1
00:00:00,250 --> 00:00:02,121
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,278 --> 00:00:05,208
- Stanford.
- Sto chiedendo il trasferimento.

3
00:00:05,260 --> 00:00:06,561
E voglio che tu venga con me.

4
00:00:06,597 --> 00:00:09,413
Annalise sapeva che
Sam avesse messo incinta Lila.

5
00:00:09,429 --> 00:00:11,047
Quindi ti ha chiesto di ucciderla?

6
00:00:11,125 --> 00:00:14,442
- Non so più a cosa credere.
- Credi a quello che ti fa stare meglio.

7
00:00:14,462 --> 00:00:15,902
Ha mandato un'altra email.

8
00:00:16,149 --> 00:00:17,595
- Quando?
- Ieri sera.

9
00:00:17,860 --> 00:00:19,739
Mia madre. Annalise la conosceva.

10
00:00:19,766 --> 00:00:21,435
Dimmi solo quello che
hai visto quella notte.

11
00:00:21,455 --> 00:00:24,356
Ma poi sono andata nell'ufficio
all'angolo e l'ho visto... Charles.

12
00:00:24,376 --> 00:00:26,978
Ha espressamente richiesto
di testimoniare in forma anonima.

13
00:00:27,081 --> 00:00:29,102
- Non si è presentata.
- La farò tornare.

14
00:00:29,103 --> 00:00:30,883
Non rovini la reputazione
della sua gente.

15
00:00:30,924 --> 00:00:34,030
Non so cosa farà
se non farai ciò che hai promesso.

16
00:00:34,058 --> 00:00:35,490
Sei cattiva tanto quanto loro.

17
00:00:36,187 --> 00:00:37,872
- Chi era?
- Va' a letto.

18
00:00:37,873 --> 00:00:40,018
Di solito entravo da solo dopo la scuola.

19
00:00:40,017 --> 00:00:41,163
Ma quel giorno...

20
00:00:41,170 --> 00:00:42,627
non vidi altro che sangue.

21
00:00:42,474 --> 00:00:44,168
{an8} PRINCIPALE SOSPETTATO:
FIGLIO 12ENNE

22
00:00:42,663 --> 00:00:45,728
E' vero? Wes ha ucciso sua madre?

23
00:00:50,637 --> 00:00:54,118
Era la testimone chiave in uno dei casi
di Annalise. Era un processo per omicidio.

24
00:00:54,119 --> 00:00:57,172
Le servivano dei documenti.
Sono andato in Ohio, ma secondo i registri

25
00:00:57,191 --> 00:00:59,846
- si è tirata indietro.
- Tua madre o Annalise?

26
00:00:59,875 --> 00:01:00,900
Mia madre.

27
00:01:01,218 --> 00:01:04,247
Era una testimone chiave.
Per questo l'hanno uccisa.

28
00:01:05,148 --> 00:01:06,148
Ecco.

29
00:01:05,664 --> 00:01:07,071
{an8}PRINCIPALE SOSPETTATO:
FIGLIO 12ENNE

30
00:01:06,862 --> 00:01:08,556
Wes ha ucciso sua madre?

31
00:01:09,249 --> 00:01:10,712
Wes l'ha visto?

32
00:01:10,955 --> 00:01:12,432
No. E' vero, allora?

33
00:01:12,484 --> 00:01:14,163
- Ha...
- Certo che no.

34
00:01:14,227 --> 00:01:17,751
L'ha scritto qualche idiota dopo aver
guardato la scena del crimine per 5 minuti.

35
00:01:17,752 --> 00:01:19,810
Hai paura che Wes lo veda, quindi è vero.

36
00:01:19,831 --> 00:01:20,831
Basta.

37
00:01:21,223 --> 00:01:23,909
Lavori da troppo con me
per fare queste supposizioni.

38
00:01:23,910 --> 00:01:26,252
Avrebbe potuto vederlo.
Lo distruggerebbe, e lo sai.

39
00:01:26,253 --> 00:01:28,254
Meno male che gliel'hai impedito.

40
00:01:28,299 --> 00:01:31,157
- Perché gliel'hai quasi fatto scoprire?
- L'hai portato tu in Ohio!

41
00:01:31,158 --> 00:01:32,724
Tu gli hai dato quei documenti!

42
00:01:32,725 --> 00:01:35,792
Perché? Per fargli fare una caccia al tesoro
per scoprire che sua madre è stata uccisa?

43
00:01:35,793 --> 00:01:39,231
- Sembra da pazzi, lo so.
- "Pazzo" non è una parola che usiamo qui.

44
00:01:39,232 --> 00:01:41,558
Dico solo che so che sembra assurdo.

45
00:01:41,571 --> 00:01:44,499
Per questo sono venuto qui.
Non so con chi altro parlarne.

46
00:01:44,512 --> 00:01:45,862
Intendi Annalise?

47
00:01:46,209 --> 00:01:48,296
Sì, ma anche tutti gli altri.

48
00:01:49,308 --> 00:01:52,648
E' morta due giorni dopo non
essere andata a testimoniare.

49
00:01:52,649 --> 00:01:54,611
- Non è una coincidenza.
- Hai ragione,

50
00:01:54,612 --> 00:01:56,382
ma io sono una psicologa,
non una poliziotta.

51
00:01:56,409 --> 00:01:59,429
Sì, ma puoi aiutarmi
a ricordare cosa è successo.

52
00:02:00,428 --> 00:02:02,763
Per favore. Non ho nessun altro.

53
00:02:04,090 --> 00:02:06,079
- E' stato un suicidio.
- L'hanno dichiarato così,

54
00:02:06,080 --> 00:02:09,277
ma non dirmi di crederci dopo
aver visto che la polizia mente sempre.

55
00:02:09,278 --> 00:02:12,373
- Su questo non hanno mentito.
- Lo dici solo per non farmelo dire a Wes,

56
00:02:12,449 --> 00:02:15,738
- e non lo farò, ma dimmi perché non dovrei.
- Perché non sono affari tuoi.

57
00:02:15,739 --> 00:02:17,404
- Beh, adesso sì.
- Perché?

58
00:02:17,754 --> 00:02:19,467
Perché adesso siete fidanzati?

59
00:02:19,468 --> 00:02:22,174
Hai finito con Frank, quindi
ora passi ad altra merce avariata?

60
00:02:22,175 --> 00:02:25,598
Il fatto che tu sia così arrabbiata
e mi attacchi quando cerco di aiutarti...

61
00:02:25,599 --> 00:02:28,514
- prova che nascondi qualcosa.
- Ed è un mio diritto.

62
00:02:28,515 --> 00:02:30,588
Tu non sei Wes.
Se vuole chiedermi qualcosa,

63
00:02:30,589 --> 00:02:32,105
- lo faccia lui.
- Pensa che lo detesti!

64
00:02:32,106 --> 00:02:35,288
- Allora deve crescere e superare la cosa.
- Okay.

65
00:02:35,289 --> 00:02:37,757
Partiamo da quello che ricordi.

66
00:02:37,758 --> 00:02:40,347
Hai detto che era
coinvolta nel processo, quindi...

67
00:02:40,554 --> 00:02:42,875
ti ricordi se ne ha mai
parlato con qualcuno?

68
00:02:43,200 --> 00:02:46,156
Un amico o magari
con qualcuno al telefono?

69
00:02:46,823 --> 00:02:47,907
Scegli una carta.

70
00:02:48,527 --> 00:02:49,584
Una qualsiasi.

71
00:02:49,585 --> 00:02:51,427
{an8} DIECI ANNI PRIMA

72
00:02:51,941 --> 00:02:53,051
Mamma?

73
00:02:57,329 --> 00:03:00,665
<i>- </i>E poi?<i>
- </i>Mettila qua. Ma non farmela vedere.

74
00:03:02,503 --> 00:03:04,792
Adesso, indovinerò la carta e...

75
00:03:05,582 --> 00:03:06,582
Christophe.

76
00:03:06,972 --> 00:03:08,049
Non aprire.

77
00:03:10,353 --> 00:03:12,181
- Tua mamma è in casa?
- Sì.

78
00:03:12,790 --> 00:03:15,936
- Di che si tratta?
- Sono l'agente Holt, ufficio immigrazione.

79
00:03:16,066 --> 00:03:17,202
Lei è Rose Edmond?

80
00:03:29,580 --> 00:03:30,687
Signora Edmond.

81
00:03:30,889 --> 00:03:33,872
Sono l'avvocato dell'ufficio
immigrazione. Mi occuperò del suo caso.

82
00:03:34,515 --> 00:03:36,153
Vivo qui da anni.

83
00:03:36,191 --> 00:03:37,730
Non ho dato mai problemi.

