1
00:01:03,288 --> 00:01:04,508
Cosa vuoi da me?

2
00:01:07,387 --> 00:01:11,929
Eh? Dimmelo. Cosa... cosa ti ho mai fatto?

3
00:01:17,072 --> 00:01:18,285
Rispondimi!

4
00:01:21,503 --> 00:01:24,966
TRE GIORNI PRIMA

5
00:01:26,345 --> 00:01:30,410
DAMASCO, SIRIA

6
00:01:32,227 --> 00:01:36,275
QUARTIERE CRISTIANO DELLA CITTA' VECCHIA

7
00:01:56,119 --> 00:01:57,444
Buon compleanno.

8
00:02:00,089 --> 00:02:01,573
Ti sei ricordato.

9
00:02:01,874 --> 00:02:03,156
Sai cosa?

10
00:02:03,834 --> 00:02:07,877
Non posso accettarlo. Qui dice
"Proprietà di Carol Schlitzman".

11
00:02:08,433 --> 00:02:10,450
Accidenti, amico,
pensavo di averlo grattato via.

12
00:02:12,296 --> 00:02:13,220
Grazie, davvero.

13
00:02:13,221 --> 00:02:15,961
Non ringraziarmi.
Stasera la cricca viene all'hotel.

14
00:02:15,962 --> 00:02:18,132
Appena ho detto che stai
per compiere i fatidici 30,

15
00:02:18,133 --> 00:02:19,950
hanno promesso di fare del loro meglio.

16
00:02:19,951 --> 00:02:21,642
Non penso di essermi
ripreso dall'anno scorso.

17
00:02:22,930 --> 00:02:24,195
Sembra tranquillo.

18
00:02:24,261 --> 00:02:27,514
Faccio degli scatti sulla qualità
della vita per completare il quadro.

19
00:02:27,515 --> 00:02:28,750
Fai in fretta.

20
00:02:29,123 --> 00:02:31,121
Voglio che la festa abbia inizio!

21
00:02:33,148 --> 00:02:34,282
Attento!

22
00:03:29,892 --> 00:03:32,889
Vivete qui illegalmente.

23
00:03:33,090 --> 00:03:35,923
Liberate questi locali subito
o sarete arrestati!

24
00:03:52,637 --> 00:03:54,651
Ehi. Cos'è succeso?

25
00:03:54,652 --> 00:03:56,685
L'esercito sta trasferendo queste persone!

26
00:03:56,686 --> 00:03:58,296
Hanno detto che
proteggono terroristi!

27
00:03:58,297 --> 00:04:00,626
Gli unici terroristi qui sono
quelli che stanno creando.

28
00:04:06,414 --> 00:04:07,451
Kelly!

29
00:04:08,806 --> 00:04:09,842
Damien?

30
00:04:10,742 --> 00:04:12,269
Cosa ci fai qui?

31
00:04:12,370 --> 00:04:13,793
Quello che ci fai tu.

32
00:04:17,193 --> 00:04:18,434
Volevo chiamarti.

33
00:04:19,471 --> 00:04:21,469
Ehi, Kelly, è bello vederti.

34
00:04:21,470 --> 00:04:22,424
Amani.

35
00:04:22,525 --> 00:04:24,814
Credevo che avresti scaricato questo tipo.

36
00:04:24,889 --> 00:04:28,395
Non riesco a liberarmene. Che dici?
Nessuna chance di tornare lì?

37
00:04:28,396 --> 00:04:29,893
No, è tutto bloccato.

38
00:04:30,079 --> 00:04:31,708
Ci sarà un massacro.

39
00:04:32,055 --> 00:04:33,632
Allora dobiamo stare fermi qui.

40
00:04:33,633 --> 00:04:35,044
- Scherzi?
- Assolutamente no.

41
00:04:40,590 --> 00:04:41,524
Vado io.

42
00:05:49,245 --> 00:05:51,596
Damien, ti voglio bene.

43
00:05:52,525 --> 00:05:54,589
E' soltanto per te.

44
00:05:58,932 --> 00:06:03,806
Hic est filius meus dilectus...

45
00:06:04,235 --> 00:06:07,087
E' soltanto per te. Damien, ti voglio bene!

46
00:06:14,489 --> 00:06:16,207
In piedi! Alzati!

47
00:06:24,775 --> 00:06:27,750
Damien 1x01
"The Beast Rises"

48
00:06:28,851 --> 00:06:31,051
Traduzione: Saskia, Roriel,
veronica.dm, Ayachan

49
00:06:34,275 --> 00:06:36,435
Revisione: Ifrit

50
00:06:49,743 --> 00:06:52,744
www.subsfactory.it

51
00:06:56,936 --> 00:06:57,906
Chi stai cercando?

52
00:06:57,931 --> 00:06:59,481
- Quella donna.
- Chi?

53
00:07:00,008 --> 00:07:02,647
La donna che mi ha afferrato.
Conosceva il mio nome.

