1
00:00:01,551 --> 00:00:03,564
Nelle puntate precedenti
di "Grey's Anatomy".
2
00:00:03,574 --> 00:00:05,758
- Webber ti ha scelto?
- Si', gli interesso.
3
00:00:05,768 --> 00:00:08,189
- Sa di noi.
- Sono nella merda.
4
00:00:08,199 --> 00:00:10,550
- Gli ho detto che sei una furia!
- Cosa?
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,915
Blake dovrebbe operare.
6
00:00:11,925 --> 00:00:14,391
- Callie, basta.
- Scusa ma non posso non fare nulla.
7
00:00:14,401 --> 00:00:16,630
Mi stai imbarazzando, stanne fuori.
8
00:00:17,185 --> 00:00:19,489
Se vuoi ricominciare da capo,
ricominciamo.
9
00:00:19,924 --> 00:00:22,056
- Come se fosse tutto nuovo?
- Ripartiamo dal via.
10
00:00:23,183 --> 00:00:27,333
Che stai facendo? Ti conosco a malapena.
Almeno chiedimi di uscire prima!
11
00:00:27,343 --> 00:00:30,859
- Arizona ti ha detto...
- Sono un pediatra, l'ho capito da solo.
12
00:00:30,869 --> 00:00:32,131
- Di quanto sei?
- Nove settimane.
13
00:00:32,141 --> 00:00:34,297
- Non lo sa?
- Non ancora.
14
00:00:34,307 --> 00:00:38,122
Tutto cio' che e' illuminato
dal sole e' tuo.
15
00:00:38,132 --> 00:00:40,242
Congratulazioni, Capo.
16
00:00:41,401 --> 00:00:43,689
Meredith, e' diventata
molto brava a stare da sola.
17
00:00:43,699 --> 00:00:46,040
Sta dicendo che non
posso piu' stare da sola?
18
00:00:46,050 --> 00:00:48,845
No, penso che lei possa.
Credo solo che non voglia.
19
00:00:57,959 --> 00:00:59,215
A medicina,
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,870
conoscevo uno che nei weekend
21
00:01:00,880 --> 00:01:03,459
faceva il mago alle feste per bambini.
22
00:01:03,899 --> 00:01:05,894
Ok, questa e' solo una prova.
23
00:01:06,312 --> 00:01:07,955
Ed e' la prima di una lunga serie.
24
00:01:07,965 --> 00:01:09,953
Non sara' perfetta, ma quando iniziamo
25
00:01:09,963 --> 00:01:12,385
non voglio fermarmi finche'
non arriviamo dall'altra parte. Ok?
26
00:01:12,395 --> 00:01:13,440
Ok.
27
00:01:14,762 --> 00:01:16,447
- Iniziamo?
- Si'.
28
00:01:16,457 --> 00:01:18,752
In uno strano modo, ha senso.
29
00:01:18,762 --> 00:01:20,828
Se hai deciso di tagliare
una persona in due,
30
00:01:20,838 --> 00:01:22,874
avrai bisogno di pratica.
31
00:01:25,860 --> 00:01:28,647
Quando sei sul palco e tutti
gli occhi sono su di te,
32
00:01:28,657 --> 00:01:30,354
non vuoi che il pubblico
ti veda faticare.
33
00:01:30,364 --> 00:01:32,125
Tre giorni fa ho ricevuto una chiamata
34
00:01:32,135 --> 00:01:35,140
da un collega dalla Bauer
Medical, una struttura militare.
35
00:01:35,150 --> 00:01:36,992
Poco fuori da Seattle.
36
00:01:37,002 --> 00:01:40,461
Il consulto riguarda un
paziente maschio di 35 anni,
37
00:01:40,471 --> 00:01:44,385
con un osteosarcoma alla pelvi
sinistra, alla spina e all'osso sacro.
38
00:01:44,395 --> 00:01:46,366
Vogliamo solo che vedano la magia.
39
00:01:46,376 --> 00:01:48,129
- Wow.
- Concordo.
40
00:01:48,139 --> 00:01:49,878
Tradizionalmente un tumore cosi',
41
00:01:49,888 --> 00:01:52,923
sarebbe trattato con chemio
e radiazioni aggressive.
42
00:01:52,933 --> 00:01:56,025
Che gli darebbero qualche
anno, al massimo.
43
00:01:56,035 --> 00:01:57,541
Ci deve essere qualcosa di meglio.
44
00:01:57,551 --> 00:01:59,523
Anche la Torres l'ha pensato.
45
00:02:00,231 --> 00:02:01,923
Ha avuto un'idea migliore.
46
00:02:04,309 --> 00:02:07,382
Il piano di Torres e' di usare un
innesto fibulare vascolarizzato
47
00:02:07,392 --> 00:02:09,377
preso dall'arto amputato,
48
00:02:09,387 --> 00:02:12,841
e collegare la gamba sinistra e
la pelvi alla spina nel centro.
49
00:02:16,064 --> 00:02:19,126
Questo porta stabilita'
e potenzialmente...
50
00:02:20,605 --> 00:02:21,662
Ok.
51
00:02:22,596 --> 00:02:24,589
La capacita' di camminare.
52
00:02:24,599 --> 00:02:25,944
- Ma e'...
- Notevole?
53
00:02:25,954 --> 00:02:27,354
Folle.
54
00:02:29,483 --> 00:02:31,039
Nel senso positivo del termine.
55
00:02:33,373 --> 00:02:34,784
Cosa abbiamo appena fatto?
56
00:02:36,846 --> 00:02:38,054
Un miracolo.
57
00:02:49,696 --> 00:02:52,184
E' un grande piano, Torres.
Devi essere orgogliosa.
58
00:02:52,194 --> 00:02:53,537
Lo sono.
59
00:02:53,547 --> 00:02:54,987
Abbiamo ancora pochi giorni,
60
00:02:54,997 --> 00:02:57,874
quindi vorrei riprovarci due volte
domani per vedere se stiamo nei tempi.
61
00:02:58,227 --> 00:03:01,148
- Giusto ma prima dormiamo.
- Voglio dormire il piu' possibile.
62
00:03:01,158 --> 00:03:03,087
Ragazzi aspettate, abbiamo un problema.
63
00:03:03,097 --> 00:03:05,650
Il colonnello Miller ha chiamato
dal Bauer Medical.
64
00:03:05,660 --> 00:03:08,896
Il paziente e' caduto e
ha fratturato il bacino.
65
00:03:08,906 --> 00:03:10,587
- Cosa?
- Le tempistiche sono cambiate.
66
00:03:10,597 --> 00:03:13,967
La frattura al bacino ha compromesso la
circolazione alla gamba da salvare.
67
00:03:14,308 --> 00:03:16,456
Il nostro margine si sta chiudendo.
68
00:03:16,466 --> 00:03:18,995
Se aspettiamo non avremo nulla
da usare nella ricostruzione.
69
00:03:19,005 --> 00:03:21,326
- E quando vogliono farlo?
- Stasera.
70
00:03:25,538 --> 00:03:27,213
Dobbiamo fare un'altra prova.
71
00:03:27,223 --> 00:03:29,636
- Ok. Quando puo' venire?
- Non verra'.
72
00:03:29,646 --> 00:03:32,519
Dopo la caduta non e' abbastanza stabile
per muoversi. Dobbiamo andare noi.
73
00:03:32,529 --> 00:03:34,465
- Si gioca fuori casa.
- Si gioca fuori casa.
74
00:03:35,302 --> 00:03:37,517
Ma non e' giusto.
75
00:03:37,527 --> 00:03:39,514
Nessuno ha avuto la possibilita'
di offrirsi volontario!
76
00:03:39,524 --> 00:03:42,478
Che ti devo dire? Sono brava in
ortopedia, in chirurgia plastica,
77
00:03:42,488 --> 00:03:45,493
sono un pezzo imperdibile,
sono parte integrante del team.
78
00:03:45,503 --> 00:03:48,537
Wilson ha partecipato alla prova,
altrimenti preferirei portare te.
79
00:03:48,547 --> 00:03:50,341
Ma non ho altra scelta.
80
00:03:51,608 --> 00:03:54,370
- Non fa niente, vado comunque.
- Ascolta, parliamo del Bauer.
81
00:03:54,380 --> 00:03:57,764
Gli ospedali militari
combinano medici civili e militari
82
00:03:57,774 --> 00:03:59,593
con un'idea molto
chiara della gerarchia.
83
00:03:59,603 --> 00:04:02,029
Ok, Hunt, ho capito,
questi sono i tuoi colleghi.
84
00:04:02,039 --> 00:04:03,361
Ti renderemo orgoglioso.
85
00:04:04,638 --> 00:04:07,795
- Portami con te. - Credevo non volessi
che interferissi con la tua carriera.
86
00:04:07,805 --> 00:04:08,976
Solo per stavolta.
87
00:04:08,986 --> 00:04:11,269
- Quest'intervento sara' grandioso.
- Scusa, Blake.
88
00:04:11,279 --> 00:04:14,150
Niente trattamento speciale.
Lo dico sempre anche a mio marito.
89
00:04:14,554 --> 00:04:16,943
- Hunt, pazienti in arrivo.
- Arrivo!
90
00:04:24,849 --> 00:04:27,897
Ricordi Curt Morgan,
il neuro-oftalmologo?
91
00:04:28,720 --> 00:04:31,603
- Lo conosco, si', e' bravo.
- E' vero, e' bravo
92
00:04:31,613 --> 00:04:33,305
e mi ha chiesto di te.
93
00:04:36,326 --> 00:04:38,619
- Bailey!
- Ho solo detto che ha chiesto.
94
00:04:38,629 --> 00:04:39,791
Chi ha chiesto di cosa?
95
00:04:40,148 --> 00:04:42,097
Curt Morgan ha chiesto
della dottoressa Grey.
96
00:04:42,107 --> 00:04:43,772
- Wilson.
- Ah, Curt. E' un grande.
97
00:04:43,782 --> 00:04:45,255
Giochiamo insieme ogni mercoledi'.
98
00:04:45,265 --> 00:04:49,099
Ok, che ne dite di smettere di parlare
di Curt Morgan e concentrarci sul lavoro?
99
00:04:49,109 --> 00:04:51,476
Oppure potremmo parlare
del fatto che e' alto,
100
00:04:51,486 --> 00:04:54,757
affascinante, divorziato,
simpatico, non ha figli...
101
00:04:54,767 --> 00:04:56,499
- Affascinante...
- L'hai detto due volte.
102
00:04:56,509 --> 00:04:57,803
Non per sbaglio.
103
00:05:03,301 --> 00:05:06,638
Ehi, ricordate che siamo ospiti.
Hunt vuole che ci comportiamo bene.
104
00:05:06,648 --> 00:05:08,285
Ho lavorato coi soldati,
105
00:05:08,295 --> 00:05:11,319
se facciamo il nostro lavoro con
rispetto, non diamo fastidio a nessuno.
106
00:05:12,088 --> 00:05:13,815
- Dottoressa Bailey.
- Colonnello Miller,
107
00:05:13,825 --> 00:05:16,304
sono contenta di dare
finalmente un volto alla sua voce.
108
00:05:16,314 --> 00:05:17,549
Anche io.
