1
00:00:00,000 --> 00:00:02,074
Traduzione: Captain Zoe, Eyna,
Kiru88, scoutfinch, cuetherain.
2
00:00:02,084 --> 00:00:03,135
Revisione: Crismina
3
00:00:03,145 --> 00:00:05,269
- Quindi parti domani.
- Si', se vuoi fare sesso,
4
00:00:05,279 --> 00:00:07,738
- dobbiamo farlo ora.
- In realta' volevo chiederti se
5
00:00:07,748 --> 00:00:10,461
stampi la carta d'imbarco in aeroporto,
cosi' non usi il nostro inchiostro,
6
00:00:10,471 --> 00:00:13,064
- ma mi piace che hai pensato al sesso.
- Sesso occasionale.
7
00:00:13,074 --> 00:00:15,343
Ovviamente. So che parlavi
di sesso occasionale.
8
00:00:15,353 --> 00:00:17,085
- Vado in camera.
- Ti vengo dietro.
9
00:00:17,095 --> 00:00:19,305
- Aspetta, non parlavo della posizione.
- Ok, bene.
10
00:00:23,698 --> 00:00:24,725
Cavolo...
11
00:00:25,919 --> 00:00:27,327
- Ciao!
- Oh, mio Dio!
12
00:00:27,337 --> 00:00:28,555
Mi dispiace tanto.
13
00:00:28,846 --> 00:00:31,581
Sono arrivata, non c'era nessuno,
il letto era cosi' invitante,
14
00:00:31,591 --> 00:00:35,043
proprio come in Riccioli d'oro. Tu devi
essere Reagan! Che piacere conoscerti!
15
00:00:35,053 --> 00:00:36,985
- Ho messo mutande speciali perche'...
- Nick!
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,074
Jess e' tornata!
17
00:00:38,084 --> 00:00:39,625
E ho promesso...
18
00:00:39,635 --> 00:00:42,270
A me stesso quando sei andata via,
di indossarle al tuo ritorno!
19
00:00:42,280 --> 00:00:44,386
- E infatti le indosso!
- Oh, mio Dio, grazie!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,159
L'ho fatto. Le indosso.
21
00:00:47,185 --> 00:00:49,376
Bene, fantastico, adesso me ne vado.
22
00:00:49,386 --> 00:00:51,514
- No, resta qui.
- No! No...
23
00:00:51,524 --> 00:00:53,648
New Girl - Stagione 5
Episodio 10 - Goosebumps Walkaway
24
00:00:53,658 --> 00:00:55,644
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:00:55,654 --> 00:00:58,586
{an8}LA MIA COINQUILINA HA GIUDICATO L'IMPUTATO
COLPEVOLE E IO HO SOLO QUESTA MAGLIA ORRENDA
26
00:00:55,859 --> 00:00:58,576
Il negozio del tribunale di Los
Angeles vende certe cavolate.
27
00:00:58,586 --> 00:01:00,920
Ci credete che mi hanno
fatto queste magliette?
28
00:01:00,930 --> 00:01:02,314
- Io si'.
- Dov'e' Reagan?
29
00:01:02,324 --> 00:01:04,711
- Se la stara' ancora mettendo.
- Si', non e' la tipa
30
00:01:04,721 --> 00:01:06,115
che mette magliette abbinate.
31
00:01:06,125 --> 00:01:09,344
- Mi sa che quel momento e' passato.
- Si', mi sa che e' davvero passato.
32
00:01:09,354 --> 00:01:11,303
Dopotutto, e' questo
che fanno i momenti.
33
00:01:11,770 --> 00:01:13,450
Vanno e vengono. Passano in fretta.
34
00:01:14,313 --> 00:01:16,362
Ecco un momento. Questo e' un momento.
35
00:01:16,372 --> 00:01:20,274
Per questo credo che, anche se
quello di prima sia passato, forse...
36
00:01:20,284 --> 00:01:22,148
E' che, ecco... parto...
37
00:01:22,531 --> 00:01:24,664
Domani. Percio' non voglio
complicare le cose.
38
00:01:24,674 --> 00:01:27,310
Siamo solo due coinquilini che
hanno pomiciato un paio di volte.
39
00:01:27,320 --> 00:01:30,161
E' stato bello parlare. Ora il tuo
ultimo giorno non sara' strano.
40
00:01:30,171 --> 00:01:32,835
Niente di questa conversazione
mi fa pensare...
41
00:01:32,845 --> 00:01:34,108
Che sia davvero cosi'.
42
00:01:35,556 --> 00:01:36,556
Gia'.
43
00:01:42,438 --> 00:01:44,257
Sono proprio felice
che non sara' strano.
44
00:01:44,704 --> 00:01:46,221
Le lettere settimanali di Winston.
45
00:01:46,231 --> 00:01:48,706
Il 90% e' stato censurato,
ma sono piene di notizie.
46
00:01:48,716 --> 00:01:51,009
"Ti lascio col mio pensiero
riguardo al processo".
47
00:01:51,019 --> 00:01:52,494
Cancellatura... cancellatura...
48
00:01:52,504 --> 00:01:54,385
- Me lo hanno censurato?
- Altra cancellatura.
49
00:01:54,395 --> 00:01:56,175
"LOL". Cancellatura.
50
00:01:56,185 --> 00:01:58,907
"Devo andare, o faro' tardi
alla prima lezione di danza."
51
00:01:58,917 --> 00:02:01,487
In realta' la lezione di danza e'
diventata un raduno di danza.
52
00:02:01,497 --> 00:02:03,266
Forse verremo anche
noi due alla lezione,
53
00:02:03,276 --> 00:02:06,540
visto che il matrimonio e' in arrivo e
dobbiamo preparare il nostro primo ballo.
54
00:02:06,550 --> 00:02:10,769
Venite. Se faccio iscrivere altre due
persone potro' festeggiare li' il compleanno.
55
00:02:10,779 --> 00:02:12,200
- Ciao Reagan.
- Ciao.
56
00:02:12,210 --> 00:02:14,864
- Com'e' andato l'incarico di giurata?
- E' stato molto semplice.
57
00:02:14,874 --> 00:02:17,922
Cose importanti: sono tagliata
per questo? Credo di si'.
58
00:02:17,932 --> 00:02:19,796
Sono stata eletta primo giurato?
59
00:02:19,806 --> 00:02:22,610
All'unanimita'. Compariro'
al notiziario di domani...
60
00:02:22,620 --> 00:02:25,579
Per spiegare il verdetto ai
profani della giustizia?