54
00:07:02,846 --> 00:07:04,016
Un'altra giornalista?

55
00:07:04,017 --> 00:07:06,172
No, no, era di qui, di Damasco.

56
00:07:06,434 --> 00:07:09,067
Ha detto delle cose.
Cose che non poteva sapere.

57
00:07:09,068 --> 00:07:10,629
Ha fatto qualcosa.

58
00:07:10,630 --> 00:07:13,281
Ho avuto visioni della mia infanzia,
quando ero bambino,

59
00:07:13,282 --> 00:07:16,730
quando i miei genitori...
era successo un incidente.

60
00:07:16,731 --> 00:07:17,942
Pensavo avessi detto di
non ricordare la tua infanzia.

61
00:07:17,943 --> 00:07:20,666
No, ha fatto tornare tutto a galla.
Avevo 5 anni. Era il mio compleanno.

62
00:07:20,667 --> 00:07:22,447
Dobbiamo scoprire dove vanno questi camion.

63
00:07:23,585 --> 00:07:24,910
Ehi, Kelly!

64
00:07:29,975 --> 00:07:30,944
Mi sto garantendo un passaggio.

65
00:07:30,945 --> 00:07:33,246
Un tizio dice che sa dove
stanno portando le persone.

66
00:07:33,247 --> 00:07:34,756
Ci porta lì per 500 dollari.

67
00:07:37,498 --> 00:07:38,641
Ehi, ci vediamo all'albergo.

68
00:07:38,642 --> 00:07:40,819
No, amico, sai che non si sale
nella macchina di uno del posto.

69
00:07:40,820 --> 00:07:43,638
- Potrebbero prenderti in ostaggio.
- Devo trovarla, va bene?

70
00:07:44,938 --> 00:07:48,341
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!

71
00:07:48,342 --> 00:07:50,851
Fermi! Fermi! Lasciatelo andare!

72
00:07:51,541 --> 00:07:53,984
Ehi, andiamo. Ehi, ehi, ehi, ehi!

73
00:07:54,222 --> 00:07:57,739
Okay, okay. Questi giornalisti
devono essere espatriati subito.

74
00:08:19,839 --> 00:08:22,925
Sono sicura che saranno prese
dal New York Times, dall'Huffington Post...

75
00:08:23,026 --> 00:08:24,490
forse dal New Yorker.

76
00:08:24,733 --> 00:08:26,507
Mi sa che puoi mirare al Pulitzer.

77
00:08:26,508 --> 00:08:27,918
Devo tornare laggiù.

78
00:08:27,919 --> 00:08:29,944
Sai che non avrebbero
dovuto buttarci fuori.

79
00:08:30,110 --> 00:08:35,053
So solo che il mio capo mi chiederà
perché faccio ancora affari con te.

80
00:08:35,090 --> 00:08:37,605
Perché è l'unico che si avvicina abbastanza.

81
00:08:37,606 --> 00:08:39,339
Devi rimandarmi lì.

82
00:08:39,585 --> 00:08:43,586
Tesoro, non succederà.
Ti è vietato entrare in Syria.

83
00:08:43,687 --> 00:08:44,903
Aspetta solo qualche mese...

84
00:08:44,904 --> 00:08:47,592
Non posso aspettare.
Sta succedendo qualcosa.

85
00:08:47,593 --> 00:08:49,843
- Se questo riguarda il privato...
- No, non è questo.

86
00:08:50,932 --> 00:08:52,040
Allora cosa?

87
00:09:03,099 --> 00:09:05,520
- Pronto?
- Kelly, sono Damien.

88
00:09:05,971 --> 00:09:07,110
Stai bene?

89
00:09:07,111 --> 00:09:09,393
- Dove diavolo sei?
- A New York. Ascolta.

90
00:09:10,134 --> 00:09:12,426
Sai dove hanno portato i cristiani?

91
00:09:12,427 --> 00:09:15,277
- Devo trovare la donna che mi ha afferrato.
- Ho visto.

92
00:09:15,816 --> 00:09:18,586
Ti ha preso il viso, dicendo:
" Damien, ti voglio bene".

93
00:09:18,587 --> 00:09:19,701
Puoi trovarla?

94
00:09:20,375 --> 00:09:21,900
Perchè dovrei aiutarti?

95
00:09:24,350 --> 00:09:26,286
Tra noi c'era qualcosa. C'era. Ma...

96
00:09:26,287 --> 00:09:28,085
E tu sei scomparso.

97
00:09:28,425 --> 00:09:30,349
Senza nessuna spiegazione.

98
00:09:30,350 --> 00:09:32,640
Era l'unico modo. Devi fidarti di me.

99
00:09:32,774 --> 00:09:34,273
Mi sono fidata.

100
00:09:38,337 --> 00:09:39,786
Puoi trovare quella donna?

101
00:09:42,561 --> 00:09:43,580
Ci proverò.