84
00:03:37,743 --> 00:03:39,663
Sono solo una donna delle pulizie.

85
00:03:39,761 --> 00:03:42,021
Beh, lei è molto di più.

86
00:03:45,343 --> 00:03:48,622
Partiamo dal suo trasferimento
negli Stati Uniti.

87
00:03:48,911 --> 00:03:52,113
Non abbiamo nessun documento
sul suo arrivo...

88
00:03:56,093 --> 00:03:57,737
<i>Ehi, sono Wes. Sapete cosa fare.</i>

89
00:03:57,963 --> 00:04:00,731
Non mi interessa se non parli
con Annalise. Devi venire qui.

90
00:04:00,732 --> 00:04:03,609
Non posso parlarne al telefono,
ma c'entra Philip, quindi...

91
00:04:05,088 --> 00:04:06,088
richiamami.

92
00:04:08,701 --> 00:04:10,503
- Che vuoi?
- Dobbiamo parlare.

93
00:04:10,521 --> 00:04:11,997
Vuoi dire che tu devi parlare.

94
00:04:16,136 --> 00:04:18,195
Dicevi di voler sapere tutto di me,
anche le cose brutte.

95
00:04:18,196 --> 00:04:21,255
Non pensavo che mi avresti detto
di aver ucciso una studentessa incinta.

96
00:04:21,256 --> 00:04:22,292
Ehi.

97
00:04:22,293 --> 00:04:25,212
Quello che è successo, la morte di Sam,
qualunque cosa sia successa a Rebecca,

98
00:04:25,213 --> 00:04:27,766
- e penso che tu abbia ucciso anche lei.
- Non l'ho uccisa.

99
00:04:27,767 --> 00:04:29,721
Bene. Un punto a tuo favore.

100
00:04:29,947 --> 00:04:31,435
Ma non so se crederci.

101
00:04:31,452 --> 00:04:35,008
- Perché dovrei mentire adesso?
- Vuoi che io ignori quel che hai fatto.

102
00:04:35,607 --> 00:04:37,882
- Non ti chiedo questo.
- Allora che ci facciamo qui?

103
00:04:37,939 --> 00:04:40,345
Per sapere se l'ho detto
ad Annalise? Non l'ho fatto.

104
00:04:40,346 --> 00:04:43,911
Neanche a Wes, questo ti aiuta? Sapere che
il tuo segreto è al sicuro? Ora posso andare?

105
00:04:45,063 --> 00:04:46,273
Mi dispiace tanto.

106
00:04:52,576 --> 00:04:54,021
Non ti credo.

107
00:04:59,104 --> 00:05:03,345
Non c'è un giorno che passi
in cui non menta ai miei clienti.

108
00:05:03,379 --> 00:05:07,570
Sarà anche immorale o illegale.
Io dico che è furbo.

109
00:05:09,696 --> 00:05:11,063
Dovremmo dirlo almeno a Nate?

110
00:05:11,136 --> 00:05:13,869
- Coinvolgerebbe la polizia.
- Pensavo che fosse lui la polizia.

111
00:05:13,878 --> 00:05:15,138
Fatemi pensare, cavolo.

112
00:05:15,176 --> 00:05:17,878
Il vostro lavoro è proteggere
i vostri clienti ad ogni costo.

113
00:05:17,919 --> 00:05:21,795
Dall'accusa, dal giudice, dal nostro
sistema giudiziario imperfetto...

114
00:05:21,825 --> 00:05:24,142
ma soprattutto da se stessi.

115
00:05:24,173 --> 00:05:27,080
- Che farà Caleb? E' da solo in quella casa.
- E allora?

116
00:05:27,103 --> 00:05:29,426
Vuoi dirgli che l'abbiamo
sempre preso in giro?

117
00:05:29,442 --> 00:05:31,766
Abbiamo preso i soldi per trovare
Philip, e l'abbiamo trovato.

118
00:05:31,791 --> 00:05:34,909
- E' in città e vuole ucciderci tutti.
- Come facciamo a sapere che è pericoloso?

119
00:05:34,910 --> 00:05:37,165
Ha legato e torturato gli Hapstall
e poi li ha uccisi.

120
00:05:37,180 --> 00:05:40,498
- Quindi è un sociopatico.
- Psicopatico. Sono loro quelli violenti.

121
00:05:40,523 --> 00:05:41,959
Smettete di parlare.

122
00:05:43,161 --> 00:05:45,703
I clienti sono le persone
più stupide che potrete incontrare.

123
00:05:45,704 --> 00:05:48,052
Se gli date troppe
informazioni, loro agiscono,

124
00:05:48,053 --> 00:05:50,788
sempre in un modo
che vi si ritorcerà contro.

125
00:05:51,307 --> 00:05:52,347
Ci siamo.

126
00:05:53,960 --> 00:05:56,537
Dimmi che è un promemoria
per la tua pillola per fare sesso.

127
00:05:56,570 --> 00:05:59,071
No, è dal nostro amichetto.

128
00:06:01,316 --> 00:06:02,620
Oh, mio Dio.

129
00:06:02,650 --> 00:06:04,793
- Quando è successo?
- Stamattina.

130
00:06:05,186 --> 00:06:08,693
Cercavo di dargli conforto. Sapete
come si dice, tieniti stretti i nemici.

131
00:06:09,421 --> 00:06:11,354
- Mi stava guardando.
- Rilassatevi.

132
00:06:11,362 --> 00:06:14,808
- Sta solo cercando di farci impazzire.
- Sì, direi che sta funzionando.

133
00:06:15,040 --> 00:06:16,518
Non siamo più al sicuro.

134
00:06:16,853 --> 00:06:21,838
Io non l'ho incontrato, e non sono nei video.
Potremmo sfruttarlo. Sono un porto sicuro.

135
00:06:21,839 --> 00:06:25,797
- Andrà tutto bene finché siamo insieme.
- Se non ci fa saltare tutti in aria.

136
00:06:25,816 --> 00:06:27,412
Dai. Dallo a me.

137
00:06:27,413 --> 00:06:29,728
- Cosa?
- No, non deve vederlo nessuno.

138
00:06:29,729 --> 00:06:32,681
Non giocheremo più con le nostre vite.
Dammi quel maledetto computer.

139
00:06:40,409 --> 00:06:42,507
Annalise Keating. Come posso aiutarla?

140
00:06:42,607 --> 00:06:43,774
Philip Jessup.

141
00:06:43,889 --> 00:06:45,958
- Vorrei avere qualcosa.
- Guardi qui.

142
00:06:46,162 --> 00:06:47,245
Ora ce l'ha.

143
00:06:49,236 --> 00:06:50,746
Ci sta tenendo d'occhio...

144
00:06:51,269 --> 00:06:55,175
a me e ai miei studenti. E questo significa
che le nostre vite sono in pericolo.

145
00:06:55,434 --> 00:06:58,437
L'FBI sta cercando
Philip Jessup in Canada.

146
00:06:59,402 --> 00:07:03,100
- E lei mi dice che è sempre stato qui?
- La prova è in questo portatile.

147
00:07:03,147 --> 00:07:06,229
E può anche fornirvi delle prove
che serviranno a localizzarlo.

148
00:07:08,860 --> 00:07:11,763
- Cosa vuole?
- Immunità totale per tutti noi.

149
00:07:11,764 --> 00:07:14,645
per quanto riguarda la notte
in cui Emily Sinclair è morta.

150
00:07:14,667 --> 00:07:16,561
Perché le serve l'immunità
per quella sera?

151
00:07:16,562 --> 00:07:18,795
Potreste interpretare male le prove.

152
00:07:18,796 --> 00:07:20,770
Ho fatto andare in galera
Catherine Hapstall,

153
00:07:20,777 --> 00:07:24,288
- grazie soprattutto alla sua testimonianza.
- No, grazie alla sua confessione.

154
00:07:24,289 --> 00:07:25,539
Okay.

155
00:07:25,614 --> 00:07:29,070
Non so a che gioco stia giocando,
ma dovrei solo basarmi su quello che dice?

156
00:07:29,071 --> 00:07:30,266
Non mi creda, allora.

157
00:07:31,294 --> 00:07:32,294
Aspetti.

158
00:07:50,128 --> 00:07:52,579
- Dormigliona. Ti ho chiamato 5 volte.
- Stavo lavorando.

159
00:07:52,650 --> 00:07:54,593
Ti prendo in giro.
Hai avuto fortuna con Rose?

160
00:07:54,594 --> 00:07:56,778
- Tutto a posto. Prenditi la giornata libera.
- Davvero?

161
00:07:56,779 --> 00:07:59,131
Sì, va' in un bar, fa' sesso.
Ma lasciami stare.