61
00:02:25,589 --> 00:02:27,385
- Sapete gia' la risposta.
- Grandioso.
62
00:02:27,395 --> 00:02:30,863
Eppure, stavo quasi per buttare
tutto all'aria solo per amore.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,720
Per un giurato che si chiamava 237B.
64
00:02:34,730 --> 00:02:36,360
Il tribunale e' diventato...
65
00:02:36,370 --> 00:02:37,755
Il nostro tribu-amore.
66
00:02:37,765 --> 00:02:40,141
Schizzi di sangue, gocce di muco.
67
00:02:41,209 --> 00:02:44,225
Non e' successo niente tra noi perche',
come ogni cittadino americano sa,
68
00:02:44,235 --> 00:02:47,207
lo scambio di informazioni personali
69
00:02:47,217 --> 00:02:49,568
tra membri di una giuria
sotto sequestro e'
70
00:02:49,578 --> 00:02:51,063
severamente vietato.
71
00:02:51,073 --> 00:02:52,649
Ma ho promesso a me stessa che
72
00:02:52,659 --> 00:02:54,507
una volta terminato il processo...
73
00:02:54,517 --> 00:02:55,706
Lo trovero'.
74
00:02:56,287 --> 00:02:57,574
Edizione straordinaria!
75
00:02:57,584 --> 00:03:00,466
"Trovero' quel giurato",
giura Jessica Day!
76
00:03:00,476 --> 00:03:02,803
Pagina due: "Scoppia la
guerra nel Pacifico"!
77
00:03:03,472 --> 00:03:04,550
Che cosa?
78
00:03:05,573 --> 00:03:07,290
Schmidt... Schmidt!
79
00:03:07,300 --> 00:03:09,928
Ho bisogno di te. Oggi e'
l'ultimo giorno di Reagan qui.
80
00:03:09,938 --> 00:03:11,375
Lo so, e sai una cosa?
81
00:03:11,385 --> 00:03:15,076
Dopo tutte le cose imbarazzanti e i
fallimenti che hai avuto nella tua vita,
82
00:03:15,086 --> 00:03:17,444
niente potra' cancellare
cio' che hai compiuto.
83
00:03:17,454 --> 00:03:19,539
Una dea ha camminato tra noi...
84
00:03:19,549 --> 00:03:22,179
- E tu sei andato in prima base con lei.
- Parecchie volte.
85
00:03:22,189 --> 00:03:23,814
E i miei baci non erano niente male.
86
00:03:23,824 --> 00:03:25,486
- Ma mi comporto in modo strano.
- No.
87
00:03:25,496 --> 00:03:27,113
Si', ogni volta che apro bocca,
88
00:03:27,123 --> 00:03:29,562
faccio scomparire un pezzo
della mia eredita'.
89
00:03:29,572 --> 00:03:31,966
Ma ho un piano. Non parlero'... piu'.
90
00:03:31,976 --> 00:03:34,224
- Bravissimo.
- Non ho finito, c'e' dell'altro.
91
00:03:34,234 --> 00:03:35,638
- Dell'altro?
- Esatto.
92
00:03:35,648 --> 00:03:37,627
- Che vuoi fare? Sta' zitto e basta.
- Non...
93
00:03:37,637 --> 00:03:40,285
Parlero' fino a quando
non ci diremo addio.
94
00:03:40,295 --> 00:03:41,301
E poi...
95
00:03:41,972 --> 00:03:44,261
La colpiro' con l'Uscita da Pelle d'Oca.
96
00:03:44,271 --> 00:03:46,418
Non so cosa sia. E' un
giocatore di baseball?
97
00:03:46,428 --> 00:03:49,756
L'Uscita da Pelle d'Oca e' la frase
che l'uomo dice alla donna
98
00:03:49,766 --> 00:03:52,499
nei film, che le fa
venire la pelle d'oca,
99
00:03:52,509 --> 00:03:54,119
e poi lui scompare per sempre.
100
00:03:54,129 --> 00:03:56,233
- E' la frase che...
- La perseguita.
101
00:03:56,243 --> 00:03:59,628
Che la distrugge. Che le risuonera'
nelle orecchie per l'eternita',
102
00:03:59,638 --> 00:04:01,046
concedendoti...
103
00:04:01,056 --> 00:04:02,469
- L'immortalita'.
- L'immortalita'.
104
00:04:02,479 --> 00:04:04,630
- Hai ragione. Vieni qui.
- L'immortalita'.
105
00:04:04,640 --> 00:04:07,078
Vorrei dirti addio.
106
00:04:07,422 --> 00:04:09,021
Ma non e' cosi'.
107
00:04:09,031 --> 00:04:12,147
Quindi... quindi oddio, Reagan.
108
00:04:12,157 --> 00:04:13,187
Oh...
109
00:04:13,708 --> 00:04:14,946
- Dio.
- Ok...
110
00:04:14,956 --> 00:04:16,131
Era pessima.
111
00:04:16,491 --> 00:04:18,084
Va' a scriverne altre venti.
112
00:04:18,094 --> 00:04:19,779
Imparale, vivile,
113
00:04:19,789 --> 00:04:21,411
provale e dopo buttale via.
114
00:04:21,421 --> 00:04:23,652
Poi ne scrivi altre venti e
aspetti il mio permesso.
115
00:04:23,662 --> 00:04:25,227
- Posso aggiungere "oddio"?
- No.
116
00:04:25,237 --> 00:04:27,062
- Quindi quaranta tutte nuove.
- Si'.
117
00:04:27,072 --> 00:04:29,083
E' troppo... sono troppe.
118
00:04:29,093 --> 00:04:31,059
Quindi qual e' il piano per trovarlo?
119
00:04:31,069 --> 00:04:33,822
Scrivo delle parole che so su di lui...
120
00:04:33,832 --> 00:04:35,250
Al computer.
121
00:04:36,472 --> 00:04:37,815
Bello piu' Los Angeles
122
00:04:37,825 --> 00:04:40,214
piu' giurato numero 237B...
123
00:04:42,720 --> 00:04:45,942
- E' una strada senza uscita.
- Non se cercavi un attore porno giapponese,
124
00:04:45,952 --> 00:04:48,770
- Bello di Los Angeles.
- Nato a Febbraio del 1937?
125
00:04:48,780 --> 00:04:50,425
Bello, dimmi il tuo segreto.
126
00:04:50,435 --> 00:04:52,106
Sembra che tu lo stia scoprendo.