109
00:05:17,559 --> 00:05:18,977
Lei e' il capitano Vaughn,
110
00:05:18,987 --> 00:05:21,545
- si assicurera' che abbiate tutto...
- Colonnello.
111
00:05:21,555 --> 00:05:22,725
Cosa succede?
112
00:05:23,265 --> 00:05:25,613
Dottoressa Bailey, lui e'
il maggiore Thorpe, e'...
113
00:05:25,623 --> 00:05:27,631
Il chirurgo del sergente Carson.
114
00:05:28,867 --> 00:05:30,542
E voi siete...
115
00:05:30,552 --> 00:05:31,777
Cosa, il Dream Team?
116
00:05:32,505 --> 00:05:34,633
Non puo' prendere
decisioni per il mio paziente.
117
00:05:34,643 --> 00:05:36,802
Non siamo qui per
pestare i piedi a nessuno.
118
00:05:36,812 --> 00:05:39,273
Siete qui per rendere il mio
paziente una cavia da laboratorio.
119
00:05:39,283 --> 00:05:41,003
Che ne dite di fare un passo indietro?
120
00:05:41,013 --> 00:05:43,515
E voi che ne dite di fare dieci
passi indietro e uscire dalla porta?
121
00:05:43,525 --> 00:05:45,753
- Nessuno tocca il mio paziente.
- Thorpe.
122
00:05:45,763 --> 00:05:47,360
Signore, capisco bene
123
00:05:47,370 --> 00:05:50,160
che lei voglia il meglio
per il suo paziente.
124
00:05:50,170 --> 00:05:53,113
L'intervento e' nuovo
e rischioso? Eccome,
125
00:05:53,123 --> 00:05:55,447
- ma se funzionasse...
- Oh, funzionera'.
126
00:05:55,457 --> 00:05:58,248
Maggiore, il suo Capo ci ha chiesto
aiuto perche' sa che siamo i migliori.
127
00:05:58,258 --> 00:06:01,190
Ci ha chiamati "Dream Team"
ed e' quello che siamo.
128
00:06:01,200 --> 00:06:02,273
Facciamo miracoli.
129
00:06:02,283 --> 00:06:06,548
Ora, prima se ne fa una ragione,
prima possiamo iniziare a salvare
130
00:06:06,558 --> 00:06:09,216
una vita. Cosa che tutti
noi qui vogliamo fare.
131
00:06:09,226 --> 00:06:10,384
Incluso lei.
132
00:06:12,472 --> 00:06:14,188
Se volete seguirmi.
133
00:06:17,607 --> 00:06:19,447
Credo che abbiamo dato
fastidio a qualcuno...
134
00:06:19,457 --> 00:06:21,822
Facciamo miracoli? Forse
hai esagerato, che dici?
135
00:06:21,832 --> 00:06:23,689
Ti sei esercitata una volta,
Torres. Una volta.
136
00:06:23,699 --> 00:06:25,892
- Mi sono fatta prendere un po' la mano.
- Un po'?!
137
00:06:25,902 --> 00:06:27,334
Siamo fottuti.
138
00:06:27,344 --> 00:06:30,078
Grey's Anatomy - Stagione 12
Episodio 13 - "All Eyez On Me"
139
00:06:30,088 --> 00:06:32,630
Traduzione: Funke, Elposa,
Sintie, Alelo92, QueenKate
140
00:06:32,640 --> 00:06:35,697
Traduzione: Athaelstann,
BareRulez, Red_CoAt_91, AlexSeiya
141
00:06:35,707 --> 00:06:37,057
Revisione: Elposa
142
00:06:37,067 --> 00:06:40,076
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
143
00:06:45,309 --> 00:06:46,957
Karev mi vuole in pronto soccorso.
144
00:06:47,945 --> 00:06:50,293
Ascolta, sono di turno
per tutta la sera,
145
00:06:50,303 --> 00:06:51,934
ma se dovesse esserci calma...
146
00:06:51,944 --> 00:06:53,746
Ci possiamo rivedere
qui tra un paio d'ore.
147
00:06:53,756 --> 00:06:54,954
Mi tenti.
148
00:06:59,744 --> 00:07:01,447
Ah, Pierce, eccoti.
149
00:07:01,873 --> 00:07:03,232
Si', Riggs, eccomi.
150
00:07:03,242 --> 00:07:06,314
Che ne dici se ti infilo in una
VATS con me, domattina?
151
00:07:06,753 --> 00:07:09,158
Si', assolutamente, si deve fare in due,
152
00:07:09,168 --> 00:07:10,366
quindi facciamolo.
153
00:07:10,819 --> 00:07:13,620
Quindi la metto per le 9:30, va bene?
154
00:07:14,416 --> 00:07:15,566
Ottimo. Ciao.
155
00:07:18,641 --> 00:07:19,987
Ci siamo andati vicini!
156
00:07:19,997 --> 00:07:21,442
Lo facciamo ancora?
157
00:07:21,854 --> 00:07:23,419
Si', perche' e' un segreto
158
00:07:23,429 --> 00:07:25,754
ed e' questo che si fa coi
segreti, si tengono segreti.
159
00:07:25,764 --> 00:07:28,999
Si', ma che senso ha? Le tue
sorelle lo sanno, Webber lo sa...
160
00:07:29,301 --> 00:07:31,786
Ascolta, sta diventando
un po' noioso, ok?
161
00:07:31,796 --> 00:07:34,803
E devo andare via, Karev mi
ha gia' chiamato tre volte.
162
00:07:41,503 --> 00:07:43,670
DeLuca, dove cavolo eri?
Prendimi delle bende.
163
00:07:43,680 --> 00:07:46,416
Lisa? Avete visto Lisa?
E' il nostro capitano.
164
00:07:46,426 --> 00:07:48,201
Fammi indovinare:
coda e fiocco tra i capelli?
165
00:07:48,211 --> 00:07:49,753
Cavolo, sara' arrabbiatissima.
166
00:07:49,763 --> 00:07:52,667
Non siamo riuscite a fare la posa
finale. E non era nemmeno difficile.
167
00:07:52,677 --> 00:07:55,526
Era un semplice liberty twist
sincronizzato a 13 figure.
168
00:07:55,536 --> 00:07:56,597
Tredici? Wow.
169
00:07:56,607 --> 00:07:58,138
Il battito e' oltre i 130.
170
00:07:58,148 --> 00:08:00,338
Serve un ECG, analisi
metaboliche e tossicologico.
171
00:08:00,348 --> 00:08:02,205
Nessuno dava retta a nessuno.
172
00:08:02,215 --> 00:08:05,051
Danielle ha fatto la sua mossa troppo
presto e tutte abbiamo dovuto seguirla.
173
00:08:05,061 --> 00:08:06,617
Cerca di calmarti un po', ok?
174
00:08:06,627 --> 00:08:09,208
Scherzi?! Eravamo all'ultimo round!
175
00:08:09,218 --> 00:08:11,707
Stavamo per qualificarci
per le nazionali!
176
00:08:12,551 --> 00:08:16,066
L'addome e' sensibile e voglio fare un'eco
per assicurarmi che tutto vada bene.
177
00:08:16,076 --> 00:08:17,755
Oddio, Dani, stai bene?
178
00:08:17,765 --> 00:08:19,444
Mi fa male tutto.
179
00:08:19,454 --> 00:08:21,503
Non ci posso credere. Non...
180
00:08:21,513 --> 00:08:23,686
- Ci posso...
- Maxine, hai le vertigini?
181
00:08:23,696 --> 00:08:25,106
- Maxine?
- Ho...
182
00:08:26,136 --> 00:08:28,319
La mia vita e' finita.
183
00:08:32,973 --> 00:08:35,296
Chiama neuro, non so quanto
sia stata brutta la caduta.
184
00:08:35,306 --> 00:08:36,949
La pressione e' alle stelle.
185
00:08:40,320 --> 00:08:44,562
E comprende i rischi dell'intervento
di cui stiamo parlando?
186
00:08:44,572 --> 00:08:46,649
Ho spiegato tutti i
rischi nel dettaglio.
187
00:08:46,659 --> 00:08:49,011
Si', non ha fatto altro
che parlare dei rischi.
188
00:08:49,021 --> 00:08:50,753
Spero abbia parlato anche dei benefici.
189
00:08:50,763 --> 00:08:53,609
Ricordati che con una chemio
aggressiva e le radiazioni,
190
00:08:53,619 --> 00:08:55,981
hai la possibilita' di avere
un paio di anni ancora.
191
00:08:56,311 --> 00:08:58,686
E col nostro approccio
puo' avere una vita intera,
192
00:08:58,696 --> 00:09:00,196
- tanti...
- Ryan, sei malato.
193
00:09:00,828 --> 00:09:03,931
Non sono del tutto convinto che
tu possa superare l'intervento.
194
00:09:04,288 --> 00:09:05,658
Facendolo, sfidi...
195
00:09:05,668 --> 00:09:06,907
La sorte.
196
00:09:06,917 --> 00:09:08,788
Potremmo perderti sul tavolo operatorio.
197
00:09:11,401 --> 00:09:12,536
Sentite,
198
00:09:12,546 --> 00:09:15,777
ho prestato servizio in cinque
missioni, in giro per il mondo.
199
00:09:16,197 --> 00:09:18,343
Mi sono perso la nascita
di entrambe le mie figlie.
200
00:09:18,353 --> 00:09:20,158
Ne ho un'altra che sta per nascere.
201
00:09:21,564 --> 00:09:23,665
Voglio recuperare tutto
quello che mi sono perso.
202
00:09:26,271 --> 00:09:27,859
Se potete darmi questa possibilita',
203
00:09:28,965 --> 00:09:29,965
beh,
204
00:09:30,235 --> 00:09:31,458
ci sto, fino in fondo.
205
00:09:34,441 --> 00:09:36,020
- Allora?
- Ha acconsentito.
206
00:09:37,145 --> 00:09:38,842
Spero siate bravi a
operare quanto a parlare.
207
00:09:38,852 --> 00:09:40,855
Dottor Thorpe, la aspettiamo
in sala operatoria.
208
00:09:40,865 --> 00:09:43,006
Non perdiamo altro tempo.
Dobbiamo andare in sala,
209
00:09:43,016 --> 00:09:45,008
mostrate al dottor Avery
dove puo' sistemarsi
210
00:09:45,018 --> 00:09:47,371
- per il prelievo dell'innesto osseo.
- Certo.
211
00:09:49,099 --> 00:09:50,421
Lo faremo davvero?
212
00:09:50,993 --> 00:09:52,138
Andra' benissimo.
213
00:09:58,985 --> 00:10:00,011
Va bene.
214
00:10:00,021 --> 00:10:01,373
Ok, dovrebbe andare bene.
215
00:10:02,301 --> 00:10:03,742
Sono contenta che le piaccia.
216
00:10:03,752 --> 00:10:05,202
Ha tutto quello che le serve?
217
00:10:05,212 --> 00:10:06,865
Mi servirebbe un elettrobisturi.
218
00:10:06,875 --> 00:10:08,795
Glielo porto, se mi
permette di guardarla.
219
00:10:09,466 --> 00:10:11,617
Durante il prelievo dell'innesto osseo.