162
00:08:15,869 --> 00:08:16,869
Finalmente.

163
00:08:19,013 --> 00:08:20,059
Hai mangiato?

164
00:08:21,829 --> 00:08:23,863
Volevo ordinare il servizio in camera.

165
00:08:24,742 --> 00:08:27,241
Sono arrivata qui in aereo,
speravo in qualcosa di meglio

166
00:08:27,242 --> 00:08:29,750
che mangiare del cibo
troppo caro di un hotel.

167
00:08:29,751 --> 00:08:30,996
Paga il mio cliente.

168
00:08:31,169 --> 00:08:33,135
Certo, ricchi spendaccioni. Capisco.

169
00:08:33,141 --> 00:08:36,554
Sì, vorrei un'insalata mista,
un tè Earl Grey...

170
00:08:36,555 --> 00:08:37,555
e...

171
00:08:38,138 --> 00:08:39,882
- Lo stesso per me.
- Due di ciascuno.

172
00:08:40,652 --> 00:08:42,307
E una bottiglia di Riesling.

173
00:08:42,419 --> 00:08:43,614
Il migliore che avete.

174
00:08:43,823 --> 00:08:44,823
Grazie.

175
00:08:47,159 --> 00:08:48,603
Mi sento una persona orribile.

176
00:08:48,889 --> 00:08:50,010
Ha funzionato?

177
00:08:50,011 --> 00:08:51,296
Ci sta pensando.

178
00:08:52,447 --> 00:08:53,587
Dirà di sì.

179
00:08:54,142 --> 00:08:57,715
Dico solo che potrei dover andare
in chiesa a espiare i miei peccati.

180
00:08:58,170 --> 00:09:00,162
Devi credere in Dio per farlo.

181
00:09:00,427 --> 00:09:02,071
O magari ci credi, ora.

182
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
Per favore.

183
00:09:06,944 --> 00:09:08,940
Non sei invecchiata per niente.

184
00:09:09,705 --> 00:09:11,231
E' perché mi hai vista da poco.

185
00:09:11,232 --> 00:09:13,454
E' stato 3 anni fa, Annalise.

186
00:09:14,677 --> 00:09:15,681
Sì.

187
00:09:15,913 --> 00:09:17,238
Mi piacciono le treccine.

188
00:09:18,639 --> 00:09:21,513
Non sai ancora accettare un complimento.

189
00:09:26,790 --> 00:09:27,794
Eve.

190
00:09:29,689 --> 00:09:30,693
Cosa c'è?

191
00:09:39,866 --> 00:09:41,711
Ti prego, dimmi che sei solo ingrassata.

192
00:09:44,065 --> 00:09:45,070
Annalise.

193
00:09:45,352 --> 00:09:47,526
Perché non puoi fare
a lei queste domande?

194
00:09:47,527 --> 00:09:49,987
Non sono qui per Annalise.
Sono qui per mia madre.

195
00:09:49,988 --> 00:09:51,608
Vedi, sono loro due, comunque.

196
00:09:51,772 --> 00:09:53,572
La tua relazione con Annalise...

197
00:09:53,777 --> 00:09:55,368
a mio parere è molto torbida...

198
00:09:55,369 --> 00:09:57,514
- e in qualche modo materna.
- No.

199
00:09:57,916 --> 00:09:59,876
Questo lo dici tu. Non io.

200
00:09:59,877 --> 00:10:02,409
Oppure c'è qualcosa
che hai paura di dirmi.

201
00:10:04,019 --> 00:10:05,290
Studi legge.

202
00:10:05,678 --> 00:10:08,560
Sai che tutto quello
che dici qui rimane segreto.

203
00:10:08,561 --> 00:10:11,554
A meno che non voglia fare del male
a me stesso o a qualcun altro.

204
00:10:11,816 --> 00:10:13,104
Che vuoi dire?

205
00:10:15,251 --> 00:10:16,251
Hai ragione.

206
00:10:16,737 --> 00:10:19,366
Dovrei parlarne
con la polizia, non con te.

207
00:10:20,067 --> 00:10:22,283
- Mi dispiace di averti fatto perdere tempo.
- Wes.

208
00:10:38,896 --> 00:10:40,346
Anch'io ho voglia di vederti.

209
00:10:41,271 --> 00:10:42,271
Caleb?

210
00:10:43,647 --> 00:10:45,344
A cena? A casa tua?

211
00:10:45,880 --> 00:10:46,885
Sì.

212
00:10:46,886 --> 00:10:49,333
Vieni alle 20.
Ti farò trovare la cena pronta...

213
00:10:50,027 --> 00:10:51,095
e il dessert.

214
00:10:51,520 --> 00:10:52,885
Sicuro sia una buona idea?

215
00:10:52,886 --> 00:10:54,522
- Sì, perché non dovrebbe?
- <i>Così</i>.

216
00:10:54,523 --> 00:10:56,267
E' solo che stavo pensando...

217
00:10:56,946 --> 00:10:59,390
forse dovresti stare altrove per un po',
in caso Philip torni.

218
00:10:59,391 --> 00:11:00,999
No! Interrompere, interrompere.

219
00:11:01,000 --> 00:11:02,234
Che vuoi dire?

220
00:11:02,235 --> 00:11:04,895
- Annalise ha scoperto qualcosa?
- No, certo che no.

221
00:11:06,378 --> 00:11:09,584
Annalise è appena arrivata e ha bisogno
di me, ne parliamo più tardi.

222
00:11:10,029 --> 00:11:11,817
Hai resistito bene al pene magico.

223
00:11:11,818 --> 00:11:15,520
- E' magico... e bello.
- Okay, non tutti vogliono saperlo.

224
00:11:15,521 --> 00:11:17,197
Perché non ha ancora chiamato?

225
00:11:17,198 --> 00:11:19,600
- Nessuna nuova, buona nuova.
- Da quando?

226
00:11:20,155 --> 00:11:21,155
Visto?

227
00:11:21,233 --> 00:11:22,233
E' lei.

228
00:11:23,420 --> 00:11:25,869
- Com'è andata?
- Sta ottenendo l'approvazione proprio ora.

229
00:11:25,875 --> 00:11:28,586
- Sta aspettando l'approvazione.
- Perché ci vuole tanto?

230
00:11:28,587 --> 00:11:31,987
- <i>Di' loro di rilassarsi.</i>
- Ha mai funzionato?

231
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
Resta in linea.

232
00:11:36,063 --> 00:11:38,077
- Ciao.
- Sei nell'ufficio del procuratore?

233
00:11:38,078 --> 00:11:39,012
Come lo sai?

234
00:11:39,013 --> 00:11:41,611
Ci hanno appena chiamati per prepararci
a una perquisizione a casa tua,

235
00:11:41,612 --> 00:11:43,190
<i>per cercare prove sulla Sinclair.</i>

236
00:11:43,191 --> 00:11:46,613
- Sono qui per Philip, ho avuto l'immunità.
- No, ti stanno ingannando, Annalise.

237
00:11:48,706 --> 00:11:49,996
E' fortunata.

238
00:11:49,997 --> 00:11:52,331
Il procuratore è disposto
a garantire l'accordo di immunità.

239
00:11:52,332 --> 00:11:53,693
Molto generoso.

240
00:11:53,872 --> 00:11:56,852
Ho bisogno di qualche informazione
di routine per riempire gli spazi.

241
00:11:58,119 --> 00:12:00,131
- Chi sta chiamando?
- Bonnie, sono io.

242
00:12:00,132 --> 00:12:02,484
- Hai avuto notizie da Denver?
- <i>Sono con lui ora.</i>

243
00:12:02,485 --> 00:12:06,131
Sembra che quando dico "accordo di immunità"
lui capisca "mandato di perquisizione".

244
00:12:06,132 --> 00:12:08,192
- La polizia sta per irrompere in casa.
- Cosa fa?

245
00:12:08,193 --> 00:12:10,308
Saranno lì tra poco,
quindi ecco cosa devi fare.

246
00:12:10,309 --> 00:12:12,035
Distruggi tutto.

247
00:12:12,110 --> 00:12:15,964
Ci stai chiedendo di distruggere documenti
di fronte al vice procuratore?

248
00:12:16,140 --> 00:12:17,902
- Es<i></i>atto.
- Oh, Dio.

249
00:12:17,903 --> 00:12:20,913
Per la cronaca, pensavo
che fosse una cattiva idea.

250
00:12:20,914 --> 00:12:22,027
Mettilo giù.

251
00:12:22,489 --> 00:12:25,437
- Quindi non facciamo niente.
- Esatto. Bruciate tutto.

252
00:12:25,582 --> 00:12:28,149
Distruggere prove prima
di una perquisizione legittima è reato.

