1
00:00:00,005 --> 00:00:01,463
<i>Ok, da dove iniziamo?</i>

2
00:00:01,473 --> 00:00:03,976
<i>Dopo essere stati fidanzati
ed essersi lasciati,</i>

3
00:00:03,986 --> 00:00:06,284
<i>Jane e Michael sono
finalmente tornati insieme.</i>

4
00:00:06,294 --> 00:00:10,404
<i>Non ne e' felice Rafael,
papa' del bambino di Jane/ex-fidanzato,</i>

5
00:00:10,414 --> 00:00:11,782
<i>ma ormai tra loro era finita.</i>

6
00:00:11,792 --> 00:00:14,606
I miei sentimenti sono cambiati,
per questo non stiamo piu' insieme.

7
00:00:14,616 --> 00:00:17,063
<i>E ha detto di aver provato ad
andare d'accordo con Michael.</i>

8
00:00:17,073 --> 00:00:19,458
<i>A complicare il tutto c'e'
Petra, la sua ex-moglie.</i>

9
00:00:19,468 --> 00:00:21,870
<i>Vedete, si e' auto-fecondata
con lo sperma di Rafael</i>

10
00:00:21,880 --> 00:00:23,086
<i>e aspetta due gemelli!</i>

11
00:00:23,096 --> 00:00:26,866
<i>Ah, e vi ho detto che Rafael
ultimamente ha contattato sua madre?</i>

12
00:00:26,876 --> 00:00:28,467
Hai un fratellastro.

13
00:00:28,477 --> 00:00:30,464
<i>E si e' scoperto che lei
e' un boss del crimine!</i>

14
00:00:30,474 --> 00:00:33,170
- E' lei. - <i>Quindi si', un periodo
difficile per il caro Raf.</i>

15
00:00:33,180 --> 00:00:35,590
<i>Un altro a passare un periodo
difficile era il padre di Jane,</i>

16
00:00:35,600 --> 00:00:38,244
<i>nonche' star internazionale della
telenovela, Rogelio de la Vega.</i>

17
00:00:38,254 --> 00:00:40,169
<i>Dopo essersi lasciato con Xo,</i>

18
00:00:40,179 --> 00:00:42,042
<i>ha discusso anche con Jane.</i>

19
00:00:42,052 --> 00:00:44,140
Penso di aver bisogno
di un po' di spazio.

20
00:00:44,150 --> 00:00:45,073
<i>E c'e' di peggio!</i>

21
00:00:45,083 --> 00:00:49,190
<i>E' stato rapito dalla sua fan numero uno,
amica di penna e nuova assistente!</i>

22
00:00:49,200 --> 00:00:51,233
Nessuno potra' mai uscire.

23
00:00:51,243 --> 00:00:52,995
<i>Lo so!!! Assurdo!</i>

24
00:00:53,005 --> 00:00:54,844
<i>Allora vediamo cosa succede!</i>

25
00:00:56,263 --> 00:00:59,601
<i>Quando Jane Gloriana
Villanueva aveva 15 anni,</i>

26
00:00:59,611 --> 00:01:01,718
<i>si innamoro' in maniera incondizionata</i>

27
00:01:01,728 --> 00:01:03,307
<i>per i romanzi d'amore...</i>

28
00:01:02,886 --> 00:01:06,070
{an7}<i>IL PARROCO SPOSTO' I CAPELLI DI CHARITY
DAL SUO VISO,</i>

29
00:01:06,080 --> 00:01:10,305
{an7}<i>IL PARROCO SPOSTO' I CAPELLI DI CHARITY
DAL SUO VISO, E LA AVVICINO' A SE',
ANSIMANDO AL TOCCARSI DEI LORO CORPI
E</i>

30
00:01:14,357 --> 00:01:15,405
Ma che...

31
00:01:21,968 --> 00:01:25,591
<i>Cavolo, Jane quanto bramava sapere cosa
ci fosse sotto tutto quell'inchiostro!</i>

32
00:01:25,601 --> 00:01:27,242
<i>E fu come se lo scopo della sua vita</i>

33
00:01:27,252 --> 00:01:29,405
<i>fosse avere quella rivelazione.</i>

34
00:01:29,840 --> 00:01:31,484
<i>Il che ci porta a ieri sera,</i>

35
00:01:31,494 --> 00:01:35,276
<i>subito dopo quel bacio degno di
un romanzo, tra Jane e Michael.</i>

36
00:01:35,286 --> 00:01:36,392
<i>Jane era pronta,</i>

37
00:01:36,402 --> 00:01:37,621
<i>il momento era perfetto,</i>

38
00:01:37,631 --> 00:01:38,986
<i>cosa aspettavano?!</i>

39
00:01:38,996 --> 00:01:41,282
<i>Quindi hanno fatto sesso.</i>

40
00:01:42,672 --> 00:01:44,881
<i>Tanto, tanto sesso.</i>

41
00:01:47,024 --> 00:01:48,141
<i>Scherzo!</i>

42
00:01:48,451 --> 00:01:50,896
<i>Mamma mia, ma perche' ne
siete cosi' ossessionati?</i>

43
00:01:51,970 --> 00:01:53,750
<i>Ecco cos'e' successo realmente.</i>

44
00:01:54,619 --> 00:01:56,704
- Dobbiamo fare una pausa.
- No.

45
00:01:56,714 --> 00:01:58,174
- Facciamo sesso.
- Scusa?

46
00:01:58,184 --> 00:01:59,390
Sai, ci ho pensato,

47
00:01:59,400 --> 00:02:02,036
essere vergine aveva senso quando
poteva esserci un matrimonio, poi

48
00:02:02,046 --> 00:02:03,659
ci siamo lasciati e...

49
00:02:03,669 --> 00:02:06,290
Il traguardo si e' spostato
e sembrava cosi' lontano...

50
00:02:06,300 --> 00:02:07,531
Ora si e' avvicinato.

51
00:02:08,229 --> 00:02:09,376
Il traguardo.

52
00:02:09,798 --> 00:02:11,201
Perche' ci sposiamo.

53
00:02:13,993 --> 00:02:15,110
E' vero.

54
00:02:15,675 --> 00:02:18,539
Si' e non dovrei aspettare
neanche tanto...

55
00:02:18,775 --> 00:02:23,044
Pero'... che senso ha aspettare se
ormai ci sposiamo sicuramente, no?

56
00:02:24,099 --> 00:02:25,588
Beh, io volevo aspettare.

57
00:02:25,598 --> 00:02:27,623
- Si'.
- E manca poco.

58
00:02:27,633 --> 00:02:30,513
<i>Amico! Te la sei cercata da solo!</i>

59
00:02:32,665 --> 00:02:35,184
Beh, a tal proposito,
preparati ad una proposta perche'...

60
00:02:35,194 --> 00:02:36,611
Arrivera' presto.

61
00:02:37,393 --> 00:02:38,820
Molto presto.

62
00:02:38,830 --> 00:02:41,674
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 14 - "Chapter Thirty-Six"

63
00:02:41,684 --> 00:02:44,359
Traduzione: Elposa, mari_caffrey,
chrissa_argent, ElTravv, Hybris_

64
00:02:44,369 --> 00:02:46,678
Traduzione: iccha;, helle_xx,
c13s19m99, AlexSeiya

65
00:02:46,688 --> 00:02:47,832
Revisione: HMLomi

66
00:02:47,842 --> 00:02:50,345
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

67
00:02:50,355 --> 00:02:52,837
<i>E quindi Jane e Michael
erano tornati insieme.</i>

68
00:02:52,847 --> 00:02:56,082
<i>E in un certo senso sembrava
come ai vecchi tempi...</i>

69
00:02:56,092 --> 00:02:57,496
<i>Mangiavano i cubanos...</i>

70
00:02:57,506 --> 00:02:59,854
Jane e Michael? Siete tornati insieme?

71
00:02:59,864 --> 00:03:01,753
<i>Si mandavano messaggi carini...</i>

72
00:03:01,763 --> 00:03:03,446
{an7}<i>Da Michael:
Ti amo</i>

73
00:03:03,456 --> 00:03:06,908
{an7}<i>Da Jane:
Ti amo anche io.</i>

74
00:03:04,932 --> 00:03:06,918
{an7}<i>Da Michael:
Passami il burro, per favore.</i>

75
00:03:06,928 --> 00:03:07,786
{an1}<i>Da Michael:
Passami il burro, per favore.</i>

76
00:03:11,589 --> 00:03:13,029
<i>Avevano recuperato Scandal...</i>

77
00:03:13,039 --> 00:03:15,313
Sinceramente sono felice che
Olivia abbia chiuso con Fitz.

78
00:03:16,330 --> 00:03:18,142
Oh, mio Dio, lo sapevo.

79
00:03:18,152 --> 00:03:20,202
- Hai continuato a vederlo senza di me.
- No.

80
00:03:20,212 --> 00:03:21,716
- Si'.
- Alcuni colleghi lo vedono.

81
00:03:21,726 --> 00:03:24,232
Sei un Gladiatore, ammettilo. Ammettilo!

82
00:03:25,852 --> 00:03:27,862
<i>Pero'... alcune cose erano cambiate</i>

83
00:03:27,872 --> 00:03:29,370
<i>perche' c'era un bambino.</i>

84
00:03:29,904 --> 00:03:31,678
<i>E il papa' del bambino.</i>

85
00:03:32,989 --> 00:03:36,241
<i>Mi sembra un buon momento per
recuperare cio' che ha fatto Rafael</i>

86
00:03:36,251 --> 00:03:37,928
<i>negli ultimi dieci giorni.</i>

87
00:03:38,561 --> 00:03:40,795
<i>Lui ha effettivamente fatto sesso...</i>

88
00:03:40,805 --> 00:03:42,539
<i>Tanto, tanto sesso.</i>

89
00:03:42,933 --> 00:03:45,080
<i>Con tante donne diverse.</i>

90
00:03:45,090 --> 00:03:47,004
<i>Il numero esatto non e' importante,</i>

91
00:03:47,587 --> 00:03:49,895
<i>ma tutti e sei i rapporti avevano
avuto una cosa in comune.</i>

92
00:03:49,905 --> 00:03:51,506
Parliamo di contraccezione.

93
00:03:51,516 --> 00:03:54,212
Forse non posso avere figli,
ma dobbiamo adottarne due diversi tipi.

94
00:03:54,222 --> 00:03:56,419
Io ho il preservativo,
quindi o pillola o spirale

95
00:03:56,429 --> 00:03:58,197
o cerotto o anello o
l'iniezione o la spugna.

96
00:03:58,207 --> 00:04:02,388
<i>Gia'... Rafael aveva deciso di
passare da "figli senza sesso",</i>

97
00:04:02,761 --> 00:04:05,391
<i>a "sesso senza figli", per cambiare.</i>

98
00:04:05,401 --> 00:04:07,960
Scusate il ritardo.
Continuo a sbagliare dove girare.

99
00:04:07,970 --> 00:04:10,961
<i>Ricorderete che Rafael aveva promesso di
provare ad andare d'accordo con Michael.</i>

100
00:04:10,971 --> 00:04:12,922
Penso di dover fare piu' attenzione.

101
00:04:12,932 --> 00:04:15,101
Si', e' un po' confusionario.

102
00:04:15,111 --> 00:04:16,869
<i>Quindi eccolo qui... ci sta provando.</i>

103
00:04:16,879 --> 00:04:19,219
Tranquillo, ci ho messo un po'
a orientarmi nel vicinato.

104
00:04:19,229 --> 00:04:21,258
E il traffico sulla I-95 e'...

105
00:04:21,268 --> 00:04:22,828
Il peggiore, quindi...

106
00:04:22,838 --> 00:04:27,019
<i>In effetti, penso sia piu' giusto dire che
tutti e tre provavano ad andare d'accordo.</i>

107
00:04:27,029 --> 00:04:28,233
Allora,

108
00:04:28,243 --> 00:04:30,919
vi chiamo piu' tardi e vi dico come sta.

109
00:04:30,929 --> 00:04:33,243
Fantastico, si'. Divertiti con papa'.

110
00:04:34,143 --> 00:04:35,269
D'accordo.

111
00:04:35,279 --> 00:04:36,763
Ci vediamo dopo.

112
00:04:43,694 --> 00:04:44,694
Ecco...

113
00:04:46,617 --> 00:04:48,208
Stava bene, secondo te?

114
00:04:48,516 --> 00:04:50,459
Si', si', sembrava...