220
00:10:11,627 --> 00:10:13,576
Mi scusi, siamo un ospedale militare,
221
00:10:13,586 --> 00:10:16,418
ho piu' che altro pazienti con traumi,
su cui devo mettere una pezza.
222
00:10:16,428 --> 00:10:19,726
Stando alla sua reputazione, lei ha
un approccio molto piu' raffinato.
223
00:10:19,736 --> 00:10:21,621
La mia reputazione? Ne ho una?
224
00:10:22,553 --> 00:10:23,994
L'ho cercata su Google.
225
00:10:24,004 --> 00:10:25,602
In realta', ho cercato tutti voi.
226
00:10:25,612 --> 00:10:27,803
Siamo tutti molto eccitati
per questo intervento.
227
00:10:27,813 --> 00:10:30,906
Non ci capita molto spesso di incontrare
delle persone con questo livello di...
228
00:10:30,916 --> 00:10:31,966
Esperienza.
229
00:10:33,137 --> 00:10:34,716
Ma si', certo.
230
00:10:35,090 --> 00:10:36,097
Puo' guardare.
231
00:10:36,571 --> 00:10:37,696
Grazie.
232
00:10:37,706 --> 00:10:39,501
Arrivo subito con l'elettrobisturi.
233
00:10:41,791 --> 00:10:44,104
Poteva flirtare piu' di cosi'?
234
00:10:44,430 --> 00:10:46,621
- Cosa? Nessuno sta flirtando.
- Oh, ma dai.
235
00:10:46,631 --> 00:10:49,789
"L'ho cercata su Google",
stava di sicuro flirtando.
236
00:10:49,799 --> 00:10:51,604
- E anche lei.
- Assolutamente no.
237
00:10:51,614 --> 00:10:54,135
- Cos'ho detto di strano?
- Non servono le parole,
238
00:10:54,145 --> 00:10:55,339
tutto questo...
239
00:10:55,709 --> 00:10:56,814
E' flirtare.
240
00:11:01,150 --> 00:11:02,899
Devi rimanere immobile.
241
00:11:03,609 --> 00:11:06,136
Cioe', non sembra avere
nemmeno un graffio,
242
00:11:06,146 --> 00:11:08,648
mentre la mia faccia e' spaccata in due.
243
00:11:09,161 --> 00:11:11,085
Maxine ha mandato tutto all'aria.
244
00:11:11,095 --> 00:11:12,432
Danielle ci ha fatto cadere.
245
00:11:12,442 --> 00:11:14,875
Non ha spostato il peso sul tallone
e sapeva che doveva farlo.
246
00:11:15,783 --> 00:11:17,500
Cosa fai? Vuoi peggiorare la frattura?
247
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
Hanno chiuso con me.
248
00:11:19,188 --> 00:11:21,877
Abbiamo lavorato sodo e
ci siamo sacrificate troppo,
249
00:11:21,887 --> 00:11:23,631
per lasciare che Maxine e Dani
250
00:11:23,641 --> 00:11:25,264
ci umilino cosi'.
251
00:11:25,676 --> 00:11:27,412
Sono fuori dalla squadra.
252
00:11:27,422 --> 00:11:28,676
- Morte.
- Finite.
253
00:11:28,686 --> 00:11:29,887
Con tanto di hashtag.
254
00:11:31,348 --> 00:11:34,052
Quella ragazza e' il motivo
per cui ho odiato le superiori.
255
00:11:34,595 --> 00:11:37,279
Che delirio di potere. Non puo'
buttare fuori dalla squadra la gente.
256
00:11:37,289 --> 00:11:39,021
Scherzi? E' lei al comando qui.
257
00:11:39,031 --> 00:11:41,784
E' il capitano delle cheerleader
e il leader della squadra.
258
00:11:42,243 --> 00:11:43,407
Che differenza c'e'?
259
00:11:45,766 --> 00:11:47,305
Vedi il modo in cui la guardano?
260
00:11:47,315 --> 00:11:50,068
E' in cima alla catena alimentare
sociale. Sceglie lei ogni cosa,
261
00:11:50,078 --> 00:11:51,861
decide chi e' dentro e chi e' fuori.
262
00:11:51,871 --> 00:11:53,815
Se dice: "Saltate", loro
chiedono "Da che ponte?".
263
00:11:53,825 --> 00:11:54,980
Come lo sai?
264
00:11:56,610 --> 00:11:58,149
Perche' ero il leader della squadra.
265
00:11:59,413 --> 00:12:00,613
Era stancante.
266
00:12:01,189 --> 00:12:03,199
Eri il motivo per cui
ho odiato le superiori.
267
00:12:03,538 --> 00:12:05,074
A me piacevano le superiori.
268
00:12:05,084 --> 00:12:06,814
Ci credo, piaceva a
tutti negli anni '50.
269
00:12:06,824 --> 00:12:08,613
Si', mando subito su qualcuno.
270
00:12:08,623 --> 00:12:09,935
Era psichiatria.
271
00:12:09,945 --> 00:12:11,401
Gli serve un consulto chirurgico.
272
00:12:11,411 --> 00:12:13,456
- Io, la prego.
- Io! Dai, giochiamocelo.
273
00:12:14,857 --> 00:12:16,959
Warren, vai su a psichiatria
e portati Spencer.
274
00:12:16,969 --> 00:12:18,790
- Evvai! Vado subito.
- Non e' giusto.
275
00:12:22,140 --> 00:12:23,803
Magari possiamo intubarle.
276
00:12:25,243 --> 00:12:27,385
Sarebbero davvero silenziose.
277
00:12:28,742 --> 00:12:30,617
Maxine, puoi provare a toccarti il naso?
278
00:12:30,627 --> 00:12:31,959
Stanno parlando di me?
279
00:12:32,531 --> 00:12:33,735
Lisa e Chelsea?
280
00:12:34,041 --> 00:12:36,784
Lo so che e' cosi', parlano
sempre di qualcuno.
281
00:12:36,794 --> 00:12:39,024
- Con l'altra mano.
- Ci ho provato davvero,
282
00:12:39,034 --> 00:12:40,850
a renderci una vera squadra.
283
00:12:40,860 --> 00:12:43,253
Maxine, ti stai agitando troppo,
fai dei respiri profondi.
284
00:12:43,263 --> 00:12:45,933
Non si puo' migliorare nel cheerleading
se non ci fida le une delle altre.
285
00:12:45,943 --> 00:12:48,472
Equilibrio e fiducia, sono le
basi. Glielo dico sempre.
286
00:12:48,482 --> 00:12:52,743
Forse sono un pochino pesante nel
ripeterlo, e allora? Lisa e' sempre pesante.
287
00:12:53,887 --> 00:12:55,151
Proprio...
288
00:12:55,161 --> 00:12:56,330
Tutto d'un fiato.
289
00:12:56,340 --> 00:12:59,206
L'esame neurologico va bene,
vorrei fare una TC alla testa,
290
00:12:59,216 --> 00:13:00,351
per essere sicura.
291
00:13:01,599 --> 00:13:03,557
Volevo solo che vincessimo.
292
00:13:04,539 --> 00:13:05,901
Che c'e' di male?
293
00:13:05,911 --> 00:13:08,757
Tanto per iniziare, sei una diciassettenne
con la pressione di una cinquantenne.
294
00:13:08,767 --> 00:13:10,182
E non va per niente bene.
295
00:13:11,229 --> 00:13:12,710
Non sono mai stato a psichiatria.
296
00:13:12,720 --> 00:13:14,999
Tanto per chiarire, non sono
andato a scuola negli anni '50.
297
00:13:15,009 --> 00:13:16,189
E' buio qui.
298
00:13:16,790 --> 00:13:18,823
- C'e' un odore strano.
- So di essere piu' vecchio, ma...
299
00:13:18,833 --> 00:13:20,189
Non sono vecchio.
300
00:13:20,199 --> 00:13:21,739
I pazienti continuano ad urlare.
301
00:13:22,311 --> 00:13:23,910
I pazienti continuano ad urlare.
302
00:13:26,997 --> 00:13:29,937
Il dottor Siegel, giusto? Ha
chiesto un consulto addominale?
303
00:13:29,947 --> 00:13:30,947
Si', qui.
304
00:13:30,957 --> 00:13:33,017
Stava mangiando e ha
iniziato a stringersi lo stomaco.
305
00:13:33,027 --> 00:13:35,174
Signore? Signore, mi sente?
306
00:13:35,184 --> 00:13:37,563
- Non comunica.
- Il battito e' a 130.
307
00:13:37,573 --> 00:13:39,380
- Credo stia per...
- Andare in arresto, si'.
308
00:13:39,390 --> 00:13:41,021
Dobbiamo portarlo via da qui?
309
00:13:42,837 --> 00:13:44,066
Non c'e' pressione!
310
00:13:47,755 --> 00:13:49,625
L'emorragia e' dovuta
a un aneurisma aortico addominale.
311
00:13:49,635 --> 00:13:51,924
- Dobbiamo portarlo in sala.
- Credo non abbia piu' polso.
312
00:13:51,934 --> 00:13:53,806
Allora non arrivera' vivo in sala.
313
00:13:53,816 --> 00:13:56,485
- Dovro' aprirlo qui.
- Neanche per sogno.
314
00:13:56,495 --> 00:13:58,845
Servono un vassoio per toracotomia,
carrello emergenze, sangue
315
00:13:58,855 --> 00:14:00,260
e un bisturi. Subito.
316
00:14:03,477 --> 00:14:04,515
Ma...
317
00:14:04,525 --> 00:14:06,744
- Non c'e' nulla, qui.
- E' il reparto psichiatrico,
318
00:14:06,754 --> 00:14:08,205
non c'e' nulla di tagliente.
319
00:14:08,215 --> 00:14:10,165
- Non c'e' nulla di tagliente!
- Non e' permesso.
320
00:14:10,175 --> 00:14:12,576
Mi prendete in giro? Va' a cercare
qualcosa con cui tagliare.
321
00:14:12,586 --> 00:14:14,385
Non dovremmo aspettare uno strutturato?
322
00:14:14,395 --> 00:14:16,096
- Lei non e' uno strutturato?
- Spencer,
323
00:14:16,106 --> 00:14:18,064
- va' subito a prendermi un bisturi!
- Si', ok.
324
00:14:21,985 --> 00:14:23,116
Non sono tranquilla,
325
00:14:23,126 --> 00:14:26,325
Torres. E non mi piace entrare
in sala se non sono tranquilla.
326
00:14:26,335 --> 00:14:27,387
Tu lo sei, Grey?
327
00:14:27,397 --> 00:14:30,025
L'abbiamo provato una volta.
Ci vorra' tutta la notte.
328
00:14:30,035 --> 00:14:32,736
- Certo che sono tranquilla.
- Andra' tutto bene, ragazzi.
329
00:14:32,746 --> 00:14:35,735
- Dobbiamo fare come gli scoiattoli.
- Credo di non aver capito bene.
330
00:14:35,745 --> 00:14:38,406
Gli scoiattoli mettono via
le ghiande per l'inverno,
331
00:14:38,416 --> 00:14:41,183
ma non fanno tutto in una volta.
Ne prendono una alla volta,
332
00:14:41,193 --> 00:14:45,165
e ognuno fa la sua parte. Quindi,
che ognuno pensi alla sua ghianda, ok?