253
00:12:28,150 --> 00:12:30,048
Non è reato se non ci sono prove...

254
00:12:30,049 --> 00:12:33,545
e credo che ci sia tempo visto che non ha
ancora la firma del giudice sul mandato.

255
00:12:33,660 --> 00:12:35,509
Il giudice non ha firmato il mandato.

256
00:12:36,342 --> 00:12:39,203
Trovate il giudice in servizio per mandati
di perquisizione d'emergenza.

257
00:12:40,330 --> 00:12:43,311
- Ci sono gli sbirri al cancello.
- Per i mandati c'è il giudice Hamilton.

258
00:12:43,312 --> 00:12:44,654
Chi è il suo assistente?

259
00:12:45,809 --> 00:12:49,769
Sono Troy Williams.
Chiamo dall'ufficio del giudice Hamilton.

260
00:12:50,068 --> 00:12:51,623
Sì, ha appena firmato il mandato.

261
00:12:51,624 --> 00:12:54,460
La sua squadra dovrebbe
riceverne una copia a momenti.

262
00:12:54,611 --> 00:12:55,611
Grazie.

263
00:12:57,284 --> 00:12:58,284
Sì.

264
00:12:58,574 --> 00:12:59,786
E' firmato?

265
00:13:00,069 --> 00:13:02,194
Bene. Andate subito alla casa.

266
00:13:02,314 --> 00:13:05,380
Voglio le prove di ogni manomissione,
ogni intralcio alle indagini.

267
00:13:05,800 --> 00:13:08,713
Abbiamo un mandato firmato che
ci dà accesso immediato a questa abitazione.

268
00:13:08,714 --> 00:13:10,559
- Dov'è la nostra copia?
- Sta arrivando.

269
00:13:10,560 --> 00:13:12,983
Vuoi fare il duro o vuoi
lasciarmi fare il mio lavoro?

270
00:13:15,118 --> 00:13:16,409
Parlo con Troy?

271
00:13:16,601 --> 00:13:20,819
Sono nell'ufficio di Annalise Keating, dove
la polizia sta eseguendo una perquisizione.

272
00:13:20,896 --> 00:13:24,945
Vorrei una conferma dell'approvazione
del giudice al riguardo.

273
00:13:25,070 --> 00:13:28,366
Il giudice non ha firmato nessun mandato?

274
00:13:29,870 --> 00:13:32,467
Vostro onore, mi è stato assicurato
che avevamo la sua firma...

275
00:13:32,619 --> 00:13:36,151
No, no, certo che no. Io...
Sì, signore, capisco...

276
00:13:37,844 --> 00:13:40,763
Tutto quello che è in casa
è diventato un frutto dell'albero proibito...

277
00:13:40,764 --> 00:13:43,560
nel momento in cui i suoi agenti
sono entrati illegalmente.

278
00:13:43,705 --> 00:13:45,368
Quindi, ha due opzioni.

279
00:13:45,369 --> 00:13:48,381
O io la denuncio per abuso di autorità...

280
00:13:49,734 --> 00:13:51,793
o mi garantisce l'immunità...

281
00:13:52,380 --> 00:13:55,272
e prende le prove che vuole
da questo computer.

282
00:14:04,887 --> 00:14:05,887
Ne vuoi uno?

283
00:14:08,076 --> 00:14:12,570
Giusto. Solo la prima di una lunga lista
di cose che ora non puoi fare.

284
00:14:13,322 --> 00:14:14,791
Avrei dovuto dirtelo.

285
00:14:15,526 --> 00:14:16,527
Sì.

286
00:14:18,134 --> 00:14:20,907
Continuo a pensare
che succederà qualcosa di brutto.

287
00:14:21,204 --> 00:14:25,285
Quindi, perché disturbarti con la notizia
se poi dovrei rimangiarmela.

288
00:14:26,234 --> 00:14:28,023
Non succederà niente di brutto.

289
00:14:28,938 --> 00:14:30,069
Non puoi saperlo.

290
00:14:30,070 --> 00:14:31,680
Dalle dimensioni della pancia direi...

291
00:14:31,681 --> 00:14:35,298
che potrebbe venir fuori ora
e avere una vita lunga e felice.

292
00:14:39,825 --> 00:14:41,189
E' di Sam?

293
00:14:42,053 --> 00:14:44,218
Come posso saperlo,
con tutti i segreti che nascondi?

294
00:14:44,219 --> 00:14:46,411
E' di Sam ed è un maschio.

295
00:14:47,233 --> 00:14:48,772
Un mini Sam.

296
00:14:50,051 --> 00:14:51,733
- Adorabile.
- Non farlo.

297
00:14:59,797 --> 00:15:00,731
Annalise.

298
00:15:00,732 --> 00:15:05,314
Cosa farà dopo che l'ufficio immigrazione
avrà rimandato la nostra testimone ad Haiti?

299
00:15:05,765 --> 00:15:08,071
- Non la spediscono da nessuna parte.
- Come lo sa?

300
00:15:08,072 --> 00:15:10,006
Perché ce l'ho mandata io.

301
00:15:11,238 --> 00:15:13,257
- Come l'ha scoperto?
- Ha importanza?

302
00:15:13,258 --> 00:15:14,391
Mi tranquillizzi.

303
00:15:14,392 --> 00:15:15,729
Si presenterà...

304
00:15:15,730 --> 00:15:17,185
questa volta, vero?

305
00:15:17,186 --> 00:15:19,813
Beh, è chiaro che sto facendo
tutto quello che posso perché accada.

306
00:15:19,814 --> 00:15:22,787
Bene. Allora non serve che mi preoccupi.

307
00:15:26,771 --> 00:15:27,809
Un cliente?

308
00:15:29,492 --> 00:15:30,627
Qualcosa non va?

309
00:15:31,197 --> 00:15:32,197
No.

310
00:15:32,952 --> 00:15:35,189
- Rischio grosso anch'io, Annalise.
- Esatto.

311
00:15:35,190 --> 00:15:36,919
Ecco perché meno ne sai e meglio è.

312
00:15:36,920 --> 00:15:39,384
Giusto. Dovrebbe essere il tuo motto.

313
00:16:01,708 --> 00:16:03,434
Perché non mi hai richiamata?

314
00:16:05,373 --> 00:16:06,428
Okay. No.

315
00:16:06,429 --> 00:16:08,916
Basta con questa storia,
soprattutto oggi.

316
00:16:08,917 --> 00:16:10,355
- Che vuoi dire?
- Il mio messaggio,

317
00:16:10,356 --> 00:16:14,291
sei l'hai ascoltato, diceva che Philip
è tornato e ci spia. Devi venire da Annalise.

318
00:16:14,292 --> 00:16:15,799
- Non posso.
- Mi hai sentito?

319
00:16:15,800 --> 00:16:20,039
- C'è un serial killer in libertà!
- Mia madre è morta per colpa di Annalise.

320
00:16:20,040 --> 00:16:21,204
Non è vero.

321
00:16:22,754 --> 00:16:24,005
Le hai parlato?

322
00:16:24,275 --> 00:16:27,032
Mi ha chiesto dove eravamo andati...

323
00:16:27,335 --> 00:16:29,555
- così le ho detto...
- Non ne avevi il diritto.

324
00:16:29,556 --> 00:16:31,892
Ti dirà quello che vuoi sapere,
se glielo chiedi.

325
00:16:31,893 --> 00:16:33,860
- L'ha detto davanti a me.
- Vattene.

326
00:16:34,232 --> 00:16:36,875
- No, non le ho detto delle nostre scoperte.
- Mi fidavo di te.

327
00:16:36,876 --> 00:16:38,734
Ti prego, devi solo parlarle.

328
00:16:38,735 --> 00:16:41,186
- Vattene!
- Non sei al sicuro qui.

329
00:16:41,187 --> 00:16:42,869
Non sono al sicuro da nessuna parte.

330
00:16:42,870 --> 00:16:45,381
E sicuramente non con te. Sparisci.

331
00:16:59,313 --> 00:17:01,336
Benvenuta alla mia safe-o-casa.

332
00:17:01,698 --> 00:17:02,886
Safe-a-casa?

333
00:17:03,508 --> 00:17:05,035
- Hai fatto gli stuzzichini?
- Sì.

334
00:17:05,036 --> 00:17:07,321
Sarebbe un pigiama party orribile,
senza le pizzette.

335
00:17:07,322 --> 00:17:09,815
- Dov'è Wes?
- Pensa di essere al sicuro a casa.

336
00:17:10,778 --> 00:17:13,435
C'è l'opzione "non partecipare"
a questo piccolo pigiama party?

337
00:17:13,436 --> 00:17:16,006
No, perché non mi va
che stanotte qualcuno ti uccida.

