1
00:00:00,161 --> 00:00:02,956
Nelle puntate precedenti
di "Better Call Saul"...

2
00:00:02,966 --> 00:00:05,388
Non posso credere che la
Davis & Main l'abbia dato l'ok.

3
00:00:05,398 --> 00:00:07,262
Pensavi davvero che
l'avresti passata liscia?

4
00:00:07,272 --> 00:00:09,583
- Non puo'...
- <i>Domattina, alle otto nel mio ufficio,</i>

5
00:00:09,593 --> 00:00:11,763
con i soci. E vogliamo
vedere questa cosa.

6
00:00:11,773 --> 00:00:14,124
Potrebbe essere coinvolta
qualche forma di adescamento.

7
00:00:14,134 --> 00:00:16,147
Ho rischiato la mia carriera
per farti avere il lavoro.

8
00:00:16,157 --> 00:00:17,705
Quindi mi hai fatto la carita'?

9
00:00:17,715 --> 00:00:19,740
E' la mia parola, il mio giudizio.

10
00:00:19,750 --> 00:00:22,476
Vuoi una paga di alto livello? Devi essere
disposto a fare lavori di alto livello.

11
00:00:22,486 --> 00:00:24,373
Vuoi dirmi cosa ci facciamo qui?

12
00:00:24,383 --> 00:00:25,461
C'e' un ragazzo.

13
00:00:25,471 --> 00:00:27,604
Ho bisogno... che sparisca.

14
00:02:25,297 --> 00:02:28,213
Better Call Saul - Stagione 02
Episodio 04 - "Gloves Off"

15
00:02:28,223 --> 00:02:30,943
Traduzione: strawberry.,
Kiru88, FlyingV, Delilah21

16
00:02:30,953 --> 00:02:33,619
Traduzione: fireflyinthestorm,
bitterblue, Nemesis91

17
00:02:33,629 --> 00:02:35,173
Revisione: Liv.

18
00:02:35,183 --> 00:02:38,150
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

19
00:02:39,740 --> 00:02:43,602
<i>Io e mio marito abbiamo economizzato
e risparmiato per molti anni.</i>

20
00:02:43,612 --> 00:02:45,561
<i>Abbiamo racimolato un bel gruzzoletto</i>

21
00:02:45,571 --> 00:02:48,858
<i>per non essere un peso
per le nostre famiglie.</i>

22
00:02:48,868 --> 00:02:52,802
<i>Dopo la morte di Ronald, mi sono trasferita
presso una residenza assistita...</i>

23
00:02:52,812 --> 00:02:54,502
<i>Un bel posto.</i>

24
00:02:54,512 --> 00:02:57,362
<i>Mi avevano detto che si sarebbero
occupati di tutto, ma...</i>

25
00:02:57,372 --> 00:03:00,720
<i>Poi un giorno mi hanno detto che
tutti i miei soldi erano spariti!</i>

26
00:03:00,730 --> 00:03:02,500
<i>Com'e' stato possibile?</i>

27
00:03:03,209 --> 00:03:05,420
<i>Che fine hanno fatto?</i>

28
00:03:05,430 --> 00:03:09,742
<i>Se tu o un tuo caro siete residenti
all'istituto Sandpiper o altre comunita'...</i>

29
00:03:09,752 --> 00:03:12,212
Cristo santo, hai usato la tua voce?

30
00:03:12,222 --> 00:03:13,949
Solo per risparmiare denaro.

31
00:03:13,959 --> 00:03:15,739
- L'intera cosa e' costata...
- Zitto.

32
00:03:15,749 --> 00:03:18,060
<i>Chiamate gli studi
legali della Davis & Main</i>

33
00:03:18,070 --> 00:03:21,158
<i>allo 505-242-7700.</i>

34
00:03:21,168 --> 00:03:24,953
<i>Ripeto, 505-242-7700.</i>

35
00:03:27,520 --> 00:03:30,270
I costi di produzione
ammontano a 647 dollari,

36
00:03:30,280 --> 00:03:34,051
tutto incluso. La singola messa
in onda e' costata 700 dollari,

37
00:03:34,061 --> 00:03:35,178
un prezzo basso.

38
00:03:35,575 --> 00:03:38,373
Credi si tratti di denaro?
Credi si tratti di questo?

39
00:03:38,383 --> 00:03:41,301
Sto solo cercando di fornire
informazioni complete.

40
00:03:41,311 --> 00:03:43,640
Ora, questa singola messa in
onda e' stato un esperimento,

41
00:03:43,650 --> 00:03:46,083
e in quanto tale, sotto ogni punto
di vista, e' stato un successo.

42
00:03:46,093 --> 00:03:49,270
Continui a usare la parola "esperimento"
come se fossi uno dei fratelli Wright.

43
00:03:49,280 --> 00:03:51,810
Quando avevi intenzione di
parlarci di questo esperimento?

44
00:03:51,820 --> 00:03:53,569
Oggi... questa mattina.

45
00:03:53,579 --> 00:03:56,386
Lo ammetto, ho accelerato un po'
le cose, sono stato un po'...

46
00:03:56,396 --> 00:03:59,210
Esuberante, e per
questo vi chiedo scusa.

47
00:03:59,220 --> 00:04:01,886
Ma quello che importa, secondo me...

48
00:04:01,896 --> 00:04:05,714
E' che abbiamo ottenuto 200 chiamate
dopo una sola messa in onda.

49
00:04:05,724 --> 00:04:09,199
Cliff, dopo che abbiamo parlato ieri
sera ce ne sono state altre 72.

50
00:04:09,992 --> 00:04:11,322
Avete sentito?

51
00:04:11,332 --> 00:04:13,610
Proprio li'... e' il
suono della vittoria.

52
00:04:13,620 --> 00:04:17,806
- Jimmy, smettila di fare propaganda.
- E non fingere di non vedere il problema.

53
00:04:18,430 --> 00:04:21,259
- Non lo vedo.
- Ci hai tagliati fuori.

54
00:04:21,269 --> 00:04:23,628
Hai trovato una scappatoia
e ci hai evitati.

55
00:04:23,638 --> 00:04:25,769
L'esuberanza non e' una scusa.

56
00:04:26,110 --> 00:04:27,110
Cliff.

57
00:04:28,672 --> 00:04:31,440
L'acquisizione dei clienti e' il mio
campo, me l'hai detto dal primo giorno.

58
00:04:31,450 --> 00:04:33,021
Jimmy, se tu gestissi gli stipendi,

59
00:04:33,031 --> 00:04:35,828
vuol dire che mi starebbe bene dare a
tutti un bonus di un milione di dollari?

60
00:04:35,838 --> 00:04:38,793
Io e te abbiamo parlato della
possibilita' di uno spot.

61
00:04:38,803 --> 00:04:40,699
La possibilita', hai detto bene,

62
00:04:40,709 --> 00:04:43,743
per un totale di trenta secondi
mentre ero gia' alla porta.

63
00:04:43,753 --> 00:04:46,958
Immaginavo... di aver sentito
dell'entusiasmo, e per questo...

64
00:04:46,968 --> 00:04:49,161
- Ho preso qualche iniziativa.
- "Qualche"...

65
00:04:49,533 --> 00:04:50,533
Wow.

66
00:04:51,655 --> 00:04:55,145
Qui alla Davis & Main siamo una squadra.
La nostra e' una strategia di squadra.

67
00:04:55,155 --> 00:04:58,719
Sapevamo che il tuo arrivo come
professionista indipendente era una sfida.

68
00:04:58,729 --> 00:05:01,089
Ma se non riesci ad
integrarti alla squadra...

69
00:05:01,099 --> 00:05:02,749
Posso integrarmi, so...

70
00:05:02,759 --> 00:05:04,470
Integrarmi, sono qui

71
00:05:04,480 --> 00:05:06,825
per aiutare voi e la HHM a vincere

72
00:05:06,835 --> 00:05:08,898
contro la Sandpiper,
si tratta di questo.

73
00:05:08,908 --> 00:05:11,634
Non e' la Sandpiper a tenerci a galla.