333
00:14:45,175 --> 00:14:46,738
- E le prenderemo tutte.
- Ci sta.
334
00:14:46,748 --> 00:14:48,475
- Ah, si'?
- Ehi, se dobbiamo farlo,
335
00:14:48,485 --> 00:14:49,834
non perdiamo altro tempo.
336
00:14:49,844 --> 00:14:52,531
Thorpe, puo' darci un secondo?
Devo consultarmi col mio team.
337
00:14:59,236 --> 00:15:01,047
Bailey... e' cosi' che ci consultiamo?
338
00:15:01,057 --> 00:15:03,155
Preghiamo. La Torres ha ragione.
339
00:15:03,165 --> 00:15:06,241
Andra' tutto bene, se
ognuno fara' la sua parte...
340
00:15:06,680 --> 00:15:09,162
Ma non ci fara' male
chiedere a Dio di fare la sua.
341
00:15:14,214 --> 00:15:16,125
Callie, per quanto ne abbiamo ancora?
342
00:15:16,135 --> 00:15:17,435
Ma che ne so io?
343
00:15:17,445 --> 00:15:20,905
Tu preghi. Cosa sta aspettando?
Un segno divino o una roba del genere?
344
00:15:20,915 --> 00:15:24,145
Se cosi' fosse, di certo non lo
avvertirei, se continuate a parlare.
345
00:15:24,155 --> 00:15:26,060
- Scusa.
- Mi spiace.
346
00:15:37,145 --> 00:15:38,723
L'hai detto a Karev?
347
00:15:39,188 --> 00:15:41,235
Hai detto a Karev del bambino,
348
00:15:41,245 --> 00:15:43,466
- ma non l'hai detto a Jackson?
- Non...
349
00:15:43,476 --> 00:15:47,186
Gli ho detto proprio niente! L'ha
capito da solo. E' come se potesse...
350
00:15:47,196 --> 00:15:48,715
Fiutarlo, o qualcosa del genere.
351
00:15:48,725 --> 00:15:52,185
E' probabile, se passi abbastanza tempo
in pediatria. Le donne incinte puzzano.
352
00:15:52,195 --> 00:15:54,735
- Cosa?
- Dai, calma. Sto solo scherzando.
353
00:15:54,745 --> 00:15:58,134
- Quanti vuoi che lo scoprano, prima di...
- Che scoprano cosa?
354
00:16:00,468 --> 00:16:01,468
Nulla.
355
00:16:01,834 --> 00:16:04,325
Voi due avete dei segreti!
356
00:16:04,335 --> 00:16:05,646
- Non e' vero.
- Che c'e'?
357
00:16:05,656 --> 00:16:08,254
Avete scoperto di DeLuca? Dai!
358
00:16:08,264 --> 00:16:10,731
- Robbins, se hai dei gossip...
- Io? No.
359
00:16:10,741 --> 00:16:12,105
Ti rifiuti di spifferarmeli?
360
00:16:12,115 --> 00:16:14,615
- Sputa il rospo.
- Non c'e' niente da dire, davvero...
361
00:16:14,625 --> 00:16:17,165
Scusi. Mi serve un carrello emergenze,
un vassoio per toracotomia,
362
00:16:17,175 --> 00:16:18,618
- e...
- Spencer!
363
00:16:18,628 --> 00:16:21,136
- Ti serve qualcosa?
- Si'. Mi serve lei.
364
00:16:23,832 --> 00:16:25,306
Dove diavolo e' finito Mitchell?
365
00:16:25,316 --> 00:16:27,516
Dovrebbe dichiarare il decesso.
E' in arresto da molto.
366
00:16:27,526 --> 00:16:29,455
Stia zitto, la prego. Stia zitto.
367
00:16:30,664 --> 00:16:33,574
- Credo ci sia polso, anche se debole.
- Forse sta sentendo il suo, di polso.
368
00:16:34,235 --> 00:16:36,735
Devo aprirlo... subito.
Se non lo faccio, muore.
369
00:16:36,745 --> 00:16:39,196
Come le ho gia' detto, non le faro'
aprire un uomo nel mio reparto.
370
00:16:39,206 --> 00:16:41,596
Non siamo in sala operatoria,
e lei non e' uno strutturato.
371
00:16:42,202 --> 00:16:43,493
Ma che diavolo...
372
00:16:43,819 --> 00:16:46,341
No! No, no, no! E' fuori di testa?
373
00:16:46,770 --> 00:16:48,367
Dottor Siegel, quest'uomo sta morendo.
374
00:16:48,377 --> 00:16:51,194
- Ha passato il limite.
- E sara' colpa sua. La prego,
375
00:16:51,204 --> 00:16:53,677
- non mi costringa ad alzare le mani.
- Mi minaccia pure?
376
00:16:54,974 --> 00:16:56,027
No, no, no!
377
00:16:56,037 --> 00:16:58,674
- No! No, no, no!
- Ehi, ho trovato il dottor Webber e... ok.
378
00:16:58,684 --> 00:17:00,551
- Troppo tardi!
- Che stai facendo, Warren?
379
00:17:00,996 --> 00:17:02,051
Vieni qui, Spencer!
380
00:17:03,726 --> 00:17:06,605
- Aiutami ad allargare le costole. Qui.
- Allargare...
381
00:17:06,615 --> 00:17:08,955
Infila le dita tra i muscoli.
382
00:17:09,406 --> 00:17:11,471
- Piu' a fondo. Puoi farcela!
- Warren!
383
00:17:13,115 --> 00:17:15,215
Ci sono. Sto tenendo l'aorta.
384
00:17:15,225 --> 00:17:16,375
E c'e' polso!
385
00:17:17,066 --> 00:17:18,193
Dottor Webber, ci...
386
00:17:18,404 --> 00:17:20,129
Prenoterebbe un sala operatoria?
387
00:17:28,375 --> 00:17:29,526
Ok, Callie.
388
00:17:29,536 --> 00:17:31,135
Quassu' siamo a posto.
389
00:17:31,145 --> 00:17:32,234
Ottimo.
390
00:17:32,244 --> 00:17:34,614
Devo solo controllare
l'articolazione sacroiliaca
391
00:17:34,624 --> 00:17:37,935
per essere sicura di poter amputare
la gamba sinistra e l'emibacino.
392
00:17:37,945 --> 00:17:39,214
Ok...
393
00:17:39,224 --> 00:17:40,296
Bene.
394
00:17:40,306 --> 00:17:43,955
I margini sono precisi
e abbiamo raggiunto la stasi.
395
00:17:43,965 --> 00:17:45,312
I punti di unione sembrano...
396
00:17:46,497 --> 00:17:47,621
A posto!
397
00:17:47,905 --> 00:17:48,905
Torres?
398
00:17:49,278 --> 00:17:52,320
- Sono a posto?
- Si'. Si', certo che si'. Volevo solo...
399
00:17:52,735 --> 00:17:55,286
Esserne sicura, perche'
una volta fatto, e' andata.
400
00:17:55,296 --> 00:17:57,002
- Come, scusi?
- Bailey?
401
00:17:57,496 --> 00:17:59,589
Sembra a posto, vero? Proprio qui.
402
00:18:01,095 --> 00:18:03,225
Funzionera', in un modo o nell'altro.
403
00:18:03,235 --> 00:18:07,345
Certo, lo so. Solo che da un intervento
del genere non si torna indietro. Cioe',
404
00:18:07,355 --> 00:18:09,272
- mai piu', percio'...
- Torres...
405
00:18:10,075 --> 00:18:11,793
Sii uno scoiattolo.
406
00:18:14,367 --> 00:18:15,370
Ok,
407
00:18:15,380 --> 00:18:17,145
sega oscillante, per favore.
408
00:18:21,894 --> 00:18:25,436
Owen fa proprio sul serio
con il ricominciare da zero.
409
00:18:25,446 --> 00:18:26,857
Vuole un appuntamento,
410
00:18:26,867 --> 00:18:28,790
un appuntamento vero, tipo senza sesso,
411
00:18:28,800 --> 00:18:30,116
solo una cena e un film.
412
00:18:30,126 --> 00:18:31,230
Mi piace!
413
00:18:31,769 --> 00:18:33,984
DeLuca vuole che usciamo allo scoperto.
414
00:18:35,368 --> 00:18:36,807
Dio, vorra'...
415
00:18:36,817 --> 00:18:38,825
Tenermi per mano per i
corridoi o cose del genere.
416
00:18:39,313 --> 00:18:42,867
Mi piace tenermi per mano, e se
ci tenessimo per mano e pomiciassimo?
417
00:18:43,510 --> 00:18:46,439
Quand'e' stata l'ultima volta che hai
pomiciato con uno senza andare oltre?
418
00:18:46,449 --> 00:18:48,485
Perche' dobbiamo ostentarlo in giro?
419
00:18:49,237 --> 00:18:51,778
- Non devi ma, che male c'e'?
- DeLuca vuole...
420
00:18:54,142 --> 00:18:56,378
- Sei solo tu.
- Ancora con DeLuca?
421
00:18:56,388 --> 00:18:58,093
Si', ancora.
422
00:18:58,103 --> 00:18:59,532
Non so neanche cosa sia,
423
00:18:59,542 --> 00:19:02,382
e non devo capirlo
davanti a tutti gli altri.
424
00:19:02,392 --> 00:19:04,125
- Come sta la cheerleader?
- Niente versamenti.
425
00:19:04,135 --> 00:19:06,693
- Sembra un leggero trauma cranico.
- E se andasse a finire che sono
426
00:19:06,703 --> 00:19:10,654
la donna che usciva con quello carino
e, poi, tutto e' andato all'aria?
427
00:19:11,202 --> 00:19:13,633
- Abbiamo finito qui?
- Poi chi mi prendera' sul serio?
428
00:19:14,008 --> 00:19:15,795
Dovrei prenderti sul serio adesso?
429
00:19:15,805 --> 00:19:17,905
Io sono una persona molto seria!
430
00:19:22,078 --> 00:19:23,178
Incredibile.
431
00:19:24,814 --> 00:19:25,825
Prego?
432
00:19:25,835 --> 00:19:27,131
La sua tecnica...
433
00:19:27,141 --> 00:19:29,382
il modo in cui preserva vasi e'...
434
00:19:29,392 --> 00:19:30,581
Tutto molto armonioso.
435
00:19:33,185 --> 00:19:34,445
Mi scusi, ho...
436
00:19:35,183 --> 00:19:37,656
Ho un paziente da
controllare ma, torno subito.
437
00:19:44,241 --> 00:19:45,704
- Che c'e'?
- Niente.
438
00:19:45,714 --> 00:19:47,345
Quello non si chiama flirtare,
439
00:19:47,355 --> 00:19:50,104
- so riconoscere un flirt.
- Io non ho detto nulla.
440
00:19:51,392 --> 00:19:53,816
Bene, come va il prelievo?
441
00:19:54,675 --> 00:19:55,697
A rilento,
442
00:19:55,707 --> 00:19:57,898
non come la dottoressa
Vaughn che e' velocissima.
443
00:19:57,908 --> 00:19:59,753
- Wilson...
- Di che parli?
444
00:19:59,763 --> 00:20:02,132
- Lei flirtava con lui.