102
00:09:44,560 --> 00:09:45,659
Grazie.

103
00:09:55,399 --> 00:09:57,326
Grazie, Tiffany. Adesso ci penso io.

104
00:09:59,287 --> 00:10:02,217
Damien Thorn. Quanto tempo.

105
00:10:02,218 --> 00:10:04,440
Bello vederti, Cray. lo...

106
00:10:04,441 --> 00:10:05,556
spero non ti dispiaccia se ti interrompo.

107
00:10:05,557 --> 00:10:07,490
Mi servirebbe un favore.

108
00:10:07,491 --> 00:10:09,821
Noi fratelli della Preston Hall
dobbiamo stare uniti, giusto?

109
00:10:09,822 --> 00:10:11,366
Non ti vedo da 15 anni.

110
00:10:11,367 --> 00:10:14,423
Restare in contatto non è tra le cose
che mi vengono meglio.

111
00:10:14,653 --> 00:10:16,255
Ero impegnato con una storia in Siria.

112
00:10:16,256 --> 00:10:18,252
Mi sono messo nei guai con il regime vigente.

113
00:10:18,253 --> 00:10:19,820
Non mi vogliono far mettere piede lì.

114
00:10:19,821 --> 00:10:21,300
Devi avere altri agganci.

115
00:10:21,301 --> 00:10:24,219
Potevo chiamare Dean
Behringer, ma è impegnato.

116
00:10:24,220 --> 00:10:27,350
Non volevo chiedere un favore
per una cosa così piccola.

117
00:10:28,644 --> 00:10:30,538
Il capo dell'FMI ti deve un favore?

118
00:10:30,539 --> 00:10:32,285
Beh, non è così che va avanti il mondo?

119
00:10:32,286 --> 00:10:36,416
Fammi parlare con i miei colleghi, vediamo
se insieme riusciamo a capirci qualcosa.

120
00:10:36,417 --> 00:10:38,108
C'è di sicuro una soluzione.

121
00:10:38,442 --> 00:10:41,391
Ti ringrazio. Sai, ho sempre detto
che tu facevi parte dei buoni.

122
00:10:41,392 --> 00:10:43,193
Sai dov'è l'uscita.

123
00:10:52,006 --> 00:10:53,481
Damien Thorn.

124
00:10:56,200 --> 00:10:58,123
Non posso credere che sia tu.

125
00:10:58,463 --> 00:11:00,010
E' passato tanto tempo.

126
00:11:00,108 --> 00:11:01,876
Scusi, la conosco?

127
00:11:02,129 --> 00:11:03,266
Ann Rutledge.

128
00:11:04,623 --> 00:11:07,704
L'ultima volta ti ho visto
al funerale di tuo padre.

129
00:11:10,273 --> 00:11:11,692
Conosceva mio padre.

130
00:11:12,147 --> 00:11:14,073
Era un gran brav'uomo.

131
00:11:15,074 --> 00:11:16,799
Persona impeccabile.

132
00:11:17,323 --> 00:11:21,740
Proprio lui, morire così... tragicamente.

133
00:11:23,134 --> 00:11:25,131
Ma tu eri così piccolo.

134
00:11:25,132 --> 00:11:27,195
Probabilmente non ricordi molto.

135
00:11:28,186 --> 00:11:29,462
Purtroppo no.

136
00:11:30,633 --> 00:11:31,993
Non sarà più così.

137
00:11:32,914 --> 00:11:34,424
Perché dice così?

138
00:11:34,425 --> 00:11:37,031
Perché è un nuovo mondo.

139
00:11:37,501 --> 00:11:40,193
Il sigillo è stato spezzato,
la tromba ha suonato.

140
00:11:40,959 --> 00:11:42,469
Non capisco.

141
00:11:42,470 --> 00:11:44,361
Tuo padre sarebbe stato fiero.

142
00:11:44,746 --> 00:11:46,664
Hai così tanto da offrire.

143
00:11:46,665 --> 00:11:49,632
Io... io scatto fotografie.

144
00:11:50,515 --> 00:11:53,922
L'umiltà è una virtù sopravvalutata.

145
00:11:54,236 --> 00:11:58,824
Non deve essere stato facile per te,
espulso da scuola dopo scuola...

146
00:11:59,140 --> 00:12:02,546
Preston, Exeter, Oxford.
Crederesti che le persone sarebbero...

147
00:12:02,686 --> 00:12:06,100
sarebbero state più tolleranti
con un ragazzo chiaramente...

148
00:12:07,091 --> 00:12:08,210
dotato.

149
00:12:11,380 --> 00:12:13,643
Pare che lei sappia molte cose su di me.

150
00:12:14,037 --> 00:12:17,025
Il passato è come un cappio attorno al collo.

151
00:12:17,738 --> 00:12:19,149
Non credi?

152
00:12:22,263 --> 00:12:24,959
La verità è che...
non avrei fatto il mio lavoro

153
00:12:24,960 --> 00:12:29,431
se non avessi tenuto occhi e
orecchie aperti su Damien Thorn.