74
00:05:11,644 --> 00:05:15,655
Abbiamo clienti che non vorrebbero essere
collegati a questo tipo di... cose.

75
00:05:15,665 --> 00:05:17,675
La nostra immagine,
la nostra reputazione

76
00:05:18,023 --> 00:05:21,264
e' qualcosa che stiamo
costruendo attentamente da anni.

77
00:05:21,274 --> 00:05:23,512
Vale molto di piu' che un singolo caso.

78
00:05:23,522 --> 00:05:25,854
Una cosa del genere
potrebbe danneggiarla.

79
00:05:27,140 --> 00:05:30,700
Detto questo, e' evidente che non c'e'
molta armonia in questa stanza al momento.

80
00:05:30,710 --> 00:05:33,155
Il voto e' al momento due
a uno per licenziarti

81
00:05:33,165 --> 00:05:34,654
per giusta causa.

82
00:05:37,250 --> 00:05:38,340
Ad ogni modo...

83
00:05:38,600 --> 00:05:40,474
Io credo nelle seconde occasioni.

84
00:05:40,735 --> 00:05:43,817
Ma sappi che non ci saranno
piu' confronti come questo.

85
00:05:44,263 --> 00:05:46,907
In futuro, aspettati un monitoraggio
molto piu' accurato.

86
00:06:11,735 --> 00:06:14,005
Andiamo, andiamo.

87
00:06:16,798 --> 00:06:19,242
<i>Risponde la segreteria
telefonica di Kim Wexler.</i>

88
00:06:19,252 --> 00:06:22,180
<i>Lasciate un messaggio,
e rispondero' appena posso.</i>

89
00:06:22,995 --> 00:06:25,675
Ciao, Kim. Ho bisogno che mi
richiami appena puoi.

90
00:06:25,685 --> 00:06:27,465
Capito? E' una questione urgente,

91
00:06:27,475 --> 00:06:28,795
<i>per cui...</i>

92
00:06:28,805 --> 00:06:30,932
<i>Cioe', potrei aver...</i>

93
00:06:33,033 --> 00:06:34,857
<i>Un po'... beh...</i>

94
00:06:34,867 --> 00:06:37,962
<i>Per favore chiamami prima
di parlare con Howard, va bene?</i>

95
00:06:37,972 --> 00:06:39,123
<i>Ciao.</i>

96
00:06:39,133 --> 00:06:40,897
<i>Chiamata persa. Un messaggio.</i>

97
00:06:40,907 --> 00:06:42,205
<i>E' molto semplice, Kim,</i>

98
00:06:42,215 --> 00:06:44,424
<i>Sapevi o non sapevi di
questa pubblicita'?</i>

99
00:06:44,434 --> 00:06:45,820
Io... si'.

100
00:06:46,605 --> 00:06:48,848
- Me l'ha fatta vedere...
- Te l'ha fatta vedere?

101
00:06:49,215 --> 00:06:50,965
Si'. Qualche giorno fa.

102
00:06:50,975 --> 00:06:53,249
E tu non hai detto niente a nessuno?

103
00:06:53,259 --> 00:06:55,065
No. Non l'ho fatto.

104
00:06:55,075 --> 00:06:56,985
Non pensavi che mi meritassi
un avvertimento?

105
00:06:56,995 --> 00:06:58,363
Non avevo capito...

106
00:07:00,217 --> 00:07:02,585
Al momento, non credevo
fosse necessario.

107
00:07:02,595 --> 00:07:04,153
Beh, ti sbagliavi.

108
00:07:04,452 --> 00:07:07,485
Ci siamo fatti cogliere impreparati dai
nostri associati, e cio', inutile dirlo,

109
00:07:07,495 --> 00:07:10,008
non si ripercuotera' a favore della HHM.

110
00:07:10,018 --> 00:07:11,190
O al tuo.

111
00:07:18,345 --> 00:07:19,414
E' tutto.

112
00:07:20,137 --> 00:07:21,255
Puoi andare.

113
00:07:44,554 --> 00:07:45,724
Cosa farai?

114
00:07:53,355 --> 00:07:54,742
Allora, cosa ne pensi?

115
00:07:57,420 --> 00:08:00,925
Secondo me, da qui puoi tenere il
posto sotto tiro, e chi e' dentro,

116
00:08:00,935 --> 00:08:02,575
non puo' riconoscerti.

117
00:08:02,585 --> 00:08:03,725
Io e Tuco...

118
00:08:03,735 --> 00:08:05,121
Ci mettiamo li'.

119
00:08:05,131 --> 00:08:07,655
Lui parcheggia rivolto verso l'esterno.
Sembra una cosa da gangster,

120
00:08:07,665 --> 00:08:09,945
ma so che e' solo per tenere
d'occhio la strada.

121
00:08:09,955 --> 00:08:11,362
Ogni martedi'...

122
00:08:11,647 --> 00:08:15,072
Veniamo qui, a far quadrare i conti. Lo
spacciatore arriva, paga cio' che deve.

123
00:08:16,195 --> 00:08:17,916
A Tuco piace fare le cose...

124
00:08:17,926 --> 00:08:20,765
Faccia a faccia. Dice che tutto cio'
che serve sapere, e' scritto qui.

125
00:08:20,775 --> 00:08:22,325
Li guarda negli occhi, li...

126
00:08:22,335 --> 00:08:24,719
Fissa e basta, come se li
stesse leggendo dentro.

127
00:08:25,031 --> 00:08:27,155
L'ho visto fare cosi'
anche per cinque...

128
00:08:27,165 --> 00:08:28,364
Dieci minuti.

129
00:08:30,215 --> 00:08:31,635
E a cosa gli serve?

130
00:08:33,315 --> 00:08:34,835
Lo chiama il "radar delle bugie".

131
00:08:34,845 --> 00:08:37,369
Percio' queste cose
durano tutto il giorno.

132
00:08:37,379 --> 00:08:39,945
Siete solo voi due? Nessun uomo in piu'?

133
00:08:39,955 --> 00:08:42,265
Non servono. Sappiamo
gestire i nostri affari.

134
00:08:42,275 --> 00:08:43,835
Comunque, ci vogliono ore.

135
00:08:43,845 --> 00:08:46,645
Raccogli il denaro, contalo,
scova le bugie.

136
00:08:46,655 --> 00:08:49,355
Uno alla volta: il tipo entra,
sbrighiamo tutto, poi entra l'altro.

137
00:08:49,365 --> 00:08:50,615
Poi, una volta finito,

138
00:08:50,625 --> 00:08:52,676
Tuco entra nella sua macchina...

139
00:08:52,686 --> 00:08:55,514
Io nella mia. Boom, le nostre
strade si dividono.

140
00:08:55,524 --> 00:08:56,962
Ed e' qui...

141
00:08:56,972 --> 00:08:58,549
Che entri in gioco tu.

142
00:08:59,155 --> 00:09:01,145
Lo vedi sistemare tutto...

143
00:09:01,155 --> 00:09:03,815
Guidi fin li'. Ti accosti nel posto
accanto a Tuco.

144
00:09:03,825 --> 00:09:05,095
Pop. Colpo alla testa.

145
00:09:05,105 --> 00:09:06,324
Vai via.

146
00:09:06,949 --> 00:09:07,982
Facile.

147
00:09:08,281 --> 00:09:09,483
L'accesso alla I-40...

148
00:09:09,493 --> 00:09:11,198
E' otto isolati piu' in la'.

149
00:09:11,524 --> 00:09:14,112
Te la sei squagliata ancor
prima di dire "A". E...

150
00:09:14,122 --> 00:09:15,580
Ora arriva il bello.

151
00:09:15,590 --> 00:09:17,320
Tutti questi spacciatori...

152
00:09:17,330 --> 00:09:19,672
Sanno che siamo qui,
per cui la storia e'...

153
00:09:19,682 --> 00:09:21,925
Uno di loro ha avuto
l'idea di uccidere Tuco,

154
00:09:21,935 --> 00:09:23,795
per una fetta degli affari.
Potrebbe essere stato...