- Non e' vero.
445
00:20:04,055 --> 00:20:05,232
Beh...
446
00:20:05,242 --> 00:20:06,505
Non vedo perche' no...
447
00:20:06,515 --> 00:20:08,372
Lei non lo conosce come noi.
448
00:20:08,382 --> 00:20:10,180
- Che cavolo significherebbe?
- Lo sai,
449
00:20:10,190 --> 00:20:12,965
ti vediamo tutti i giorni,
siamo abituati a tutto questo.
450
00:20:13,713 --> 00:20:15,645
Ehi, voi due, mi devo concentrare.
451
00:20:15,655 --> 00:20:16,915
Si', assolutamente.
452
00:20:19,530 --> 00:20:22,562
La tua TC cerebrale va bene,
probabilmente hai un leggero trauma.
453
00:20:22,572 --> 00:20:25,344
Niente di preoccupante ma
devi trovare un modo per
454
00:20:25,354 --> 00:20:28,116
- controllare lo stress.
- Lo so, sono sempre stata cosi',
455
00:20:28,126 --> 00:20:30,161
i miei dicono che sono irascibile.
456
00:20:30,171 --> 00:20:32,611
- Stanno arrivando?
- Si', l'allenatore li ha chiamati.
457
00:20:32,621 --> 00:20:35,974
- Lisa, e' stato un incidente.
- Non ti attieni mai alla montatura.
458
00:20:35,984 --> 00:20:39,058
Fai la figura troppo presto,
nonostante tutti gli avvertimenti.
459
00:20:39,068 --> 00:20:41,663
- Edwards, falle calmare.
- Ragazze, e' un pronto soccorso.
460
00:20:41,673 --> 00:20:43,663
Potreste risparmiare le urla
per le vere emergenze?
461
00:20:43,673 --> 00:20:45,374
Allora credi che l'abbia fatto apposta?
462
00:20:45,384 --> 00:20:47,143
- Crede tu abbia delle colpe.
- Vero.
463
00:20:47,153 --> 00:20:48,556
- Esattamente.
- Che succede?
464
00:20:48,566 --> 00:20:50,510
- Lisa mi sta mettendo fuori squadra.
- Cosa?
465
00:20:50,520 --> 00:20:52,093
Lis... no, non puoi farlo!
466
00:20:52,103 --> 00:20:54,483
Che ne dite di non fare
nulla? Volete che vi separi?
467
00:20:54,493 --> 00:20:57,033
L'ultima volta che ho controllato,
ero il capitano della squadra.
468
00:20:57,043 --> 00:20:59,982
- L'ultima volta che l'ho fatto io,
tu eri una stronzona. - Ehi, ehi, basta!
469
00:20:59,992 --> 00:21:01,566
Dani e' la migliore
arrampicatrice che abbiamo,
470
00:21:01,576 --> 00:21:05,173
- i suoi calci sono fantastici.
- Stai solo difendendo la tua amichetta,
471
00:21:05,183 --> 00:21:08,087
- perche' state attaccate come siamesi.
- Blake, la calmi?
472
00:21:08,097 --> 00:21:10,081
Cosa vuoi che faccia, che le sedi?
473
00:21:10,091 --> 00:21:12,377
- Che c'entra con tutto?
- Ragazze, fate silenzio.
474
00:21:13,540 --> 00:21:15,968
- Blake, falle stare zitte.
- Falle stare zitte tu.
475
00:21:15,978 --> 00:21:18,488
Chi vi dice che voglio fare la
cheerleader con voi, comunque?
476
00:21:18,498 --> 00:21:21,689
Bene, perche' ci stai
facendo crollare... letteralmente.
477
00:21:21,699 --> 00:21:23,185
Cucitevi tutte la bocca!
478
00:21:25,029 --> 00:21:27,442
Non c'e' polso, Blake carica a 200.
479
00:21:27,834 --> 00:21:29,820
- Che succede?
- Sta bene?
480
00:21:29,830 --> 00:21:31,284
- Maxine?
- Sta morendo?
481
00:21:32,936 --> 00:21:34,922
- E' morta?
- Qualcuno tiri la tenda.
482
00:21:36,310 --> 00:21:37,381
Libera.
483
00:21:39,403 --> 00:21:40,592
Come va la mano, Warren?
484
00:21:40,602 --> 00:21:43,292
Non me la sento quasi piu',
ho paura di lasciar andare l'aorta.
485
00:21:43,302 --> 00:21:44,623
Ok, ti liberiamo.
486
00:21:44,633 --> 00:21:46,879
Divaricatore intercostale,
Spencer. Prepara la clamp.
487
00:21:50,386 --> 00:21:51,456
Ok.
488
00:21:52,408 --> 00:21:54,144
Ce l'ho! Ce l'ho.
489
00:21:55,108 --> 00:21:57,748
- Come va la pressione?
- Sistolica stabile a 90.
490
00:21:57,758 --> 00:21:59,592
Di tutte le stupidaggini irresponsabili,
491
00:21:59,602 --> 00:22:02,079
non capisco come hai fatto
a fare una cosa del genere.
492
00:22:02,089 --> 00:22:05,345
- Non sapevo cosa avrei dovuto.
- Non vuoi che inizi con i tuoi doveri,
493
00:22:05,355 --> 00:22:07,562
avresti dovuto chiamare uno
strutturato, appena entrato,
494
00:22:07,572 --> 00:22:10,364
avresti dovuto sapere che la situazione
non era assolutamente di tua competenza
495
00:22:10,374 --> 00:22:13,392
e, adesso, dovresti ringraziare Dio che
sono qui ad aggiustare il tuo casino.
496
00:22:13,402 --> 00:22:16,318
- Signor si'. Faccio...
- Si', fai quello che ti dico io!
497
00:22:16,328 --> 00:22:19,643
Adesso faresti bene a pregare che
lui non muoia sul tavolo operatorio.
498
00:22:20,350 --> 00:22:21,682
Maxine, ci sei?
499
00:22:22,431 --> 00:22:23,751
Rimani con me.
500
00:22:24,310 --> 00:22:25,773
Ho avuto un infarto?
501
00:22:25,783 --> 00:22:27,699
Com'erano gli elettroliti
prima dell'attacco?
502
00:22:27,709 --> 00:22:29,554
Buoni, nei limiti della norma.
503
00:22:29,564 --> 00:22:31,778
Il battito cardiaco era
a piu' di 200 sul monitor.
504
00:22:31,788 --> 00:22:33,903
L'ha visto Lisa? Mi ha vista?
505
00:22:33,913 --> 00:22:36,817
Maxine, non hai avuto un
infarto, hai un problema cardiaco,
506
00:22:36,827 --> 00:22:38,101
la sindrome WPW,
507
00:22:38,111 --> 00:22:40,967
- causa consistenti fluttuazioni
del battito cardiaco. - Aspetta...
508
00:22:40,977 --> 00:22:42,767
Normalmente la tratterei
con dei farmaci, ma
509
00:22:42,777 --> 00:22:44,594
i tuoi sintomi sono molto seri, quindi
510
00:22:44,604 --> 00:22:48,045
- voglio operarti per correggerlo, ora.
- No, ma i miei genitori...
511
00:22:48,055 --> 00:22:51,433
Mi dispiace, ma non abbiamo tempo
per aspettare i tuoi genitori, ok?
512
00:22:52,005 --> 00:22:54,541
Chiama su e fai preparare
per un'ablazione cardiaca.
513
00:22:54,925 --> 00:22:56,805
Potro' ancora fare la cheerleader?
514
00:22:57,825 --> 00:22:59,763
Lisa gia' mi odia...
515
00:23:00,285 --> 00:23:03,025
Se pensa che sono malata mi
caccia anche dalla squadra...
516
00:23:03,035 --> 00:23:05,575
Non possono cacciarmi.
Quella squadra e' la mia vita.
517
00:23:05,585 --> 00:23:07,695
Non potete minimizzare? Tenerlo segreto?
518
00:23:07,705 --> 00:23:10,330
Davvero, non voglio che diventi
di dominio pubblico, ok?
519
00:23:13,175 --> 00:23:14,225
Ci penso io.
520
00:23:14,235 --> 00:23:15,369
Non preoccuparti.
521
00:23:23,375 --> 00:23:25,271
Faccio io la DeBakey.
522
00:23:25,795 --> 00:23:28,030
Dottor Thorpe, ha finito
con il condotto ileale?
523
00:23:28,040 --> 00:23:29,122
Ci sono quasi.
524
00:23:29,435 --> 00:23:31,575
Ottimo. Giusto in tempo, bene.
525
00:23:34,605 --> 00:23:35,605
Cazzo.
526
00:23:36,175 --> 00:23:37,709
Quest'osso e' friabile.
527
00:23:38,955 --> 00:23:41,055
Devo dire che il suo
lavoro e' impeccabile.
528
00:23:41,065 --> 00:23:44,695
- Oh, davvero? Lei crede?
- Lembert splendide, dottoressa Grey.
529
00:23:44,705 --> 00:23:48,315
Stia attento, sembra
quasi felice che siamo qui.
530
00:23:48,985 --> 00:23:51,177
Dottoressa Grey, puoi
venire con me un secondo?
531
00:23:53,095 --> 00:23:54,774
Vuoi che mi allontani dal tavolo?
532
00:23:56,395 --> 00:23:58,159
Ho bisogno di te per questa cosa.
533
00:24:00,325 --> 00:24:02,376
Vada pure... mi arrangio.
534
00:24:11,965 --> 00:24:13,150
Callie, cosa c'e'?
535
00:24:16,155 --> 00:24:17,872
Non credo di poterlo fare.
536
00:24:24,265 --> 00:24:25,988
Non posso crederci.
537
00:24:27,115 --> 00:24:28,955
Non posso credere che
Maxine stia morendo.
538
00:24:28,965 --> 00:24:31,625
- Non ho detto che sta morendo.
- Io e lei ci conosciamo da sempre...
539
00:24:31,635 --> 00:24:33,845
- Dalle elementari.
- Sei una buona amica, per lei.
540
00:24:33,855 --> 00:24:35,915
Oh, stai zitta... e' tutta colpa tua.
541
00:24:35,925 --> 00:24:38,625
- E' colpa tua se ha avuto un infarto.
- Non era un infarto.
542
00:24:38,635 --> 00:24:41,195
- Non le ho fatto nulla.
- Come osi...
543
00:24:41,205 --> 00:24:43,455
- L'hai spronata come fai con noi.
- Ok, calmatevi.
544
00:24:43,465 --> 00:24:45,965
- L'ho spronata perche' ci tengo.
- E perche' tu fai schifo.
545
00:24:45,975 --> 00:24:47,815
- Io? Tu fai schifo.
- I tuoi capelli fanno schifo.
546
00:24:47,825 --> 00:24:50,230
- La tua faccia fa schifo.
- La mia faccia? La tua, forse.
547
00:24:50,240 --> 00:24:52,055
- Fate tutte schifo.
- Peggior risposta di sempre.
548
00:24:52,065 --> 00:24:54,340
- E' colpa tua se siamo qui.
- Oh, no, non lo e'.
549
00:24:56,525 --> 00:24:58,255
- Dio, odiavo il liceo.