115
00:04:50,469 --> 00:04:51,538
Sai, normale.

116
00:04:51,548 --> 00:04:53,375
Stava provando ad essere gentile.

117
00:04:55,478 --> 00:04:57,374
- Forza, parliamone.
- No.

118
00:04:57,937 --> 00:04:58,984
Scusami.

119
00:04:59,325 --> 00:05:00,827
No, se sei... se sei preoccupata...

120
00:05:01,509 --> 00:05:03,652
- Sono certa che sta bene.
- <i>In momenti come questo,</i>

121
00:05:03,662 --> 00:05:06,100
<i>Jane non poteva fare a meno di
immaginare come sarebbe potuto essere</i>

122
00:05:06,110 --> 00:05:09,437
<i>se non avesse lasciato
Michael tutti quei mesi fa.</i>

123
00:05:10,536 --> 00:05:13,072
<i>La versione "Sliding Doors",
per cosi' dire.</i>

124
00:05:13,082 --> 00:05:15,410
- Raf! Ehi!
- Ehi!

125
00:05:16,033 --> 00:05:18,048
- Entra pure.
- Ehi, vieni da papa'.

126
00:05:18,425 --> 00:05:19,974
- Jane, Raf e' qui.
- Piccolo mio!

127
00:05:19,984 --> 00:05:22,290
- Ciao, paparino.
- Ciao, come stai?

128
00:05:22,808 --> 00:05:24,254
Ok, ora che siete entrambi qui,

129
00:05:24,264 --> 00:05:26,481
dobbiamo organizzare la prima
festa di compleanno di Mateo.

130
00:05:26,491 --> 00:05:28,331
- Davvero? Mancano tre mesi.
- E' un po' presto, Jane.

131
00:05:28,341 --> 00:05:30,951
- E dai!
- No, non alleatevi contro di me!

132
00:05:31,939 --> 00:05:33,939
<i>Ok, non sarebbe cosi'.</i>

133
00:05:33,949 --> 00:05:35,412
Forse no.

134
00:05:35,422 --> 00:05:38,806
Ma se non avessi lasciato Michael prima,
le cose sarebbero molto piu' semplici.

135
00:05:39,553 --> 00:05:42,965
E domani sarebbe stato il nostro
primo anniversario di matrimonio.

136
00:05:43,352 --> 00:05:44,352
Sul serio?

137
00:05:49,165 --> 00:05:51,391
- Che c'e'?
- Papa' ha risposto al mio messaggio.

138
00:05:53,226 --> 00:05:56,564
Quant'e' immaturo.
Hai visto il suo ultimo tweet?

139
00:05:57,393 --> 00:05:59,690
<i>{an4}@ROGELIODELAVEGA
DUE SETTIMANE DI SOLE E DIVERTIMENTO E
SONO SEMPRE PIU' BELLO.</i>

140
00:05:59,700 --> 00:06:02,965
<i>{an4}@ROGELIODELAVEGA
DUE SETTIMANE DI SOLE E DIVERTIMENTO E
SONO SEMPRE PIU' BELLO.
#CoseChePensavateFosseroImpossibili</i>

141
00:06:01,822 --> 00:06:04,669
Mi sto scocciando. So di averlo ferito,

142
00:06:04,679 --> 00:06:06,679
ma non puo' allontanare
cosi' la sua famiglia.

143
00:06:06,689 --> 00:06:08,078
Non ci sono scuse!

144
00:06:08,088 --> 00:06:10,228
<i>Vale come scusa l'essere
tenuto in ostaggio</i>

145
00:06:10,238 --> 00:06:12,093
<i>dalla tua vecchia amica
di penna in carcere,</i>

146
00:06:12,103 --> 00:06:14,544
<i>che si e' finta tua assistente?</i>

147
00:06:13,914 --> 00:06:16,430
<i>{an8}DIECI GIORNI FA</i>

148
00:06:14,580 --> 00:06:17,347
- Per favore, parliamone.
- Lo faremo.

149
00:06:17,357 --> 00:06:20,080
- Senza le catene!
- Come posso fidarmi di te?

150
00:06:20,090 --> 00:06:21,478
Prima hai smesso di scrivermi.

151
00:06:21,488 --> 00:06:23,463
Poi "La Miseria" non e'
andato piu' in onda.

152
00:06:22,862 --> 00:06:24,034
<i>{an8}"LA MISERIA" =</i>

153
00:06:24,044 --> 00:06:25,805
<i>{an8}"LA MISERIA" =
LA PRIMA TELENOVELA DI ROGELIO</i>

154
00:06:26,165 --> 00:06:28,245
- Ero la tua piu' grande fan!
- Ok,

155
00:06:28,255 --> 00:06:31,131
Se c'e' una speranza di
ricatturare la magia,

156
00:06:31,141 --> 00:06:34,243
- non posso essere incatenato.
- Di che parli?

157
00:06:34,253 --> 00:06:37,624
Cesar il Bandito Scalzo ha tenuto
Estela in una gabbia d'amore

158
00:06:37,634 --> 00:06:39,940
finche' lei si e' innamorata di lui.

159
00:06:42,592 --> 00:06:43,760
<i>CESAR</i>

160
00:06:43,770 --> 00:06:45,656
<i>CESAR
"IL BANDITO SCALZO"</i>

161
00:06:47,750 --> 00:06:49,587
Puoi ingabbiare il mio corpo,

162
00:06:49,597 --> 00:06:50,713
ma non riuscirai

163
00:06:50,723 --> 00:06:52,683
a catturare il mio cuore.

164
00:06:52,693 --> 00:06:56,299
Al contrario, mia ignobile stella
del palco e dello schermo.

165
00:06:56,309 --> 00:06:57,629
Mi amerai.

166
00:06:57,639 --> 00:07:00,246
- E' solo...
- Questione di tempo.

167
00:07:01,058 --> 00:07:03,608
- Non puoi tenermi qui. Manchero' a tutti.
- "Tiago"

168
00:07:03,618 --> 00:07:06,701
- va in pausa per due settimane da domani.
- La mia famiglia capira' che non ci sono.

169
00:07:06,711 --> 00:07:08,641
Gli hai chiesto un po' di spazio.

170
00:07:08,651 --> 00:07:10,648
Restero' in contatto
con loro per conto tuo.

171
00:07:10,658 --> 00:07:12,663
- Dammi la tua password.
- No.

172
00:07:12,673 --> 00:07:14,332
Non lo faro'.

173
00:07:17,379 --> 00:07:19,530
No, non il viso.

174
00:07:19,540 --> 00:07:21,380
Buon Dio, non il viso.

175
00:07:22,357 --> 00:07:24,582
007! E' 007!

176
00:07:36,575 --> 00:07:37,999
<i>{an8}PRESENTE</i>

177
00:07:36,727 --> 00:07:38,009
<i>Il che ci porta qui,</i>

178
00:07:38,019 --> 00:07:41,730
<i>in questo momento, alla piu' grande sfida
recitativa della carriera di Rogelio</i>

179
00:07:41,740 --> 00:07:43,384
Grazie, cara Lola.

180
00:07:43,394 --> 00:07:45,760
E' difficile pensare che ti temevo.

181
00:07:45,770 --> 00:07:46,918
<i>{an8}#MetodoStanislavski</i>

182
00:07:46,928 --> 00:07:49,679
<i>{an8}#MetodoStanislavski
#RogelioDeLaDayLewis</i>

183
00:07:48,160 --> 00:07:49,905
<i>In qualche modo, funzionava.</i>

184
00:07:49,915 --> 00:07:52,160
<i>Occasionalmente, gli toglieva le catene.</i>

185
00:07:52,170 --> 00:07:53,243
<i>Visto?</i>

186
00:07:54,897 --> 00:07:56,511
<i>Ma non in tutti i modi.</i>

187
00:07:56,521 --> 00:07:58,253
Un altro messaggio da Jane?

188
00:07:59,466 --> 00:08:01,163
"Papa', sono passate due settimane.

189
00:08:01,173 --> 00:08:03,339
"So che ti ho ferito e mi dispiace,

190
00:08:03,349 --> 00:08:05,325
"ma per favore smettila di ignorarci.

191
00:08:05,335 --> 00:08:06,854
Quando tornerai?"

192
00:08:08,691 --> 00:08:11,728
Per favore, Lola,
ha bisogno di qualcosa di piu'.

193
00:08:12,600 --> 00:08:14,269
Le manca suo padre.

194
00:08:15,503 --> 00:08:16,603
Ci pensero'.

195
00:08:17,945 --> 00:08:19,584
E' l'ora della nanna.

196
00:08:19,594 --> 00:08:22,471
Magari una notte senza sonnifero?

197
00:08:29,924 --> 00:08:31,608
Ti amo, Rogo.

198
00:08:35,284 --> 00:08:37,001
<i>So che hai una pista
sulla persona scomparsa.</i>

199
00:08:37,011 --> 00:08:39,753
Si', l'ex-ragazza di Derek
e' tornata in citta'.

200
00:08:39,763 --> 00:08:42,260
<i>So che starete pensando. Chi e' Derek?</i>

201
00:08:42,270 --> 00:08:44,125
<i>Beh, Derek e'...</i>

202
00:08:44,135 --> 00:08:45,333
<i>Sul serio, chi cavolo e'?</i>

203
00:08:45,343 --> 00:08:47,192
<i>Indaghiamo su questo "Scandalo".</i>

204
00:08:49,490 --> 00:08:51,661
<i>Che c'e'? Michael non e' l'unico fan.</i>

205
00:08:51,209 --> 00:08:52,373
<i>{an8}DUE SETTIMANE FA</i>

206
00:08:51,671 --> 00:08:54,771
Derek Ruvelle, figlio della
madre di Rafael, Elena Di Nola.

207
00:08:54,781 --> 00:08:57,472
Il fratellastro di Rafael.
E' uno dei buoni o dei cattivi?

208
00:08:57,482 --> 00:09:00,393
Ecco cosa sappiamo. E' ricco,
ha mollato la Pepperdine.

209
00:09:00,403 --> 00:09:03,452
<i>Il classico hippy figlio di papa'.
Viaggia, spende i soldi di sua madre.</i>

210
00:09:03,462 --> 00:09:05,713
Ecco la parte interessante: e' scomparso

211
00:09:05,723 --> 00:09:07,613
il giorno dopo che l'identita'
di Mutter e' stata scoperta.

212
00:09:07,623 --> 00:09:09,352
Gli account sui social sono inattivi.

213
00:09:09,362 --> 00:09:12,369
L'ultima volta stava viaggiando
a St. Croix con questa donna,

214
00:09:12,379 --> 00:09:14,049
Avery Van Allen.

215
00:09:14,059 --> 00:09:16,342
Quindi trovatemi Avery Van Allen.

216
00:09:16,352 --> 00:09:17,776
E' appena tornata a Miami.

217
00:09:17,786 --> 00:09:20,271
Era a Ibiza. Vuoi che la convochi qui?

218
00:09:20,281 --> 00:09:22,849
No. Vediamo se riusciamo
a coglierla di sorpresa.

219
00:09:24,266 --> 00:09:26,256
Prima che scopra che la stiamo cercando.

220
00:09:28,288 --> 00:09:31,171
No, assolutamente no. Non mi
interessa trovare mio fratello.

221
00:09:31,181 --> 00:09:35,100
Lo so. Ti chiedo solo di aiutarci a
contattarlo e raccogliere informazioni.

222
00:09:35,110 --> 00:09:37,021
Scusa, non voglio averci a che fare.

223
00:09:42,532 --> 00:09:45,561
Beh, sembra che Rafael stia
sabotando la mia indagine.

224
00:09:45,571 --> 00:09:48,270
Frena, scusa. In quest'area
e' vietato parlare di Rafael.

225
00:09:48,280 --> 00:09:50,134
Cosa... cos'e' tutto questo?

226
00:09:50,144 --> 00:09:51,977
Beh, e' sciocco, ma...

227
00:09:51,987 --> 00:09:53,803
Oggi saremmo sposati da un anno.

228
00:09:54,126 --> 00:09:56,746
Quindi pensavo... che potremmo
festeggiare comunque.

229
00:09:57,101 --> 00:10:00,000
- Nel vecchio stile Jane e Michael.
- Ah, si'?

230
00:10:00,010 --> 00:10:01,359
Vecchio stile?

231
00:10:01,369 --> 00:10:03,012
Vecchio, irriducibile stile.

232
00:10:06,360 --> 00:10:07,774
Ho avuto la stessa idea.