127
00:04:52,116 --> 00:04:53,525
Quindi andro'...
128
00:04:53,865 --> 00:04:55,177
Da tutt'altra parte.
129
00:04:57,295 --> 00:04:58,403
Ehi, Jess.
130
00:04:58,782 --> 00:05:00,721
- Ciao.
- Ehi, Reagan. Wow, eri li'.
131
00:05:00,731 --> 00:05:02,844
- Gia', ero li'.
- C'e' qualcun altro?
132
00:05:03,376 --> 00:05:06,135
Se cosi' fosse, avrei paura.
E' minuscolo lo spazio.
133
00:05:06,399 --> 00:05:09,411
Quindi tu e Jess stavate parlando.
Posso immaginare di cosa parlavate.
134
00:05:09,421 --> 00:05:11,236
- Beh...
- Non resisto piu'.
135
00:05:11,246 --> 00:05:14,626
- C'e' un gorilla di 300 chili in questa stanza.
- "Elefante nella stanza".
136
00:05:14,636 --> 00:05:16,683
Si dice "elefante" per una
verita' ignorata, non "gorilla".
137
00:05:16,693 --> 00:05:19,514
Ok, allora c'e' un elefante
da 300 chili da mandar via.
138
00:05:19,524 --> 00:05:21,810
E' solo "elefante nella
stanza", senza i 300 chili.
139
00:05:21,820 --> 00:05:25,137
- Un elefante di 300 chili non e' grande.
- Jess...
140
00:05:25,709 --> 00:05:27,895
Tra me e Reagan c'era del romanticismo.
141
00:05:28,505 --> 00:05:29,826
Non lo sapevo.
142
00:05:29,836 --> 00:05:32,625
Quindi significa che sono
stato romantico con entrambe.
143
00:05:33,188 --> 00:05:35,753
- Ok.
- E non e' perche' siete more
144
00:05:35,763 --> 00:05:37,657
e avevate la stessa stanza.
145
00:05:37,667 --> 00:05:40,407
Ma perche' siete fantastiche,
delle ragazze strafighe.
146
00:05:40,417 --> 00:05:41,782
E quando ho potuto,
147
00:05:41,792 --> 00:05:44,255
ho preso il barattolo
dei biscotti e ne ho preso...
148
00:05:44,265 --> 00:05:47,280
Uno al cioccolato e uno ai
cereali. E non diro' chi e' cosa.
149
00:05:47,696 --> 00:05:48,815
Ho perso il filo.
150
00:05:48,825 --> 00:05:51,272
Vi sentirete come se il mondo
vi stesse crollasse addosso.
151
00:05:51,282 --> 00:05:53,231
Sara' sconvolgente, lo so.
152
00:05:53,241 --> 00:05:56,637
Stiamo provando delle emozioni che
non riusciamo nemmeno ad esprimere.
153
00:05:56,647 --> 00:05:58,737
Tanti stanno provando angoscia,
154
00:05:58,747 --> 00:06:01,701
- le gambe sembrano pruriginose e strane.
- Noi stiamo benissimo.
155
00:06:02,557 --> 00:06:03,892
Per me e' bellissimo.
156
00:06:04,364 --> 00:06:07,031
Sono davvero felice di essere
venuto e di averne parlato.
157
00:06:07,477 --> 00:06:09,887
Mi sembra che tutto vada... bene.
158
00:06:12,304 --> 00:06:13,305
Beh...
159
00:06:14,189 --> 00:06:15,229
Winston!
160
00:06:16,113 --> 00:06:18,232
- Non ho sentito Winston.
- Ha urlato il mio nome.
161
00:06:18,242 --> 00:06:19,614
Ha bisogno di me.
162
00:06:19,624 --> 00:06:21,343
Ok, vengo a salvarti.
163
00:06:21,713 --> 00:06:23,927
Non sono mai stata cosi' in imbarazzo
164
00:06:23,937 --> 00:06:25,656
per qualcuno che non migliorava.
165
00:06:25,666 --> 00:06:27,532
Si comporta in modo strano.
166
00:06:28,464 --> 00:06:31,663
- Devo andarmene entro oggi.
- Beh, vorresti girare per Los Angeles
167
00:06:31,673 --> 00:06:33,522
in cerca di un giurato?
168
00:06:34,641 --> 00:06:36,941
♪ Grazie per essere Reagan ♪
169
00:06:37,294 --> 00:06:39,688
♪ Viaggiare con la macchina ♪
♪ per trovare un giurato ♪
170
00:06:39,698 --> 00:06:43,630
♪ Il tuo cuore ha ragione ♪
♪ ma non cammini veloce abbastanza ♪
171
00:06:44,442 --> 00:06:46,198
Tu e Nick, raccontami tutto.
172
00:06:46,208 --> 00:06:48,283
L'elettricita' e' saltata.
Siamo andati in cantina.
173
00:06:48,293 --> 00:06:50,169
C'erano i topi, e' svenuto
e ci siamo baciati.
174
00:06:50,179 --> 00:06:51,596
Oh, mio Dio.
175
00:06:51,606 --> 00:06:53,411
- Ti piace.
- No.
176
00:06:54,006 --> 00:06:55,733
Non e' vero. Ci siamo solo baciati.
177
00:06:55,743 --> 00:06:57,261
Concentriamoci su di te.
178
00:06:57,271 --> 00:06:58,909
C'e' un disegno dell'aula.
179
00:06:58,919 --> 00:07:01,271
Si', e' proprio lui. Il 237B.
180
00:07:01,281 --> 00:07:03,257
- Che classe nel vestire.
- Ci serve dell'altro.
181
00:07:03,267 --> 00:07:05,840
Cerchiamo qualcosa di
unico, tipo se ha un...
182
00:07:05,850 --> 00:07:09,283
Se cammina zoppo, o ha un uncino,
o un tatuaggio sul collo... nulla?
183
00:07:09,293 --> 00:07:10,302
No.
184
00:07:10,943 --> 00:07:11,944
Era perfetto.
185
00:07:12,323 --> 00:07:13,401
Come tutti.
186
00:07:15,009 --> 00:07:16,874
Tranne il tipo seduto accanto a lui,
187
00:07:16,884 --> 00:07:18,895
Il 9C... bleah.
188
00:07:18,905 --> 00:07:20,217
Cos'aveva di strano?
189
00:07:20,668 --> 00:07:22,475
Non ha capito perche' Bunt contro Che
190
00:07:22,485 --> 00:07:24,156
fosse un precedente importante.