- Gia', beh...
550
00:24:58,265 --> 00:25:00,275
Avevi, tipo, undici anni,
quando eri al liceo.
551
00:25:01,445 --> 00:25:03,855
- Ci sono picchi S.T. diffusi.
- Le coronarie hanno gli spasmi.
552
00:25:03,865 --> 00:25:04,965
Dovremo aprirle.
553
00:25:04,975 --> 00:25:07,185
Mi servira' un ecografia
e un catetere da 5.
554
00:25:07,195 --> 00:25:10,075
- Preparate uno stent coronarico.
- 75 di lidocaina e della nitroglicerina.
555
00:25:10,085 --> 00:25:11,645
- Arriva, dottore.
- Guarda questa ragazza.
556
00:25:11,655 --> 00:25:14,445
Si sta stressando fino all'arresto
cardiaco per un po' di...
557
00:25:14,455 --> 00:25:17,745
Popolarita', come se esserlo fosse
una questione di vita o di morte.
558
00:25:17,755 --> 00:25:20,001
- E' tutto questione di vita o
di morte, per loro. - Gia'...
559
00:25:20,415 --> 00:25:21,989
Grazie a Dio siamo cresciuti.
560
00:25:22,445 --> 00:25:24,205
Gia', e guardati adesso.
561
00:25:24,215 --> 00:25:25,215
Gia'...
562
00:25:26,845 --> 00:25:28,185
Cosa significa "guardati adesso"?
563
00:25:28,195 --> 00:25:29,590
- Te e DeLuca.
- Cosa?
564
00:25:30,095 --> 00:25:31,095
Ma dai...
565
00:25:31,435 --> 00:25:33,485
Esattamente. Lavoro tutto il
giorno con gli adolescenti,
566
00:25:33,495 --> 00:25:35,220
conosco le cagate adolescenziali.
567
00:25:36,280 --> 00:25:38,355
L'extrasistolia multifocale
e' data dall'ischemia.
568
00:25:38,365 --> 00:25:41,295
- Non risponde ai medicinali. - Portate
il carrello e preparate il defibrillatore.
569
00:25:41,305 --> 00:25:43,895
Tu sei il quaterback e lui e' la
ragazzina sfigata del primo anno
570
00:25:43,905 --> 00:25:46,210
- con cui ti vergogni di farti
vedere in pubblico. - Cosa?
571
00:25:46,435 --> 00:25:48,775
Quello che hai detto e'
misogino e sbagliato.
572
00:25:48,785 --> 00:25:51,175
Sono io la ragazza sfigata.
Lo sono sempre stata.
573
00:25:51,185 --> 00:25:53,325
Non qui. Qui sei la
reginetta della scuola.
574
00:25:53,335 --> 00:25:56,105
Sei quella popolare. Gli strutturati
sono quelli popolari e...
575
00:25:56,115 --> 00:25:57,869
Lui non e' nessuno e ti da' fastidio.
576
00:25:58,855 --> 00:26:00,530
- E' in fibrillazione.
- Giusto...
577
00:26:00,540 --> 00:26:01,742
Caricate a 200.
578
00:26:03,714 --> 00:26:04,885
Liberate.
579
00:26:06,905 --> 00:26:08,321
Niente, di nuovo.
580
00:26:10,215 --> 00:26:11,799
Ok, abbiamo il battito sinusale.
581
00:26:12,345 --> 00:26:14,595
Allora, questo non e' il
liceo, ma la vita vera.
582
00:26:14,605 --> 00:26:16,165
- E' lavoro.
- Si'...
583
00:26:16,175 --> 00:26:17,985
Esattamente, e guardati intorno...
584
00:26:17,995 --> 00:26:20,475
Io vivo con una specializzanda,
la Torres esce con un'altra,
585
00:26:20,485 --> 00:26:23,775
Meredith ha sposato uno strutturato.
Non frega a nessuno, tranne che a te.
586
00:26:23,785 --> 00:26:25,014
Mettiamo quello stent.
587
00:26:29,498 --> 00:26:32,613
- Perche' non sei in sala operatoria?
- Digli quello che hai detto a me.
588
00:26:33,085 --> 00:26:34,990
Cosa sta succedendo?
589
00:26:35,000 --> 00:26:36,615
Non posso fare la ricostruzione.
590
00:26:36,625 --> 00:26:39,215
- Torres, che diavolo...
- Ho dovuto...
591
00:26:40,425 --> 00:26:41,685
Ho dovuto recidere...
592
00:26:41,695 --> 00:26:43,605
I margini di piu' per
avere un pezzo sano, ok?
593
00:26:43,615 --> 00:26:46,165
Gli innesti fibulari saranno troppo
piccoli per tenere tutto assieme.
594
00:26:46,175 --> 00:26:49,215
- Non ho modo di riattaccare la gamba.
- Non abbiamo un piano B.
595
00:26:49,225 --> 00:26:52,190
Ok, devi ascoltarmi bene. Non riguarda
la fiducia che ho in me stessa, ok?
596
00:26:52,200 --> 00:26:54,284
Non riguarda me, ma riguarda l'osso.
597
00:26:54,294 --> 00:26:56,745
Sto dicendo che con il pezzo
di bacino che ho lasciato
598
00:26:56,755 --> 00:26:58,215
non lo posso fare, letteralmente.
599
00:26:58,225 --> 00:27:00,395
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Si', beh, ha ragione lei.
600
00:27:00,405 --> 00:27:03,505
Senti, se molliamo adesso, lui sara'
messo peggio di quando siamo arrivati.
601
00:27:03,515 --> 00:27:05,635
- Non passerebbe la notte.
- Ok, basta.
602
00:27:05,645 --> 00:27:08,725
Basta, ok? Non mi state dicendo
nulla che gia' non sappia. Mi...
603
00:27:08,735 --> 00:27:11,615
Mi... serve un minuto. Un...
po' di spazio per pensare, ok?
604
00:27:11,625 --> 00:27:14,182
Voi tornate li' dentro e...
605
00:27:14,192 --> 00:27:16,271
Irrigate, che ne so. Fatemi
guadagnare del tempo, ok?
606
00:27:16,281 --> 00:27:19,155
Ok, l'hai sentita, diamole spazio.
607
00:27:19,814 --> 00:27:21,324
Pensero' a qualcosa.
608
00:27:28,169 --> 00:27:29,173
Forza!
609
00:27:32,700 --> 00:27:33,701
Porca miseria!
610
00:27:41,548 --> 00:27:42,890
Sta per tornare, vero?
611
00:27:43,466 --> 00:27:46,564
- Si', sta per tornare.
- Bene, perche' e' sul tavolo da troppo.
612
00:27:46,574 --> 00:27:48,498
Ascolti, so che ha i suoi dubbi...
613
00:27:48,812 --> 00:27:51,962
- Ma, quando avremo finito...
- Ho ancora dei dubbi!
614
00:27:52,391 --> 00:27:54,717
Conosco Carson dai tempi
del Corpo Sanitario.
615
00:27:54,727 --> 00:27:56,236
E' uno dei tanti per voi.
616
00:27:57,832 --> 00:27:59,946
- Come, scusi?
- Arrivate qui...
617
00:27:59,956 --> 00:28:02,414
Eseguite un'importante operazione
che andra' su tutti i giornali,
618
00:28:02,424 --> 00:28:03,718
e ve ne andate subito dopo.
619
00:28:03,728 --> 00:28:06,795
E io saro' ancora qui, ad aiutarlo a
dare un senso a quello che avete fatto.
620
00:28:06,805 --> 00:28:09,723
Lo lasciate con una sola
gamba in mezzo al corpo.
621
00:28:09,733 --> 00:28:11,200
Dite che camminera' ancora.
622
00:28:11,210 --> 00:28:13,251
Come? Come fara' a funzionare?
623
00:28:13,261 --> 00:28:16,633
Per non parlare di come compromettete
il suo sistema gastrointestinale...
624
00:28:16,643 --> 00:28:17,965
il sistema nervoso?
625
00:28:17,975 --> 00:28:21,374
E' convinto che possiate ridargli
indietro la sua vita, ma come sara'?
626
00:28:21,384 --> 00:28:23,970
Continueremo a seguire
il caso, ovviamente.
627
00:28:23,980 --> 00:28:26,040
La dottoressa Torres sara' disponibile.
628
00:28:29,229 --> 00:28:30,398
Ne e' sicura?
629
00:28:30,408 --> 00:28:31,510
Quando lo sara'?
630
00:28:34,234 --> 00:28:36,714
- Non sei riuscita a parlargli per niente?
- Non mi importa.
631
00:28:36,724 --> 00:28:38,415
Spero si divorino a vicenda.
632
00:28:38,425 --> 00:28:40,694
Guarda. E' li' sotto, benissimo.
633
00:28:40,971 --> 00:28:42,467
DeLuca, e' vero?
634
00:28:42,477 --> 00:28:45,246
- Warren ha aperto un uomo con una
pinza blocca carte? - E' vero.
635
00:28:45,714 --> 00:28:48,263
Io sarei finito in guai seri
per una cosa del genere.
636
00:28:48,659 --> 00:28:50,465
E invece lui ottiene un intervento.
637
00:28:51,129 --> 00:28:54,703
- Dev'essere bello essere sposati col Capo.
- Guardate la Wilson.
638
00:28:54,713 --> 00:28:57,470
Tutto quello che deve fare e' andare
a letto con il miglior amico della Grey.
639
00:28:57,840 --> 00:29:00,343
- Ovvio che ottiene le operazioni migliori.
- Ma dai.
640
00:29:00,353 --> 00:29:01,356
Cioe'...
641
00:29:01,366 --> 00:29:04,420
- Tu non ti vedi con la Torres?
- Callie non mi da' nulla.
642
00:29:04,430 --> 00:29:08,164
E poi, lei frequentava la Torres
ancor prima di iniziare a lavorare qui.
643
00:29:08,174 --> 00:29:11,393
- Non si fa uno strutturato per farsi strada.
- Non credo sia questa la situazione.
644
00:29:11,403 --> 00:29:12,455
Davvero?
645
00:29:12,465 --> 00:29:13,994
Warren e' sposato con il Capo
646
00:29:14,004 --> 00:29:17,128
e lui fa l'operazione mentre
noi stiamo quassu' a guardare
647
00:29:17,138 --> 00:29:19,680
- e non credi che le cose siano legate?
- Io so che lo sono.
648
00:29:19,690 --> 00:29:21,240
- Non e' giusto.
- Non e' carino.
649
00:29:21,250 --> 00:29:23,048
- E' patetico!
- Davvero patetico.
650
00:29:24,850 --> 00:29:26,150
Oh, santo cielo.
651
00:29:26,565 --> 00:29:28,766
- Sembriamo proprio come...
- Gia'.
652
00:29:28,776 --> 00:29:29,776
E' cosi'.
653
00:29:30,432 --> 00:29:32,078
Ma non siamo come quelle ragazzine.
654
00:29:32,488 --> 00:29:33,988
Beh, io no di certo.
655
00:29:36,473 --> 00:29:37,573
Come, scusa?
656
00:29:38,647 --> 00:29:39,820
Non sono mai stata...
657
00:29:40,068 --> 00:29:41,167
Come una di loro.