338
00:17:16,007 --> 00:17:18,711
- Okay, signor Esagerato.
- Non sta esagerando.

339
00:17:18,712 --> 00:17:21,140
- Philip ha ucciso 3 persone a sangue freddo.
- Presumibilmente.

340
00:17:21,141 --> 00:17:23,569
Okay, smettiamo di discutere
sul perché siamo qui e...

341
00:17:23,570 --> 00:17:25,991
invece godiamoci questi stuzzichini...

342
00:17:25,992 --> 00:17:29,189
- che Asher ha preparato per noi.
- Sì, esatto. Yo.

343
00:17:29,190 --> 00:17:31,120
Tutti a bordo del treno delle pizzette.

344
00:17:31,696 --> 00:17:36,999
Ehi, Laurel, tu sei quella calma, qui.
Pensi che siamo davvero in pericolo?

345
00:17:37,000 --> 00:17:39,561
Pensi che dormirei su un divano
se non lo credessi?

346
00:17:41,180 --> 00:17:43,572
Okay, magari Stanford
è la nostra opzione migliore.

347
00:17:43,846 --> 00:17:45,019
Stanford?

348
00:17:45,498 --> 00:17:47,480
Che diavolo c'entra questo?

349
00:17:49,107 --> 00:17:51,638
Alla fine, chiunque arrivi prima.

350
00:17:51,996 --> 00:17:55,461
Il coltello di Philip o i federali
che ci buttano in prigione.

351
00:18:03,338 --> 00:18:04,390
Allora...

352
00:18:05,122 --> 00:18:06,617
ne vuoi parlare?

353
00:18:07,071 --> 00:18:08,498
Sei qui con me...

354
00:18:09,049 --> 00:18:11,061
invece che a casa
a scoparti la tua ragazza.

355
00:18:11,062 --> 00:18:13,334
Già, voleva andare ad un pigiama party.

356
00:18:13,355 --> 00:18:15,416
Quindi state litigando?

357
00:18:18,614 --> 00:18:19,673
Non importa.

358
00:18:21,122 --> 00:18:24,088
- Quando ti rimetterai con faccia da idiota?
- No, quello...

359
00:18:26,373 --> 00:18:29,392
Non parliamo di loro stasera, okay?

360
00:18:30,092 --> 00:18:32,842
- Avevamo delle vite prima di incontrarli.
- Vite molto più belle.

361
00:18:32,843 --> 00:18:33,854
Vero?

362
00:18:34,379 --> 00:18:36,284
Okay, magari non molto più belle, ma...

363
00:18:38,825 --> 00:18:40,817
Almeno non avevamo
le mani ricoperte di sangue.

364
00:18:42,360 --> 00:18:43,687
Alla fine.

365
00:18:44,014 --> 00:18:45,146
Alla fine.

366
00:18:57,977 --> 00:18:59,462
Non ci entrerai.

367
00:19:01,366 --> 00:19:04,714
Stanford prende solo
tipo 10 trasferimenti all'anno

368
00:19:04,715 --> 00:19:06,896
e non puoi essere più alto
di me in graduatoria.

369
00:19:06,897 --> 00:19:08,163
In che posizione sei?

370
00:19:11,003 --> 00:19:12,175
Prima tu.

371
00:19:15,676 --> 00:19:16,669
96.

372
00:19:19,263 --> 00:19:20,460
Ho vinto.

373
00:19:20,903 --> 00:19:21,903
93.

374
00:19:31,117 --> 00:19:32,375
Non andare.

375
00:19:34,107 --> 00:19:35,281
Cosa?

376
00:19:36,036 --> 00:19:38,091
Non sopravviverei qui da sola.

377
00:19:46,892 --> 00:19:48,114
Non ti preoccupare.

378
00:19:49,063 --> 00:19:50,237
Non ci entrerò.

379
00:20:01,082 --> 00:20:02,448
Devi recuperare.

380
00:20:02,828 --> 00:20:04,339
Sai di volerlo.

381
00:20:13,750 --> 00:20:15,627
Per questo non volevo dirtelo.

382
00:20:15,889 --> 00:20:17,412
Sapevo che l'avresti fatto.

383
00:20:18,229 --> 00:20:20,272
- Che cosa?
- Giudicarmi.

384
00:20:20,563 --> 00:20:22,504
No, no, no. Non dare la colpa a me.

385
00:20:22,505 --> 00:20:24,604
Ti stai giudicando da sola,
adesso, e lo sai.

386
00:20:24,605 --> 00:20:26,586
Ma sì, lo so. Lo so.

387
00:20:26,775 --> 00:20:28,949
Per questo non ho bisogno
che lo faccia anche tu.

388
00:20:29,565 --> 00:20:32,955
Cosa vuoi da me? Che ti dica
che sei raggiante, che ti faccia una festa?

389
00:20:32,956 --> 00:20:34,123
Sono terrorizzata.

390
00:20:34,124 --> 00:20:37,661
- E dovresti capirlo più di chiunque altro.
- Lo capisco, lo capisco.

391
00:20:37,687 --> 00:20:40,915
Mi chiedo perché vuoi parlarne
con me e non con tuo marito.

392
00:20:40,916 --> 00:20:43,573
- Non lo conosci. Non puoi odiarlo.
- Non lo odio.

393
00:20:43,919 --> 00:20:45,671
Penso solo che non sia professionale.

394
00:20:45,884 --> 00:20:49,755
E sì, facciamo tutti cose immorali.
Noi, ora, ad esempio, ma...

395
00:20:49,756 --> 00:20:52,167
- non vuol dire che mi debba piacere.
- Okay, beh, va bene.

396
00:20:52,168 --> 00:20:54,952
Non fartelo piacere,
ma almeno sii onesta sul motivo.

397
00:20:54,953 --> 00:20:55,953
Scusa?

398
00:20:58,223 --> 00:20:59,631
Ti ho lasciata prima di conoscerlo.

399
00:20:59,632 --> 00:21:02,098
No, sei andata in terapia da lui
per quello che c'era tra noi.

400
00:21:02,099 --> 00:21:04,900
- Ti dai troppa importanza.
- Va bene, non era per me.

401
00:21:04,901 --> 00:21:08,780
- Era perché ho la vagina.
- Dio, mi sto annoiando.

402
00:21:10,074 --> 00:21:11,737
Dillo e basta, Annalise.

403
00:21:11,738 --> 00:21:14,543
Non hai avuto il fegato di dirmelo allora,
ma lo voglio sentire adesso.

404
00:21:14,544 --> 00:21:15,692
Che cosa?

405
00:21:16,907 --> 00:21:18,659
Che ti sei spaventata.

406
00:21:18,945 --> 00:21:22,687
- Per questo mi hai lasciata.
- No, ti ho lasciata perché non sono lesbica.

407
00:21:24,324 --> 00:21:25,449
Cazzata.

408
00:21:26,891 --> 00:21:27,873
Va bene?

409
00:21:28,180 --> 00:21:31,214
Avevo bisogno di qualcosa nella mia vita,
di qualcuno che mi amasse.

410
00:21:31,379 --> 00:21:34,086
Tu l'hai fatto e ti ho amata anch'io.

411
00:21:34,093 --> 00:21:37,880
- Ma non nel modo che entrambe meritiamo.
- Non so cosa significa.

412
00:21:37,881 --> 00:21:40,975
Che tu vivi la tua vita e io la mia,
etero o gay o come vuoi chiamarlo.

413
00:21:40,976 --> 00:21:43,267
- Sono lesbica, lo chiamo così.
- Va bene.

414
00:21:43,268 --> 00:21:45,618
Ed è quello che sono
le donne con cui sono stata felice

415
00:21:45,619 --> 00:21:50,236
- da quando sei andata via, tutta impaurita.
- Okay, l'abbiamo superata. Meglio per noi.

416
00:21:50,237 --> 00:21:52,701
Smettila di dare la colpa a me
per la tua solitudine.

417
00:22:02,255 --> 00:22:03,971
Non mi conosci affatto.

418
00:22:06,669 --> 00:22:08,410
So che non mi hai mai personata.

419
00:22:18,229 --> 00:22:19,623
E' il mio.

420
00:22:26,328 --> 00:22:27,405
Pronto?

421
00:22:31,461 --> 00:22:34,146
Va bene. Arrivo subito.

422
00:22:37,519 --> 00:22:39,183
Rose ha chiesto di vedermi.

423
00:22:42,772 --> 00:22:43,977
Sta seduta qui...

424
00:22:44,386 --> 00:22:46,702
e mi dice che mi può aiutare
se faccio quello che vuole.

425
00:22:46,783 --> 00:22:49,802
Ma che succede quando gli dirò
con cosa mi sta minacciando?

