi possa essere?

655
00:34:06,101 --> 00:34:08,620
Nessuna idea. Io so chi e so dove.

656
00:34:08,753 --> 00:34:09,888
Andi e' in pericolo.

657
00:34:09,918 --> 00:34:11,664
- Beh, allora muoviamoci.
- Al lavoro.

658
00:34:16,928 --> 00:34:19,390
I festival d'arte, il posto perfetto
per svelare un capolavoro.

659
00:34:19,420 --> 00:34:21,146
- Resta qui, Rosie.
- Non sono venuto qui per restare li'.

660
00:34:21,176 --> 00:34:22,857
- Fa sempre cosi'?
- Sempre.

661
00:34:22,887 --> 00:34:25,842
- Aspetta vicino a quella dannata auto.
- Sono gia' dentro!

662
00:34:26,558 --> 00:34:29,489
Ehi, che succede amico? Dove vai?

663
00:34:35,803 --> 00:34:39,421
"L'arte non e' quel che vedi,
ma quel che fai vedere agli altri.

664
00:34:40,276 --> 00:34:43,099
Degas... 22."

665
00:34:53,702 --> 00:34:54,793
Esatto.

666
00:35:00,685 --> 00:35:02,722
E' bello si'.
Bel lavoro.

667
00:35:02,752 --> 00:35:04,087
Ehi, vieni a vedere!

668
00:35:04,117 --> 00:35:06,080
Ehi, guardate questi ragazzi!

669
00:35:12,385 --> 00:35:15,005
- Sono senza parole.
- Davvero.

670
00:36:04,556 --> 00:36:05,550
Andi?

671
00:36:05,718 --> 00:36:06,672
Andi?

672
00:36:07,255 --> 00:36:10,149
Il tuo respiro e' piu' lento.
E' colpa del curaro.

673
00:36:10,538 --> 00:36:13,281
E' per questo che non riesci a
parlare, ma starai bene.

674
00:36:13,878 --> 00:36:15,893
Cerchero' un modo di tirarti
fuori da qui.

675
00:36:17,744 --> 00:36:19,436
Un'ipocrita e un hacker.

676
00:36:19,878 --> 00:36:21,956
L'ispirazione perfetta per il
mio ultimo pezzo.

677
00:36:22,560 --> 00:36:23,903
Signora Katz.

678
00:36:30,906 --> 00:36:32,377
Li ha dipinti lei, vero?

679
00:36:34,838 --> 00:36:37,512
Posso solo immaginare come ci si sente
a creare pezzi del genere

680
00:36:37,542 --> 00:36:38,934
e vederseli portare via.

681
00:36:40,436 --> 00:36:42,349
Ecco cosa voleva, sin dall'inizio.

682
00:36:42,888 --> 00:36:44,528
Riconoscimenti per le sue opere, vero?

683
00:36:44,558 --> 00:36:47,715
E lei l'ha capito, dottor Rosewood.

684
00:36:47,934 --> 00:36:49,250
Sapevo che l'avrebbe fatto.

685
00:36:49,949 --> 00:36:51,959
E anche gli altri lo sapranno, tra poco.

686
00:36:52,454 --> 00:36:53,828
Perche' non la lasci andare?

687
00:36:54,455 --> 00:36:55,710
E' me che vuoi.

688
00:36:57,040 --> 00:36:58,855
E' cosi' deludente.

689
00:36:59,598 --> 00:37:03,359
Non volevo ucciderti. Volevo solo
che la vedessi morire.

690
00:37:06,160 --> 00:37:08,723
- Se mi rendi le cose difficili...
- Getta il coltello!

691
00:37:09,023 --> 00:37:10,671
A terra, ora!

692
00:37:12,748 --> 00:37:14,709
Ars longa, vita brevis.

693
00:37:17,126 --> 00:37:19,180
L'arte e' lunga, la vita e' breve.

694
00:37:28,462 --> 00:37:30,925
Vivrai una lunga e bella vita in prigione.