658
00:29:41,177 --> 00:29:42,794
Non sono stata fatta con lo stampino.
659
00:29:42,804 --> 00:29:44,811
Mi sono sempre fatta gli
affari miei. Non ho mai...
660
00:29:44,821 --> 00:29:47,831
Messo un fiocco in testa.
E non me ne e' mai importato.
661
00:29:48,145 --> 00:29:49,564
E, secondo te, io si'?
662
00:29:50,000 --> 00:29:51,673
L'hai detto tu stessa che eri come loro.
663
00:29:51,683 --> 00:29:53,682
Come una specie di "capetta".
664
00:29:56,149 --> 00:29:57,249
Hai ragione.
665
00:29:59,284 --> 00:30:00,285
Lo ero.
666
00:30:04,747 --> 00:30:05,813
Dove vai?
667
00:30:07,675 --> 00:30:09,460
Buona circolazione nei reni.
668
00:30:09,470 --> 00:30:11,304
Sai cosa significa, dottor Spencer?
669
00:30:11,314 --> 00:30:13,170
Che il paziente sopravvivera', signore?
670
00:30:13,726 --> 00:30:16,346
Significa che il dottor Warren
ricevera' solo una sospensione
671
00:30:16,356 --> 00:30:18,536
invece di essere
accusato per aggressione.
672
00:30:18,546 --> 00:30:21,818
- Signore, capisco che e' arrabbiato...
- Il tempo per fare stupide bravate
673
00:30:21,828 --> 00:30:24,183
- e' ormai passato.
- "Stupide bravate"?
674
00:30:24,193 --> 00:30:26,206
Da quando salvare la vita di
un uomo e' una cosa stupida?
675
00:30:26,216 --> 00:30:28,667
- Warren... - Si', signore? Potro'
anche essere uno specializzando
676
00:30:28,677 --> 00:30:31,078
ma sono un dottore da molto piu' tempo.
677
00:30:31,088 --> 00:30:33,770
Gli altri possono anche prendermi
in giro perche' sono piu' vecchio
678
00:30:33,780 --> 00:30:36,226
ma, in fin dei conti,
sono anche piu' saggio.
679
00:30:36,666 --> 00:30:39,616
Non e' stata una bravata.
Ho preso una decisione.
680
00:30:39,626 --> 00:30:42,535
Ho corso un rischio, ed e' stato
ripagato. E quest'uomo e' vivo.
681
00:30:42,545 --> 00:30:44,657
Capisco di aver infranto le regole,
682
00:30:44,667 --> 00:30:46,582
e ne devo pagare le conseguenze, ma...
683
00:30:47,620 --> 00:30:48,825
Non sono un idiota.
684
00:30:48,835 --> 00:30:50,983
E non merito di essere
trattato in questo modo.
685
00:30:51,338 --> 00:30:54,333
No, meriti qualcosa di molto peggio!
686
00:30:54,343 --> 00:30:57,519
Quello che tu chiami "rischio
calcolato" io la chiamo follia.
687
00:30:57,947 --> 00:30:59,620
Non confondere le due cose, Warren.
688
00:30:59,904 --> 00:31:03,012
Non hai mostrato abilita', oggi.
Hai mostrato spavalderia.
689
00:31:03,330 --> 00:31:04,861
E la spavalderia e' pericolosa.
690
00:31:05,262 --> 00:31:06,362
Aspirazione.
691
00:31:10,969 --> 00:31:11,970
Callie!
692
00:31:12,372 --> 00:31:14,613
No, torna li' dentro.
E' tutto ok. E' tutto ok. Sto...
693
00:31:14,623 --> 00:31:16,402
Sto pensando, ok?
Ho bisogno di pensare.
694
00:31:16,412 --> 00:31:18,045
- Vuoi un po' di spazio?
- Si'!
695
00:31:18,353 --> 00:31:19,353
Capisco...
696
00:31:20,135 --> 00:31:23,122
Anch'io continuavo a chiedere spazio
e nessuno mi lasciava in pace.
697
00:31:23,132 --> 00:31:25,573
Irritandomi dicendo che dei dottori
affascinanti chiedevano di me.
698
00:31:25,583 --> 00:31:27,390
- E io continuavo a chiudere...
- Perche'?
699
00:31:27,400 --> 00:31:29,590
- Perche' ne stiamo parlando?
- Perche'...
700
00:31:29,600 --> 00:31:32,321
Non e' sempre una brutta cosa quando
le persone ti spingono a fare qualcosa.
701
00:31:32,331 --> 00:31:34,569
Quando le persone ti spingono,
stanno cercando di aiutarti.
702
00:31:35,181 --> 00:31:37,227
Sto cercando di aiutarti.
Cerchiamo una soluzione.
703
00:31:37,237 --> 00:31:39,487
- Per favore?
- Non puoi! E' la mia specializzazione.
704
00:31:39,497 --> 00:31:41,890
E' una mia responsabilita'.
Ci sto provando.
705
00:31:41,900 --> 00:31:43,907
E' solo che non so come fare...
706
00:31:43,917 --> 00:31:45,757
Quindi, se avessimo
un'altra esercitazione
707
00:31:45,767 --> 00:31:48,766
e fossimo in laboratorio e
avessi tutto il tempo del mondo...
708
00:31:48,776 --> 00:31:50,817
- Da dove inizieresti?
- Non abbiamo tempo!
709
00:31:50,827 --> 00:31:53,631
- E' questo il problema!
- Ok, cosa faresti per prima cosa?
710
00:31:53,641 --> 00:31:54,641
Non lo so!
711
00:31:54,946 --> 00:31:57,148
Si' che lo sai! So che lo sai!
712
00:31:59,652 --> 00:32:00,817
Io...
713
00:32:02,595 --> 00:32:04,157
Controllerei la biomeccanica
714
00:32:04,167 --> 00:32:05,383
e poi...
715
00:32:06,350 --> 00:32:07,679
Ricalcolerei gli angoli.
716
00:32:07,689 --> 00:32:09,025
Va bene, e poi?
717
00:32:21,551 --> 00:32:24,880
Bene, ragazze! Ok, ragazze!
718
00:32:24,890 --> 00:32:25,988
Ciao!
719
00:32:27,190 --> 00:32:30,221
Ecco cosa succedera'.
La vostra compagna e' KO.
720
00:32:30,772 --> 00:32:33,252
Ha bisogno di voi.
Ha bisogno del vostro supporto.
721
00:32:33,630 --> 00:32:35,919
Siete i suoi bastoni, tutte quante.
722
00:32:36,745 --> 00:32:40,482
Siete la sua squadra ed e' ora
di comportarvi come tale.
723
00:32:41,217 --> 00:32:43,431
Se vuole parlare di medicina, va bene,
724
00:32:43,768 --> 00:32:45,709
ma, mi spiace,
725
00:32:45,719 --> 00:32:48,304
non sa niente sulla nostra squadra,
726
00:32:48,651 --> 00:32:50,192
va bene? Quindi...
727
00:32:52,270 --> 00:32:54,617
Ma chi diavolo si crede di essere, poi?
728
00:32:54,627 --> 00:32:56,190
Un capitano.
729
00:32:56,200 --> 00:32:59,683
Promossa al secondo anno per
un regno di tre anni, tanto ero brava.
730
00:32:59,693 --> 00:33:02,393
Ho guidato la mia squadra
vittoria dopo vittoria...
731
00:33:02,403 --> 00:33:04,992
Gare regionali, nazionali,
internazionali...
732
00:33:05,002 --> 00:33:07,393
Per tre anni di fila? Si'.
733
00:33:08,105 --> 00:33:09,414
Incredibile.
734
00:33:09,424 --> 00:33:11,606
Quindi, lasciate che vi spiega tutto io.
735
00:33:11,616 --> 00:33:15,174
Siete gelose di lei perche'
e' molto unita a Maxine,
736
00:33:15,184 --> 00:33:17,275
e la cosa vi e' andata contro, ma...
737
00:33:17,954 --> 00:33:20,766
Non stanno cercando di escludervi. Voi?
738
00:33:20,776 --> 00:33:21,929
Danielle.
739
00:33:22,588 --> 00:33:24,193
- No, signora.
- Bene.
740
00:33:26,360 --> 00:33:27,376
Visto, Lisa?
741
00:33:27,386 --> 00:33:29,347
E' ora di lasciar perdere
tutto quel risentimento.
742
00:33:29,357 --> 00:33:32,243
E' come un Double Full Basket Toss.
Lancia e poi spostati.
743
00:33:32,253 --> 00:33:33,916
Dovete fare le cheerleader!
744
00:33:36,747 --> 00:33:38,403
Vi ha detto che sarebbe entrata subito?
745
00:33:38,927 --> 00:33:40,103
Si'.
746
00:33:41,846 --> 00:33:44,252
La pressione sta scendendo.
Diamogli della dopamina.
747
00:33:44,262 --> 00:33:46,571
- Ma e' al telefono?
- Perche' non le da' un minuto?
748
00:33:46,581 --> 00:33:47,913
Non ne abbiamo piu'.
749
00:33:47,923 --> 00:33:49,948
La pressione scende
ed e' carico di liquidi.
750
00:33:49,958 --> 00:33:52,766
Credo che abbiamo
ancora un paio di minuti.
751
00:33:52,776 --> 00:33:54,089
Sapete che penso?
752
00:33:54,099 --> 00:33:56,024
Non avete idea di quello
che state facendo.
753
00:33:56,034 --> 00:33:57,656
Non avevate un piano.
754
00:33:57,666 --> 00:34:00,002
Non eravate pronti a muovervi,
ma l'avete fatto comunque.
755
00:34:00,427 --> 00:34:02,707
E lo sapevate gia' al vostro arrivo.
756
00:34:03,061 --> 00:34:05,645
E penso che come risultato,
avremo solo la sua sofferenza.
757
00:34:07,122 --> 00:34:09,318
Ascolti, le cose vanno cosi'...
758
00:34:09,952 --> 00:34:11,209
Faro' una capriola!
759
00:34:11,219 --> 00:34:12,994
- Ma che sta...
- Per l'osso sacro!
760
00:34:13,004 --> 00:34:14,522
Taglio l'estremita'
prossimale del femore,
761
00:34:14,532 --> 00:34:16,653
lo giro al contrario e
lo trasformo nell'osso sacro.
762
00:34:16,663 --> 00:34:18,343
Si puo' fare?
763
00:34:18,353 --> 00:34:20,505
Alla Mayo l'hanno fatto
un paio di volte, vedremo.
764
00:34:20,515 --> 00:34:21,655
Certo che posso farlo.
765
00:34:21,665 --> 00:34:23,826
Avery, andiamo a cercare un femore.
766
00:34:26,489 --> 00:34:27,856
Abbiamo un piano.
767
00:34:28,984 --> 00:34:30,569
Siamo il Dream Team.
768
00:35:47,207 --> 00:35:48,304
Cazzo.
769
00:35:49,355 --> 00:35:50,778
L'avevo detto.
770
00:35:51,914 --> 00:35:53,355
E' un miracolo.
771
00:36:01,056 --> 00:36:03,951
- L'abbiamo quasi ucciso.
- Oddio, vero?
772
00:36:03,961 --> 00:36:06,426
- Ce la siamo cavata per un pelo.