233
00:10:08,800 --> 00:10:10,932
Buon sarebbe-stato-il-nostro-anniversario.

234
00:10:12,508 --> 00:10:14,109
Aprilo. Aprilo. Aprilo.

235
00:10:14,119 --> 00:10:15,119
Ok!

236
00:10:17,381 --> 00:10:18,427
Non ci credo.

237
00:10:18,700 --> 00:10:20,512
Il nuovo libro di Angelique Harper?

238
00:10:22,432 --> 00:10:24,978
Grazie, grazie, grazie.
E in copertina rigida,

239
00:10:24,988 --> 00:10:26,321
quant'e' decadente!

240
00:10:26,331 --> 00:10:28,283
Mi conosci... mi piace spendere.

241
00:10:28,293 --> 00:10:31,211
Ed e' fantastico. Posso guardarla
senza sentirmi sprofondare.

242
00:10:31,221 --> 00:10:33,920
<i>Ah, si', vi ricorderete cos'e'
successo l'anno scorso.</i>

243
00:10:33,930 --> 00:10:36,282
- Anche la mia massaggiatrice
ha un manoscritto. - No, no.

244
00:10:34,172 --> 00:10:35,836
<i>{an8}ANGELIQUE HARPER</i>

245
00:10:36,292 --> 00:10:38,859
- Io... non...
- Non vuoi che lo legga?

246
00:10:38,869 --> 00:10:42,542
- Ecco... si'...
- Prima vediamo come va il massaggio,

247
00:10:42,552 --> 00:10:43,584
<i>ok, cara?</i>

248
00:10:45,089 --> 00:10:47,318
Chissa' perche' non ha mai
risposto per il capitolo.

249
00:10:47,328 --> 00:10:49,460
Le era piaciuto il mio
massaggio, fidati.

250
00:10:49,470 --> 00:10:50,928
Ha fatto tanti gemiti.

251
00:10:55,253 --> 00:10:59,458
<i>{an9}Da Petra:
Dobbiamo parlare di
Rafael. E' importante.</i>

252
00:10:59,712 --> 00:11:00,754
Tutto a posto?

253
00:11:00,788 --> 00:11:02,555
<i>{an8}<font color="#FF0000">ZONA DI DIVIETO DI RAFAEL</font></i>

254
00:11:02,549 --> 00:11:03,668
Si', tutto ok.

255
00:11:03,393 --> 00:11:07,003
<i>{an9}Da Jane:
Non e' un buon momento.
Ti chiamo domani.</i>

256
00:11:07,040 --> 00:11:09,231
- Ok, mangiamo.
- Aspetta, Credevo che stasera fossimo

257
00:11:09,241 --> 00:11:11,091
- Jane e Michael vecchio stile.
- Esatto.

258
00:11:11,101 --> 00:11:12,840
Quindi cosa farebbe la vecchia Jane?

259
00:11:14,136 --> 00:11:16,723
Pregherei di cenare tra un'ora
per poter cominciare a leggere.

260
00:11:16,733 --> 00:11:18,112
D'accordo, un'ora.

261
00:11:18,511 --> 00:11:21,259
<i>Oh, caspita, il nuovo
libro di Angelique Harper!</i>

262
00:11:22,061 --> 00:11:23,440
<i>Vediamo su che cos'e'.</i>

263
00:11:23,588 --> 00:11:25,199
<i>{an8}VERMONT, INVERNO, 1777.</i>

264
00:11:25,209 --> 00:11:27,068
<i>{an8}VERMONT, INVERNO, 1777.
INFURIA LA GUERRA RIVOLUZIONARIA.</i>

265
00:11:27,078 --> 00:11:28,797
<i>{an8}VERMONT, INVERNO, 1777.
INFURIA LA GUERRA RIVOLUZIONARIA.
CLEMENTINE, UNA CONTADINA,</i>

266
00:11:28,807 --> 00:11:30,613
<i>{an8}VERMONT, INVERNO, 1777.
INFURIA LA GUERRA RIVOLUZIONARIA.
CLEMENTINE, UNA CONTADINA,
SI TRAVESTE DA UOMO</i>

267
00:11:30,623 --> 00:11:37,104
<i>{an8}VERMONT, INVERNO, 1777.
INFURIA LA GUERRA RIVOLUZIONARIA.
CLEMENTINE, UNA CONTADINA,
SI TRAVESTE DA UOMO
PER COMBATTERE IN NOME
D

268
00:11:35,190 --> 00:11:36,240
<i>Che strano.</i>

269
00:11:37,114 --> 00:11:39,501
<i>{an8}CLEMENTINE SAPEVA CHE
SE VOLEVA COMBATTERE,</i>

270
00:11:39,511 --> 00:11:41,544
<i>{an8}CLEMENTINE SAPEVA CHE
SE VOLEVA COMBATTERE,
DOVEVA ASSUMERE LA SUA IDENTITA'.</i>

271
00:11:41,554 --> 00:11:46,498
<i>{an8}CLEMENTINE SAPEVA CHE
SE VOLEVA COMBATTERE,
DOVEVA ASSUMERE LA SUA IDENTITA'.
MA NON SAPEVA COME SAREBBE
CAMBIATA LA SUA VITA, DA

272
00:11:45,729 --> 00:11:46,987
<i>Aspettate un attimo.</i>

273
00:11:48,600 --> 00:11:51,304
- Che succede?
- Angelique Harper mi ha rubato l'idea!

274
00:11:53,723 --> 00:11:56,787
Ascolta: "La straziante
storia di una giovane donna

275
00:11:56,797 --> 00:12:00,512
"che sprezzante del pericolo si traveste
da uomo durante la guerra rivoluzionaria

276
00:12:00,522 --> 00:12:02,490
e si innamora del suo
misterioso comandante"?

277
00:12:02,500 --> 00:12:04,310
Ha solo cambiato la guerra e i nomi!

278
00:12:04,320 --> 00:12:06,442
Sembra che verra' in citta'
per un tour del suo libro.

279
00:12:06,452 --> 00:12:08,073
Davvero? Perfetto.

280
00:12:08,789 --> 00:12:09,971
La affrontero'

281
00:12:09,981 --> 00:12:12,747
e le diro' che non solo
si e' procurata una...

282
00:12:12,757 --> 00:12:16,270
Grossa causa legale, ma che ha
anche perso una fan molto leale.

283
00:12:16,280 --> 00:12:18,521
Quanto sono simili?
Dov'e' il tuo computer?

284
00:12:18,531 --> 00:12:20,419
<i>{an8}20 MINUTI DOPO</i>

285
00:12:19,281 --> 00:12:21,191
Che fa Alba col tuo computer?

286
00:12:21,201 --> 00:12:24,727
Guarda un prete venezuelano che
mette i suoi sermoni online.

287
00:12:25,362 --> 00:12:26,477
<i>Pablo?</i>

288
00:12:26,487 --> 00:12:28,099
<i>Come Pablo Alonso Segura,</i>

289
00:12:28,109 --> 00:12:29,934
<i>l'uomo con cui Alba ha
perso la verginita'?</i>

290
00:12:29,944 --> 00:12:31,735
<i>Lasciate che ve lo traduca.</i>

291
00:12:31,174 --> 00:12:36,142
<i>{an9}Chat con Pablo
Da Alba V.:
Mio Pablo...</i>

292
00:12:31,174 --> 00:12:36,143
<i>{an4}Da Pablo Alonso Segura:
Ti rivedro' mai? Non ho mai dimenticato
il tocco delle tue labbra,
il sapore del tuo...</i>

293
00:12:34,450 --> 00:12:35,450
Che c'e'?

294
00:12:35,704 --> 00:12:36,704
Niente.

295
00:12:37,211 --> 00:12:39,186
Allora, come provo che
si tratta di plagio?

296
00:12:39,310 --> 00:12:41,891
<i>{an5}DIECI MINUTI DOPO</i>

297
00:12:42,628 --> 00:12:44,639
La mia protagonista e'
"impavida e molto testarda".

298
00:12:44,649 --> 00:12:47,041
Lei definisce Clementine
"rissosa e dalla testa dura."

299
00:12:47,051 --> 00:12:48,921
Segnati tutto, ogni somiglianza.

300
00:12:48,931 --> 00:12:50,677
Somiglianze esagerate,

301
00:12:50,687 --> 00:12:53,371
ecco cosa cerchiamo. E' difficile,
perche' possono esserci coincidenze.

302
00:12:53,381 --> 00:12:56,450
C'e' il caso di "Dennis la minaccia".
Due diversi fumettisti...

303
00:12:56,460 --> 00:12:57,941
Devo leggere con attenzione.

304
00:12:58,219 --> 00:13:00,231
Sai una cosa?
Domani chiamo il procuratore

305
00:13:00,241 --> 00:13:01,953
e le chiedo un consiglio legale.

306
00:13:02,479 --> 00:13:03,479
Jane.

307
00:13:08,359 --> 00:13:09,759
Andra' tutto bene.

308
00:13:10,759 --> 00:13:11,760
Si'.

309
00:13:13,120 --> 00:13:14,840
E' che adoravo quell'idea.

310
00:13:15,570 --> 00:13:17,393
E stavo per rimettermici a lavorare.

311
00:13:18,249 --> 00:13:19,541
E adesso non posso.

312
00:13:24,067 --> 00:13:25,491
Non ci posso...

313
00:13:25,501 --> 00:13:27,799
- E' per lei che arrivi tardi alle riunioni?
- No.

314
00:13:27,809 --> 00:13:29,100
Te l'ho detto.

315
00:13:29,469 --> 00:13:31,895
Io e Jane non ci siamo
capiti molto bene.

316
00:13:31,905 --> 00:13:34,315
Hai di nuovo i postumi della sbornia.

317
00:13:34,325 --> 00:13:36,794
Petra, onestamente,
fatti gli affari tuoi.

318
00:13:37,374 --> 00:13:39,556
- Non sono in vena. Sono stanco.
- Sei stanco?

319
00:13:39,566 --> 00:13:41,551
Io avro' due gemelle.

320
00:13:41,561 --> 00:13:45,100
Hai idea di quanto sia raro?
Sono un miracolo della medicina.

321
00:13:45,667 --> 00:13:47,777
Mi sto svagando un po',

322
00:13:47,787 --> 00:13:50,009
prima di diventare padre di tre bambini.

323
00:13:52,811 --> 00:13:53,959
No, non e' vero.

324
00:13:54,550 --> 00:13:56,663
No, stai andando nel tuo luogo oscuro.

325
00:13:56,673 --> 00:13:59,676
- Cosa?
- Si', quel luogo, quel posto in cui vai.

326
00:13:59,686 --> 00:14:03,042
<i>A sua discolpa aveva appena scoperto
che sua madre e la sua matrigna</i>

327
00:14:03,052 --> 00:14:05,055
<i>erano signore del crimine rivali.</i>

328
00:14:05,065 --> 00:14:06,915
<i>Oh, e Jane l'aveva lasciato.</i>

329
00:14:06,925 --> 00:14:09,356
- Ho tante cose a cui pensare.
- Si'...

330
00:14:09,366 --> 00:14:10,376
Lo so.

331
00:14:11,035 --> 00:14:13,567
Ma tutte le altre cose che
fai sono fuori controllo.

332
00:14:13,897 --> 00:14:16,252
E stai per diventare
padre di tre bambini.

333
00:14:16,793 --> 00:14:19,424
Quindi smettila di
autocommiserarti e cresci.

334
00:14:21,534 --> 00:14:22,536
Si'...

335
00:14:23,800 --> 00:14:24,908
Hai ragione.

336
00:14:25,223 --> 00:14:26,238
Davvero?

337
00:14:26,930 --> 00:14:28,222
<i>E' stato facile.</i>

338
00:14:28,232 --> 00:14:29,656
<i>Sara' difficile,</i>

339
00:14:29,666 --> 00:14:30,830
ma non impossibile.

340
00:14:30,840 --> 00:14:34,358
Il procuratore dice che dobbiamo provare che
il tuo materiale anteceda quello di Angelique.

341
00:14:34,368 --> 00:14:37,008
Hai inviato il capitolo a qualcuno,
in quel periodo, cosi' possiamo

342
00:14:37,018 --> 00:14:38,973
stabilire la cronologia degli eventi?

343
00:14:39,817 --> 00:14:40,845
Si'...

344
00:14:40,855 --> 00:14:41,974
A Rafael.

345
00:14:44,150 --> 00:14:46,714
Ok, cerchiamo nelle tue email inviate.