154
00:12:30,806 --> 00:12:32,943
Ed esattamente
qual è il suo lavoro, signora...

155
00:12:32,944 --> 00:12:34,226
Rutledge.

156
00:12:35,554 --> 00:12:39,697
Suppongo si possa descrivere
come un'attività di protezione.

157
00:12:40,066 --> 00:12:43,184
Mi occupo di interessi particolari.

158
00:12:43,549 --> 00:12:47,920
- Di chi?
- Nel mio lavoro la discrezione è essenziale.

159
00:12:48,995 --> 00:12:52,833
La chiave è essere sempre presenti...

160
00:12:53,336 --> 00:12:56,450
senza che le persone sappiano
che sei sempre stato lì.

161
00:12:57,434 --> 00:12:59,307
Proprio alle loro spalle.

162
00:13:00,178 --> 00:13:02,443
Ad ogni singolo passo.

163
00:13:05,640 --> 00:13:08,103
Volevo solo presentarmi.

164
00:13:08,674 --> 00:13:11,235
E' così emozionante vedere
quanto sei cresciuto.

165
00:13:12,073 --> 00:13:15,486
Le nostre strade si sono già
incrociate, sono sicura che lo sai.

166
00:13:54,427 --> 00:13:55,542
L'hai trovata?

167
00:13:55,897 --> 00:13:57,829
<i>Ho chiesto a chiunque in quell'accampamento.</i>

168
00:13:57,830 --> 00:14:00,337
<i>Nessuno l'ha mai vista.
Ho trovato dell'altro.</i>

169
00:14:01,310 --> 00:14:03,584
Sono a New York. Ti scrivo il mio indirizzo.

170
00:14:03,743 --> 00:14:04,955
<i>Devi vederlo.</i>

171
00:14:24,082 --> 00:14:25,588
L'ho fatto tradurre.

172
00:14:26,211 --> 00:14:27,227
E' latino.

173
00:14:27,812 --> 00:14:29,186
Dice:

174
00:14:29,387 --> 00:14:33,263
"Questi è il Figlio mio prediletto,
nel quale mi sono compiaciuto".

175
00:14:33,264 --> 00:14:35,347
Secondo il Vangelo di Matteo,

176
00:14:35,348 --> 00:14:37,728
quando Giovanni Battista battezzò Cristo,

177
00:14:37,729 --> 00:14:39,447
il cielo si aprì

178
00:14:39,848 --> 00:14:43,097
e una voce disse queste esatte parole.

179
00:14:45,946 --> 00:14:49,278
Cristo fu apparentemente
battezzato a 30 anni.

180
00:14:54,155 --> 00:14:56,938
Compivo 30 anni quando mi ha afferrato.

181
00:14:57,468 --> 00:15:00,386
Ed eri ricoperto del suo sangue, giusto?

182
00:15:01,464 --> 00:15:03,165
Sei stato battezzato con esso.

183
00:15:04,159 --> 00:15:09,254
Dopo il battesimo Cristo iniziò
il suo ministero, la sua predica.

184
00:15:11,962 --> 00:15:13,601
Ho avuto delle visioni.

185
00:15:13,863 --> 00:15:16,976
No... dei ricordi...

186
00:15:17,675 --> 00:15:19,390
che non avevo prima.

187
00:15:29,219 --> 00:15:31,163
C'era una festa.

188
00:15:33,306 --> 00:15:37,385
Avevo 5 anni. I miei
genitori erano ancora vivi.

189
00:15:38,010 --> 00:15:40,068
C'erano...

190
00:15:40,669 --> 00:15:44,505
pony... e giostre.

191
00:15:46,306 --> 00:15:47,583
E...

192
00:15:49,022 --> 00:15:51,304
qualcuno urlò il mio nome...

193
00:15:53,205 --> 00:15:54,690
dicendo di volermi bene.

194
00:15:56,209 --> 00:15:59,331
La mia governante stava sul cornicione...

195
00:15:59,443 --> 00:16:03,478
davanti a tutti,
con un cappio attorno al collo.

196
00:16:09,307 --> 00:16:12,654
Guardò dritto verso di me e disse:

197
00:16:14,856 --> 00:16:16,435
"E' soltanto per te".

198
00:16:18,747 --> 00:16:20,602
E poi si buttò giù.

199
00:16:22,142 --> 00:16:23,298
Gesù.

200
00:16:23,972 --> 00:16:27,023
Come faceva quella vecchia
a sapere quelle parole esatte?

201
00:16:30,296 --> 00:16:32,177
Ecco perché sono andato via, Kelly.

202
00:16:33,219 --> 00:16:35,092
Non potevo trascinarti in tutto questo.

203
00:16:35,421 --> 00:16:36,739
Questo cosa?

204
00:16:36,740 --> 00:16:39,901
Questo, questo... schifo.