695
00:37:31,444 --> 00:37:34,979
E la tua arte morira' subito in
un armadietto delle prove.

696
00:37:42,823 --> 00:37:44,665
Sei il nuovo capo della polizia.

697
00:37:45,249 --> 00:37:47,495
Riceverai la chiamata ufficiale in mattinata.

698
00:37:47,525 --> 00:37:50,445
Inutile dire che non
eri la mia prima scelta.

699
00:37:51,064 --> 00:37:53,807
Il primo punto al tuo ordine del
giorno non e' negoziabile.

700
00:37:54,908 --> 00:37:56,711
La detective Villa deve andarsene.

701
00:37:56,741 --> 00:38:01,906
E' senza regole, e' un ostacolo e il nuovo
capitano non deve occuparsi dei tuoi casini.

702
00:38:02,066 --> 00:38:03,356
Chiaro?

703
00:38:04,421 --> 00:38:06,979
Metti via la mano.
Scegli qualcun'altro.

704
00:38:08,305 --> 00:38:11,159
- Oh, usa la testa, Ira.
- Sei il capo della polizia

705
00:38:11,189 --> 00:38:13,199
da quasi vent'anni...

706
00:38:13,455 --> 00:38:15,231
e non hai ancora senza spina dorsale.

707
00:38:15,779 --> 00:38:18,935
Stingi la mano a un uomo mentre con
l'altra gli pianti un coltello nella schiena.

708
00:38:19,066 --> 00:38:20,803
E' un giochino politico.

709
00:38:21,072 --> 00:38:22,592
Anche a me piacciono i giochi.

710
00:38:22,903 --> 00:38:27,010
Quelli che si basano su cose
come l'integrita'... e la fiducia.

711
00:38:27,935 --> 00:38:30,838
Beh, in ogni caso, deve andarsene.

712
00:38:31,086 --> 00:38:35,270
No. Ho email e informazioni che
la gente non dovrebbe vedere.

713
00:38:38,014 --> 00:38:39,803
- Mi stai minacciando?
- Si'.

714
00:38:56,209 --> 00:38:57,540
Ehi.

715
00:38:58,091 --> 00:38:59,443
Ok, pronto?

716
00:39:00,507 --> 00:39:02,063
Stavo pensando...

717
00:39:02,858 --> 00:39:04,011
Ricominciamo da zero.

718
00:39:04,594 --> 00:39:07,356
E pensavo che potremmo andare
in vacanza per il weekend.

719
00:39:07,745 --> 00:39:10,843
E pensavo che potremmo andarci anche ora.

720
00:39:13,480 --> 00:39:16,515
Ma fammi un favore e contieni la felicita'.

721
00:39:17,942 --> 00:39:21,684
- Che... che... che succede?
- Sto andando via, Annalise.

722
00:39:23,469 --> 00:39:25,234
In Kenya.

723
00:39:26,063 --> 00:39:27,278
Dopodomani.

724
00:39:27,393 --> 00:39:29,111
- Cosa?
- Si'.

725
00:39:30,949 --> 00:39:32,934
Non capisco.

726
00:39:33,061 --> 00:39:34,510
Beh...

727
00:39:35,407 --> 00:39:37,847
Mi e' successa una cosa pazzesca.

728
00:39:38,116 --> 00:39:39,596
Ho incontrato questa donna...

729
00:39:40,373 --> 00:39:42,018
e...

730
00:39:42,384 --> 00:39:44,995
e mi aveva finalmente
convinto a restare nei paraggi.

731
00:39:48,684 --> 00:39:50,447
Il fatto e' che...

732
00:39:52,524 --> 00:39:54,260
lei non e' pronta.

733
00:39:55,886 --> 00:39:59,810
Non sono neanche pronta a vederti
andare via. Mi serviva del tempo.

734
00:39:59,840 --> 00:40:01,070
Dai.

735
00:40:02,160 --> 00:40:03,675
Lo sappiamo entrambi...

736
00:40:04,594 --> 00:40:06,437
che ti serve piu' tempo.