346
00:14:49,339 --> 00:14:50,967
<i>RICERCA: "Rafael"</i>

347
00:14:50,977 --> 00:14:54,129
<i>Ti amo
Mi manchi
Ieri sera e' stato bellissimo
Non mi sono mai sentita cosi'
Sei bellissimo
Ti amo...</i>

348
00:14:58,455 --> 00:15:01,383
- Non dobbiamo farlo proprio ora.
- No, e' importante.

349
00:15:03,994 --> 00:15:07,680
Ok, cerchiamo nelle tue mail inviate,
devi averlo mandato a me, no?

350
00:15:07,690 --> 00:15:11,080
Certo, perche' leggi le bozze
di tutto quello che scrivo.

351
00:15:13,338 --> 00:15:14,591
<i>RICERCA: "Michael"</i>

352
00:15:14,601 --> 00:15:17,435
{an8}<i>Ti amo
Mi manchi
Ieri sera e' stato bellissimo
Non mi sono mai sentita cosi'
Sei bellissimo
Ti amo...</i>

353
00:15:15,428 --> 00:15:17,435
Si', ecco la mia storia.<i></i>

354
00:15:17,445 --> 00:15:20,280
Il Team Cordero Villanueva vince ancora!

355
00:15:22,861 --> 00:15:25,010
- Almeno hai trovato l'email.
- Ok.

356
00:15:26,171 --> 00:15:27,598
Pronto, Alison?

357
00:15:27,608 --> 00:15:29,647
Sono Olivia, l'assistente
di Angelique Harper.

358
00:15:29,657 --> 00:15:31,865
Ci siamo incontrate in citta'
durante le feste, comunque

359
00:15:31,875 --> 00:15:34,569
sto lavorando alla
contabilita' e volevo sapere

360
00:15:34,579 --> 00:15:35,987
in quale trimestre

361
00:15:35,997 --> 00:15:38,996
e' arrivata la prima bozza di "La
rivoluzione del figlio" di Angelique.

362
00:15:39,563 --> 00:15:40,565
Io?

363
00:15:40,575 --> 00:15:42,583
Olivia Pope... Person.

364
00:15:43,309 --> 00:15:45,503
Cosa? Non riesco a sentirla!

365
00:15:45,513 --> 00:15:48,282
Si', sono in galleria, la richiamo io.

366
00:15:48,867 --> 00:15:49,869
Ok...

367
00:15:50,186 --> 00:15:52,234
Avevi ragione, era un'idea terribile.

368
00:15:53,751 --> 00:15:54,753
Mamma.

369
00:15:55,070 --> 00:15:57,172
- Questo lo devi vedere.
- Cosa?

370
00:15:57,182 --> 00:15:59,854
Stavo guardando le mie email,
giuro, non volevo vederlo.

371
00:15:59,864 --> 00:16:01,900
Ma c'e' una chat tra la mamma

372
00:16:01,910 --> 00:16:03,377
e un tizio.

373
00:16:03,387 --> 00:16:05,512
Non guardare, stava
usando il mio computer.

374
00:16:05,522 --> 00:16:08,513
Troppo tardi. Troppo tardi.
"Mia amata Alba, fremo all'idea di vederti,

375
00:16:08,523 --> 00:16:10,448
- "toccarti, baciarti
- Basta mamma.

376
00:16:10,458 --> 00:16:14,035
come ho fatto nel 1972
quando facemmo l'amore"?

377
00:16:15,934 --> 00:16:16,977
Oh, mio...

378
00:16:16,987 --> 00:16:19,100
Dio. Ha fatto sesso.

379
00:16:20,194 --> 00:16:22,267
Con un uomo che non era papa'?

380
00:16:24,370 --> 00:16:25,388
Aspetta,

381
00:16:25,398 --> 00:16:27,048
perche' sei cosi' calma?

382
00:16:27,390 --> 00:16:28,432
Lo sapevi?

383
00:16:28,687 --> 00:16:32,920
Si', mi ha solo detto che e' successo. E'
molto imbarazzata, quindi non dirle niente.

384
00:16:33,445 --> 00:16:34,579
Mamma, sono seria.

385
00:16:34,589 --> 00:16:36,784
Ma che... ipocrita.

386
00:16:37,021 --> 00:16:38,358
Lascia perdere.

387
00:16:38,368 --> 00:16:41,418
Disse la ragazza che ha appena impersonato
l'assistente di Angelique Harper.

388
00:16:41,428 --> 00:16:43,855
- Cosa? E' diverso.
- Perche' non lasci perdere quello?

389
00:16:43,865 --> 00:16:45,205
Cosa e' diverso?

390
00:16:45,640 --> 00:16:47,190
Cosa sta succedendo?

391
00:16:47,200 --> 00:16:49,199
Niente, stavamo solo...

392
00:16:49,810 --> 00:16:52,315
Discutendo uno dei passaggi
del libro di Angelique.

393
00:16:52,325 --> 00:16:55,506
E il fatto che hai fatto
sesso prima del matrimonio.

394
00:16:55,516 --> 00:16:56,584
Seriamente?

395
00:16:56,594 --> 00:16:57,797
Glielo hai detto?

396
00:16:57,807 --> 00:17:00,130
No, no, ha letto i messaggi di Pablo.

397
00:17:00,140 --> 00:17:01,412
Mi hai mentito...

398
00:17:01,422 --> 00:17:02,760
Tutto questo tempo?

399
00:17:03,499 --> 00:17:05,757
Non era una cosa appropriata

400
00:17:05,767 --> 00:17:07,652
da condividere con te.

401
00:17:08,389 --> 00:17:09,518
Soprattutto...

402
00:17:10,098 --> 00:17:11,129
Perche' tu

403
00:17:11,139 --> 00:17:13,368
non avevi bisogno di incoraggiamento.

404
00:17:13,378 --> 00:17:14,656
Oh, mio Dio.

405
00:17:14,666 --> 00:17:16,161
Dici sul serio?

406
00:17:16,171 --> 00:17:18,100
Sei una grandissima ipocrita.

407
00:17:18,110 --> 00:17:19,860
No, quello che ho fatto io...

408
00:17:19,870 --> 00:17:22,186
Era diverso. Non e' la stessa cosa.

409
00:17:22,687 --> 00:17:25,446
Io l'ho fatto una volta. Tu andavi...

410
00:17:25,456 --> 00:17:27,730
A letto con chiunque.

411
00:17:27,740 --> 00:17:29,599
Non andavo a letto con tutti, mamma.

412
00:17:29,609 --> 00:17:31,394
Non farmi sentire una sgualdrina.

413
00:17:31,404 --> 00:17:32,953
Non lo sto facendo.

414
00:17:32,963 --> 00:17:34,276
Si', invece!

415
00:17:34,286 --> 00:17:35,700
Lo hai sempre fatto.

416
00:17:35,710 --> 00:17:36,982
E non lo sono!

417
00:17:36,992 --> 00:17:39,063
Sono solo una donna normale che

418
00:17:39,073 --> 00:17:40,749
ama fare sesso e

419
00:17:40,759 --> 00:17:44,266
per quello mi hai fatto sentire male
con me stessa tutta la mia vita!

420
00:17:45,641 --> 00:17:48,226
Ed e' per questo che
sono cosi' arrabbiata.

421
00:17:52,709 --> 00:17:55,416
Hai visto? Per questo non
volevo dirlo a tua madre.

422
00:17:56,879 --> 00:17:58,330
E' cosi' drammatica!

423
00:17:58,910 --> 00:18:00,347
Ha ragione, abuela.

424
00:18:02,242 --> 00:18:04,141
Vado a vedere se sta bene.

425
00:18:21,645 --> 00:18:22,648
Ehi.

426
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Stai bene?

427
00:18:26,117 --> 00:18:27,542
Si', e' che...

428
00:18:27,970 --> 00:18:28,970
Non lo so.

429
00:18:29,777 --> 00:18:31,282
Mi ha colta alla sprovvista.

430
00:18:32,534 --> 00:18:34,384
Non devi darmi spiegazioni.

431
00:18:38,583 --> 00:18:40,251
Tuo padre sta di nuovo twittando.

432
00:18:40,261 --> 00:18:41,261
Sul serio?

433
00:18:43,290 --> 00:18:48,587
{an7}<i>@ROGELIODELAVEGA
MI STO DIVERTENDO DA MATTI!
E GUARDATE PAOLA, SI OCCUPA DELLE CHIAMATE
CHE RICEVO IN VACANZA!</i>

434
00:18:49,376 --> 00:18:51,076
<i>A proposito di vacanze a casa...</i>

435
00:18:53,103 --> 00:18:54,681
Ultima foto e twitterai

436
00:18:54,691 --> 00:18:57,306
che sei molto triste che il
viaggio sia quasi finito.

437
00:18:59,032 --> 00:19:00,491
Perfezione.

438
00:19:02,761 --> 00:19:05,254
Era facile fare questa faccia.
Sono triste davvero.

439
00:19:05,264 --> 00:19:07,002
Perche' questo periodo
e' stato cosi' speciale.

440
00:19:07,012 --> 00:19:08,646
<i>Si potrebbe dire cosi'.</i>

441
00:19:08,656 --> 00:19:10,591
E adesso dobbiamo tornare alla realta'

442
00:19:10,601 --> 00:19:12,298
e dire a tutti che siamo una coppia.

443
00:19:12,308 --> 00:19:13,931
Sempre ammesso che tornerai.

444
00:19:13,941 --> 00:19:16,765
Siamo alla parte della storia
che amo cosi' tanto...

445
00:19:17,090 --> 00:19:18,090
Cesar.

446
00:19:18,488 --> 00:19:20,274
Quando mi hai detto per la prima volta

447
00:19:20,284 --> 00:19:22,182
che dovevamo innamorarci,

448
00:19:22,192 --> 00:19:23,192
o morire,

449
00:19:23,756 --> 00:19:25,608
Pensai di scegliere la morte.

450
00:19:26,716 --> 00:19:27,813
Ma ti amo.

451
00:19:28,907 --> 00:19:29,954
E io amo te,

452
00:19:29,964 --> 00:19:32,147
mia piccola bellezza viziata.

453
00:19:33,001 --> 00:19:34,094
Ti amo.

454
00:19:34,104 --> 00:19:35,651
Ed e' cosi' che mi sento.

455
00:19:36,068 --> 00:19:37,122
Ti amo.

456
00:19:38,721 --> 00:19:40,730
- Ma, vedi, non ti credo.
- Cosa?

457
00:19:40,740 --> 00:19:42,755
Non sembra lo stesso, non

458
00:19:43,103 --> 00:19:46,108
- sembra tu mi ami cosi'. Non mentirmi!
- Non e' vero! Ok...

459
00:19:46,118 --> 00:19:47,347
Va bene, hai ragione!

460
00:19:47,357 --> 00:19:50,218
Non siamo ancora alla parte della
storia in cui sono innamorato di te.

461
00:19:50,228 --> 00:19:51,643
Siamo alla parte dove

462
00:19:51,653 --> 00:19:52,755
Estela si rende conto

463
00:19:52,765 --> 00:19:54,637
che c'e' qualcosa che la blocca.

464
00:19:54,647 --> 00:19:56,882
<i>CESAR HA UCCISO SUA MADRE</i>

465
00:19:57,652 --> 00:19:59,802
Mi hai fatto allontanare da Jane.

466
00:20:00,446 --> 00:20:02,746
Pensa ancora sia arrabbiato con lei.

467
00:20:02,985 --> 00:20:04,919
E tu non mi permetti di rassicurarla.

468
00:20:04,929 --> 00:20:06,318
<i>Bravo, Rogelio!</i>

469
00:20:06,328 --> 00:20:08,416
<i>Daniel Day-Lewis sarebbe orgoglioso!</i>

470
00:20:08,426 --> 00:20:09,426
Senti...

471
00:20:10,236 --> 00:20:12,186
So com'e' avere una famiglia.

472
00:20:13,974 --> 00:20:16,019
Mi manca mia madre ogni giorno.

473
00:20:16,448 --> 00:20:17,448
A volte...

474
00:20:17,964 --> 00:20:19,714
Vorrei non averla uccisa.

475
00:20:21,112 --> 00:20:23,591
Come gesto, per migliorare
la nostra relazione,

476
00:20:23,601 --> 00:20:24,805
- Rispondiamo.
- Bene!

477
00:20:24,815 --> 00:20:25,815
Scrivo io.