205
00:16:40,149 --> 00:16:43,242
Pensavo di essere impazzito,
ma c'è sempre stato...

206
00:16:44,832 --> 00:16:48,098
Qualcun altro, qualche cosa, come...

207
00:16:48,702 --> 00:16:50,892
come una nuvola nera sopra di me.

208
00:16:50,893 --> 00:16:55,333
Io... io... l'ho ignorata.
L'ho respinta, ma è sempre stata lì.

209
00:16:56,017 --> 00:16:58,400
E quando quella... quell'anziana
donna mi ha afferrato,

210
00:16:58,401 --> 00:17:00,127
è stato come se...

211
00:17:00,228 --> 00:17:04,094
come se stesse crescendo dentro di me e...

212
00:17:05,416 --> 00:17:08,449
Lei è... mia sorella, Simone.

213
00:17:08,980 --> 00:17:10,351
Damien Thorn.

214
00:17:11,820 --> 00:17:13,094
So chi sei.

215
00:17:14,205 --> 00:17:15,750
Piacere di conoscerti, finalmente.

216
00:17:20,077 --> 00:17:21,525
Continuate pure.

217
00:17:22,090 --> 00:17:23,677
Vi serve qualcosa?

218
00:17:25,019 --> 00:17:26,142
Siamo a posto.

219
00:17:28,103 --> 00:17:30,259
Resto qui, quando sono a New York.

220
00:17:33,178 --> 00:17:35,764
Sei tornata da Damasco solo per questo?

221
00:17:42,546 --> 00:17:45,897
Grazie per... per...
per tutto questo, per l'aiuto.

222
00:17:46,351 --> 00:17:48,647
Aspetta. Che farai con quella donna?

223
00:17:48,992 --> 00:17:50,220
Come la troverai?

224
00:17:52,783 --> 00:17:54,392
Non ho idea.

225
00:18:03,746 --> 00:18:05,911
E' l'unico scatto della donna che ho trovato.

226
00:18:06,039 --> 00:18:08,706
Senti, te l'ho detto,
ho fatto tre, quattro scatti singoli.

227
00:18:08,707 --> 00:18:12,445
Senti, amico, ho cercato ovunque.
Questa è l'unica foto in cui appare.

228
00:18:12,861 --> 00:18:15,634
Allora cercheremo di nuovo,
dovessimo metterci tutta la notte.

229
00:18:16,486 --> 00:18:17,774
E' così importante?

230
00:18:34,917 --> 00:18:36,697
Spero di non aver interrotto nulla.

231
00:18:36,698 --> 00:18:40,014
- A dire il vero noi...
- Abbiamo appena finito.

232
00:18:40,016 --> 00:18:43,206
Vedi se riesci a trovare qualcosa
e mi chiami più tardi.

233
00:18:43,686 --> 00:18:44,834
Sì, certo.

234
00:18:45,455 --> 00:18:48,222
Ascolta, mi piacerebbe restare.

235
00:18:48,681 --> 00:18:51,454
Ma sai com'è il capo, vuole ciò che vuole.

236
00:18:51,455 --> 00:18:52,605
Lo so.

237
00:18:52,682 --> 00:18:54,763
E' stato... è stato bello vederti.

238
00:18:54,764 --> 00:18:55,986
Anche per me.

239
00:19:04,271 --> 00:19:05,800
Queste fotografie...

240
00:19:07,007 --> 00:19:09,175
perché le hai appese a casa tua?

241
00:19:09,541 --> 00:19:10,654
Per il dolore.

242
00:19:15,435 --> 00:19:18,355
Quella nuvola nera che ti perseguita...

243
00:19:18,773 --> 00:19:20,272
non puoi farla entrare dentro di te.

244
00:19:21,985 --> 00:19:25,219
Ma non significa nemmeno che tu
debba tagliare fuori tutto il resto.

245
00:19:27,691 --> 00:19:28,915
No, hai ragione.

246
00:19:30,304 --> 00:19:31,640
Hai sempre ragione.

247
00:19:44,165 --> 00:19:46,450
Ho fatto delle ricerche
sulla tua festa di compleanno.

248
00:19:46,508 --> 00:19:49,569
Non c'era niente, ma ho trovato questo.

249
00:19:52,027 --> 00:19:53,507
{an8}STRANO INCIDENTE PORTA A DECAPITAZIONE

250
00:19:52,708 --> 00:19:55,528
Il fotografo, Jennings,
è stato ucciso a Megiddo.

251
00:19:57,142 --> 00:19:58,634
Conosceva tuo padre.

252
00:19:59,672 --> 00:20:01,200
Mio padre era una figura pubblica.

253
00:20:01,201 --> 00:20:04,243
Un'altra morte, tutte nell'arco
di poche settimane.

254
00:20:04,971 --> 00:20:07,557
Questo non ci dice ancora nulla
riguardo all'anziana donna.