191
00:07:24,166 --> 00:07:25,506
E rantolava...
192
00:07:25,516 --> 00:07:27,607
Spesso. Come una porta stregata.
193
00:07:27,617 --> 00:07:28,697
Soffre d'asma.
194
00:07:28,707 --> 00:07:31,606
Possiamo trovare quel tipo
e chiedergli se sa qualcosa.
195
00:07:32,642 --> 00:07:34,731
Prima vendevo inalatori.
Che colore l'aveva?
196
00:07:35,907 --> 00:07:37,869
Rosso. Come una porta stregata.
197
00:07:37,879 --> 00:07:38,893
Scusa.
198
00:07:39,355 --> 00:07:41,747
Nell'unica gita di gruppo siamo
andati in una casa stregata.
199
00:07:41,757 --> 00:07:44,606
Comunque, se ti piacciono ma odi
le code, gennaio e' perfetto per...
200
00:07:44,616 --> 00:07:45,661
Dottor Foley?
201
00:07:45,671 --> 00:07:47,040
Sono Reagan Lucas.
202
00:07:47,050 --> 00:07:50,276
L'ho chiamata solo per chiederle se
regala ancora campioncini di Ciliabreez.
203
00:07:50,286 --> 00:07:51,424
Sei mesi...
204
00:07:51,434 --> 00:07:53,261
- Dopo una chiamata?
- Oh, cavolo.
205
00:07:53,271 --> 00:07:55,198
- Jim?
- Niente e' piu' figo
206
00:07:55,208 --> 00:07:57,557
che chiamare un medico per nome!
207
00:07:57,895 --> 00:08:00,305
- Scusa.
- Mi serve solo il nome del paziente.
208
00:08:00,565 --> 00:08:02,115
PIE-DANZA SPERICOLATA
209
00:08:03,656 --> 00:08:05,025
Che roba e' questa, Winston?
210
00:08:05,035 --> 00:08:06,696
Chi sono questi stramboidi?
211
00:08:07,404 --> 00:08:09,408
- Dov'e' l'istruttore?
- E' un raduno,
212
00:08:09,418 --> 00:08:11,565
non una lezione. Te l'ho gia' detto.
213
00:08:11,575 --> 00:08:13,574
- Ascolta, e' il divertimento.
- Questo non e' ballare.
214
00:08:13,584 --> 00:08:16,601
Queste persone non stanno ballando.
Il ballo e' la precisione,
215
00:08:17,038 --> 00:08:19,775
- il controllo ed il sudore.
- Guarda il mio sedere!
216
00:08:19,785 --> 00:08:22,200
Guardalo! Il mio culo e' vivo!
217
00:08:27,825 --> 00:08:30,224
Non creeremo il nostro primo ballo
insieme qui. Chiamero' il mio contatto
218
00:08:30,234 --> 00:08:32,144
dalla cerimonia di apertura di
Pechino. E' un grande.
219
00:08:32,154 --> 00:08:34,754
No, no, no. Ascolta, ho sempre
immaginato che al nostro primo ballo
220
00:08:34,764 --> 00:08:36,995
saremmo stati io e te, che
ci divertiamo come matti.
221
00:08:37,005 --> 00:08:39,294
- Ci divertiamo in maniera coreografata.
- No.
222
00:08:39,304 --> 00:08:42,465
Ci divertiamo... e' cosi' che voglio
cominciare la nostra vita insieme.
223
00:08:42,475 --> 00:08:44,445
Potresti fare un tentativo? Per favore?
224
00:08:44,455 --> 00:08:46,005
Si', ci... ci provo.
225
00:08:46,015 --> 00:08:47,341
Ascolta la musica.
226
00:08:48,314 --> 00:08:49,675
- Falla crescere.
- Falla crescere.
227
00:08:49,685 --> 00:08:51,567
Fattela scivolare addosso...
228
00:08:51,577 --> 00:08:54,295
- Oh, ecco l'onda!
- Me la faccio scivolare addosso al tre?
229
00:08:54,305 --> 00:08:55,495
Si'!
230
00:08:55,505 --> 00:08:56,657
Credo.
231
00:08:56,915 --> 00:08:58,875
Sta arrivando. Sta arrivando.
232
00:08:58,885 --> 00:09:01,575
Insegnami i passi e saro'
felice di unirmi a te.
233
00:09:01,585 --> 00:09:03,024
Non ci sono passi.
234
00:09:04,567 --> 00:09:05,866
Che ballo fate, voialtri?
235
00:09:05,876 --> 00:09:07,945
Perche' quello non e' l'Humpty!
236
00:09:07,955 --> 00:09:10,235
♪ Questo e' il mio ballo, signori,
Humpty Hump e' il mio nome... ♪
237
00:09:10,245 --> 00:09:12,464
Questo e' il suo ballo, signori!
238
00:09:12,474 --> 00:09:14,685
E Humpty Hump e' il suo nome!
239
00:09:14,695 --> 00:09:16,634
Durante il primo matrimonio di Cece,
240
00:09:16,644 --> 00:09:18,563
io e Nick entrammo in un condotto
241
00:09:18,595 --> 00:09:20,495
a riprendere un tasso che
Winston aveva liberato.
242
00:09:20,505 --> 00:09:22,715
- Ovviamente.
- E' stato assurdo! Il caos totale!
243
00:09:22,725 --> 00:09:24,534
E' stata soprattutto colpa di Nick.
244
00:09:26,285 --> 00:09:29,494
Ma poi ho capito che lui e' l'unico
con cui entrerei in un condotto.
245
00:09:32,855 --> 00:09:35,689
Nick ti coglie di sorpresa.
Tu credi che sia una cosa...
246
00:09:36,144 --> 00:09:37,256
E poi...
247
00:09:43,265 --> 00:09:44,535
Si', Nick e' un mito.
248
00:09:44,545 --> 00:09:45,965
Ma io me ne vado e...
249
00:09:45,975 --> 00:09:48,535
- Siamo entrambi tranquilli...
- Oh, si'...
250
00:09:48,545 --> 00:09:50,156
Siete proprio tranquilli.
251
00:09:50,166 --> 00:09:52,331
Uscita da Pelle D'Oca...
Ok, ok, pensaci...
252
00:09:52,519 --> 00:09:54,707
Aspetta, Reagan, prima che te ne vada!
253
00:09:56,370 --> 00:09:59,432
Ovunque ti porti il
frigo della vita...