478
00:20:26,265 --> 00:20:27,565
Cosa vuoi dirle?

479
00:20:30,064 --> 00:20:31,164
Cara Jane...

480
00:20:32,184 --> 00:20:34,327
Mi dispiace di non
essermi fatto sentire.

481
00:20:34,975 --> 00:20:38,025
E' solo che sto facendo
una vacanza fantastica...

482
00:20:39,550 --> 00:20:41,891
E la linea va e viene.

483
00:20:42,747 --> 00:20:44,497
Ma non devi scusarti.

484
00:20:45,401 --> 00:20:46,501
E' tutto ok.

485
00:20:47,335 --> 00:20:48,585
Ti voglio bene.

486
00:20:50,451 --> 00:20:52,077
E di' a tua madre...

487
00:20:52,087 --> 00:20:53,087
<i>Besos.</i>

488
00:20:53,910 --> 00:20:57,092
</i>Qualcosa mi dice che un besos non
e' solo un besos in questo caso.</i>

489
00:20:57,102 --> 00:20:58,300
E poi di solito aggiungo

490
00:20:58,310 --> 00:21:00,688
4 faccine sorridenti e
con gli occhi a cuore.

491
00:21:03,439 --> 00:21:04,636
<i>Besos?</i>

492
00:21:04,646 --> 00:21:06,249
Che vorrebbe dire?

493
00:21:06,259 --> 00:21:07,582
Che intendi?

494
00:21:07,592 --> 00:21:09,042
E' un... messaggio dolce, finalmente.

495
00:21:09,052 --> 00:21:11,101
Non e' dolce. Per niente.

496
00:21:11,111 --> 00:21:12,972
- Perche'?
<i>- Si', perche'?</i>

497
00:21:12,982 --> 00:21:15,793
<i>- Che c'e', Xo?</i>
- Chiudeva i suoi messaggi con <i>"besos"</i>

498
00:21:15,803 --> 00:21:17,402
finche' non gli ho detto di smetterla.

499
00:21:17,412 --> 00:21:20,606
Rispondi ai tuoi inquietanti
stalker su twitter

500
00:21:17,949 --> 00:21:19,797
{an8}<i>NOVE MESI FA</i>

501
00:21:20,613 --> 00:21:22,353
dicendogli <i>"besos"</i>?

502
00:21:22,863 --> 00:21:25,275
Ogni singolo fan e' un dono, Xiomara.

503
00:21:25,285 --> 00:21:27,833
Si'... ma a me dici la stessa cosa.

504
00:21:28,412 --> 00:21:29,719
Non voglio essere stipata con

505
00:21:29,729 --> 00:21:31,550
migliaia di altri fan stalker.

506
00:21:31,560 --> 00:21:32,560
Milioni.

507
00:21:32,919 --> 00:21:34,115
E hai ragione.

508
00:21:34,384 --> 00:21:36,484
Non ti scrivero' mai piu' <i>besos</i>.

509
00:21:36,907 --> 00:21:38,556
Sei troppo speciale per me.

510
00:21:41,489 --> 00:21:43,441
E adesso me lo scrive?

511
00:21:43,451 --> 00:21:44,726
Cosa dovrei pensare?

512
00:21:44,736 --> 00:21:46,520
<i>Besos uguale "stalker inquietante."</i>

513
00:21:46,530 --> 00:21:48,740
Ovviamente... sta facendo il...

514
00:21:48,750 --> 00:21:50,309
Passivo-aggressivo.

515
00:21:50,319 --> 00:21:51,689
Non sono piu' speciale.

516
00:21:51,699 --> 00:21:53,731
<i>No! Non si tratta di quello!</i>

517
00:21:53,741 --> 00:21:56,229
Ad ogni modo, dovrei
smetterla di ossessionarmi.

518
00:21:56,239 --> 00:21:57,532
Dovrei lasciar perdere, no?

519
00:21:57,542 --> 00:21:59,401
<i>No! Non lasciar perdere!</i>

520
00:21:59,411 --> 00:22:00,661
Probabilmente si'.

521
00:22:00,671 --> 00:22:02,690
Ma io gli rispondero', ok?

522
00:22:02,700 --> 00:22:04,274
Dovresti. Assolutamente.

523
00:22:04,442 --> 00:22:06,676
{an5}<i>Jane:
Papa'. Sono cosi' felice che tu
mi abbia scritto.</i>

524
00:22:07,310 --> 00:22:10,682
Mi dispiace davvero tanto di non essere
venuta alla premiere di "Tiago".

525
00:22:10,692 --> 00:22:11,847
Avrei dovuto esserci.

526
00:22:11,857 --> 00:22:14,081
Ma devi sapere quanto
sei importante per me

527
00:22:14,091 --> 00:22:15,938
mi manchi e ti voglio bene

528
00:22:15,948 --> 00:22:18,487
e appena tornerai dalla vacanza...

529
00:22:18,497 --> 00:22:19,747
Voglio vederti.

530
00:22:21,126 --> 00:22:22,686
Sei fortunato ad averla.

531
00:22:22,696 --> 00:22:23,996
Lo sono davvero.

532
00:22:24,876 --> 00:22:26,237
E non vedo l'ora che voi due

533
00:22:26,247 --> 00:22:27,785
impariate a conoscervi meglio.

534
00:22:27,795 --> 00:22:29,430
<i>#RogelioDeLaBrando</i>

535
00:22:29,804 --> 00:22:30,804
Forza...

536
00:22:31,170 --> 00:22:32,235
Ecco qua...

537
00:22:32,245 --> 00:22:33,696
Il tuo sonnifero.

538
00:22:33,706 --> 00:22:35,137
<i>Te lo sto dicendo, era fuori di testa.</i>

539
00:22:35,147 --> 00:22:37,111
Sembrava un ubriacone, un disastro.

540
00:22:37,121 --> 00:22:39,820
All'inizio non ero sicuro
fosse Rafael, ma era lui.

541
00:22:42,426 --> 00:22:43,478
Ne sei certo?

542
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
Parla o sei licenziato.

543
00:22:46,426 --> 00:22:49,396
Ti ci vogliono 4 messaggi e 3
telefonate per farti rispondere?

544
00:22:49,406 --> 00:22:52,628
Stavo per... addormentarmi.
Hai quasi svegliato Mateo.

545
00:22:52,638 --> 00:22:53,934
<i>Beh, e' importante.</i>

546
00:22:53,944 --> 00:22:55,487
Qualcosa non va con Rafael.

547
00:22:56,338 --> 00:22:58,641
- Petra, non e' una mia responsabilita'.
<i>- Stai scherzando?</i>

548
00:22:58,651 --> 00:23:00,096
E' il padre di Mateo!

549
00:22:58,659 --> 00:23:00,106
E' il padre di Mateo.

550
00:23:00,116 --> 00:23:02,034
- Lo so.
<i>- E sono preoccupata.</i>

551
00:23:02,044 --> 00:23:05,345
Ha trascurato il lavoro
ultimamente e beve davvero tanto.

552
00:23:05,355 --> 00:23:07,530
<i>Il nostro cameriere oggi lo ha
visto ubriaco al Fontainebleau.</i>

553
00:23:07,540 --> 00:23:09,404
Ha detto che era con Mateo. E' vero?

554
00:23:09,414 --> 00:23:10,875
- No.
- Ho provato a parlargli,

555
00:23:10,885 --> 00:23:12,348
ma direi che non ha capito.

556
00:23:12,599 --> 00:23:13,603
E...

557
00:23:14,815 --> 00:23:15,953
Lui ascolta te.

558
00:23:16,190 --> 00:23:17,194
<i>Per favore?</i>

559
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
<i>Jane.</i>

560
00:23:19,796 --> 00:23:20,800
Tutto bene?

561
00:23:24,334 --> 00:23:25,355
Ti richiamo, ok?

562
00:23:25,365 --> 00:23:26,702
- Ma io...
- Ti richiamo.

563
00:23:29,638 --> 00:23:30,795
Qualcosa non va?

564
00:23:33,387 --> 00:23:34,534
Era Petra.

565
00:23:34,544 --> 00:23:36,321
E' preoccupata per Rafael.

566
00:23:36,599 --> 00:23:38,401
E' un po' fuori fase e...

567
00:23:38,411 --> 00:23:40,644
Oggi era ubriaco fradicio
al Fontainebleau.

568
00:23:41,206 --> 00:23:43,357
Ascolta, mi spiace
parlare di lui, e' che...

569
00:23:43,367 --> 00:23:44,449
E' che sono...

570
00:23:44,909 --> 00:23:46,714
- Sono preoccupata anch'io.
- E'...

571
00:23:47,655 --> 00:23:49,286
Non e' come credi.

572
00:23:49,986 --> 00:23:50,989
Cosa?

573
00:23:51,770 --> 00:23:54,977
Rafael era li' oggi perche'
collabora con la polizia.

574
00:23:54,987 --> 00:23:56,134
<i>Vi aggiorno.</i>

575
00:23:56,144 --> 00:23:57,365
<i>Ricordate questo?</i>

576
00:23:57,375 --> 00:23:59,810
- Ho tante cose a cui pensare.
- Si'...

577
00:23:59,820 --> 00:24:00,821
Lo so.

578
00:24:01,448 --> 00:24:04,011
Ma tutte le altre cose che
fai sono fuori controllo.

579
00:24:04,021 --> 00:24:07,152
<i>Rafael si e' reso conto che
non era tutto fuori controllo.</i>

580
00:24:07,162 --> 00:24:08,978
<i>C'era una cosa che avrebbe potuto fare.</i>

581
00:24:08,988 --> 00:24:10,786
Voglio aiutarti a trovare mia madre.

582
00:24:12,974 --> 00:24:14,455
Voi due lavorate insieme.

583
00:24:14,465 --> 00:24:15,757
Si', ma...

584
00:24:15,980 --> 00:24:18,028
Ascolta, ovviamente e' riservato.

585
00:24:18,586 --> 00:24:20,774
Non volevo che tu gli andassi dietro.

586
00:24:22,862 --> 00:24:25,440
Non gli sarei andata dietro.

587
00:24:25,831 --> 00:24:27,225
Non intendevo in quel modo.

588
00:24:28,939 --> 00:24:29,963
Lo so.

589
00:24:30,451 --> 00:24:31,538
O forse si'.

590
00:24:32,556 --> 00:24:33,866
Mi dispiace, sto...

591
00:24:34,131 --> 00:24:35,620
Sto cercando di essere onesto.

592
00:24:36,191 --> 00:24:38,091
Vedere quelle email...

593
00:24:38,101 --> 00:24:39,605
Che vi siete mandati...

594
00:24:39,615 --> 00:24:41,636
Mi... ha dato davvero fastidio.

595
00:24:43,533 --> 00:24:45,629
- Lo so.
- Eri innamorata di lui.

596
00:24:47,176 --> 00:24:48,360
E io lo sapevo.

597
00:24:48,792 --> 00:24:50,474
Ma... vederle...

598
00:24:52,202 --> 00:24:53,206
Non lo so.

599
00:24:55,665 --> 00:24:57,188
Mi ha riportato a quella notte.

600
00:24:57,198 --> 00:24:58,655
Non posso stare con te.

601
00:24:59,115 --> 00:25:00,871
Mi dispiace tantissimo, Michael.

602
00:25:04,232 --> 00:25:05,612
Continuo a dirmi...

603
00:25:05,890 --> 00:25:07,326
Che non capitera' piu'.

604
00:25:07,577 --> 00:25:08,580
Ma...

605
00:25:09,549 --> 00:25:12,103
- Capiscimi...
- Fidati, vorrei poter tornare indietro...

606
00:25:12,113 --> 00:25:13,849
E fare una scelta diversa.

607
00:25:32,729 --> 00:25:34,226
E non state per fare tipo...

608
00:25:34,613 --> 00:25:35,940
Una svendita di barche?

609
00:25:37,333 --> 00:25:38,633
No, ho capito.

610
00:25:38,643 --> 00:25:40,858
Ok, allora e' deciso.

611
00:25:41,345 --> 00:25:42,405
Grazie.

612
00:25:43,314 --> 00:25:45,450
Quattrocento dollari per
una barca a noleggio?

613
00:25:45,460 --> 00:25:46,603
Ne vale la pena.

614
00:25:46,980 --> 00:25:48,958
Michael continua a
tornare a quel momento...

615
00:25:48,968 --> 00:25:50,491
Quindi voglio rifarlo.

616
00:25:50,501 --> 00:25:52,209
E crearci un nuovo ricordo.