155
00:09:23,805 --> 00:09:26,020
Chiunque di loro, per
quanto frega al cartello.

156
00:09:27,195 --> 00:09:29,125
Questi vostri martedi'...

157
00:09:29,135 --> 00:09:30,965
E' giorno o notte quando finite?

158
00:09:30,975 --> 00:09:32,963
- Giorno.
- Quindi, in pieno giorno,

159
00:09:32,973 --> 00:09:34,230
tanto traffico.

160
00:09:34,240 --> 00:09:36,105
Come faccio di preciso
a non farmi vedere?

161
00:09:36,115 --> 00:09:39,724
Almeno, la macchina. La legge di Murphy
mi dice che qualcuno prendera' la targa.

162
00:09:39,734 --> 00:09:42,225
Va bene. Vai nel cortile.
Compra un frullato.

163
00:09:42,235 --> 00:09:43,455
Resterai in auto.

164
00:09:44,435 --> 00:09:46,605
Nessuno ti vedra'. E se ti vedono,

165
00:09:46,615 --> 00:09:48,565
cosa importa? E' per questo
che sei perfetto.

166
00:09:48,575 --> 00:09:50,692
Non sei nessuno. Non hai nessun legame.

167
00:09:51,018 --> 00:09:52,309
Sei un fantasma.

168
00:09:53,464 --> 00:09:56,615
Quindi mi fermo accanto a lui.
Suppongo che ci sara' un posto libero.

169
00:09:56,625 --> 00:09:59,605
I nostri uomini parcheggiano accanto a
lui. Vanno e vengono dallo stesso posto.

170
00:09:59,615 --> 00:10:01,465
Quando l'ultimo se
ne va, il posto e' tuo.

171
00:10:01,475 --> 00:10:03,628
Se qualcuno si mette dietro
di me, sono bloccato.

172
00:10:04,115 --> 00:10:05,777
Chi dovrebbe mettersi dietro di te?

173
00:10:05,787 --> 00:10:08,362
Immagino qualcuno a
cui piacciono i taco.

174
00:10:08,372 --> 00:10:10,098
In quel caso? Dove esco?

175
00:10:11,671 --> 00:10:12,955
Non lo so.

176
00:10:12,965 --> 00:10:14,440
Scendi e corri.

177
00:10:15,063 --> 00:10:16,856
- Le ginocchia non vanno.
- Ascolta...

178
00:10:16,866 --> 00:10:19,654
I dettagli... io ti pago per questo.

179
00:10:19,664 --> 00:10:22,415
Se tu hai un piano
migliore, avanti, dimmelo.

180
00:10:22,720 --> 00:10:23,878
Sono tutt'orecchi.

181
00:10:26,045 --> 00:10:27,562
Sei sicuro di quello che fai?

182
00:10:29,005 --> 00:10:30,452
Uccidere il tuo partner...

183
00:10:32,815 --> 00:10:35,354
E' una cosa da cui
non si torna indietro.

184
00:10:40,595 --> 00:10:41,668
Lo vedi questo?

185
00:10:43,305 --> 00:10:44,798
Sai come me lo sono fatto?

186
00:10:45,870 --> 00:10:47,074
Nel 1996...

187
00:10:47,084 --> 00:10:51,134
O 1997, Tuco ed io lavoravamo
con questi biker di Riverside County.

188
00:10:51,144 --> 00:10:53,038
Vendevano crank da due soldi...

189
00:10:53,048 --> 00:10:57,056
Era una merda, sai? Ma costava poco
e lo smerciavamo in fretta. Comunque...

190
00:10:57,400 --> 00:10:59,943
A Tuco inizia a piacere quella roba.

191
00:11:00,286 --> 00:11:01,521
Ed il crank...

192
00:11:01,531 --> 00:11:04,240
Non tira fuori il tuo lato migliore.
Rese Tuco imprevedibile.

193
00:11:04,250 --> 00:11:07,200
Il nostro aggancio era uno
di nome Dawg Paulson.

194
00:11:08,013 --> 00:11:10,130
Un giorno, Tuco si incontra con Dawg.

195
00:11:10,140 --> 00:11:12,015
Decide di usare il rivelatore di bugie.

196
00:11:12,025 --> 00:11:14,072
E Dawg non capisce, sai.

197
00:11:14,082 --> 00:11:17,093
Tuco continua a fissarlo.
Poi si zittisce.

198
00:11:17,518 --> 00:11:19,260
"Pensi che sia un idiota, Dawg?"

199
00:11:19,270 --> 00:11:22,578
Pensa che Dawg rifornisca la
concorrenza, tagliando fuori Tuco.

200
00:11:23,069 --> 00:11:24,550
Dawg nega tutto.

201
00:11:26,588 --> 00:11:28,138
"Non esiste! Non io!"

202
00:11:28,635 --> 00:11:32,392
Tuco non alza neanche la voce,
ma tira fuori un canne mozze e...

203
00:11:32,932 --> 00:11:34,632
Dritto in faccia a Dawg.

204
00:11:35,061 --> 00:11:36,611
Io ero dietro di lui.

205
00:11:39,161 --> 00:11:42,045
E' la cosa piu' brutta che abbia
mai visto finora. E questo?

206
00:11:42,055 --> 00:11:43,846
E' un pezzo del cranio di Dawg.

207
00:11:43,856 --> 00:11:46,006
Sottopelle, un pezzettino di lui.

208
00:11:46,229 --> 00:11:48,740
Ho provato a tirarlo fuori,
ma e' piuttosto dentro.

209
00:11:48,750 --> 00:11:50,889
Non vai dal dottore per
cose come questa.

210
00:11:50,899 --> 00:11:52,949
Ed in tutto cio', la cosa e'...

211
00:11:53,464 --> 00:11:55,937
Che a Tuco, Dawg piaceva davvero.

212
00:11:55,947 --> 00:11:57,771
Gli e' quasi dispiaciuto, dopo.

213
00:11:57,781 --> 00:11:59,446
Ma quando usa roba...

214
00:12:00,134 --> 00:12:01,412
E' <i>loco</i>, pazzo.

215
00:12:01,422 --> 00:12:04,804
Non c'e' altro modo di metterla.
Ed ora si fa di nuovo. Crystal meth.

216
00:12:04,814 --> 00:12:06,570
La botta e' molto piu' forte.

217
00:12:07,728 --> 00:12:09,778
Quindi... e' come hai detto tu.

218
00:12:10,320 --> 00:12:13,547
Se Tuco scoprisse, sai,
il mio business indipendente...

219
00:12:13,557 --> 00:12:15,220
Succederebbe come con Dawg.

220
00:12:17,031 --> 00:12:18,078
O lui o io.

221
00:12:32,914 --> 00:12:33,929
Li'.

222
00:12:36,237 --> 00:12:39,180
Con un fucile da cecchino,
si ha un ottima visuale.

223
00:12:40,206 --> 00:12:43,983
Si spara un solo colpo, si sparisce
prima che si capisca che e' successo.

224
00:12:44,392 --> 00:12:46,645
Nessun testimone. Vie di fuga a posto.

225
00:12:47,617 --> 00:12:48,967
E' bello lontano.

226
00:12:50,815 --> 00:12:52,478
Pensi di farcela a colpirlo?

227
00:12:53,893 --> 00:12:54,908
Si'.

228
00:12:57,642 --> 00:12:59,188
Stai dicendo che lo farai?

229
00:13:02,421 --> 00:13:03,680
Cinquantamila?

230
00:13:04,683 --> 00:13:05,929
Cinquantamila.

231
00:13:09,651 --> 00:13:11,000
Vedro' come fare.

232
00:13:37,706 --> 00:13:40,283
- Suo fratello non e' qui, signor McGill.
- Lo so.

233
00:13:40,293 --> 00:13:43,716
Mi ha mandato a prendere
l'assorbi inchiostro. Solo un secondo.

234
00:13:43,726 --> 00:13:45,610
Stia attento, il pavimento e' scivoloso.

235
00:13:45,620 --> 00:13:47,410
Oh, grazie, Gesualdo.

236
00:13:48,324 --> 00:13:49,860
Scusa per il pavimento!