255
00:20:09,519 --> 00:20:12,522
Questo articolo dice che
Jennings morì vicino Megiddo,

256
00:20:12,523 --> 00:20:14,924
un sito archeologico in Israele.

257
00:20:14,925 --> 00:20:18,770
E' l'unico legame che sono riuscita a trovare
con il Medio Oriente in tutto questo.

258
00:20:18,771 --> 00:20:21,347
Ho avuto accesso al diario
di viaggio di tuo padre.

259
00:20:21,650 --> 00:20:24,666
Era a Megiddo quando Jennings morì.

260
00:20:25,038 --> 00:20:26,020
Perché?

261
00:20:26,372 --> 00:20:29,576
Gli scavi erano diretti da...

262
00:20:29,595 --> 00:20:31,976
Carl Bugenhagen, un celebre esegeta biblico.

263
00:20:31,977 --> 00:20:33,814
Morto in quello stesso anno.

264
00:20:33,815 --> 00:20:37,131
Ho rintracciato uno studente di dottorato
che lavorava con lui a quel tempo.

265
00:20:37,254 --> 00:20:39,193
Vale la pena parlarci.

266
00:21:06,613 --> 00:21:07,964
Professor Reneus?

267
00:21:07,965 --> 00:21:10,339
Sono Kelly Baptiste.
Abbiamo parlato per telefono.

268
00:21:12,650 --> 00:21:15,016
Oh, sì, sì, la donna del giornale.

269
00:21:15,017 --> 00:21:19,499
Voleva sapere del mio
vecchio insegnante, Bugenhagen.

270
00:21:19,598 --> 00:21:21,231
Damien Thorn.

271
00:21:25,657 --> 00:21:26,770
Posso?

272
00:21:50,387 --> 00:21:52,166
Non ho molto tempo.

273
00:21:53,172 --> 00:21:55,028
Grazie per averci ricevuto.

274
00:21:55,896 --> 00:21:56,912
Il padre di Damien...

275
00:21:56,913 --> 00:21:59,577
So esattamente chi è lei, signor Thorn.

276
00:22:00,278 --> 00:22:03,628
Era una sorta di ossessione
per il dottor Bugenhagen.

277
00:22:03,918 --> 00:22:05,254
E perché mai?

278
00:22:06,758 --> 00:22:08,624
Sa chi era lui?

279
00:22:09,770 --> 00:22:11,356
Un esegeta biblico.

280
00:22:11,983 --> 00:22:16,051
Era uno dei maggiori esperti
al mondo sul Libro della Rivelazione.

281
00:22:16,933 --> 00:22:18,904
Mio padre lo cercò. Perché?

282
00:22:19,955 --> 00:22:22,309
E' stato tanto tempo fa.

283
00:22:22,310 --> 00:22:25,374
Siamo venuti fin qui
per sapere perché mio padre,

284
00:22:25,375 --> 00:22:28,332
un politico, avrebbe contattato
un esegeta biblico.

285
00:22:28,333 --> 00:22:30,259
Non era un uomo timorato di Dio.

286
00:22:30,491 --> 00:22:32,602
Suo padre cercava risposte...

287
00:22:33,949 --> 00:22:35,685
sulla Bestia.

288
00:22:36,773 --> 00:22:38,512
Il Falso Messia...

289
00:22:40,750 --> 00:22:43,868
descritto nel Libro della Rivelazione.

290
00:22:51,517 --> 00:22:55,159
Servo di Satana, sarà venerato come un re.

291
00:22:56,314 --> 00:22:58,894
Solo allora la sua vera natura sarà rivelata.

292
00:23:00,387 --> 00:23:04,127
Egli diventerà il più grande tiranno
che il mondo abbia mai visto,

293
00:23:04,128 --> 00:23:09,405
gettandolo nell'oscurità, nella pestilenza,
nella carestia, nella guerra...

294
00:23:09,869 --> 00:23:11,664
segnando la fine dei tempi...

295
00:23:12,207 --> 00:23:18,142
finché non verrà sconfitto dal ritorno
di Cristo nel Giudizio Universale.

296
00:23:21,081 --> 00:23:22,470
L'Anticristo.

297
00:23:22,471 --> 00:23:25,586
In realtà, quella parola non è
mai usata nella Rivelazione,

298
00:23:26,283 --> 00:23:28,448
ma i primi padri della Chiesa credevano

299
00:23:28,449 --> 00:23:31,548
che la Bestia e l'Anticristo
fossero la stessa cosa.

300
00:23:31,972 --> 00:23:35,927
I Tessalonicesi lo chiamano l'Uomo Iniquo.

301
00:23:36,540 --> 00:23:38,799
Il diavolo ha molti nomi.

302
00:23:38,800 --> 00:23:40,912
Cos'ha a che fare questo con mio padre?

303
00:23:42,450 --> 00:23:45,253
Era un diplomatico, non è così?

304
00:23:45,608 --> 00:23:49,973
Molti si aspettano che la Bestia
provenga dal mondo della politica.