254
00:09:59,616 --> 00:10:01,874
Sei arrivata, mi sei piaciuta
ed ora te ne vai!
255
00:10:02,479 --> 00:10:03,726
Cosa, che c'e'...?
256
00:10:03,916 --> 00:10:06,160
Smettila di pensare...
257
00:10:06,415 --> 00:10:08,125
Che questo sia un addio.
258
00:10:08,756 --> 00:10:10,633
E comincia a credere che sia...
259
00:10:11,404 --> 00:10:12,587
Un ciao...
260
00:10:13,387 --> 00:10:14,472
Ciao.
261
00:10:15,605 --> 00:10:17,695
Fai finta che non abbia detto i "ciao".
262
00:10:17,882 --> 00:10:19,938
{an8}PALISAES
SOCIETA' BOCCIOFILA
263
00:10:17,995 --> 00:10:20,675
Allora, il dottor Foley dice che il
nostro uomo passa tutto il tempo qui.
264
00:10:20,685 --> 00:10:22,947
Con tutta quest'erba, ci credo
che il suo asma peggiori.
265
00:10:23,961 --> 00:10:25,133
Oh, ciao!
266
00:10:25,635 --> 00:10:27,505
Eccolo! Ehi, 9C!
267
00:10:27,515 --> 00:10:29,683
Oh, no. No, no, no, no...
268
00:10:29,693 --> 00:10:30,776
No!
269
00:10:30,786 --> 00:10:33,725
- Non mi controllerai piu'. Addio!
- Quell'uomo adulto ha paura di te?
270
00:10:33,735 --> 00:10:35,648
Faccio la pausa bagno quando voglio!
271
00:10:36,247 --> 00:10:38,042
Ho spaccato i sederi come primo giurato.
272
00:10:38,405 --> 00:10:39,476
Ehi, ehi.
273
00:10:41,404 --> 00:10:43,474
Solo uomini?! E' il 2016!
274
00:10:43,484 --> 00:10:45,135
E' chiaro che sono io a fare le regole.
275
00:10:45,145 --> 00:10:47,142
Per questo il mio ufficio
e' un gabiotto.
276
00:10:48,684 --> 00:10:50,497
Va bene, troveremo un uomo.
277
00:10:50,664 --> 00:10:52,043
Winston non risponde,
278
00:10:52,053 --> 00:10:54,303
Schmidt ha detto "Stanno profanando
la curvatura spazio-temporale!"
279
00:10:54,313 --> 00:10:56,344
ed ha riattaccato. Ma ho sentito Nick.
280
00:10:56,354 --> 00:10:59,765
Ha detto di essere super impegnato,
quindi e' nudo e scarabocchia...
281
00:10:59,775 --> 00:11:01,365
Ma avrebbe trovato il tempo
per noi e va bene.
282
00:11:01,375 --> 00:11:03,225
- Aspetta, scusa, sta venendo Nick?
- Si'.
283
00:11:03,235 --> 00:11:04,981
No, chiamalo e digli di non venire.
284
00:11:05,705 --> 00:11:07,345
- Credevo che foste tranquilli.
- Io lo sono.
285
00:11:07,355 --> 00:11:09,115
Non sembra proprio.
286
00:11:09,125 --> 00:11:11,066
E' solo che quando lo
vedo e'... e' strano.
287
00:11:11,076 --> 00:11:13,145
Perche' me ne vado ed e'...
288
00:11:13,155 --> 00:11:15,990
- Complicato. Non so... proprio cosa...
- Giusto.
289
00:11:16,714 --> 00:11:18,185
Dio, sono pazza di lui!
290
00:11:18,195 --> 00:11:20,045
Si'! Lo sapevo!
291
00:11:20,055 --> 00:11:22,014
- Lo sapevo.
- Ok, si'. Basta cosi'. Hai ragione.
292
00:11:22,024 --> 00:11:23,574
Sai cosa succede ora.
293
00:11:23,584 --> 00:11:26,135
- Non voglio abbracciarti.
- Sai cosa succede ora!
294
00:11:26,145 --> 00:11:27,775
- Non ti abbraccero'.
- Si', invece.
295
00:11:27,785 --> 00:11:29,365
Non ti abbraccero'.
296
00:11:35,355 --> 00:11:38,526
Conosci il nome dell'altro giurato?
Credo che fosse 237B.
297
00:11:38,536 --> 00:11:40,013
- Come si chiama?
- Oh, si', no.
298
00:11:40,023 --> 00:11:41,165
Davvero, non posso...
299
00:11:41,175 --> 00:11:43,215
A me piace quello? Davvero?
300
00:11:43,225 --> 00:11:45,086
- Come si chiama il giurato?
- No!
301
00:11:45,096 --> 00:11:47,713
Chiama il sapone per le mani,
"il sapone per i pani".
302
00:11:47,723 --> 00:11:49,836
- Dimmi il nome e ti rido' il cappello!
- Smettila! Smettila!
303
00:11:49,846 --> 00:11:51,996
Chiama il DNA, "D & A."
304
00:11:52,006 --> 00:11:54,316
- Vuoi che ti macchio questo bel cappello?!
- Ti prego no.
305
00:11:54,326 --> 00:11:57,628
Ma ti bacia come un minatore
che saluta la moglie.
306
00:11:57,927 --> 00:12:00,047
Dopo un giorno passato in caverna.
307
00:12:00,396 --> 00:12:01,885
Andavano nelle caverne?
308
00:12:01,895 --> 00:12:04,225
- Il 237B e' Gary Garcia!
- Gary?
309
00:12:04,235 --> 00:12:06,014
- Non lo salto questo! Andiamo!
- Torna qui!
310
00:12:06,024 --> 00:12:07,144
Gary Garcia!
311
00:12:08,365 --> 00:12:09,475
Guardala.
312
00:12:10,024 --> 00:12:11,957
Che tratta le leggi
della musica, come...
313
00:12:11,967 --> 00:12:13,427
Meri suggerimenti.
314
00:12:13,437 --> 00:12:15,546
Dev'essere spaventoso
amare una scavezzacollo.
315
00:12:15,805 --> 00:12:17,180
Cosa ti e' successo?
316
00:12:17,290 --> 00:12:20,701
Crescendo da ragazzo cicciottello,
sapevo di non potermi permettere errori.
317
00:12:25,500 --> 00:12:28,199
Ehi, ciccione, si chiama
"Hustle", e' roba frenetica!