237
00:13:57,710 --> 00:13:58,725
Oh, no.

238
00:14:00,526 --> 00:14:02,382
Cerca la signora Wexler?

239
00:14:02,392 --> 00:14:05,092
- E' troppo tardi, eh?
- No, e' ancora qui.

240
00:14:05,382 --> 00:14:06,397
Dove?

241
00:14:22,500 --> 00:14:23,527
Kim.

242
00:14:27,032 --> 00:14:29,873
Sono davvero, davvero dispiaciuto.

243
00:14:32,394 --> 00:14:34,130
Avrei dovuto dirtelo, ieri.

244
00:14:34,408 --> 00:14:35,458
Ma davvero?

245
00:14:35,996 --> 00:14:38,141
Pensavo davvero di poter sistemare tutto.

246
00:14:38,151 --> 00:14:41,290
Pensavo che avrebbero capito,
una volta visti i risultati.

247
00:14:41,688 --> 00:14:43,810
Sapevo che avrebbe funzionato
e cosi' e' stato.

248
00:14:43,820 --> 00:14:45,020
Ha funzionato.

249
00:14:47,194 --> 00:14:48,707
Howard non puo'...

250
00:14:48,717 --> 00:14:51,635
Metterti a compilare scartoffie
per qualcosa che ho fatto io.

251
00:14:51,645 --> 00:14:55,642
Ed in un altro studio legale,
per giunta. Voglio dire, non ha senso!

252
00:14:55,652 --> 00:14:57,802
Te l'avevo detto che sarebbe successo.

253
00:14:57,812 --> 00:14:59,636
Non puo' darti la colpa per questo.

254
00:14:59,646 --> 00:15:01,475
Ti avevo detto che l'avrebbe fatto.

255
00:15:03,161 --> 00:15:04,516
Parlero' con Howard.

256
00:15:04,831 --> 00:15:07,084
E poi? Lo chiamerai di nuovo
uno scopa maiali?

257
00:15:07,094 --> 00:15:08,731
Sono sicura che aiutera'.

258
00:15:11,154 --> 00:15:12,243
Ho sbagliato...

259
00:15:12,253 --> 00:15:13,673
Sai, l'ho capito.

260
00:15:14,458 --> 00:15:15,948
Ma... questa...

261
00:15:16,313 --> 00:15:19,347
E' una cosa da stronzi!
Gli parlero' stasera stessa.

262
00:15:19,357 --> 00:15:21,633
Jimmy, no. Peggioreresti
solo la situazione.

263
00:15:21,643 --> 00:15:23,493
- Gliela spieghero'.
- No!

264
00:15:25,414 --> 00:15:27,560
Non te lo sto chiedendo,
te lo sto dicendo.

265
00:15:28,557 --> 00:15:31,029
Se vai da Howard,
tra di noi e' finita.

266
00:15:35,055 --> 00:15:37,155
Quindi tra di noi non e' finita, ora?

267
00:15:39,360 --> 00:15:41,260
Ho bisogno di questo lavoro.

268
00:15:43,456 --> 00:15:46,949
Devo anche finire queste fatturazioni
e sono indietro di quaranta ore,

269
00:15:46,959 --> 00:15:49,568
quindi per favore potresti andartene?

270
00:15:55,814 --> 00:15:56,890
Mi dispiace.

271
00:16:45,780 --> 00:16:46,795
Chuck!

272
00:16:48,448 --> 00:16:49,463
Chuck!

273
00:16:52,181 --> 00:16:53,243
E dai!

274
00:16:54,944 --> 00:16:56,878
Non ho intenzione di andarmene!

275
00:16:59,136 --> 00:17:00,967
Va bene, l'hai voluto tu!

276
00:17:07,366 --> 00:17:08,768
Sto entrando.

277
00:17:21,153 --> 00:17:22,201
Chuck?

278
00:17:29,854 --> 00:17:30,895
Chuck?

279
00:17:35,833 --> 00:17:38,307
Mi senti? Riesci a parlare?

280
00:17:39,789 --> 00:17:41,762
Vuoi che ti porti in ospedale?

281
00:17:41,772 --> 00:17:42,880
No.

282
00:17:43,094 --> 00:17:44,389
Niente ospedali.

283
00:17:44,891 --> 00:17:46,426
Staro'... bene.

284
00:17:48,439 --> 00:17:50,293
Prendimi dell'acqua, per favore.

285
00:18:13,822 --> 00:18:15,810
Ecco un po' di protezione in piu'.

286
00:18:30,430 --> 00:18:31,645
Ecco. Sai che c'e'?

287
00:18:31,655 --> 00:18:32,747
Siediti.

288
00:18:34,094 --> 00:18:35,263
Riesci a sederti?

289
00:18:35,727 --> 00:18:36,760
Va bene.

290
00:18:38,632 --> 00:18:40,142
Ok. Va bene.

291
00:18:40,152 --> 00:18:41,185
Ecco qui.

292
00:19:29,549 --> 00:19:32,012
Questo e' l'ArmaLite AR-50.

293
00:19:32,632 --> 00:19:33,921
E' all'avanguardia.

294
00:19:33,931 --> 00:19:36,160
Precisione fino a 2.400 metri.

295
00:19:36,980 --> 00:19:39,258
Adesso e' in dotazione un
mirino Mark 4 della Leupold,

296
00:19:39,268 --> 00:19:41,918
ma posso farle avere
uno Schmidt e Bender.

297
00:19:42,397 --> 00:19:44,704
Singolo colpo, proiettile Bolt.

298
00:19:44,714 --> 00:19:46,335
Semplice, efficace,

299
00:19:46,345 --> 00:19:47,599
affidabile.

300
00:19:47,609 --> 00:19:50,015
Spara un calibro 50 BMG.

301
00:19:50,025 --> 00:19:51,929
E' molto efficace su obiettivi morbidi

302
00:19:51,939 --> 00:19:53,409
con protezioni leggere.

303
00:19:53,419 --> 00:19:56,381
Da dietro le macchine, alberi
con diametro piccolo e simili.

304
00:19:56,391 --> 00:19:57,793
Come sempre mi...

305
00:19:57,803 --> 00:20:00,420
Sono permesso di cancellare
il numero di serie.

306
00:20:00,745 --> 00:20:02,949
A meno che non ci scava un buco

307
00:20:02,959 --> 00:20:04,624
con l'acido si riesce a recuperarlo.

308
00:20:04,634 --> 00:20:06,321
Beh, questo e' vero ma

309
00:20:06,331 --> 00:20:10,130
gli ho fatto fare un giro sotto ad
una pressa a caratteri casuali.

310
00:20:10,140 --> 00:20:12,727
Nasconde le forme impresse
nella densita' del metallo.

311
00:20:12,737 --> 00:20:15,320
Dovrebbe depistare la
diffrazione a raggi X e

312
00:20:15,330 --> 00:20:17,239
altri metodi piu' avanzati.

313
00:20:17,249 --> 00:20:18,872
Niente e' perfetto, ovviamente, ma...

314
00:20:18,882 --> 00:20:20,266
Questo ci va vicino.

315
00:20:22,252 --> 00:20:24,607
Sembra un'ernia con una sonda sopra.

316
00:20:25,094 --> 00:20:26,457
Diciassette chili,

317
00:20:26,467 --> 00:20:29,657
senza contare il due piedi,
che aggiunge del peso.

318
00:20:32,305 --> 00:20:33,816
Assomiglia troppo a una pistola.

319
00:20:33,826 --> 00:20:36,535
Per la maggior parte
degli usi, sono d'accordo.

320
00:20:38,052 --> 00:20:39,976
SR-25, fucile da tiro.

321
00:20:39,986 --> 00:20:41,900
Design di Eugene Stoner,
semi automatico.

322
00:20:41,910 --> 00:20:44,248
Questo pesa circa sei chili.

323
00:20:44,561 --> 00:20:47,542
Non ha niente a che vedere con il
raggio e la potenza dell'AR-50,

324
00:20:47,552 --> 00:20:49,833
ma parliamo sempre di
un M.O.A. calibro 5.