617
00:25:52,219 --> 00:25:53,960
Nel modo in cui sarebbe dovuta andare.

618
00:25:55,256 --> 00:25:56,347
Petra?

619
00:25:56,357 --> 00:25:59,250
Senti, mi serve il tuo aiuto.
Non preoccuparti, non riguarda Rafael.

620
00:25:59,260 --> 00:26:01,935
Beh, si', ma solo in parte.
Mi ha appena dato buca.

621
00:26:01,945 --> 00:26:02,960
Ciao, Petra.

622
00:26:04,312 --> 00:26:05,413
Ciao, Xiomara.

623
00:26:06,837 --> 00:26:08,542
- Bei pantaloncini.
- Grazie.

624
00:26:08,552 --> 00:26:09,754
Bei capelli.

625
00:26:09,764 --> 00:26:10,825
Grazie.

626
00:26:11,355 --> 00:26:13,306
Comunque, Rafael...

627
00:26:13,759 --> 00:26:17,373
Avrebbe dovuto portarmi al corso
preparto, per cui ha insistito lui.

628
00:26:17,383 --> 00:26:19,194
Non voglio andare sola e
sedere con quelle spavalde

629
00:26:19,204 --> 00:26:20,827
e critiche mamme che mi guardano.

630
00:26:23,148 --> 00:26:24,904
Ok, quindi...

631
00:26:25,155 --> 00:26:27,403
Sei qui per chiedermi di venire con te?

632
00:26:27,413 --> 00:26:29,610
Lo faresti? Non voglio andare sola.

633
00:26:31,533 --> 00:26:32,787
Puoi badare a Mateo?

634
00:26:34,654 --> 00:26:35,894
Ok, andiamo.

635
00:26:36,926 --> 00:26:40,192
<i>- Sicura di non voler farmi guidare?</i>
- No, devo tenere il controllo dell'auto.

636
00:26:40,202 --> 00:26:43,033
Perche' non andiamo al corso preparto,
andiamo ad affrontare Rafael.

637
00:26:43,298 --> 00:26:44,431
Cosa?

638
00:26:44,441 --> 00:26:46,191
Scusa, dovevo farti entrare in auto.

639
00:26:46,201 --> 00:26:48,178
L'ho rintracciato usando "Trova
il mio iPhone", e' al The W.

640
00:26:48,188 --> 00:26:50,401
Si', forse con un contatto
di lavoro per un aperitivo.

641
00:26:50,411 --> 00:26:52,699
<i>O con un sospettato della
polizia per un aperitivo.</i>

642
00:26:52,709 --> 00:26:56,111
Oh, mio Dio. Smetti di essere cosi'
ingenua, Jane! E' una cosa seria.

643
00:26:56,375 --> 00:26:59,418
Senti, lui ti ascolta,
quindi lo affronteremo insieme.

644
00:26:59,428 --> 00:27:00,630
<i>Fa' qualcosa, Jane!</i>

645
00:27:00,640 --> 00:27:03,377
<i>O Petra mandera' all'aria l'indagine!</i>

646
00:27:03,387 --> 00:27:05,095
<i>Fermo! Non ti muovere.</i>

647
00:27:06,029 --> 00:27:07,705
<i>Quella abbronzatura spray
da farmacia generica</i>

648
00:27:07,715 --> 00:27:09,416
<i>non ti dona per niente, amico.</i>

649
00:27:09,426 --> 00:27:11,190
<i>#OstaggioAbbronzato</i>

650
00:27:11,200 --> 00:27:12,662
Che tu sia benedetta, Lola.

651
00:27:12,672 --> 00:27:14,934
Mi sento molto meglio ora.

652
00:27:14,944 --> 00:27:16,439
Sei cosi' premurosa...

653
00:27:16,449 --> 00:27:18,691
<i>#RogelioDeLaDeNiro</i>

654
00:27:24,453 --> 00:27:27,206
Dimmi, quando usciremo allo scoperto
e diremo che siamo una coppia...

655
00:27:27,216 --> 00:27:29,143
Preferisci Rola...

656
00:27:29,254 --> 00:27:30,945
O Logelio?

657
00:27:31,217 --> 00:27:32,988
<i>{an8}@ROGELIODELAVEGA
CHE NOME PREFERITE?</i>

658
00:27:32,998 --> 00:27:34,039
<i>#Rola</i>

659
00:27:34,049 --> 00:27:35,115
<i>#Rola
#Logelio</i>

660
00:27:35,125 --> 00:27:37,855
<i>#Rola
#Logelio
#AmmazzaLaPazza</i>

661
00:27:38,149 --> 00:27:39,551
Pensiamoci stasera.

662
00:27:39,992 --> 00:27:41,750
Dopo una cenetta speciale.

663
00:27:41,760 --> 00:27:42,819
Certo.

664
00:27:43,396 --> 00:27:45,377
E sarebbe speciale...

665
00:27:45,387 --> 00:27:47,259
Perche', di preciso?

666
00:27:47,269 --> 00:27:49,191
Perche' c'e' la luna piena.

667
00:27:49,201 --> 00:27:50,540
Non ricordi?

668
00:27:50,550 --> 00:27:51,792
Cesar ed Estela

669
00:27:51,802 --> 00:27:54,782
hanno cenato e poi hanno
fatto finalmente l'amore...

670
00:27:55,334 --> 00:27:57,366
Alla luce della luna piena.

671
00:27:58,824 --> 00:28:01,320
Cosa? Rafael sta
collaborando con la polizia?

672
00:28:02,049 --> 00:28:03,684
Beh, avresti potuto dirmelo un'ora fa.

673
00:28:03,694 --> 00:28:05,960
Lo sai quant'e' difficile guidare
se sei cosi' tanto incinta?

674
00:28:05,970 --> 00:28:08,234
Sei seria? Mi hai praticamente rapita!

675
00:28:08,244 --> 00:28:09,599
Si', si'. Andiamo.

676
00:28:10,066 --> 00:28:12,643
<i>Diamo insieme il benvenuto
all'acclamata scrittrice di romanzi</i>

677
00:28:12,653 --> 00:28:14,123
<i>Angelique Harper.</i>

678
00:28:14,133 --> 00:28:16,329
- <i>Qui a Miami...</i>
- Che c'e'? Pensavo la adorassi.

679
00:28:17,109 --> 00:28:19,227
Per caso... Rafael, non ti ha, tipo...

680
00:28:19,237 --> 00:28:20,904
Fatto la proposta a un suo firmacopie?

681
00:28:20,914 --> 00:28:21,914
Si'.

682
00:28:22,185 --> 00:28:23,613
Ma dopo...

683
00:28:23,829 --> 00:28:24,841
Beh...

684
00:28:26,506 --> 00:28:28,056
Le ho portato una mia bozza in camera,

685
00:28:28,066 --> 00:28:30,459
mi ha presa per una massaggiatrice,
le ho fatto un massaggio di 90 minuti,

686
00:28:30,469 --> 00:28:34,214
poi le ho dato la bozza,
e lei mi ha rubato l'idea.

687
00:28:35,255 --> 00:28:36,574
Le hai fatto un massaggio?

688
00:28:36,584 --> 00:28:39,306
Non hai sentito? Mi ha rubato l'idea.

689
00:28:39,926 --> 00:28:41,881
- Davvero.
- <i>E' sempre interessante</i>

690
00:28:41,891 --> 00:28:43,634
<i>sapere cosa ispira un artista.</i>

691
00:28:43,644 --> 00:28:45,740
<i>Da dove viene "Rivoluzione del Figlio"?</i>

692
00:28:45,750 --> 00:28:48,486
<i>Sa, e' divertente.
Mi stavano facendo un massaggio,</i>

693
00:28:48,496 --> 00:28:51,084
<i>ed ero... cosi' rilassata,</i>

694
00:28:51,094 --> 00:28:53,997
<i>che l'idea mi si e' formata
in testa tutta d'un colpo.</i>

695
00:28:54,007 --> 00:28:56,353
<i>Un po' come Atena, dalla mente di Zeus.</i>

696
00:28:56,363 --> 00:28:57,830
Oh, mio Dio, ti ha rubato l'idea!

697
00:28:57,840 --> 00:28:59,394
Te l'ho detto!

698
00:29:00,200 --> 00:29:01,910
Sto cercando di non pensarci.

699
00:29:01,920 --> 00:29:03,183
Non pensarci?

700
00:29:03,193 --> 00:29:05,496
Stai scherzando? Non puo' farla franca.

701
00:29:06,163 --> 00:29:08,688
Dov'e' il firmacopie?
La costringeremo a confessare.

702
00:29:08,698 --> 00:29:09,751
Vuoi aiutarmi?

703
00:29:10,895 --> 00:29:12,632
Ok, non esaltarti, va bene?

704
00:29:12,642 --> 00:29:14,732
Il parto ritarda e voglio
urlare contro qualcuno.

705
00:29:20,001 --> 00:29:21,623
- Potrebbero volerci ore.
- Va bene.

706
00:29:21,633 --> 00:29:22,822
Scusi, mi perdoni.

707
00:29:22,832 --> 00:29:25,389
Salve. Scusi, sono incinta,
le dispiace se passo avanti?

708
00:29:25,399 --> 00:29:27,364
Lo apprezzo molto. Mi perdoni,
le chiedo scusa. Posso...

709
00:29:27,374 --> 00:29:28,385
No.

710
00:29:30,981 --> 00:29:32,379
Ok, fa niente. Aspetteremo.

711
00:29:32,931 --> 00:29:35,533
E poi hai bisogno di prepararti.
Quindi, cosa dirai ad Angelique?

712
00:29:35,543 --> 00:29:37,859
Credimi, mi sono preparata. Le diro'...

713
00:29:37,869 --> 00:29:40,868
"Si ricorda di me? Mi ha rubato l'idea.
Le ho lasciato una bozza."

714
00:29:40,878 --> 00:29:43,157
E io l'ho buttata. Non accetto
materiale non richiesto.

715
00:29:43,900 --> 00:29:45,818
- Che stai facendo?
- Ti preparo.

716
00:29:45,828 --> 00:29:47,492
Sicuramente ogni somiglianza
e' una coincidenza.

717
00:29:47,502 --> 00:29:49,092
Coincidenza? E' la stessa idea.

718
00:29:49,102 --> 00:29:51,494
- Sicurezza, portatela via.
- Ok, fermati. Basta. Hai ragione.

719
00:29:52,069 --> 00:29:53,729
Cosa dovrei dirle, secondo te?

720
00:29:54,797 --> 00:29:56,189
Ho una confessione.

721
00:29:56,199 --> 00:29:56,911
{an8}<i>AVERY</i>

722
00:29:56,921 --> 00:29:58,168
{an8}<i>FIDANZATA OCCASIONALE DI DEREK</i>

723
00:29:58,178 --> 00:29:59,065
{an8}<i>FIDANZATA OCCASIONALE DI DEREK*</i>

724
00:29:59,075 --> 00:30:01,899
{an8}<i>*POSSIBILE PRIMO PASSO
VERSO MUTTER</i>

725
00:30:00,085 --> 00:30:01,749
Una confessione?

726
00:30:02,028 --> 00:30:03,589
Gia' a quest'ora?

727
00:30:04,146 --> 00:30:06,032
Beh, dev'essere la tequila.

728
00:30:05,985 --> 00:30:06,685
{an8}<i>**</i>

729
00:30:06,695 --> 00:30:10,387
{an8}<i>**ATTUALE BERSAGLIO DEL
FASCINO DI RAFAEL</i>

730
00:30:10,800 --> 00:30:12,756
Non e' stato proprio casuale...

731
00:30:14,126 --> 00:30:15,496
Il nostro incontro.

732
00:30:15,992 --> 00:30:17,387
Sto cercando mio fratello.

733
00:30:18,465 --> 00:30:19,837
Si chiama Derek.

734
00:30:19,847 --> 00:30:20,938
Cosa?

735
00:30:21,399 --> 00:30:23,616
Cosa? Un attimo. Aspetta, aspetta.
Senti, devo solo parlargli, ok?

736
00:30:23,626 --> 00:30:25,417
- E' mio fratello.
- Statemi lontano.

737
00:30:25,427 --> 00:30:26,466
Tutti voi.

738
00:30:28,788 --> 00:30:30,096
Salve, Angelique.