318
00:12:29,651 --> 00:12:31,435
Venivo ridicolizzato a
ogni minimo errore,
319
00:12:31,445 --> 00:12:33,924
cosi' ho dovuto imparare
a fare tutto alla perfezione.
320
00:12:34,404 --> 00:12:35,846
Ho imparato a ballare quel ballo
321
00:12:35,856 --> 00:12:37,856
come Dio ha voluto che si ballasse.
322
00:12:38,212 --> 00:12:40,763
E finche' non avessi imparato
quel ballo alla perfezione,
323
00:12:40,773 --> 00:12:42,581
non avrei piu' ballato quel ballo.
324
00:12:43,513 --> 00:12:45,106
E poi... esattamente
325
00:12:45,116 --> 00:12:47,828
364 giorni dopo...
326
00:12:50,289 --> 00:12:51,755
E' perfetto, amico!
327
00:12:52,892 --> 00:12:54,097
Vai cosi'!
328
00:12:58,306 --> 00:13:00,091
Niente da dire, ciccione.
329
00:13:00,101 --> 00:13:01,457
Niente da dire.
330
00:13:01,580 --> 00:13:04,077
Lascia che ti chieda una cosa
su questo bambino cattivo del talent:
331
00:13:04,087 --> 00:13:05,841
era un bambino imperatore?
332
00:13:05,851 --> 00:13:08,125
No, era povero e
volgare come tutti gli altri.
333
00:13:08,135 --> 00:13:10,971
Quindi non aveva potere su di
te prima e non lo ha adesso.
334
00:13:11,260 --> 00:13:12,276
Schmidt,
335
00:13:12,286 --> 00:13:14,867
non devi piu' farti condizionare
da prese in giro infantili.
336
00:13:14,877 --> 00:13:17,680
Ah si'? Allora il tuo culo puzzolente
e' brutto sotto quei jeans.
337
00:13:19,214 --> 00:13:20,333
- Pronto?
- Winston,
338
00:13:20,343 --> 00:13:22,374
devi inserire un nome nel sistema.
339
00:13:22,757 --> 00:13:23,980
Esiste davvero, no?
340
00:13:23,990 --> 00:13:25,278
Ehi, bel vestitino.
341
00:13:26,059 --> 00:13:28,362
Ehi, guardate, Bishop ha di
nuovo modificato la sua uniforme.
342
00:13:29,187 --> 00:13:30,406
Poverino.
343
00:13:30,886 --> 00:13:32,109
E' un bagno di sangue.
344
00:13:32,119 --> 00:13:33,583
Sopravvivera'. Vieni, vieni...
345
00:13:33,593 --> 00:13:34,593
Vieni qui!
346
00:13:34,935 --> 00:13:36,090
Ecco il mio piano.
347
00:13:36,100 --> 00:13:39,187
Busso alla porta di Reagan
e prima che possa salutarmi
348
00:13:39,197 --> 00:13:42,271
faccio un'Uscita da Pelle D'oca
a tua scelta e poi me ne vado.
349
00:13:42,296 --> 00:13:43,990
- In che direzione?
- Direzione? Io...
350
00:13:44,015 --> 00:13:46,831
- Vai a sinistra, a destra o indietro?
- A sinistra, a... vado a sinistra!
351
00:13:46,841 --> 00:13:47,849
Nick.
352
00:13:48,375 --> 00:13:50,903
- Destra, a destra. Indietro.
- La sinistra e' un'ottima scelta.
353
00:13:50,913 --> 00:13:53,136
- Ho iniziato cosi'.
- La sinistra e' un'ottima scelta.
354
00:13:53,146 --> 00:13:54,657
E' stato l'istinto a suggerirmelo.
355
00:13:54,667 --> 00:13:56,058
E io leggerei questa.
356
00:13:57,627 --> 00:13:59,441
Questo perche' e' perfetta.
357
00:13:59,646 --> 00:14:01,924
- Quando gli dirai quello che provi?
- Mai.
358
00:14:01,934 --> 00:14:04,784
Me ne andro' comunque. Qual e'
il vantaggio di dirgli come mi sento
359
00:14:04,794 --> 00:14:06,857
- se non puo' portare a niente?
- Allora...
360
00:14:07,095 --> 00:14:09,628
Ci sono 28 uomini che
si chiamano Gary Garcia...
361
00:14:09,638 --> 00:14:11,118
- Bene, si puo' fare.
- Non male.
362
00:14:11,128 --> 00:14:13,114
Solo su quel foglio.
363
00:14:13,251 --> 00:14:15,896
Sono 931 in tutto. Sta ancora stampando.
364
00:14:20,431 --> 00:14:23,653
Sei sicura che Gary non avesse
qualche segno particolare?
365
00:14:23,663 --> 00:14:25,840
Solo un sorriso grande, enorme,
366
00:14:25,850 --> 00:14:28,705
come la porta di una casa stregata.
367
00:14:31,116 --> 00:14:33,544
Cavolo, se avevo torto. Gary Garcia.
368
00:14:33,554 --> 00:14:36,394
Nella mia testa, era
Lawrence da Torrance.
369
00:14:36,404 --> 00:14:38,793
Nelle tue fantasie piu'
sfrenate lui vive a Torrance?
370
00:14:38,803 --> 00:14:41,861
Lawrence da Torrance,
non Lawrence di Torrance.
371
00:14:41,871 --> 00:14:44,560
E' nato a Torrance, ma
ora vive a Brentwood.
372
00:14:44,570 --> 00:14:46,038
Lawrence di Brentwood.
373
00:14:47,229 --> 00:14:49,130
Sembra lo sponsor di
una partita di calcio.
374
00:14:49,140 --> 00:14:51,993
Gia'. "Pat Sajak veste solo
Lawrence di Brentwood."
375
00:14:52,003 --> 00:14:53,018
Esatto.
376
00:14:54,169 --> 00:14:56,789
E' per questo che dovresti
dire a Nick quello che provi.
377
00:14:57,549 --> 00:14:59,321
Anche se non portera' a niente.
378
00:14:59,905 --> 00:15:02,920
Cosi' non finirai come me.
Non ho detto niente a Gary,
379
00:15:02,930 --> 00:15:05,292
e ora non posso piu' farlo. Tu puoi,
380
00:15:05,302 --> 00:15:06,467
e dovresti.
381
00:15:07,031 --> 00:15:09,564
Non lasciare che Miller
diventi il tuo Garcia.
382
00:15:14,548 --> 00:15:15,589
Ciao, Nick.