325
00:20:49,843 --> 00:20:51,860
In condizioni ottimali
arriva a mille metri.

326
00:20:51,870 --> 00:20:53,414
So che tendono ad incepparsi.

327
00:20:53,424 --> 00:20:55,716
Beh, e' risaputo che
accade sul campo, ma...

328
00:20:55,726 --> 00:20:59,179
Nessun semi automatico puo' vantare
di non essersi mai inceppato.

329
00:20:59,858 --> 00:21:01,752
Se questo la preoccupa

330
00:21:01,762 --> 00:21:03,423
deve scegliere i Bolt.

331
00:21:03,433 --> 00:21:05,239
Un fucile da assalto e
i Bolt, se si inceppa

332
00:21:05,249 --> 00:21:07,876
scommetto che e' perche'
lo vuole far inceppare lei.

333
00:21:08,648 --> 00:21:10,330
Il che ci porta...

334
00:21:10,832 --> 00:21:11,880
All'M40.

335
00:21:12,677 --> 00:21:14,744
L'ho provato ed e' ottimo,
testato in battaglia.

336
00:21:16,127 --> 00:21:17,898
Praticamente lo stesso fucile che usano

337
00:21:17,908 --> 00:21:20,422
i cecchini dei Marine dal 1966.

338
00:21:21,204 --> 00:21:23,347
E' leggero, preciso...

339
00:21:23,357 --> 00:21:26,491
E adatto ad obiettivi tra gli
800 e i 1200 metri di distanza.

340
00:21:30,313 --> 00:21:31,878
Sembra conoscerlo.

341
00:21:32,365 --> 00:21:34,081
Oh, si'.

342
00:21:34,775 --> 00:21:36,221
Puo' dirlo forte.

343
00:21:37,358 --> 00:21:39,385
Questo e' il modello A1.

344
00:21:39,395 --> 00:21:42,484
Non e'... molto diverso dall'originale.

345
00:21:43,004 --> 00:21:44,958
La differenza maggiore
si trova nel calcio,

346
00:21:44,968 --> 00:21:47,009
e' in vetroresina e non in legno.

347
00:21:47,019 --> 00:21:49,622
E' stato cambiato intorno
agli anni settanta.

348
00:21:49,632 --> 00:21:50,650
Bene.

349
00:21:51,064 --> 00:21:52,274
Il legno...

350
00:21:52,284 --> 00:21:53,570
Si curvava a vista d'occhio.

351
00:21:53,580 --> 00:21:56,271
Si bagna, si mette al
sole ed e' andato.

352
00:21:58,456 --> 00:22:00,527
Qualcuno probabilmente
avrebbe dovuto capirlo

353
00:22:00,537 --> 00:22:03,193
prima di usarlo in una cazzo di giungla.

354
00:22:03,590 --> 00:22:04,677
Gia'.

355
00:22:04,919 --> 00:22:05,996
Probabilmente.

356
00:22:13,820 --> 00:22:17,304
Se questi non sono di suo gradimento
posso portargliene altri.

357
00:22:18,234 --> 00:22:19,242
No.

358
00:22:19,252 --> 00:22:20,979
Ho cambiato idea.

359
00:22:21,672 --> 00:22:22,720
La ringrazio.

360
00:22:23,627 --> 00:22:25,708
Non mi serve niente al momento.

361
00:22:26,992 --> 00:22:29,236
- Per il disturbo.
- Nessun disturbo.

362
00:22:29,531 --> 00:22:31,742
Mi guadagno da vivere
con i clienti fissi.

363
00:22:31,752 --> 00:22:33,642
Quando ha bisogno di cio' che offro,

364
00:22:33,652 --> 00:22:35,044
sa dove trovarmi.

365
00:23:08,751 --> 00:23:10,108
Sei ancora qui.

366
00:23:11,260 --> 00:23:12,765
Si', sono ancora qui.

367
00:23:30,415 --> 00:23:31,847
Hai dormito un po'?

368
00:23:32,467 --> 00:23:33,574
Un po'.

369
00:23:34,843 --> 00:23:35,965
Abbastanza.

370
00:23:37,004 --> 00:23:38,140
Come ti senti?

371
00:23:40,457 --> 00:23:42,125
Mi andrebbe del te'.

372
00:23:47,775 --> 00:23:48,893
Grazie.

373
00:24:05,926 --> 00:24:08,091
- Mi hai spaventato ieri sera.
- Si'.

374
00:24:08,509 --> 00:24:09,897
A volte succede.

375
00:24:10,907 --> 00:24:13,067
A volte esagero, ecco tutto.

376
00:24:13,077 --> 00:24:14,310
Poi passa.

377
00:24:16,679 --> 00:24:19,666
Andare in ufficio ti fa
veramente stare male, vero?

378
00:24:19,676 --> 00:24:21,742
Se ci rimango troppo, si'.

379
00:24:22,512 --> 00:24:24,582
Credo sia difficile non rimanere.

380
00:24:24,592 --> 00:24:27,080
Li' hai molte cose importanti da fare...

381
00:24:27,090 --> 00:24:29,274
Come, per esempio,
tormentare Kim Wexler.

382
00:24:30,770 --> 00:24:32,336
Cosa ho fatto a Kim Wexler?

383
00:24:33,118 --> 00:24:34,960
E' tornata nel tugurio, vero?

384
00:24:35,339 --> 00:24:37,002
Non ho fatto nulla a Kim.

385
00:24:37,449 --> 00:24:40,237
Voglio dire, c'ero anch'io,

386
00:24:40,247 --> 00:24:41,406
certo,

387
00:24:41,416 --> 00:24:44,669
ma riguardo la gestione del personale...
le decisioni sono tutte di Howard.

388
00:24:44,679 --> 00:24:46,271
Questa e' buona.

389
00:24:46,281 --> 00:24:49,817
Dimmi, mentre Howard stava compiendo
le sue decisioni sul personale, era

390
00:24:49,827 --> 00:24:52,314
seduto sulle tue ginocchia
con il tuo braccio su per il culo?

391
00:24:52,324 --> 00:24:53,828
Ehi, riesce a parlare...

392
00:24:53,838 --> 00:24:56,561
- Mentre bevi un bicchiere d'acqua?
- Sei fuori luogo.

393
00:24:57,092 --> 00:25:01,370
E se Howard fosse il mio burattino, non
ti avrebbe segnalato alla Davis & Main.

394
00:25:01,380 --> 00:25:05,700
In realta', sono sicuro sia stata
Kim Wexler a convincerlo.

395
00:25:05,710 --> 00:25:08,200
- Percio' era cosi' furioso.
- Non punire Kim.

396
00:25:08,720 --> 00:25:10,192
Se e' con me che sei arrabbiato,

397
00:25:10,202 --> 00:25:11,630
prenditela con me.

398
00:25:14,863 --> 00:25:17,261
So che ti piace pensare che
il mondo giri intorno a te,

399
00:25:17,271 --> 00:25:19,410
Jimmy, ma tu non c'entri niente.

400
00:25:20,522 --> 00:25:23,697
Kim aveva una responsabilita'
verso la Hamlin, Hamlin, McGill.

401
00:25:23,707 --> 00:25:26,194
Avrebbe dovuto badare agli
interessi della sua compagnia.

402
00:25:26,204 --> 00:25:28,813
Tenerci all'oscuro di cio' che
stavi facendo e' stato un suo sbaglio.

403
00:25:28,823 --> 00:25:31,850
Oh, per favore. Non puoi essere
incazzato con lei per questo.

404
00:25:31,860 --> 00:25:33,416
Non lo sono.

405
00:25:33,426 --> 00:25:34,558
Ma Howard si'.

406
00:25:34,568 --> 00:25:36,235
- E perche' non dovrebbe?
- Perche'...

407
00:25:36,245 --> 00:25:37,900
Lei non sapeva.

408
00:25:37,910 --> 00:25:39,172
Non sapeva...

409
00:25:39,755 --> 00:25:41,680
Che avrei mandato
in onda la pubblicita'.