305
00:23:51,433 --> 00:23:53,947
Quando fu scritta la Rivelazione...

306
00:23:55,685 --> 00:23:58,012
si riteneva che l'imperatore Nerone...

307
00:23:59,413 --> 00:24:02,002
rappresentasse il suo numero...

308
00:24:02,135 --> 00:24:05,369
666.

309
00:24:07,027 --> 00:24:08,900
Significa niente per lei?

310
00:24:10,010 --> 00:24:10,995
No.

311
00:24:11,436 --> 00:24:13,450
Queste persone le sembrano familiari?

312
00:24:16,984 --> 00:24:18,672
No, non credo.

313
00:24:18,673 --> 00:24:21,685
- L'uomo era un fotografo...
- Grazie per la disponibilità.

314
00:24:33,065 --> 00:24:34,401
Signor Thorn!

315
00:24:38,802 --> 00:24:42,031
Deve accettare Cristo come suo salvatore.

316
00:24:43,574 --> 00:24:46,112
Accetti Cristo. E' la sua unica speranza.

317
00:24:46,816 --> 00:24:49,512
Beva il suo sangue. Si cibi della sua carne.

318
00:24:49,513 --> 00:24:51,295
Accetti il nostro salvatore.

319
00:24:51,296 --> 00:24:53,097
Sta dicendo che mio padre aveva ragione?

320
00:24:53,098 --> 00:24:55,931
Potrebbe non significare dannazione
eterna, signor Thorn...

321
00:24:56,232 --> 00:24:58,356
ma il Diavolo esiste veramente.

322
00:24:58,947 --> 00:25:02,270
Si annida tra gli angoli bui del cuore.

323
00:25:14,022 --> 00:25:15,658
E' stata una perdita di tempo.

324
00:27:41,667 --> 00:27:44,390
Non hai detto una parola da quando
abbiamo lasciato l'università.

325
00:27:45,055 --> 00:27:46,705
Cosa posso dire?

326
00:27:47,112 --> 00:27:52,365
Ovviamente, altre persone hanno
notato le coincidenze che ti circondano.

327
00:27:52,402 --> 00:27:54,449
Vuoi farmi credere che esistono...

328
00:27:55,250 --> 00:27:59,618
veramente Dio, il Diavolo e io sto
dalla parte sbagliata. Stronzate.

329
00:28:04,498 --> 00:28:06,223
Non ho tutte le risposte.

330
00:28:06,811 --> 00:28:08,041
E neanche tu.

331
00:28:18,521 --> 00:28:19,613
Pronto?

332
00:28:20,084 --> 00:28:21,485
Sì, sono io.

333
00:28:22,842 --> 00:28:24,573
Sì, ci sono andata oggi.

334
00:28:26,128 --> 00:28:27,434
Oh, mio Dio.

335
00:28:30,399 --> 00:28:31,662
Certo.

336
00:28:32,063 --> 00:28:33,178
Grazie.

337
00:28:40,015 --> 00:28:41,717
Reneus è stato ucciso.

338
00:28:42,530 --> 00:28:45,267
La polizia dice che è stato
sbranato da qualche animale.

339
00:28:49,051 --> 00:28:50,697
E' successo per colpa mia.

340
00:28:54,203 --> 00:28:55,233
Te l'ho detto.

341
00:29:01,802 --> 00:29:03,301
Qualsiasi cosa stia succedendo...

342
00:29:03,765 --> 00:29:05,149
non sei solo.

343
00:29:05,499 --> 00:29:08,135
- Lascia che ti aiuti.
- No, devi andartene.

344
00:29:09,334 --> 00:29:11,396
No. Noi possiamo affrontare questa cosa.

345
00:29:11,397 --> 00:29:14,454
Non c'è nessun...

346
00:29:15,255 --> 00:29:17,231
"noi". Non...

347
00:29:17,532 --> 00:29:19,633
non avrei dovuto chiamarti.
E' stato un errore.

348
00:29:19,993 --> 00:29:23,607
Non dire così.
Non ha niente a che fare con te.

349
00:29:23,608 --> 00:29:25,991
Sì, invece. Ne ha.

350
00:29:27,157 --> 00:29:28,393
Kelly, devi...

351
00:29:31,682 --> 00:29:32,881
devi andartene.

352
00:29:33,173 --> 00:29:34,672
Lasciami solo!

353
00:29:35,325 --> 00:29:36,535
Non fare così.

354
00:29:36,536 --> 00:29:37,635
Vattene!

355
00:31:50,366 --> 00:31:51,865
Aiuto!

356
00:31:53,661 --> 00:31:55,568
Qualcuno mi aiuti!

357
00:32:02,760 --> 00:32:04,536
Aiuto!

358
00:32:06,423 --> 00:32:08,459
- Va bene, resisti! Ti ho presa. Ti ho presa.
- Tirami fuori.