739
00:30:30,106 --> 00:30:31,804
Sono qui perche' la trama del suo libro

740
00:30:31,814 --> 00:30:33,307
e' stata rubata da una
bozza che le ho dato,

741
00:30:33,317 --> 00:30:36,821
e ho chiesto a un comitato di autori
indipendenti di confrontare i lavori,

742
00:30:36,831 --> 00:30:40,240
e i miei legali sembrano
pensare che io abbia ragione.

743
00:30:40,250 --> 00:30:44,417
Quindi sono qui per dirle che
arrivera' un reclamo formale.

744
00:30:44,427 --> 00:30:45,647
Ok, va meglio.

745
00:30:45,657 --> 00:30:46,751
- Si', vero?
- Si'.

746
00:30:46,761 --> 00:30:48,525
Devi abbassare la voce
di un'altra ottava.

747
00:30:48,535 --> 00:30:49,960
E mantieni sempre il contatto visivo.

748
00:30:49,970 --> 00:30:51,090
Calma.

749
00:30:51,100 --> 00:30:52,150
Tranquilla.

750
00:30:53,056 --> 00:30:54,395
E' sempre piu' spaventoso.

751
00:30:54,405 --> 00:30:55,687
<i>Lo e' davvero.</i>

752
00:30:55,697 --> 00:30:57,730
- Capito. Lo faro'.
- Bene.

753
00:30:57,751 --> 00:30:58,890
Non c'e' di che.

754
00:30:59,395 --> 00:31:00,607
Oh, mio Dio.

755
00:31:02,356 --> 00:31:05,160
Scusa, mi sento come se me
la fossi fatta addosso.

756
00:31:05,850 --> 00:31:07,767
- I bambini saranno sulla mia vescica.
- Dici?

757
00:31:07,777 --> 00:31:10,354
- Non e' che ti si sono rotte le acque?
- Cosa?

758
00:31:10,364 --> 00:31:11,783
Non so. Sei tu quella con un figlio.

759
00:31:11,793 --> 00:31:13,625
A me non si sono rotte.
E' raro, in realta'.

760
00:31:13,635 --> 00:31:15,273
E' vero. A mia sorella si'.

761
00:31:15,283 --> 00:31:17,319
Non e' come una secchiata
d'acqua come si vede in TV.

762
00:31:17,329 --> 00:31:19,685
- Sembra come far pipi'?
- Si', proprio come la pipi'.

763
00:31:19,695 --> 00:31:22,916
- Oddio. A me sembra di far pipi'!
- Ok, bene, calma, andiamo in ospedale.

764
00:31:22,926 --> 00:31:24,119
Tocca a lei, signorina.

765
00:31:24,697 --> 00:31:26,053
Vai, io chiamo un Uber.

766
00:31:26,970 --> 00:31:29,455
<i>Mentirei se dicessi che Jane non
ci avesse pensato, per un attimo.</i>

767
00:31:30,453 --> 00:31:31,593
No, no, dai, dai.

768
00:31:31,603 --> 00:31:33,700
Fate largo, gente,
sta per avere una bambina!

769
00:31:33,710 --> 00:31:34,731
Due bambine!

770
00:31:34,741 --> 00:31:35,741
<i>Oh, cielo!</i>

771
00:31:35,751 --> 00:31:37,571
<i>A quanto pare sta per riaccadere!</i>

772
00:31:39,812 --> 00:31:41,391
- Dov'e'?
- Michael lo sta portando qui,

773
00:31:41,401 --> 00:31:43,254
- Rafael sta per arrivare.
- No, non Rafael,

774
00:31:43,264 --> 00:31:45,343
Il medico con l'anestesia,
ho bisogno dell'anestesia.

775
00:31:45,353 --> 00:31:46,364
Bene!

776
00:31:46,374 --> 00:31:47,832
E' pronta per fare l'epidurale.

777
00:31:47,842 --> 00:31:50,091
Ecco, il fatto e' che
non la puo' fare, Petra.

778
00:31:50,101 --> 00:31:51,895
- Cosa?
- L'esame del sangue indica che il

779
00:31:51,905 --> 00:31:54,558
livello delle piastrine e' troppo
basso, e' troppo rischioso,

780
00:31:54,568 --> 00:31:56,186
potrebbe perdere troppo sangue.

781
00:31:56,196 --> 00:31:57,494
C'e' un margine di azione?

782
00:31:58,158 --> 00:32:00,421
- Prego?
- Senta, se c'e' il 50% di possibilita'

783
00:32:00,431 --> 00:32:01,441
che non moriro',

784
00:32:01,882 --> 00:32:03,249
- vorrei provare.
- Scherza.

785
00:32:03,259 --> 00:32:06,084
- No, non scherzo.
- Petra, puoi farcela. Puo' farcela.

786
00:32:06,974 --> 00:32:08,074
<i>Sbrigatevi!</i>

787
00:32:08,409 --> 00:32:10,053
Incidente multiplo davanti,

788
00:32:10,063 --> 00:32:12,852
c'e' un incendio e dei lavori,
l'autostrada e' ristretta a una corsia.

789
00:32:15,867 --> 00:32:16,900
Gia'.

790
00:32:16,710 --> 00:32:22,205
{an8}Da Rafael:
<i>Bloccato nel traffico. Si spera
si liberi presto. Come sta Petra?</i>

791
00:32:22,215 --> 00:32:26,051
{an4}Da Rafael:
<i>Bloccato nel traffico. Si spera
si liberi presto. Come sta Petra?
Da Jane:
Dilatata di 6 cm. Sta provando
la palla p

792
00:32:25,078 --> 00:32:26,313
Oh, no, ritorna.

793
00:32:26,158 --> 00:32:28,528
{an5}<i>CONTRAZIONI OGNI 2 MINUTI</i>

794
00:32:28,293 --> 00:32:30,500
Ok, respira, respira...

795
00:32:30,510 --> 00:32:31,988
Stai zitta, non funziona!

796
00:32:31,998 --> 00:32:34,255
<i>Sono io o il travaglio rende
Petra ancora piu' cattiva?</i>

797
00:32:34,265 --> 00:32:37,066
- Non contrarti, devi lasciarti andare.
- Distraimi!

798
00:32:37,446 --> 00:32:38,680
- Ok...
- Sbrigati!

799
00:32:39,855 --> 00:32:41,364
Io e Michael abbiamo problemi.

800
00:32:41,374 --> 00:32:43,022
Hai mai visto il film "Sliding Doors"?

801
00:32:43,032 --> 00:32:44,177
- L'ho odiato.
- Comunque,

802
00:32:44,187 --> 00:32:46,400
continuo a pensare a
come ho rovinato tutto

803
00:32:46,410 --> 00:32:47,834
e come vorrei tornare indietro.

804
00:32:47,844 --> 00:32:49,825
- Che stupidaggine.
- Cosa?

805
00:32:50,241 --> 00:32:52,990
Beh, le cose non andavano proprio
bene o non lo avresti mai lasciato.

806
00:32:55,044 --> 00:32:56,896
Lascia stare il passato.

807
00:32:58,023 --> 00:33:01,022
Disse la donna che si insemino'
con lo sperma del suo ex.

808
00:33:01,556 --> 00:33:02,589
Fidati di me,

809
00:33:03,063 --> 00:33:04,601
adesso me ne sono pentita.

810
00:33:09,192 --> 00:33:11,001
<i>Un'altra piena di rimorsi?</i>

811
00:33:14,099 --> 00:33:17,719
Quando eri piccola,
mi vergognavo moltissimo...

812
00:33:18,787 --> 00:33:20,757
Per la reazione della gente

813
00:33:21,536 --> 00:33:24,669
quando si scopri' della
mia relazione con Pablo.

814
00:33:25,298 --> 00:33:26,307
E dopo...

815
00:33:26,711 --> 00:33:28,895
Mi vergognavo a dirtelo.

816
00:33:29,251 --> 00:33:30,272
Ma...

817
00:33:31,477 --> 00:33:32,937
Avrei dovuto farlo.

818
00:33:35,845 --> 00:33:37,305
Mi dispiace tanto

819
00:33:42,198 --> 00:33:43,717
che sia successo in questo modo.

820
00:33:44,690 --> 00:33:46,304
Ma, piu' di ogni cosa,

821
00:33:47,293 --> 00:33:48,966
Mi dispiace tanto

822
00:33:49,892 --> 00:33:51,732
aver fatto si che tu...

823
00:33:52,257 --> 00:33:53,904
Sentissi...

824
00:33:53,914 --> 00:33:56,135
Questa stessa vergogna.

825
00:34:07,017 --> 00:34:08,168
Grazie, ma'.

826
00:34:09,438 --> 00:34:11,552
Ecco come puoi farti perdonare.

827
00:34:14,185 --> 00:34:15,596
Puoi raccontarmi di Pablo.

828
00:34:16,392 --> 00:34:17,697
Dico sul serio.

829
00:34:18,386 --> 00:34:20,653
Voglio i dettagli.

830
00:34:21,720 --> 00:34:22,812
Com'era?

831
00:34:23,742 --> 00:34:24,974
Beh...

832
00:34:24,984 --> 00:34:27,793
Era estremamente bello.

833
00:34:27,803 --> 00:34:29,656
Come una stella del cinema.

834
00:34:32,055 --> 00:34:35,830
"Sensuale, forte, come l'uomo
che aveva conosciuto anni prima,

835
00:34:35,840 --> 00:34:37,625
"sul campo di battaglia."

836
00:34:38,710 --> 00:34:40,168
Continua a leggere!

837
00:34:40,178 --> 00:34:42,939
"Non aveva la certezza
che fosse lui, ma lo era.

838
00:34:42,949 --> 00:34:44,042
"Parlarono.

839
00:34:44,052 --> 00:34:46,274
"'Oh!" Disse suo padre...

840
00:34:46,631 --> 00:34:48,343
"Il dolore era insopportabile.

841
00:34:48,353 --> 00:34:50,770
Era quel tipo di dolore
che la trapassava."

842
00:34:51,827 --> 00:34:53,429
Respiri, Petra,

843
00:34:53,439 --> 00:34:54,576
respiri.

844
00:34:55,600 --> 00:34:56,604
"Era lui.

845
00:34:56,614 --> 00:34:59,299
La guardo' e le si blocco' il respiro,
proprio come sempre..."

846
00:34:59,309 --> 00:35:02,695
<i>E accadde una cosa strana,
mentre leggeva la sua storia:</i>

847
00:35:02,705 --> 00:35:06,494
<i>Jane capi' che il suo libro e quello di
Angelique non erano poi cosi' simili.</i>

848
00:35:07,218 --> 00:35:09,212
<i>Beh, tranne che si basavano
sul travestimento,</i>

849
00:35:09,222 --> 00:35:11,993
<i>ma, in realta', Jane lo aveva
copiato dalla "Dodicesima Notte"</i>

850
00:35:12,003 --> 00:35:15,059
<i>e Shakespeare si era ispirato ad
alcune rappresentazioni italiane, e...</i>

851
00:35:15,069 --> 00:35:16,332
Che hai? Continua a leggere!

852
00:35:16,342 --> 00:35:18,237
"La pelle di Mauricio
scintillava un po'.

853
00:35:18,247 --> 00:35:19,268
Era sudato."

854
00:35:19,701 --> 00:35:21,220
Sembra che tu abbia finito la cena.

855
00:35:22,059 --> 00:35:25,182
Fanno davvero l'amore subito dopo?
Perche' mi gonfio un po' dopo cena.

856
00:35:26,700 --> 00:35:27,804
Al vero amore.

857
00:35:28,397 --> 00:35:30,882
E a tutti i vari modi in
cui puo' conquistarti.

858
00:35:34,019 --> 00:35:35,076
Ok.

859
00:35:35,432 --> 00:35:36,488
Preparati.

860
00:35:39,727 --> 00:35:42,078
- Tutto bene?
- Mi sento solo un po' stanca...

861
00:35:42,088 --> 00:35:43,485
Coccoliamoci, allora.

862
00:35:43,495 --> 00:35:44,660
Vieni, sdraiati.

863
00:35:44,670 --> 00:35:45,787
- Ok.
- Si'.

864
00:35:46,313 --> 00:35:48,223
- Solo un minutino.
- Bene.

865
00:35:49,827 --> 00:35:51,737
<i>Ok, ecco cosa e' successo.</i>

866
00:35:51,747 --> 00:35:52,827
<i>Ricordate questo?</i>

867
00:35:52,837 --> 00:35:54,133
Prendi il tuo sonnifero.