426
00:22:49,907 --> 00:22:52,371
Distrugge la mia vita,
la vita di mio figlio...

427
00:22:52,970 --> 00:22:55,352
perché glielo dice Annalise.

428
00:22:56,958 --> 00:23:00,683
Tuo figlio ha la cittadinanza, Rose.
Può stare qui se vuole.

429
00:23:01,164 --> 00:23:03,770
Le stesse regole non valgono
per te, purtroppo.

430
00:23:19,465 --> 00:23:20,748
Lo farò.

431
00:23:22,325 --> 00:23:24,725
Bene. Ti farò scortare
in tribunale domani.

432
00:23:24,726 --> 00:23:26,698
- No. Vado a casa stasera.
- No, non posso...

433
00:23:26,699 --> 00:23:29,356
Mio figlio è fuori che aspetta.
Non sa niente.

434
00:23:29,606 --> 00:23:31,768
Pensi a come può reagire lui.

435
00:23:32,995 --> 00:23:34,627
Lasci che lo porti a casa.

436
00:23:45,190 --> 00:23:46,335
Mamma!

437
00:23:51,133 --> 00:23:52,638
Ti verranno a prendere?

438
00:23:53,008 --> 00:23:55,327
No, la mamma sistemerà tutto.

439
00:23:55,335 --> 00:23:56,943
Non ci saranno più problemi.

440
00:24:06,868 --> 00:24:08,291
DONNA TROVATA MORTA A CLEVELAND

441
00:24:22,785 --> 00:24:25,888
Annalise. Perché non puoi fare
a lei queste domande?

442
00:24:25,940 --> 00:24:28,839
Non andremo in Ohio
quando posso chiedere ad Annalise.

443
00:24:28,840 --> 00:24:30,353
Non vuole vederti.

444
00:24:30,354 --> 00:24:33,268
Mi hai rovinata. Vattene.

445
00:24:45,731 --> 00:24:46,740
C'è nessuno?

446
00:24:57,072 --> 00:24:58,821
Sono Wes. C'è qualcuno?

447
00:25:08,516 --> 00:25:09,557
Che c'è?

448
00:25:10,301 --> 00:25:12,765
- Grazie per avermi lasciata restare.
- Smettila.

449
00:25:13,063 --> 00:25:14,779
Sarei potuta andare in un hotel.

450
00:25:15,632 --> 00:25:18,434
Ma vuoi un professionista
che ti protegga.

451
00:25:19,552 --> 00:25:20,701
Lo so.

452
00:25:22,193 --> 00:25:23,801
Ho una cosa da discutere con te.

453
00:25:25,316 --> 00:25:28,039
Avresti dovuto chiamarmi appena
vi ha mandato il nostro video.

454
00:25:28,385 --> 00:25:31,628
Avresti mandato una squadra
di SWAT fuori da casa mia.

455
00:25:31,629 --> 00:25:33,671
Preferisci avere solo
la procura che ti perseguita?

456
00:25:33,909 --> 00:25:35,541
Ho l'immunità.

457
00:25:37,286 --> 00:25:38,317
Speriamo.

458
00:25:39,676 --> 00:25:41,291
Non dovrei lamentarmi.

459
00:25:41,292 --> 00:25:43,776
E' bello avere un altro corpo
che mi tieni caldo.

460
00:25:43,777 --> 00:25:46,233
- Un altro corpo?
- Scusa.

461
00:25:46,724 --> 00:25:49,863
Un altro corpo stupendo e meraviglioso.

462
00:25:55,269 --> 00:25:58,529
Tra l'altro, se c'è
un corpo qui, è il tuo.

463
00:26:54,820 --> 00:26:55,821
Questo non prova niente.

464
00:26:55,822 --> 00:26:58,620
I suoi studenti erano là quando
la mia sostituta procuratore è stata uccisa.

465
00:26:58,621 --> 00:27:00,966
Non c'è la data sul video.
Chi lo sa che data fosse?

466
00:27:00,967 --> 00:27:03,573
- Perché scappavano dalla casa?
- Non sono una detective.

467
00:27:03,574 --> 00:27:06,673
Usi le email per trovare Philip.
Così diventerà famoso.

468
00:27:06,674 --> 00:27:08,301
Potrebbe ancora guadagnarci qualcosa.

469
00:27:08,302 --> 00:27:10,376
Potrebbe avere altri filmati, Annalise...

470
00:27:10,734 --> 00:27:12,807
nessuno dei quali sarà
coperto dalla sua immunità.

471
00:27:12,808 --> 00:27:13,970
Quindi, chi lo sa?

472
00:27:14,002 --> 00:27:16,840
Magari vedremo presto il resto
di cos'è successo quella notte.

473
00:27:19,273 --> 00:27:20,787
Dovrebbe fare lo scrittore.

474
00:27:21,018 --> 00:27:22,813
E' bravo a inventare storie.

475
00:27:27,325 --> 00:27:30,277
Porca vacca. Philip ha
appena mandato un'email.

476
00:27:30,278 --> 00:27:31,415
Guardate.

477
00:27:34,390 --> 00:27:38,337
- Oddio, è di ieri notte?
- Sono sempre stato sveglio. Non può essere.

478
00:27:39,968 --> 00:27:41,923
Vi ho trollati!

479
00:27:42,972 --> 00:27:44,037
Ti odio!

480
00:27:44,038 --> 00:27:46,137
Avresti dovuto vedere
la tua faccia. Eri tutta "uuuh".

481
00:27:46,138 --> 00:27:48,367
- Siete tutti qui?
- Hanno trovato Philip?

482
00:27:48,368 --> 00:27:50,482
No, ma abbiamo ottenuto l'immunità...

483
00:27:50,697 --> 00:27:53,051
se staremo in silenzio.

484
00:27:53,152 --> 00:27:55,421
Perseguiteranno me e ognuno di voi...

485
00:27:55,422 --> 00:27:57,536
faranno domande,
colpiranno le vostre debolezze.

486
00:27:57,537 --> 00:28:01,847
ma non funzionerà se tutti noi
qui dentro terremo la bocca chiusa.

487
00:28:02,080 --> 00:28:05,266
Quindi nessuno parla
con preti, amici di letto...

488
00:28:05,516 --> 00:28:08,257
fidanzati, prostitute, nessuno.

489
00:28:08,314 --> 00:28:11,007
Il discorso avrebbe senso
se fossimo tutti qui.

490
00:28:13,174 --> 00:28:14,792
Basta col tuo ragazzo.

491
00:28:17,466 --> 00:28:20,510
Wes, questo è il primo verbale.
Poi l'hanno dichiarato un suicidio.

492
00:28:20,511 --> 00:28:24,178
Dissociazione peri-traumatica.
In seguito a un avvenimento traumatico,

493
00:28:24,179 --> 00:28:26,144
- può verificarsi un'amnesia.
- E' vero, ma...

494
00:28:26,145 --> 00:28:28,341
Ricordo che ero in piedi vicino a lei
con un coltello in mano.

495
00:28:28,342 --> 00:28:31,471
Potresti aver creato un ricordo falso
per dare un senso al verbale.

496
00:28:31,472 --> 00:28:34,767
- O me lo ricordo perfettamente.
- Guarda i fatti, Wes.

497
00:28:34,788 --> 00:28:36,893
Cos'è successo quel giorno?
Sei stato arrestato?

498
00:28:36,894 --> 00:28:39,141
Incolpato del suo omicidio,
ti hanno dato un avvocato?

499
00:28:43,491 --> 00:28:44,918
Lo farà.

500
00:28:46,604 --> 00:28:47,645
Grazie.

501
00:28:49,631 --> 00:28:50,672
Vieni dentro.

502
00:28:55,345 --> 00:28:56,348
Non...

503
00:28:57,263 --> 00:28:59,711
cominciamo con le scuse.

504
00:28:59,712 --> 00:29:02,228
Dimentichiamoci di aver discusso e...

505
00:29:02,530 --> 00:29:04,519
usciamo a mangiare qualcosa di buono.

506
00:29:07,113 --> 00:29:08,113
Cosa c'è?

507
00:29:12,532 --> 00:29:14,304
- Il bambino.
- C'è qualcosa che non va?

508
00:29:14,305 --> 00:29:15,313
No.

509
00:29:15,583 --> 00:29:16,889
Non con lui.

510
00:29:18,773 --> 00:29:19,899
Con me.

511
00:29:23,421 --> 00:29:28,622
Gli aborti erano più facili, sai, perché
non dovevo preoccuparmi, ma ora questo...

512
00:29:30,189 --> 00:29:32,177
Vuole vivere e io...

513
00:29:37,471 --> 00:29:40,321
non sono pronta.
Non credo di essere pronta.