383
00:15:17,554 --> 00:15:19,595
C'e' una cosa che voglio
dirti prima di andare via.
384
00:15:23,705 --> 00:15:25,609
Sayonara, Sammy.
385
00:15:26,042 --> 00:15:27,745
Sayonara.
386
00:15:27,755 --> 00:15:28,787
Cosa?
387
00:15:35,560 --> 00:15:37,653
- Quella e' la doccia.
- Lo so bene.
388
00:15:40,638 --> 00:15:43,503
Salve e buongiorno.
Salve e buongiorno!
389
00:15:43,513 --> 00:15:45,533
- Tutto ok?
- Sto bene se non penso al...
390
00:15:45,543 --> 00:15:48,365
- Processo.
- Processo, processo, processo.
391
00:15:50,358 --> 00:15:51,773
Salve e buongiorno!
392
00:15:51,783 --> 00:15:55,425
Nell'edizione di oggi, il processo
che ha affascinto Los Angeles.
393
00:15:55,435 --> 00:15:58,494
E' qui con noi il primo giurato.
Grazie di essere qui, signorina.
394
00:15:58,504 --> 00:16:01,050
Grazie per avermi invitato,
Alan, sono una tua fan.
395
00:16:01,060 --> 00:16:04,479
Ed e' insieme a noi, via satellite,
anche un altro membro della giuria.
396
00:16:07,068 --> 00:16:09,454
Non puo' essere lui!
Che probabilita' c'e'?
397
00:16:09,464 --> 00:16:11,307
Esattamente una su undici, Nick.
398
00:16:11,317 --> 00:16:12,317
Il giurato...
399
00:16:14,468 --> 00:16:16,211
Ti prego, ti prego.
Oh, mio Dio, ti prego.
400
00:16:16,221 --> 00:16:18,160
...237B.
401
00:16:19,872 --> 00:16:21,858
- Benvenuto.
- E' bello essere qui, Alan.
402
00:16:22,550 --> 00:16:24,992
- Cominciamo...
- Gary! Gary, sono io!
403
00:16:25,002 --> 00:16:26,345
- Gary!
- Signora Giurata?
404
00:16:26,511 --> 00:16:27,565
Sei tu?
405
00:16:27,701 --> 00:16:30,500
Si', sono Jess e mi piaci!
406
00:16:30,510 --> 00:16:32,422
Sono Gary e anche tu mi piaci!
407
00:16:33,010 --> 00:16:34,039
Vai cosi'!
408
00:16:34,587 --> 00:16:36,426
Parlano come i
genitori di Cookie Monster.
409
00:16:36,436 --> 00:16:39,017
- Come faccio a rintracciarti?
- Cerca Gargar...
410
00:16:39,027 --> 00:16:42,237
G-a-r-g-a-r, come Gary ma senza "y",
411
00:16:42,247 --> 00:16:44,174
- per due volte, senza spazi.
- Datemi una dannata penna!
412
00:16:44,184 --> 00:16:46,744
@historicbrentwood.info.
413
00:16:46,754 --> 00:16:48,229
Oh, mio Dio.
414
00:16:48,239 --> 00:16:51,319
- Aspetta! Hai detto Brentwood?
- historicbrentwood...
415
00:16:51,329 --> 00:16:52,412
Punto info.
416
00:16:52,694 --> 00:16:54,144
Gary di Brentwood.
417
00:16:54,154 --> 00:16:56,495
- Gary di Brentwood.
- Gary di Brentwood.
418
00:16:56,505 --> 00:16:58,452
Gary di Brentwood.
419
00:16:58,462 --> 00:17:00,202
"J" di Jack...
420
00:17:00,212 --> 00:17:01,985
- "D" di dog
- Non dovrebbe evitare di dare
421
00:17:01,995 --> 00:17:03,921
informazioni personali in TV? Cioe'...
422
00:17:03,931 --> 00:17:04,948
Punto...
423
00:17:05,283 --> 00:17:07,113
Si fa ricorso per i verdetti,
424
00:17:07,123 --> 00:17:08,590
e gli assassini girano liberi.
425
00:17:08,826 --> 00:17:12,536
- Difficile essere uccisi per e-mail.
- E vivo al 310 di Traction Avenue,
426
00:17:12,546 --> 00:17:14,202
- al 4D.
- Facile essere uccisi in casa.
427
00:17:14,212 --> 00:17:16,721
- Sai dove trovarmi! Devo vederti!
- Ok.
428
00:17:16,731 --> 00:17:18,102
So esattamente dove andare!
429
00:17:18,400 --> 00:17:20,810
Restate collegati per le
previsioni di otto giorni con...
430
00:17:20,820 --> 00:17:22,433
Crispin Saint Chang.
431
00:17:25,511 --> 00:17:28,171
Jess ha ragione, ha
detto una cosa sensata.
432
00:17:29,664 --> 00:17:31,612
E io ho detto "Sayonara, Sammy".
433
00:17:33,114 --> 00:17:34,615
Chi diavolo e' Sammy?
434
00:17:37,674 --> 00:17:39,571
Ok, amico. Me ne vado.
435
00:17:39,857 --> 00:17:41,956
Devo andare alla stazione
prima del raduno di danza.
436
00:17:41,966 --> 00:17:43,830
Non puoi andarci,
ti prenderanno in giro!
437
00:17:43,840 --> 00:17:46,335
Quando la finirai di preoccuparti
di quello che dice la gente?
438
00:17:47,393 --> 00:17:49,736
Quando guardo nella
scatola dei suggerimenti...
439
00:17:49,746 --> 00:17:51,132
E' piena.
440
00:17:52,063 --> 00:17:54,585
La gente critica tanto
il modo in cui vivo.
441
00:17:54,595 --> 00:17:57,823
Ma c'e' solo un commento
di cui mi importa.
442
00:17:58,189 --> 00:17:59,760
E sai cosa dice quel commento?
443
00:18:00,553 --> 00:18:02,092
Dice: "Bel lavoro.
444
00:18:02,513 --> 00:18:03,569
Continua cosi'".
445
00:18:03,917 --> 00:18:05,653
E sai chi l'ha scritto?
446
00:18:06,534 --> 00:18:07,582
Io.
447
00:18:08,011 --> 00:18:09,192
Sai come lo so?
448
00:18:10,222 --> 00:18:13,312
Perche' riconosco la
mia cavolo di scrittura.
449
00:18:16,693 --> 00:18:18,414
Ecco un'Uscita da Pelle D'Oca.
450
00:18:20,167 --> 00:18:21,421
Posso farcela.