359
00:32:11,235 --> 00:32:13,418
Qualcosa mi ha afferrata.
Qualcosa mi ha afferrata!

360
00:32:13,419 --> 00:32:14,911
No!

361
00:32:16,460 --> 00:32:19,980
No, no, Kelly! No!

362
00:32:20,059 --> 00:32:22,366
Kelly! No!

363
00:32:41,594 --> 00:32:43,355
Okay. Procedete.

364
00:32:47,282 --> 00:32:49,023
Piano. Piano.

365
00:33:03,104 --> 00:33:04,208
Signora?

366
00:33:04,309 --> 00:33:06,227
Mi lasci andare! Sono sua sorella.

367
00:33:06,983 --> 00:33:08,183
Signora!

368
00:33:08,284 --> 00:33:09,391
L'avete trovata? No...

369
00:33:09,498 --> 00:33:11,806
No! No!

370
00:34:23,202 --> 00:34:24,566
C'è qualcuno...

371
00:34:24,761 --> 00:34:26,137
che posso chiamare?

372
00:34:41,651 --> 00:34:45,496
Avevamo sempre paura
che il nostro aereo potesse precipitare...

373
00:34:46,958 --> 00:34:48,880
o che venisse ferita mentre lavorava.

374
00:34:52,949 --> 00:34:54,535
Non aveva paura di nulla.

375
00:34:58,931 --> 00:35:00,578
E' in un posto migliore.

376
00:35:06,990 --> 00:35:08,727
Non ci credi, vero?

377
00:35:10,349 --> 00:35:11,412
Non...

378
00:35:11,913 --> 00:35:13,417
so a cosa credere.

379
00:35:15,120 --> 00:35:16,794
Non può essersene andata.

380
00:35:19,122 --> 00:35:21,137
Questo non può essere
tutto quello che abbiamo.

381
00:35:24,300 --> 00:35:27,116
Devo credere in questo.

382
00:35:29,126 --> 00:35:30,622
La morte non è la fine.

383
00:35:45,531 --> 00:35:46,642
Papà?

384
00:35:49,919 --> 00:35:51,426
Si tratta di Kelly.

385
00:36:20,344 --> 00:36:23,387
Ieri sera ha incontrato Igor Reneus.

386
00:36:24,831 --> 00:36:26,521
Reneus cos'ha detto?

387
00:36:29,860 --> 00:36:31,111
E' morto.

388
00:36:34,872 --> 00:36:36,488
Com'è possibile?

389
00:36:37,003 --> 00:36:41,349
Thorn si trovava a Damasco, non in Israele.

390
00:36:42,362 --> 00:36:46,046
La Bestia sorgerà dalla Terra Santa.

391
00:36:48,351 --> 00:36:50,258
La strada per Gerusalemme?

392
00:36:50,278 --> 00:36:54,123
La strada romana che attraversa Damasco.

393
00:36:54,162 --> 00:36:56,519
E' dove san Paolo...

394
00:36:57,120 --> 00:36:59,276
vide il Cristo risorto...

395
00:36:59,497 --> 00:37:02,480
e il mondo intero fu travolto.

396
00:37:18,089 --> 00:37:21,117
Avevo detto che abbiamo aspettato troppo.

397
00:38:46,406 --> 00:38:47,830
Cosa vuoi da me?

398
00:38:50,376 --> 00:38:54,670
Dimmelo. Che cosa ti ho mai fatto?

399
00:38:56,517 --> 00:38:58,349
Mia madre, mio...

400
00:38:58,450 --> 00:39:00,961
mio pa... mio padre.

401
00:39:02,539 --> 00:39:03,921
Quanti ancora?

402
00:39:06,720 --> 00:39:07,971
Non...

403
00:39:09,199 --> 00:39:11,228
non dovevi ucciderla.

404
00:39:17,156 --> 00:39:18,214
Perché?

405
00:39:23,698 --> 00:39:24,923
Perché?

406
00:39:31,595 --> 00:39:32,901
Rispondimi!

407
00:40:06,461 --> 00:40:08,379
<i>Papà!</i>

408
00:40:08,580 --> 00:40:10,970
<i>Papà! Papà!</i>

409
00:40:14,968 --> 00:40:17,204
<i>Ti prego, papà, no!</i>

410
00:40:17,664 --> 00:40:19,393
<i>Fermo o sparo!</i>

411
00:40:36,224 --> 00:40:37,392
E' lei.

412
00:40:40,557 --> 00:40:42,599
Come è arrivata qui? Cosa? cosa?

413
00:40:42,600 --> 00:40:45,949
Perché ha detto quelle cose?
Qual è il loro significato?

414
00:40:45,953 --> 00:40:48,551
No, aspetti. Chi è lei?

415
00:40:49,229 --> 00:40:50,572
Ehi! Ehi!

416
00:40:51,140 --> 00:40:52,749
Sta' lontano da lei!

417
00:42:35,789 --> 00:42:38,577
www.subsfactory.it