514
00:29:44,173 --> 00:29:46,463
Sarai una bravissima mamma.

515
00:29:46,464 --> 00:29:47,664
Non posso saperlo.

516
00:29:47,931 --> 00:29:49,293
Perché non dovresti?

517
00:29:50,421 --> 00:29:53,176
Hai stravinto tutte le altre
sfide della tua vita.

518
00:29:54,280 --> 00:29:55,519
La tua infanzia...

519
00:29:56,079 --> 00:29:57,179
Harvard...

520
00:29:58,158 --> 00:29:59,427
lesbismo.

521
00:30:03,251 --> 00:30:05,514
Puoi sempre darlo in adozione.

522
00:30:06,351 --> 00:30:09,393
Se salta fuori che non ti piace
fare il genitore, ci sono...

523
00:30:09,468 --> 00:30:13,166
- tantissime persone che vogliono un bambino.
- Io voglio un bambino.

524
00:30:14,780 --> 00:30:15,880
Bene.

525
00:30:17,165 --> 00:30:18,439
Vuol dire che sei pronta.

526
00:30:24,671 --> 00:30:28,210
- Davvero non ti interessa dov'è?
- Laurel, non lo ripeterò.

527
00:30:28,615 --> 00:30:30,737
C'entri qualcosa con l'omicidio
di sua madre?

528
00:30:30,738 --> 00:30:32,305
Che cosa ho detto?

529
00:30:33,023 --> 00:30:34,819
C'è un motivo...

530
00:30:34,820 --> 00:30:37,019
per cui non gli stai dicendo la verità.

531
00:30:38,420 --> 00:30:40,189
Forse qualcuno ha nascosto le prove.

532
00:30:40,283 --> 00:30:41,552
- Chi?
- Non lo so.

533
00:30:42,579 --> 00:30:45,439
- Qualcuno che voleva proteggermi.
- Nessuno lo farebbe.

534
00:30:45,462 --> 00:30:46,914
E poi mi hai detto tu stesso

535
00:30:46,915 --> 00:30:49,702
che ricordi di essere tornato da scuola
e aver trovato tua mamma.

536
00:30:49,703 --> 00:30:52,676
- Me l'hai detto il primo incontro.
- Sì, beh, ho fatto anche altre cose

537
00:30:52,677 --> 00:30:54,029
di cui non ti ho parlato.

538
00:30:55,130 --> 00:30:56,330
Cosa vuoi dire?

539
00:30:57,582 --> 00:31:00,107
So cosa fate tu e Frank alla persone.

540
00:31:00,108 --> 00:31:01,308
Cosa facciamo?

541
00:31:02,229 --> 00:31:03,329
Dimmelo.

542
00:31:09,502 --> 00:31:10,602
Lo sai.

543
00:31:11,541 --> 00:31:12,741
Perché non lo dici?

544
00:31:15,432 --> 00:31:16,532
Dillo.

545
00:31:18,723 --> 00:31:21,027
O sei sconvolta perché abbiamo
coperto degli omicidi

546
00:31:21,028 --> 00:31:23,990
per salvarvi il culo ancora e ancora...

547
00:31:23,991 --> 00:31:25,672
e questo è quello che chiami "grazie"?

548
00:31:25,673 --> 00:31:28,880
Ti sto solo chiedendo di parlare con lui,

549
00:31:28,881 --> 00:31:30,125
fallo venire qui.

550
00:31:30,126 --> 00:31:32,088
Altrimenti potrebbero fargli del male,

551
00:31:32,114 --> 00:31:34,481
o potrebbe farsi del male,
o parlare troppo.

552
00:31:37,531 --> 00:31:39,203
Ma non dipende più da me.

553
00:31:40,491 --> 00:31:41,591
Dipende da te.

554
00:31:45,229 --> 00:31:47,169
Non sono la persona che credi.

555
00:31:47,832 --> 00:31:49,550
E non posso dirti cosa vuol dire...

556
00:31:49,551 --> 00:31:52,312
o cosa ho fatto,
quindi non chiedermelo. Ma...

557
00:31:56,140 --> 00:31:58,357
devi credermi quando ti dico
che è possibile...

558
00:32:00,270 --> 00:32:01,594
che possa averla uccisa io.

559
00:32:07,172 --> 00:32:08,620
- Non voglio partire.
- Fais vite.

560
00:32:08,621 --> 00:32:10,248
Hai detto che andava tutto bene.

561
00:32:10,249 --> 00:32:13,606
Ho mentito, okay? Non siamo al sicuro
qui. Aiutami a fare le valigie.

562
00:32:14,212 --> 00:32:16,317
Non ti obbligherò a spiegarti.

563
00:32:17,071 --> 00:32:19,339
Ma voglio almeno che tu...

564
00:32:19,340 --> 00:32:22,012
consideri la possibilità
che non l'hai fatto.

565
00:32:22,013 --> 00:32:24,946
Che è il tuo cervello
che se lo sta inventando.

566
00:32:25,162 --> 00:32:27,269
Troveremo un motel,
magari con la piscina.

567
00:32:27,270 --> 00:32:30,372
E poi? Vivremo in un motel
per il resto delle nostre vite?

568
00:32:30,729 --> 00:32:32,851
No. Troveremo un posto...

569
00:32:32,852 --> 00:32:34,602
più bello di quelli dove siamo stati.

570
00:32:34,603 --> 00:32:36,195
Voglio solo andare a casa.

571
00:32:36,213 --> 00:32:38,385
Smettila, okay? Ho già deciso.

572
00:32:38,420 --> 00:32:41,968
Un giorno capirai,
ma oggi devi ascoltarmi.

573
00:32:42,192 --> 00:32:43,488
Christophe, torna indietro!

574
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
Christophe!

575
00:32:45,699 --> 00:32:46,699
Christophe!

576
00:32:47,402 --> 00:32:49,702
Sei stanco e sconvolto,

577
00:32:49,703 --> 00:32:52,070
e traumatizzato, il che è comprensibile.

578
00:32:52,071 --> 00:32:54,611
Ma non significa che c'entri
con la morte di tua madre.

579
00:32:54,912 --> 00:32:56,951
Eri un bambino di 12 anni.

580
00:32:57,029 --> 00:33:00,883
E tua madre era nel bel mezzo
di una situazione estremamente stressante.

581
00:33:03,080 --> 00:33:07,075
Ed è per questo motivo che ciò che
hai sempre saputo, che è stato un suicidio...

582
00:33:07,076 --> 00:33:08,576
ha davvero senso.

583
00:33:09,671 --> 00:33:11,838
Molto più di un omicidio.

584
00:33:14,815 --> 00:33:15,915
Mamma?

585
00:33:17,958 --> 00:33:19,058
Mamma!

586
00:33:20,210 --> 00:33:21,141
No.

587
00:33:21,142 --> 00:33:22,342
Mamma, ti prego!

588
00:33:23,132 --> 00:33:24,232
Cos'è successo?

589
00:33:25,062 --> 00:33:26,369
Mamma, no!

590
00:33:29,729 --> 00:33:30,877
Cosa vuoi adesso?

591
00:33:30,878 --> 00:33:32,844
Vuoi mostrarmi dove hai ucciso Rebecca?

592
00:33:32,845 --> 00:33:34,671
Smettila, ti prego.

593
00:33:36,225 --> 00:33:37,425
C'è un motivo...

594
00:33:37,934 --> 00:33:40,201
se ci ho messo così tanto
a dirtelo, perché...

595
00:33:40,554 --> 00:33:42,571
non sapevo cosa stavo facendo, ma...

596
00:33:42,734 --> 00:33:43,934
adesso lo so.

597
00:33:44,594 --> 00:33:47,559
O almeno... so cosa provo.

598
00:33:51,389 --> 00:33:53,570
Ti amo, Laurel.

599
00:33:55,836 --> 00:33:57,222
Credevo di perderti...

600
00:33:57,562 --> 00:34:00,883
e stavo male al pensiero, così ti ho detto
la cosa che non ho mai detto a nessuno.

601
00:34:01,496 --> 00:34:03,348
E questo prova che mi ami?

602
00:34:04,566 --> 00:34:06,126
Quando sei messo male come me...

603
00:34:06,916 --> 00:34:07,916
sì.

604
00:34:09,508 --> 00:34:11,509
Ti prego... Laurel...

605
00:34:12,110 --> 00:34:13,511
non so molto, ma...

606
00:34:14,446 --> 00:34:15,546
ti amo.

607
00:34:16,194 --> 00:34:18,122
Hai ucciso una ragazza innocente.

608
00:34:18,700 --> 00:34:21,181
L'hai strangolata su un tetto.