410
00:25:41,690 --> 00:25:44,200
Non sapeva che non era
stata approvata. E' solo che...

411
00:25:44,210 --> 00:25:45,501
Non lo sapeva.

412
00:25:49,278 --> 00:25:50,703
- Capisco.
- Quindi, non sapeva

413
00:25:50,713 --> 00:25:53,641
che ci fosse qualcosa da
dover dire a Howard.

414
00:25:53,651 --> 00:25:55,406
Per quel che sapeva...

415
00:25:55,416 --> 00:25:57,451
Cliff Main ne era gia' al corrente.

416
00:25:57,930 --> 00:25:59,700
Le hai detto... che lo era?

417
00:26:00,618 --> 00:26:01,827
Era sottinteso.

418
00:26:02,120 --> 00:26:03,527
Percio', la colpa e' mia,

419
00:26:03,924 --> 00:26:05,028
non sua.

420
00:26:09,471 --> 00:26:11,470
Lei non ci ha detto niente al riguardo.

421
00:26:12,654 --> 00:26:14,580
Ecco, non lo farebbe mai. Lei...

422
00:26:14,590 --> 00:26:16,628
Non vorrebbe farmi
fare brutta figura.

423
00:26:16,638 --> 00:26:19,930
Devi ammettere che questo dimostra
una mancanza di giudizio da parte sua.

424
00:26:19,940 --> 00:26:21,945
Lei ti conosce, avrebbe dovuto capire.

425
00:26:21,955 --> 00:26:23,921
Sei proprio uno stronzo.

426
00:26:23,931 --> 00:26:24,956
Perche'?

427
00:26:24,966 --> 00:26:27,419
Per aver fatto notare che il suo
unico errore e' stato credere in te?

428
00:26:27,429 --> 00:26:30,477
Per l'amor del Cielo, possiamo
vederla da un altro punto di vista?

429
00:26:30,487 --> 00:26:33,707
Era una piccola e semplice pubblicita'.
E' andata in onda una sola volta,

430
00:26:33,717 --> 00:26:35,586
fine. E permettimi di
ricordartelo, ha funzionato.

431
00:26:35,596 --> 00:26:37,227
Ha funzionato alla grande.

432
00:26:37,237 --> 00:26:41,478
Vedi, e' questo il tuo problema, Jimmy.
Pensi che il fine giustifichi i mezzi.

433
00:26:41,488 --> 00:26:44,382
E rimani scioccato quando poi
ti scoppia tutto tra le mani.

434
00:26:44,392 --> 00:26:46,804
Cosa ho fatto io di sbagliato?

435
00:26:46,814 --> 00:26:48,963
Hai infranto le regole.

436
00:26:48,973 --> 00:26:51,278
Hai reso Kim tua complice.

437
00:26:51,288 --> 00:26:53,815
Hai messo in imbarazzo Howard,
il quale, che Dio lo aiuti,

438
00:26:53,825 --> 00:26:56,433
ti ha inspiegabilmente
raccomandato a Cliff Main!

439
00:26:56,443 --> 00:26:58,506
Hai fatto sembrare Cliff e
i suoi soci degli stupidi!

440
00:26:58,516 --> 00:26:59,960
Devo continuare?

441
00:26:59,970 --> 00:27:04,013
Il fatto che non ti abbia
licenziato e' sorprendente.

442
00:27:04,944 --> 00:27:06,222
"Punto di vista".

443
00:27:07,029 --> 00:27:08,458
Vuoi un punto di vista?

444
00:27:08,468 --> 00:27:10,041
Eccoti il mio.

445
00:27:10,051 --> 00:27:11,220
Sei mio fratello,

446
00:27:11,791 --> 00:27:13,318
e ti voglio bene.

447
00:27:13,328 --> 00:27:17,520
Ma sei come un alcolizzato che non
vuole ammettere di avere un problema.

448
00:27:17,530 --> 00:27:19,810
Qualcuno ti ha dato
le chiavi dello scuolabus,

449
00:27:19,820 --> 00:27:22,112
e non ti permettero' di
buttarlo giu' per un precipizio!

450
00:27:22,122 --> 00:27:24,880
Ora, possiamo arrivare al dunque?

451
00:27:24,890 --> 00:27:27,877
Cosa posso fare per
rimettere Kim al suo posto?

452
00:27:28,305 --> 00:27:31,209
Cosa... vuoi che lasci la
Davis & Main? Per me va bene.

453
00:27:31,219 --> 00:27:34,692
- Tanto non ho mai voluto quel lavoro.
- Non riesci a capirmi.

454
00:27:34,702 --> 00:27:38,325
- La vita non e' come una puntata
di "Affari tuoi"! - Invece si'!

455
00:27:38,335 --> 00:27:40,686
Sono io il conduttore! Cosa
c'e' nel pacco numero due?

456
00:27:40,696 --> 00:27:42,346
Lo apriamo, eh?

457
00:27:42,937 --> 00:27:44,815
Vuoi che smetta di fare l'avvocato?

458
00:27:45,859 --> 00:27:46,877
Ah, gia'...

459
00:27:46,887 --> 00:27:49,458
Una scimmia con un fucile.
Ecco cosa sono, giusto?

460
00:27:50,023 --> 00:27:52,513
Allora, cosa ne pensi? Tu aiuti Kim,

461
00:27:52,523 --> 00:27:54,784
ed io chiudo con
la legge. Siamo d'accordo?

462
00:27:54,794 --> 00:27:55,988
Non ho detto questo.

463
00:27:55,998 --> 00:27:59,045
No, non l'hai detto, ma
e' quello che vuoi, o sbaglio?

464
00:27:59,055 --> 00:28:01,285
Ecco il motivo per cui hai
messo Kim sotto pressione...

465
00:28:01,295 --> 00:28:03,546
- Per spremermi!
- Non l'ho detto

466
00:28:03,556 --> 00:28:05,840
- e non direi mai una cosa simile!
- Perche' no?

467
00:28:05,850 --> 00:28:07,991
Perche' se stessi
ostacolando la carriera

468
00:28:08,001 --> 00:28:09,649
di uno dei miei sottoposti,

469
00:28:09,659 --> 00:28:12,560
allo scopo di obbligarti a fare
qualcosa contro la tua volonta',

470
00:28:12,570 --> 00:28:14,132
starei commettendo un'estorsione.

471
00:28:14,142 --> 00:28:16,174
Si', lo sarebbe.

472
00:28:16,184 --> 00:28:17,268
E allora?

473
00:28:17,278 --> 00:28:19,528
Vuoi commettere un'estorsione, Chuck?

474
00:28:19,538 --> 00:28:21,425
E' una cosa facilissima
da fare, la faresti franca.

475
00:28:21,435 --> 00:28:23,202
Non lo diro' a nessuno.

476
00:28:23,212 --> 00:28:25,730
E' facile... sistemi le cose per Kim,

477
00:28:25,740 --> 00:28:28,808
le ridai l'ufficio, basta scartoffie,
tutto torna alla normalita'

478
00:28:28,818 --> 00:28:30,560
e io smetto di fare l'avvocato...

479
00:28:30,570 --> 00:28:32,057
Una volta per tutte.

480
00:28:32,067 --> 00:28:34,389
L'avvocato Jimmy McGill scompare...

481
00:28:34,625 --> 00:28:36,442
Come se non fosse mai esistito.

482
00:28:39,954 --> 00:28:42,150
Ma ho bisogno di sentirtelo dire,

483
00:28:42,160 --> 00:28:45,072
ok? Sei un uomo di parola.
Sei un uomo onesto, giusto?

484
00:28:45,082 --> 00:28:46,470
Per l'amor di Dio, Jimmy.

485
00:28:46,480 --> 00:28:49,128
Forza, Chuck! Ricattami!
Dimmi di mollare

486
00:28:49,138 --> 00:28:51,610
e mollero', ma ho
bisogno di sentirlo dire

487
00:28:51,620 --> 00:28:54,782
- proprio da te!
- Vuoi che commetta un crimine...

488
00:28:55,488 --> 00:28:57,783
Perche' e' quello che faresti tu, vero?