451
00:18:21,669 --> 00:18:24,186
Giusto? Si', posso farcela.
452
00:18:25,365 --> 00:18:26,506
{an8}CHIAMATA IN ARRIVO
REAGAN
453
00:18:26,233 --> 00:18:27,276
Oh, che...
454
00:18:27,983 --> 00:18:29,492
Ehi, stavo per chiamarti.
455
00:18:29,502 --> 00:18:33,558
Nick, senti, avei voluto dirti una
cosa ieri sera ma non l'ho fatto...
456
00:18:33,982 --> 00:18:36,029
Quindi te la dico ora.
457
00:18:39,901 --> 00:18:41,589
Sayonara, Sammy.
458
00:18:44,629 --> 00:18:46,445
Sono parole cosi' belle.
459
00:18:46,455 --> 00:18:47,751
Sono io Sammy.
460
00:18:50,015 --> 00:18:51,283
- Pronto?
- Reagan...
461
00:18:51,293 --> 00:18:53,735
Ho bisogno di un po'
di tempo per riflettere
462
00:18:53,745 --> 00:18:55,311
su quello che hai appena detto.
463
00:18:55,321 --> 00:18:57,730
Gia'... mi sono esposta davvero tanto.
464
00:18:57,740 --> 00:18:59,348
Gia'... io... io...
465
00:18:59,646 --> 00:19:00,664
Ehi...
466
00:19:00,899 --> 00:19:02,752
Alla luce dei recenti avvenimenti,
467
00:19:02,762 --> 00:19:05,793
penso sia importante avere
contatti l'uno dell'altra.
468
00:19:05,803 --> 00:19:06,872
Cioe'...
469
00:19:06,882 --> 00:19:08,017
So di avere il tuo
470
00:19:08,027 --> 00:19:10,283
numero di telefono perche'
l'ho appena digitato e...
471
00:19:10,293 --> 00:19:12,256
Ho il tuo indirizzo
perche' vivevo con te.
472
00:19:12,266 --> 00:19:13,998
E perche' Jess l'ha detto in TV.
473
00:19:15,861 --> 00:19:17,472
Ho un aereo da prendere.
474
00:19:18,093 --> 00:19:19,185
Anche io.
475
00:19:20,934 --> 00:19:21,964
Addio, Nick.
476
00:19:35,130 --> 00:19:36,259
Ce l'abbiamo fatta.
477
00:19:40,007 --> 00:19:41,193
Grazie a Dio.
478
00:19:41,777 --> 00:19:42,772
Si'...
479
00:19:42,782 --> 00:19:44,547
Devo dormire. Buonanotte, amico.
480
00:19:45,440 --> 00:19:47,737
Quindi, siamo liberissimi
di parlare di qualsiasi cosa.
481
00:19:47,747 --> 00:19:48,945
- Liberissimi.
- Si'.
482
00:19:48,955 --> 00:19:50,359
Qualsiasi... cosa.
483
00:19:50,369 --> 00:19:52,392
Assolutamente qualsiasi...
484
00:19:52,402 --> 00:19:53,596
- Cosa.
- Si'.
485
00:20:08,832 --> 00:20:11,397
- Che ci fai qui?
- Sono sei settimane che non parliamo
486
00:20:11,407 --> 00:20:12,967
e sono pronto a parlare!
487
00:20:12,977 --> 00:20:14,999
Tu e Gary eravate fantastici in TV.
488
00:20:15,471 --> 00:20:17,692
Bene, e' cosi' che devi ricordarci.
489
00:20:17,940 --> 00:20:21,055
- Sfocati e con la voce di Zuul.
- Beh, allora, missione compiuta?
490
00:20:21,741 --> 00:20:24,337
- Ehi, Reagan ti ha detto qualcosa?
- Si', a dire il vero si'.
491
00:20:24,347 --> 00:20:26,409
Ha detto "Sayonara, Sammy".
492
00:20:26,419 --> 00:20:27,749
Ha un senso?
493
00:20:27,759 --> 00:20:28,790
No...
494
00:20:28,800 --> 00:20:31,199
Ma qualunque sia il senso,
influenzera' fortemente
495
00:20:31,209 --> 00:20:33,132
il Nick-su-Nick di stasera.
496
00:20:33,142 --> 00:20:36,124
- Non voglio sapere cos'e' il Nick-su-Nick.
- Significa masturbarsi.
497
00:20:36,134 --> 00:20:37,919
Piu' di quanto volessi sapere.
498
00:20:37,929 --> 00:20:39,898
Lo fanno tutti, tre o
quattro volte al giorno.
499
00:20:40,166 --> 00:20:41,551
Tre o quattro volte...
500
00:20:41,561 --> 00:20:42,920
Parlo del masturbarsi!
501
00:20:43,206 --> 00:20:45,638
Ma non sono mai preso
del tutto fisicamente.
502
00:20:45,940 --> 00:20:46,957
Che?
503
00:20:48,893 --> 00:20:50,176
Mi sei mancata, ragazza.
504
00:20:50,933 --> 00:20:51,988
Anche tu.
505
00:20:53,204 --> 00:20:56,011
Dio, i peli del naso sono
cresciuti tantissimo.
506
00:20:56,021 --> 00:20:57,498
Devo prendere le forbici.
507
00:20:57,805 --> 00:21:00,791
Cece, voglio mostrarti una
cosa sulla quale non ho...
508
00:21:01,043 --> 00:21:02,249
Lavorato.
509
00:21:03,385 --> 00:21:05,434
- # Balla l'Hustle! #
- No!
510
00:21:05,444 --> 00:21:07,938
- # Balla l'Hustle! #
- Fallo tu, stupida canzone prepotente!
511
00:21:10,485 --> 00:21:11,837
Lo faccio per divertirmi.
512
00:21:18,244 --> 00:21:20,530
Sai che sono stato io ad incoraggiarlo?
513
00:21:20,540 --> 00:21:23,071
Beh, magari potresti
incoraggiarlo a smettere!
514
00:21:23,410 --> 00:21:25,627
Mi siete mancati, ragazzi!
515
00:21:29,799 --> 00:21:31,613
Niente coreografia, ragazzi!
516
00:21:31,623 --> 00:21:33,248
Cosi' come viene, per divertirci!
517
00:21:33,521 --> 00:21:35,470
Ah, e' la cosa piu'
bella della mia vita!
518
00:21:35,892 --> 00:21:39,435
Subspedia
[www.subspedia.tv]