609
00:34:21,972 --> 00:34:23,319
E per cosa?

610
00:34:24,194 --> 00:34:26,139
Per fare felice Annalise?

611
00:34:27,078 --> 00:34:29,952
Credi sia questo il tipo di persona
che voglio che mi ami?

612
00:34:31,453 --> 00:34:32,653
Non lo è.

613
00:34:35,254 --> 00:34:37,306
E la verità è che non ricambio
il tuo amore.

614
00:34:40,558 --> 00:34:41,936
Quindi, abbiamo chiuso.

615
00:34:42,867 --> 00:34:43,967
E' finita.

616
00:34:45,154 --> 00:34:47,945
E non lo dirò a nessuno,
non per proteggere te, ma...

617
00:34:47,946 --> 00:34:49,201
<i>ma per proteggere loro.</i>

618
00:34:50,913 --> 00:34:52,790
<i>Perché se lo sapessero...</i>

619
00:34:53,737 --> 00:34:56,068
<i>dopo tutto quello che abbiamo passato.</i>

620
00:34:56,635 --> 00:34:58,840
<i>Non posso fargli questo, Frank.</i>

621
00:35:38,991 --> 00:35:40,091
Mamma?

622
00:35:41,747 --> 00:35:42,847
Mamma!

623
00:35:44,365 --> 00:35:45,365
No.

624
00:35:45,485 --> 00:35:46,685
Mamma, ti prego!

625
00:35:46,954 --> 00:35:48,054
Cos'è successo?

626
00:35:54,197 --> 00:35:55,662
Io voglio un bambino.

627
00:35:57,363 --> 00:35:58,463
Bene.

628
00:35:59,826 --> 00:36:01,064
Vuol dire che sei pronta.

629
00:36:14,257 --> 00:36:15,357
E' Sam?

630
00:36:16,427 --> 00:36:17,577
Magari.

631
00:36:18,799 --> 00:36:22,563
Immagino sappia che la nostra testimone
non è più in custodia?

632
00:36:22,564 --> 00:36:24,959
Domani salirà sul banco, come promesso.

633
00:36:24,985 --> 00:36:26,468
Ha provato a lasciare la città.

634
00:36:28,438 --> 00:36:30,337
Per fortuna uno di noi
sta facendo attenzione.

635
00:36:32,072 --> 00:36:33,994
Sì, è tornata nel suo appartamento.

636
00:36:34,156 --> 00:36:36,254
- Vado subito da lei.
- Aspetti.

637
00:36:38,298 --> 00:36:39,753
Capisco...

638
00:36:39,754 --> 00:36:42,512
se pensa che sono una...

639
00:36:43,295 --> 00:36:44,753
cattiva persona.

640
00:36:45,095 --> 00:36:47,150
Sono solo un genitore.

641
00:36:47,898 --> 00:36:49,392
Cerco di proteggere mio figlio.

642
00:36:51,199 --> 00:36:53,863
A breve, cercherà di fare
lo stesso per suo figlio.

643
00:36:55,202 --> 00:36:56,664
Dica a Rose...

644
00:36:56,729 --> 00:36:58,867
che se vuole proteggere suo figlio...

645
00:37:01,085 --> 00:37:03,074
allora dovrà proteggere il mio.

646
00:37:08,605 --> 00:37:11,954
Se tocca quel bambino, le garantisco
che suo figlio andrà in prigione.

647
00:37:14,113 --> 00:37:16,205
Beh, speriamo di non arrivare
a quel punto.

648
00:37:41,677 --> 00:37:42,677
Wes?

649
00:37:43,037 --> 00:37:45,011
Sono io, Annalise. Dobbiamo parlare.

650
00:37:49,074 --> 00:37:50,490
Credevo fosse Christophe.

651
00:37:50,652 --> 00:37:52,153
- Non è qui?
- No.

652
00:37:52,953 --> 00:37:55,456
Eravamo in macchina,
stavo guidando, è corso via.

653
00:37:55,887 --> 00:37:57,875
Non posso chiamare nessuno
o me lo portano via.

654
00:37:57,876 --> 00:37:59,971
- Non lo faranno.
- La tua signora ha detto così.

655
00:37:59,972 --> 00:38:02,603
Non intendeva, mi dispiace averti
trascinato in tutto questo.

656
00:38:02,604 --> 00:38:04,954
E odio averlo dovuto fare,
ma quel che fatto è fatto.

657
00:38:05,086 --> 00:38:07,180
Ora sei coinvolta, come me,
e queste persone...

658
00:38:07,181 --> 00:38:08,354
Conosco queste persone.

659
00:38:08,355 --> 00:38:10,794
Allora sai che devi farlo per Christophe.

660
00:38:12,712 --> 00:38:13,973
Cosa ti ha detto?

661
00:38:14,387 --> 00:38:15,469
Il signor Mahoney.

662
00:38:16,880 --> 00:38:18,366
Ha minacciato Christophe?

663
00:38:19,356 --> 00:38:20,356
Sì.

664
00:38:21,958 --> 00:38:23,132
Digli di no.

665
00:38:23,133 --> 00:38:25,514
Ascolta, non sono dalla loro parte.

666
00:38:25,515 --> 00:38:28,031
- Ma ti proteggerò se lo farai.
- Non puoi.

667
00:38:28,032 --> 00:38:30,670
- Sì che posso.
- Non sai di cos'è capace quell'uomo!

668
00:38:31,485 --> 00:38:32,585
Cosa vuoi dire?

669
00:38:33,646 --> 00:38:35,670
- Rose, dimmelo.
- E' troppo tardi.

670
00:38:35,671 --> 00:38:36,771
No, Rose.

671
00:38:38,356 --> 00:38:42,343
Wes, ti prego. So che sei lì dentro
perché c'è la luce accesa.

672
00:38:44,323 --> 00:38:45,323
Wes?

673
00:38:45,324 --> 00:38:47,256
Non possiede né me, né Christophe.

674
00:38:47,257 --> 00:38:49,727
Non siamo cose da possedere
e usare o buttate via.

675
00:38:49,728 --> 00:38:52,804
Io sono nata libera, rimarrò libera,
e anche Christophe! Diglielo!

676
00:38:52,805 --> 00:38:54,191
Okay, lo farò.

677
00:38:59,513 --> 00:39:01,014
Non c'è motivo di ferirlo adesso.

678
00:39:02,913 --> 00:39:04,048
Cosa vuoi dire?

679
00:39:05,806 --> 00:39:07,713
Prenditi cura del mio bambino.

680
00:39:08,996 --> 00:39:10,213
Rose, no!

681
00:39:18,934 --> 00:39:19,934
Rose!

682
00:40:22,984 --> 00:40:23,984
Mamma!

683
00:40:24,809 --> 00:40:26,073
Cos'è successo?

684
00:40:26,311 --> 00:40:27,411
Mi dispiace.

685
00:40:27,703 --> 00:40:28,703
No.

686
00:40:31,304 --> 00:40:32,404
Cos'è successo?

687
00:40:33,326 --> 00:40:34,426
Mamma, no!

688
00:40:39,605 --> 00:40:40,705
Mamma.

689
00:40:50,757 --> 00:40:51,757
Wes?

690
00:40:54,367 --> 00:40:56,293
Adesso entro, va bene?

691
00:41:12,210 --> 00:41:13,220
Wes?

692
00:41:23,996 --> 00:41:25,865
<i>911. Qual è l'emergenza?</i>

693
00:41:25,866 --> 00:41:27,547
E' successo qualcosa di brutto.

694
00:41:33,770 --> 00:41:35,521
Non devi nasconderti da me.

695
00:41:54,147 --> 00:41:56,010
- Non è un buon momento.
<i>- Non m'importa.</i>

696
00:41:56,011 --> 00:41:57,011
Eve.

697
00:41:57,224 --> 00:41:58,559
Wes è qui.

698
00:41:58,947 --> 00:42:00,047
Cosa?

699
00:42:00,075 --> 00:42:03,019
Sono tornata a casa da un appuntamento
e mi stava aspettando nella hall.

700
00:42:03,794 --> 00:42:06,493
<i>Ha trovato il mio nome sui documenti
di immigrazione di sua mamma.</i>

701
00:42:06,494 --> 00:42:08,205
<i>E vuole sapere come facevo a conoscerla.</i>

702
00:42:08,206 --> 00:42:10,315
- Chiama il 911.
<i>- Cosa?</i>

703
00:42:10,660 --> 00:42:12,853
C'è qualcuno nell'appartamento di Wes!

704
00:42:17,702 --> 00:42:21,911
Traduzione e sync: Guendalina95
angel_faith, Flyin_Vit, Fabiolita91

705
00:42:21,912 --> 00:42:24,666
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it