489
00:28:58,128 --> 00:29:00,843
Perche' vuoi credere che in fondo
in fondo io sia un ipocrita!

490
00:29:00,853 --> 00:29:02,332
Scopriamolo.

491
00:29:02,342 --> 00:29:05,485
Forza, Chuck! Gioca sporco con me!

492
00:29:05,495 --> 00:29:08,076
Tutti i tuoi sogni di avvereranno!

493
00:29:08,086 --> 00:29:09,480
Forza! Fallo!

494
00:29:09,490 --> 00:29:10,546
Forza!

495
00:29:13,910 --> 00:29:15,786
Non sono io il cattivo.

496
00:29:16,920 --> 00:29:18,905
Se non vuoi essere un avvocato,
e' una cosa tra te

497
00:29:18,915 --> 00:29:20,955
e l'Ordine degli Avvocati
del Nuovo Messico.

498
00:29:20,965 --> 00:29:23,296
Vuoi lasciare la Davis & Main? Fai pure!

499
00:29:23,306 --> 00:29:25,768
E' ovvio che non ti serve il mio
aiuto per distruggere la tua carriera.

500
00:29:25,778 --> 00:29:27,793
Lo stai facendo benissimo da solo.

501
00:29:29,371 --> 00:29:31,546
A proposito...

502
00:29:31,556 --> 00:29:33,589
C'e' un'ora di viaggio fino a Santa Fe.

503
00:29:33,599 --> 00:29:35,280
Anche se parti subito,

504
00:29:35,290 --> 00:29:38,045
arriverai con almeno venti
minuti di ritardo al lavoro.

505
00:29:38,395 --> 00:29:40,831
Un altro fiore all'occhiello
con Clifford Main.

506
00:30:04,814 --> 00:30:05,853
E allora?

507
00:30:08,731 --> 00:30:10,036
Non lo faro'.

508
00:30:11,438 --> 00:30:12,686
Ora vuoi negoziare?

509
00:30:12,696 --> 00:30:15,411
Per nessuna somma di denaro
questa sarebbe una buona idea...

510
00:30:15,421 --> 00:30:17,259
- Per te.
- Senti, amico...

511
00:30:17,723 --> 00:30:19,819
- Ti ho detto che non...
- No, e' una pessima mossa

512
00:30:19,829 --> 00:30:22,133
perche' non elimina
il tuo vero problema.

513
00:30:22,143 --> 00:30:23,979
Il mio vero problema? E quale sarebbe?

514
00:30:24,271 --> 00:30:25,546
Non e' Tuco.

515
00:30:25,936 --> 00:30:27,562
Ma avere un segreto.

516
00:30:29,174 --> 00:30:32,528
La morte di Tuco attira i Salamanca
come se fossero mosche.

517
00:30:32,782 --> 00:30:35,009
Se il Cartello mette
il naso negli affari

518
00:30:35,019 --> 00:30:39,296
e cerca chi ha colpito uno dei suoi,
riuscirai a mantenere i tuoi segreti?

519
00:30:40,504 --> 00:30:41,935
Qualcosa deve cambiare.

520
00:30:43,247 --> 00:30:44,933
Con te, senza di te...

521
00:30:44,943 --> 00:30:46,002
Non mi interessa.

522
00:30:46,228 --> 00:30:47,724
Ma qualcosa succedera'.

523
00:30:49,017 --> 00:30:50,613
L'hai detto tu stesso.

524
00:30:51,007 --> 00:30:53,888
Non hai bisogno che lui muoia,
hai bisogno che scompaia.

525
00:30:53,898 --> 00:30:55,290
Vuoi dire fare la spia?

526
00:30:55,997 --> 00:30:59,179
Se faccio una soffiata su Tuco,
chi credi che guardera' il Cartello?

527
00:30:59,189 --> 00:31:02,981
Me. Se chiamo la polizia arrestano anche
me, sono quello che definiscono un socio.

528
00:31:02,991 --> 00:31:05,008
Quindi finisco in galera con Tuco,

529
00:31:05,018 --> 00:31:06,924
che cerchera' il tizio
che l'ha sbattuto dentro.

530
00:31:08,061 --> 00:31:11,166
- Dimmi come questo mi aiuta.
- Non dovrai parlare con la polizia.

531
00:31:11,596 --> 00:31:13,733
Non dovrai andare in galera.

532
00:31:13,743 --> 00:31:16,499
Non ucciderai nessuno.
Ma il tuo problema con Tuco?

533
00:31:18,167 --> 00:31:19,763
Puo' scomparire.

534
00:32:28,891 --> 00:32:30,042
Sono tutti li'.

535
00:32:31,575 --> 00:32:33,450
Lascia che li conti.

536
00:32:40,483 --> 00:32:41,581
Siamo a posto.

537
00:32:48,673 --> 00:32:49,718
Allora...

538
00:32:51,009 --> 00:32:52,243
Alla prossima, ok?

539
00:33:06,163 --> 00:33:07,199
Tuco.

540
00:33:21,879 --> 00:33:22,966
Ok.

541
00:33:24,018 --> 00:33:25,137
Vai.

542
00:33:25,147 --> 00:33:26,151
Ok.

543
00:33:27,006 --> 00:33:28,013
Ci...

544
00:33:29,401 --> 00:33:31,099
Ci vediamo la prossima settimana, Tuco.

545
00:33:32,158 --> 00:33:34,387
- Nacho.
- Si', ci vediamo, Domingo.

546
00:33:38,563 --> 00:33:40,193
Ha ottimi risultati.

547
00:33:41,009 --> 00:33:42,257
Sta imbrogliando.

548
00:33:43,260 --> 00:33:44,477
Che ne pensi?

549
00:33:46,371 --> 00:33:47,391
E' affidabile?

550
00:34:19,065 --> 00:34:21,416
Si', vorrei denunciare una rissa

551
00:34:21,426 --> 00:34:24,656
in corso al ristorante El
Michoacano nel quartiere 5000

552
00:34:24,666 --> 00:34:26,496
dell'Isleta Boulevard.

553
00:34:26,506 --> 00:34:29,744
C'e' un uomo che ne minaccia
un altro con una pistola.

554
00:34:30,112 --> 00:34:32,563
Sembra essere una cosa tra gang.

555
00:34:34,768 --> 00:34:37,583
Mi scusi, sono solo un passante...

556
00:34:37,593 --> 00:34:39,777
Non voglio essere coinvolto.

557
00:35:11,963 --> 00:35:13,377
Ma che cazzo...

558
00:35:14,015 --> 00:35:15,084
Hai visto?

559
00:35:15,928 --> 00:35:17,877
- Cosa?
- Quel vecchio...

560
00:35:18,678 --> 00:35:20,424
Ha urtato la mia macchina.

561
00:35:36,734 --> 00:35:37,807
Ehi.

562
00:35:40,855 --> 00:35:41,867
Salve.

563
00:35:44,284 --> 00:35:45,674
Beh, vediamo...

564
00:35:47,617 --> 00:35:50,714
Mi dia il numero quattro,
il <i>pollo, por favor.</i>

565
00:35:50,724 --> 00:35:52,437
- Da asporto.
- Si', signore.

566
00:35:52,447 --> 00:35:53,514
Ehi, tu.

567
00:35:54,227 --> 00:35:55,413
Ehi, nonno.

568
00:35:56,644 --> 00:35:58,369
Hai colpito la mia macchina.

569
00:35:59,054 --> 00:36:00,584
Stai parlando con me?

570
00:36:01,761 --> 00:36:03,733
Abbiamo mister Magoo con noi.

571
00:36:04,078 --> 00:36:05,262
Si', signore.

572
00:36:05,272 --> 00:36:07,008
Vedi la macchina...

573
00:36:07,018 --> 00:36:09,505
Di fianco a dove hai
messo il tuo rottame?

574
00:36:09,784 --> 00:36:10,861
E' mia.

575
00:36:11,722 --> 00:36:13,238
E tu ci sei appena finito addosso.

576
00:36:13,248 --> 00:36:14,919
No, non credo di averlo fatto.