- Grazie, Gesu'.
773
00:36:06,946 --> 00:36:08,796
Il mio telefono sta per scoppiare.
774
00:36:10,012 --> 00:36:11,856
Devo andare, subito.
775
00:36:18,317 --> 00:36:21,910
La buona notizia e' che
l'intervento e' andato molto bene.
776
00:36:23,439 --> 00:36:25,688
Ehi, Edwards, ma che stai facendo?
777
00:36:25,698 --> 00:36:27,576
Non possono stare qui.
Vuoi fare svegliare tutti?
778
00:36:27,586 --> 00:36:31,112
Non ci sara' nessun problema, dottor
Karev. Le ragazze saranno silenziosissime.
779
00:36:31,122 --> 00:36:32,258
Vero, ragazze?
780
00:36:32,268 --> 00:36:33,538
No, signora.
781
00:36:33,978 --> 00:36:35,609
Vorremmo solo vedere Maxine.
782
00:36:36,603 --> 00:36:37,921
Lei e' d'accordo?
783
00:36:39,188 --> 00:36:40,582
Si'... va bene.
784
00:36:45,289 --> 00:36:48,709
- Dovrai insegnarmi come hai fatto...
- Basta saper essere un buon leader.
785
00:36:48,719 --> 00:36:50,228
Si', ok, ma... no, dico sul serio.
786
00:36:55,308 --> 00:36:57,141
Voglio essere aggiornato ogni ora.
787
00:36:57,151 --> 00:36:59,677
Se l'emoglobina di quell'uomo
scende anche solo di un punto,
788
00:36:59,687 --> 00:37:02,282
- voglio essere chiamato.
- Un solo punto non e' abbastanza per...
789
00:37:02,292 --> 00:37:04,732
Non hai autonomia qui, Warren.
790
00:37:05,065 --> 00:37:06,892
Saro' io a scegliere, d'ora in poi.
791
00:37:06,902 --> 00:37:08,609
- Chiaro?
- Chiaro, signore.
792
00:37:10,571 --> 00:37:14,424
Uno di voi puo' dirmi perche' abbia
ricevuto ben due diverse telefonate,
793
00:37:14,434 --> 00:37:18,092
da due diversi strutturati per dirmi
che mio marito ha perso la testa?
794
00:37:20,948 --> 00:37:23,315
- Era una situazione unica.
- So tutto
795
00:37:23,325 --> 00:37:24,745
del quanto fosse unica.
796
00:37:24,755 --> 00:37:27,950
La situazione mi e' chiara,
scusaci un attimo.
797
00:37:31,486 --> 00:37:33,105
Miranda, ascolta... io...
798
00:37:34,652 --> 00:37:35,769
Va bene.
799
00:37:35,779 --> 00:37:37,662
Capo. So che sei arrabbiata.
800
00:37:37,672 --> 00:37:40,712
Si', sono arrabbiata perche'
ho uno specializzando che...
801
00:37:40,722 --> 00:37:43,478
Ha ignorato ogni singolo protocollo
che gli e' stato insegnato.
802
00:37:43,488 --> 00:37:47,760
Sono delusa dall'ego e dall'arroganza
che questo specializzando ha dimostrato.
803
00:37:47,770 --> 00:37:52,520
E sono imbarazzata che lo specializzando
in questione sia mio marito!
804
00:37:54,256 --> 00:37:56,513
- Ok.
- Dai, puoi fare di meglio,
805
00:37:56,523 --> 00:37:59,153
Ben Warren. Tu sei migliore di cosi'!
806
00:37:59,163 --> 00:38:03,065
Adesso... dovro' convocare
entrambi gli strutturati e...
807
00:38:03,075 --> 00:38:04,734
Dovro' prendere provvedimenti.
808
00:38:04,744 --> 00:38:07,167
Stai rendendo una gia' difficile
notte, ancora peggiore!
809
00:38:07,177 --> 00:38:09,722
Mi dispiace aggiungermi al
tuo carico di lavoro, Miranda.
810
00:38:09,732 --> 00:38:12,147
Ma stavo cercando di salvare una vita!
Quell'uomo stava morendo.
811
00:38:12,157 --> 00:38:13,720
Bene, e adesso com'e'?
812
00:38:13,730 --> 00:38:16,063
Vivo. Stabile. Sono arrivato in tempo.
813
00:38:16,073 --> 00:38:17,492
No, sei stato fortunato.
814
00:38:18,941 --> 00:38:21,815
Se... se ti fossi ritrovato con
un uomo morto sul tavolo
815
00:38:21,825 --> 00:38:23,918
dopo che avevi fatto...
quello che hai fatto...
816
00:38:26,404 --> 00:38:27,675
Che c'e'?
817
00:38:27,685 --> 00:38:28,777
Beh...
818
00:38:30,893 --> 00:38:33,484
Non mi sarei limitata a
sospenderti per tre giorni.
819
00:38:34,492 --> 00:38:37,272
- Mi stai sospendendo?
- Certo che ti sospendo!
820
00:38:39,076 --> 00:38:41,783
- Perche' non...
- Non avrai un trattamento speciale!
821
00:38:41,793 --> 00:38:42,850
Andiamo!
822
00:38:45,379 --> 00:38:46,415
Detto cio'...
823
00:38:46,829 --> 00:38:50,340
Apri il torace di un uomo con le tue
stesse mani e una pinza blocca carte.
824
00:38:57,390 --> 00:39:00,554
Si', dovrai spiegarmi la cosa passo
passo. Voglio tutti i dettagli.
825
00:39:09,049 --> 00:39:10,179
Ehi!
826
00:39:10,731 --> 00:39:11,763
Sei ancora...
827
00:39:11,773 --> 00:39:13,496
Si', sono ancora qui.
828
00:39:13,506 --> 00:39:14,954
Per tutta la notte.
829
00:39:14,964 --> 00:39:18,180
Abbiamo la VATS domattina. La
spostiamo a stanotte se vuoi dormire.
830
00:39:18,190 --> 00:39:20,234
Si', va benissimo.
831
00:39:20,244 --> 00:39:22,064
Si', per che ora pensavi?
832
00:39:22,459 --> 00:39:24,295
- Oh, in realta'...
- Molto bene.
833
00:39:24,305 --> 00:39:25,535
Dottor DeLuca...
834
00:39:26,972 --> 00:39:29,043
Puoi venire qui un attimo, per favore?
835
00:39:30,022 --> 00:39:31,252
Dottore Riggs...
836
00:39:32,007 --> 00:39:33,880
Mi dispiace non poterti aiutare...
837
00:39:34,461 --> 00:39:35,936
Su quel un caso stanotte.
838
00:39:35,946 --> 00:39:38,208
Perche'... ho altri piani.
839
00:39:39,471 --> 00:39:40,865
Con il dottor DeLuca.
840
00:39:42,618 --> 00:39:44,139
- Ho un appuntamento.
- Ok.
841
00:39:44,149 --> 00:39:45,269
Ci stiamo vedendo...
842
00:39:45,279 --> 00:39:47,589
Ci stiamo vedendo come... una coppia.
843
00:39:47,599 --> 00:39:48,944
In maniera romantica.
844
00:39:48,954 --> 00:39:50,250
Abbiamo una storia.
845
00:39:50,596 --> 00:39:52,074
Quindi vuoi...
846
00:39:52,084 --> 00:39:54,283
Lasciare l'intervento a domani mattina?
847
00:39:54,293 --> 00:39:55,820
Si', sarebbe meglio.
848
00:39:55,830 --> 00:39:56,859
Va bene.
849
00:39:58,378 --> 00:39:59,935
Bene. Ci vediamo li'.
850
00:40:02,360 --> 00:40:04,169
E' stato difficile da guardare.
851
00:40:04,179 --> 00:40:05,183
Zitta...
852
00:40:05,610 --> 00:40:07,091
E' stato difficile farlo.
853
00:40:08,459 --> 00:40:09,990
Ma anche molto da guardare.
854
00:40:12,676 --> 00:40:14,483
Quindi alla fine ce l'ho fatta...
855
00:40:14,847 --> 00:40:15,914
Ciao.
856
00:40:16,886 --> 00:40:17,942
Giusto?
857
00:40:17,952 --> 00:40:19,589
Si'. Ce l'hai fatta.
858
00:40:20,254 --> 00:40:23,138
C'e' una ragione per cui
preferiamo essere riservati.
859
00:40:23,769 --> 00:40:25,049
Beh, mi sbagliavo.
860
00:40:25,059 --> 00:40:26,280
Posso ammetterlo.
861
00:40:26,290 --> 00:40:29,125
Quello che avete fatto oggi e' stato
bello. E sono felice di averlo visto.
862
00:40:29,135 --> 00:40:31,095
Beh, e' stato bello lavorare con lei.
863
00:40:31,105 --> 00:40:33,189
Visto? Come siete arrivati ve ne andate.
864
00:40:33,681 --> 00:40:36,405
Abbiamo detto che ci terremo
aggiornati, e lo faremo.
865
00:40:36,415 --> 00:40:37,777
Quando hai un pubblico...
866
00:40:37,787 --> 00:40:40,789
Anche i momenti piu' piccoli
finiscono per sembrare immensi.
867
00:40:40,799 --> 00:40:43,512
Beh, mi piacerebbe tenermi...
aggiornato con te.
868
00:40:43,522 --> 00:40:46,755
Rende i momenti piu' grandi
positivamente sconvolgenti.
869
00:40:47,496 --> 00:40:50,126
Allora, qui c'e' il mio
numero di servizio,
870
00:40:50,136 --> 00:40:52,416
e qui c'e' anche il
numero dell'ospedale.
871
00:40:52,426 --> 00:40:54,234
Se vuole aggiornamenti
anche dalla Torres.
872
00:40:54,244 --> 00:40:56,066
Bene. Lo... lo faro'.
873
00:40:56,076 --> 00:40:57,624
Andiamo. Stammi bene.
874
00:40:57,634 --> 00:40:58,790
Grazie.
875
00:40:58,800 --> 00:41:02,071
Si', quel tipo ha appena chiesto il
tuo numero. Lo ha proprio fatto.
876
00:41:02,081 --> 00:41:05,830
- Si', per aggiornarci sul paziente.
- No, so quando qualcuno sta flirtando.
877
00:41:05,840 --> 00:41:07,497
E quello era decisamente un flirt.
878
00:41:07,507 --> 00:41:09,459
Il trucco e' non lasciare
che la pressione
879
00:41:09,469 --> 00:41:11,294
ti trattenga dal correre
rischi piu' grandi.
880
00:41:11,304 --> 00:41:13,958
Meredith, andiamo. Che c'e'?
Hai dimenticato qualcosa?
881
00:41:13,968 --> 00:41:15,834
Devi semplicemente uscire...
882
00:41:15,844 --> 00:41:16,968
Oh, andiamo.
883
00:41:17,859 --> 00:41:19,416
Nudo e spaventato...
884
00:41:47,265 --> 00:41:48,947
Sta' zitta, non era niente!
885
00:41:53,905 --> 00:41:56,277
E fare finta che nessuno
ti stia guardando.
886
00:41:58,098 --> 00:42:02,383
Subspedia
[www.subspedia.tv]