868
00:35:52,837 --> 00:35:54,311
{an8}<i>IERI</i>

869
00:36:00,978 --> 00:36:04,706
<i>Rogelio considera la sua zona T grassa,
e' l'unico difetto del suo volto.</i>

870
00:36:04,716 --> 00:36:07,212
<i>E, quindi fece cucire,
al costumista di "Tiago",</i>

871
00:36:07,222 --> 00:36:08,748
<i>una tasca speciale nella
biancheria intima,</i>

872
00:36:08,758 --> 00:36:11,081
<i>dove potesse nascondere una
scorta segreta di talco pressato,</i>

873
00:36:11,091 --> 00:36:12,909
<i>un taschino da mutande per il talco.</i>

874
00:36:13,360 --> 00:36:15,152
<i>E nascose la medicina li' dentro.</i>

875
00:36:15,864 --> 00:36:17,573
<i>#TaschinoDaMutandePerIlTalco</i>

876
00:36:17,583 --> 00:36:19,104
{an5}<i>15 MINUTI PRIMA</i>

877
00:36:17,583 --> 00:36:19,897
<i>E, da li', la fece scivolare
nel suo bicchiere.</i>

878
00:36:20,450 --> 00:36:22,064
<i>ADESSO</i>

879
00:36:22,800 --> 00:36:24,003
<i>Sbrigati, Rogelio.</i>

880
00:36:24,013 --> 00:36:25,559
<i>Trova le chiavi e scappa via di li'!</i>

881
00:36:27,281 --> 00:36:28,450
Ok, ci siamo.

882
00:36:28,460 --> 00:36:29,807
Ora deve spingere.

883
00:36:30,724 --> 00:36:32,062
Dov'e' Rafael?

884
00:36:32,072 --> 00:36:33,377
Si sta sbrigando.

885
00:36:33,723 --> 00:36:35,215
Non ce la faro', vero?

886
00:36:35,225 --> 00:36:36,387
Non penso.

887
00:36:37,034 --> 00:36:38,261
Mi dispiace.

888
00:36:42,109 --> 00:36:43,244
Mi dispiace.

889
00:36:44,340 --> 00:36:45,882
<i>{an5}DILATAZIONE: 10 CENTIMETRI</i>

890
00:36:45,489 --> 00:36:46,836
Forza Petra, spingi.

891
00:36:46,846 --> 00:36:48,930
Non ce la faccio. Non ce la faccio piu'.

892
00:36:49,300 --> 00:36:52,558
<i>E cosi' Jane disse quello che sua
nonna aveva detto a sua madre,</i>

893
00:36:52,568 --> 00:36:54,275
<i>e che sua madre aveva detto a lei...</i>

894
00:36:54,285 --> 00:36:55,889
Cinque minuti di dolore...

895
00:36:55,899 --> 00:36:58,313
Per un'intera vita di felicita'.

896
00:36:58,323 --> 00:37:01,171
Hai il cervello di un cane
e la bocca di una mucca!

897
00:37:02,320 --> 00:37:05,040
Vattene nei boschi... e seppellisciti!

898
00:37:05,050 --> 00:37:07,377
- E' il momento, Petra. Spingi di nuovo.
- No, basta. Non ce la faccio.

899
00:37:07,387 --> 00:37:08,817
- Ho bisogno che tu spinga.
- No.

900
00:37:08,827 --> 00:37:10,041
- Non ce la faccio.
- Sei seria?

901
00:37:10,051 --> 00:37:12,944
Dopo tutto quel parlare, quando eravamo
in coda in libreria, sull'essere dure?

902
00:37:15,037 --> 00:37:16,441
Fattene una ragione.

903
00:37:16,943 --> 00:37:18,214
E spingi

904
00:37:18,224 --> 00:37:19,521
fuori

905
00:37:19,531 --> 00:37:20,812
quelle bambine.

906
00:37:35,723 --> 00:37:37,501
Eccola qui. Una bambina.

907
00:37:37,826 --> 00:37:39,157
E' bellissima!

908
00:37:44,301 --> 00:37:45,846
- Ok.
- Si'!

909
00:37:45,856 --> 00:37:47,615
Ok. Pronti a ripartire.

910
00:37:48,191 --> 00:37:49,292
- Si'.
- Si'.

911
00:37:49,302 --> 00:37:50,312
Forza!

912
00:38:07,459 --> 00:38:09,411
- E' finita?
- E' finita.

913
00:38:09,764 --> 00:38:10,941
Ce l'hai fatta.

914
00:38:11,450 --> 00:38:12,705
Ce l'hai fatta!

915
00:38:19,977 --> 00:38:22,504
Mi spiace averti chiamata
in quei modi orribili.

916
00:38:22,514 --> 00:38:23,691
Non l'hai fatto.

917
00:38:23,701 --> 00:38:25,261
Oh, l'ho... l'ho fatto. Fidati.

918
00:38:25,271 --> 00:38:26,957
Solo che erano in Ceco.

919
00:38:29,921 --> 00:38:31,532
Ti ringrazio, pero'.

920
00:38:31,542 --> 00:38:32,612
Figurati.

921
00:38:34,050 --> 00:38:35,700
Ehi, vuoi sapere come si chiamano?

922
00:38:35,710 --> 00:38:37,589
Io e Rafael abbiamo gia' deciso.

923
00:38:37,599 --> 00:38:38,606
Elsa.

924
00:38:39,717 --> 00:38:40,723
E Anna.

925
00:38:41,403 --> 00:38:42,558
Aspetta...

926
00:38:42,568 --> 00:38:44,490
- Cosa?
- Elsa e Anna?

927
00:38:44,843 --> 00:38:46,047
Come in "Frozen"?</i>

928
00:38:46,374 --> 00:38:48,568
- Che cosa vuoi dire?
- E' come si chiamano le sorelle.

929
00:38:48,578 --> 00:38:49,722
In "Frozen".

930
00:38:50,238 --> 00:38:51,455
Il cartone?

931
00:38:52,752 --> 00:38:55,079
Beh, non ci pensera' nessuno a parte te.

932
00:38:56,203 --> 00:38:57,753
<i>Lascia perdere, Jane.</i>

933
00:38:58,870 --> 00:39:00,351
Sono dei bei nomi.

934
00:39:00,361 --> 00:39:01,774
Proprio belli.

935
00:39:01,784 --> 00:39:03,100
Me lo sono perso.

936
00:39:03,110 --> 00:39:04,630
Non riesco a credere di
essermelo perso. Come stai?

937
00:39:04,640 --> 00:39:06,656
- Sto bene.
- E' stata una guerriera.

938
00:39:07,414 --> 00:39:08,418
Tieni.

939
00:39:08,940 --> 00:39:10,404
Quella e' Elsa.

940
00:39:11,424 --> 00:39:12,435
Ciao.

941
00:39:12,445 --> 00:39:13,582
Ciao, Elsa.

942
00:39:15,307 --> 00:39:16,314
Ciao, Anna.

943
00:39:18,110 --> 00:39:19,642
Wow, sono bellissime.

944
00:39:19,652 --> 00:39:21,643
Lo sono, vero?
Non sono solo io a pensarlo.

945
00:39:21,653 --> 00:39:22,659
No.

946
00:39:26,092 --> 00:39:27,491
No, sono perfette.

947
00:39:28,929 --> 00:39:30,393
Sono proprio perfette...

948
00:39:36,212 --> 00:39:37,371
Evvai!

949
00:39:37,809 --> 00:39:39,525
Sto morendo di fame. Gusto sale e aceto?

950
00:39:39,535 --> 00:39:40,573
Sei fantastica.

951
00:39:40,583 --> 00:39:42,586
Wow. Facile da soddisfare.

952
00:39:42,596 --> 00:39:43,802
E pensare che...

953
00:39:43,812 --> 00:39:45,352
Ho affittato una barca.

954
00:39:46,385 --> 00:39:47,564
Volevo tornare indietro

955
00:39:47,574 --> 00:39:50,074
per cambiare il momento in cui tutto
e' andato per il verso sbagliato.

956
00:39:50,084 --> 00:39:51,492
Quando ho fatto la scelta sbagliata.

957
00:39:51,502 --> 00:39:55,081
- Non... non avrei dovuto parlarne.
- No, no, non ti preoccupare, perche'...

958
00:39:55,670 --> 00:39:56,912
Ho capito...

959
00:39:58,369 --> 00:39:59,775
Non voglio tornare indietro.

960
00:40:00,369 --> 00:40:03,251
Insomma, c'erano un sacco di cose
che non funzionavano tra noi.

961
00:40:04,204 --> 00:40:06,460
Tu non eri onesto su chi eri.

962
00:40:06,470 --> 00:40:08,344
Io non ero onesta su...

963
00:40:08,747 --> 00:40:10,553
Quello che volevo nella vita.

964
00:40:10,969 --> 00:40:13,311
E... per questo ci siamo lasciati.

965
00:40:13,919 --> 00:40:15,542
Adesso mi stai lasciando?

966
00:40:16,513 --> 00:40:17,806
Mai.

967
00:40:17,816 --> 00:40:18,818
No.

968
00:40:19,183 --> 00:40:20,252
Dico solo...

969
00:40:20,262 --> 00:40:21,762
Non voglio tornare indietro.

970
00:40:21,772 --> 00:40:23,594
- Perche' ora stiamo meglio.
- Si'.

971
00:40:23,604 --> 00:40:25,045
E voglio che tu sappia...

972
00:40:25,859 --> 00:40:28,503
Che tu sei... chi voglio assolutamente.

973
00:40:29,315 --> 00:40:31,605
E non vado da nessuna parte.

974
00:40:32,781 --> 00:40:34,004
Nemmeno io.

975
00:40:36,593 --> 00:40:39,574
- Non volevo farlo qui... ma Jane...
- Si'!

976
00:40:39,584 --> 00:40:41,201
- Aspetta. Posso chiedere...
- Si'! Ok!

977
00:40:41,211 --> 00:40:43,766
- Ok. Pronta? Ok, Jane, vorresti...
- Si'! Scusa! Si'!

978
00:40:43,776 --> 00:40:46,472
- Scusa, scusa, scusa! Si'!
- Vuoi sposarmi? Sposami!

979
00:40:46,482 --> 00:40:48,663
<i>Ah... il vero amore.</i>

980
00:40:48,673 --> 00:40:51,710
<i>Il tipo di cui Angelique
Harper potrebbe scrivere...</i>

981
00:40:52,421 --> 00:40:54,341
<i>Se questo fosse un romanzo d'amore.</i>

982
00:40:54,351 --> 00:40:55,585
Hai fatto che cosa?

983
00:40:55,595 --> 00:40:57,147
<i>Ma, ovviamente, non lo e'.</i>

984
00:40:57,157 --> 00:40:58,633
Pensavo ne saresti stata felice.

985
00:40:58,643 --> 00:41:00,724
Del fatto che hai invitato
Pablo Alonso Segura...

986
00:41:00,734 --> 00:41:02,103
- Qui?
- Si'.

987
00:41:02,690 --> 00:41:04,251
E sta arrivando.

988
00:41:04,261 --> 00:41:05,323
Xiomara...

989
00:41:05,802 --> 00:41:08,972
Non hai idea di quello
che hai appena scatenato!

990
00:41:09,888 --> 00:41:11,105
Quell'uomo...

991
00:41:11,935 --> 00:41:14,000
Porta guai!

992
00:41:14,596 --> 00:41:15,612
Vista oceano.

993
00:41:15,622 --> 00:41:18,084
Perfetto. E per quanto tempo rimarra'?

994
00:41:18,094 --> 00:41:19,946
<i>{an4}DEREK!</i>

995
00:41:18,822 --> 00:41:21,059
<i>{an5}FRATELLASTRO DI RAFAEL!</i>

996
00:41:19,779 --> 00:41:20,941
Non lo so.

997
00:41:28,364 --> 00:41:29,434
Lo sapevo.

998
00:41:29,859 --> 00:41:30,924
Mi stavi mentendo.

999
00:41:30,934 --> 00:41:34,029
Per favore, Lola. Non farmelo fare.
Per favore fermati o sparo!

1000
00:41:37,984 --> 00:41:39,413
Mi avresti sparato?

1001
00:41:39,423 --> 00:41:40,439
No.

1002
00:41:41,322 --> 00:41:42,948
Sapevo che era finta!

1003
00:41:44,161 --> 00:41:47,373
Subspedia
[www.subspedia.tv]

1004
00:41:44,162 --> 00:41:47,383
{an8}<i>CONTINUA...</i>