577
00:36:14,929 --> 00:36:16,560
Mi stai dando del bugiardo?

578
00:36:18,934 --> 00:36:20,001
No.

579
00:36:20,297 --> 00:36:21,398
Ehi.

580
00:36:22,037 --> 00:36:23,495
Ho visto anche io.

581
00:36:23,505 --> 00:36:25,217
Hai intenzione di stare li' a negarlo?

582
00:36:26,199 --> 00:36:28,378
Ragazzi, non... non so cosa dirvi.

583
00:36:28,388 --> 00:36:31,809
Che io sappia non ho colpito
alcuna macchina, ma se l'ho fatto...

584
00:36:32,169 --> 00:36:34,303
Vi chiedo scusa. Quindi...

585
00:36:35,524 --> 00:36:37,100
Sei dollari e 33.

586
00:36:43,369 --> 00:36:44,680
Tenga il resto.

587
00:36:45,252 --> 00:36:47,049
- Grazie.
- Scusatemi.

588
00:36:55,257 --> 00:36:56,884
Non puoi andartene cosi'.

589
00:36:56,894 --> 00:36:59,269
- Ehi, nonnetto.
- Faresti meglio ad ascoltarlo.

590
00:36:59,279 --> 00:37:00,522
Andiamo, ragazzi.

591
00:37:00,532 --> 00:37:03,197
Cerchiamo di rimanere tutti amici,

592
00:37:03,207 --> 00:37:04,865
- va bene?
- Io non sono tuo amico.

593
00:37:05,324 --> 00:37:06,329
Guardi!

594
00:37:06,502 --> 00:37:08,690
Lo vedi? Sei stato te a farlo.

595
00:37:08,700 --> 00:37:10,989
Oh, ma dai. Viene via senza problemi.

596
00:37:14,326 --> 00:37:16,035
Adesso sistemi la cosa.

597
00:37:16,455 --> 00:37:18,731
Non te ne vai finche' non lo hai fatto.

598
00:37:19,016 --> 00:37:20,944
E va bene. Hai una penna?

599
00:37:20,954 --> 00:37:22,048
Una penna.

600
00:37:22,058 --> 00:37:25,300
Una penna... ci scambiamo
i dati, l'assicurazione.

601
00:37:25,310 --> 00:37:27,903
Ho un'ottima copertura.
Se ne occuperanno loro.

602
00:37:29,818 --> 00:37:32,442
Non mi metto a giocare
con le assicurazioni, capo.

603
00:37:32,971 --> 00:37:33,977
Contanti.

604
00:37:34,419 --> 00:37:35,574
Senti...

605
00:37:35,584 --> 00:37:37,856
Sono disposto a prendermi la colpa,

606
00:37:37,866 --> 00:37:41,196
ma se non vuoi sfruttare
l'assicurazione, allora ho dietro circa

607
00:37:41,206 --> 00:37:43,176
20, 30 dollari, tutto qua.

608
00:37:43,528 --> 00:37:45,281
Ok, adesso mi stai mentendo.

609
00:37:45,695 --> 00:37:48,139
Ho visto il tuo portafoglio.
Sei pieno di soldi.

610
00:37:48,737 --> 00:37:49,740
Tiralo fuori.

611
00:37:50,574 --> 00:37:53,161
Guardiamo insieme, cosi'
ti si rinfresca la memoria.

612
00:37:54,285 --> 00:37:55,297
Lo hai sentito.

613
00:37:55,664 --> 00:37:57,124
Tira fuori il portafoglio.

614
00:37:57,598 --> 00:37:59,662
Ho appena incassato l'assegno
della previdenza sociale.

615
00:37:59,672 --> 00:38:01,375
E' tutto quello che ho per questo mese,

616
00:38:01,385 --> 00:38:03,490
e non ho intenzione di darlo a te.

617
00:38:06,163 --> 00:38:09,371
- Ah, no?
- Ti ho offerto di fare le cose regolarmente.

618
00:38:09,381 --> 00:38:11,615
Se non ti va bene, non posso aiutarti.

619
00:38:12,349 --> 00:38:13,752
Ma dai, ragazzi.

620
00:38:15,365 --> 00:38:16,703
Ti rendero' la cosa...

621
00:38:16,713 --> 00:38:18,070
Molto semplice.

622
00:38:18,656 --> 00:38:23,261
Dammi il portafoglio e
forse potrai andartene.

623
00:38:28,405 --> 00:38:30,669
Non ti do proprio un bel niente.

624
00:38:31,318 --> 00:38:32,785
Sicuro?

625
00:38:33,524 --> 00:38:34,755
Dammi il portafoglio.

626
00:38:35,053 --> 00:38:36,858
Stiamo calmi.

627
00:38:37,378 --> 00:38:39,091
Mi vedi sudare, stronzo?

628
00:38:39,101 --> 00:38:40,125
Portafoglio.

629
00:38:42,666 --> 00:38:43,755
Portafoglio.

630
00:38:49,047 --> 00:38:50,110
Portafoglio.

631
00:39:05,489 --> 00:39:07,717
Ci sono circa 400 dollari qui.

632
00:39:08,971 --> 00:39:11,638
Devi essere pazzo, vecchio.

633
00:39:11,648 --> 00:39:14,214
La tua vita vale 400 verdoni?

634
00:39:14,224 --> 00:39:16,331
Ehi, Tuco, e' ora di andare.

635
00:39:16,341 --> 00:39:17,935
Si', vai. Vai.

636
00:39:28,711 --> 00:39:31,745
Sei... proprio un uomo
fortunato, vecchio.

637
00:39:33,276 --> 00:39:34,794
Che cazzo? Lasciami andare!

638
00:39:35,370 --> 00:39:36,419
Lasciami andare!

639
00:39:38,974 --> 00:39:40,962
Lascia... lasciami!

640
00:39:42,182 --> 00:39:43,227
Lasciami!

641
00:39:44,540 --> 00:39:45,555
Lasciami!

642
00:39:46,961 --> 00:39:48,093
Lasciami!

643
00:40:04,489 --> 00:40:05,935
Fatemi vedere le mani!

644
00:40:06,346 --> 00:40:08,184
Mani in alto! Ora!

645
00:40:11,506 --> 00:40:12,713
A terra!

646
00:40:12,723 --> 00:40:14,289
E' tutto quello che sai fare?

647
00:40:14,611 --> 00:40:15,830
A terra!

648
00:41:15,373 --> 00:41:16,501
Wow.

649
00:41:18,542 --> 00:41:19,564
Guardati.

650
00:41:21,940 --> 00:41:23,330
Dovrai testimoniare?

651
00:41:24,820 --> 00:41:28,413
La polizia lo ha colto
in flagranza di reato.

652
00:41:29,666 --> 00:41:31,670
Il mio portafoglio era nella sua tasca.

653
00:41:31,680 --> 00:41:34,945
Aggiungi la pistola... si
prendera' dai 5 ai 10 anni.

654
00:41:40,091 --> 00:41:41,250
25,000 dollari.

655
00:41:42,469 --> 00:41:44,097
Te li sei decisamente guadagnati.

656
00:41:46,066 --> 00:41:47,263
Comunque,

657
00:41:47,273 --> 00:41:50,497
ne avresti potuti avere il doppio
per un decimo dello sforzo.

658
00:41:50,946 --> 00:41:52,660
Avresti fatto un favore al mondo.

659
00:41:53,140 --> 00:41:55,117
Non avresti l'aspetto di chi ha
preso un tubo di piombo in faccia.

660
00:41:55,127 --> 00:41:56,835
In piu', quando Tuco uscira'...

661
00:41:58,010 --> 00:41:59,410
Potrebbe venire a cercarti.

662
00:42:00,352 --> 00:42:01,735
Arriva al punto.

663
00:42:02,478 --> 00:42:05,481
Dico solo, che hai fatto tanta strada
per poi non premere il grilletto.

664
00:42:08,116 --> 00:42:09,225
Perche'?

665
00:42:49,922 --> 00:42:53,768
Subspedia
[www.subspedia.tv]