737
00:40:10,077 --> 00:40:11,280
Tranquilla.

738
00:40:11,827 --> 00:40:13,842
Ti sto ufficialmente...

739
00:40:14,743 --> 00:40:17,642
liberando da questa pressione, ok?

740
00:40:21,496 --> 00:40:22,702
Gia'.

741
00:40:41,044 --> 00:40:42,144
Che succede?

742
00:40:42,632 --> 00:40:45,812
Hai preso una bella bottiglia di
vino e deciso di non aprirla?

743
00:40:46,431 --> 00:40:48,951
- Ci stai ripensando?
- Lo ami ancora?

744
00:40:52,046 --> 00:40:54,923
- Rosie...
- Credo tu debba cercare di capirlo.

745
00:40:57,512 --> 00:40:58,928
Cosa stai facendo?

746
00:40:58,962 --> 00:41:02,635
Sto facendo un passo indietro
da una cosa...

747
00:41:02,918 --> 00:41:04,495
in cui non avrei mai dovuto immischiarmi.

748
00:41:06,068 --> 00:41:08,167
Lo amavi abbastanza da sposarlo.

749
00:41:08,502 --> 00:41:10,963
E lui ti amava abbastanza
da combattere per te.

750
00:41:10,993 --> 00:41:13,097
- Ma e' troppo tardi per quello.
- Davvero?

751
00:41:13,495 --> 00:41:14,644
Davvero.

752
00:41:14,882 --> 00:41:16,078
Dovresti dargli ascolto.

753
00:41:17,393 --> 00:41:19,248
Non e' mai troppo tardi
per un lieto fine.

754
00:41:20,128 --> 00:41:22,084
E il tuo lieto fine?

755
00:41:24,285 --> 00:41:26,366
Lo vivo ogni giorno.

756
00:41:42,546 --> 00:41:45,068
- Grazie per l'invito.
- Grazie per aver accettato.

757
00:41:45,219 --> 00:41:46,765
Un mimosa, ma senza bollicine.

758
00:41:47,428 --> 00:41:49,111
Quindi non e' succo d'arancia?

759
00:41:49,562 --> 00:41:50,446
Gia'.

760
00:41:50,480 --> 00:41:52,649
Credo che stiamo annegando
la nostra tristezza.

761
00:41:52,702 --> 00:41:55,480
No, stiamo idratando i
nostri nuovi inizi.

762
00:41:55,695 --> 00:41:59,137
- Bisogna solo trovare la persona giusta...
- Al momento giusto.

763
00:42:00,906 --> 00:42:03,023
Ehi, non devi ancora darmi il
mio regalo di compleanno?

764
00:42:03,456 --> 00:42:05,121
Si', ma te lo do un'altra volta.

765
00:42:05,151 --> 00:42:07,198
Mi hanno appena mollata,
quale momento migliore di questo?

766
00:42:07,228 --> 00:42:10,463
No, non ti hanno mollata.
Ti sei coscientemente lasciata.

767
00:42:10,578 --> 00:42:13,304
- Posso continuare per tutto il giorno.
- Si', fidati, lo so.

768
00:42:14,082 --> 00:42:16,463
Pazzesco come il sole
rimbalzi nell'acqua.

769
00:42:17,789 --> 00:42:19,860
- E' magico.
- Ora mi stai prendendo in giro?

770
00:42:20,142 --> 00:42:21,486
Purtroppo no.

771
00:42:21,627 --> 00:42:24,826
- Perche' e' una cosa triste?
- Non voglio diventare come te.

772
00:42:24,856 --> 00:42:27,565
Ah, non c'e' niente di male.
Cosa c'e' di male?

773
00:42:28,561 --> 00:42:30,333
Che ne dici se ci godiamo questo momento?

774
00:42:30,554 --> 00:42:32,140
Lo sto gia' facendo.

775
00:42:36,009 --> 00:42:38,552
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

776
00:42:39,234 --> 00:42:41,408
The Subbers
thesubbers.weebly.com

