﻿1
00:00:05,482 --> 00:00:07,567
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:13,949 --> 00:00:18,411
C'è un solo modo per essere sinceri,
ma un sacco di verità.

3
00:00:18,495 --> 00:00:19,621
E la chiave...

4
00:00:19,705 --> 00:00:24,960
Come va? La chiave, almeno per me,
è essere sincero su tutte.

5
00:00:30,507 --> 00:00:33,719
Se volete parlare di qualsiasi cosa,
venite a trovarmi al negozio.

6
00:00:33,802 --> 00:00:35,136
Vi aspetto.

7
00:00:35,971 --> 00:00:38,515
Hai già parlato con Jerry?

8
00:00:38,598 --> 00:00:39,975
- No, è...
- Perché?

9
00:00:40,059 --> 00:00:42,143
Probabilmente non è niente.

10
00:00:42,227 --> 00:00:44,521
Si è fatto fare una perizia.
Non è niente?

11
00:00:44,604 --> 00:00:48,901
Allora? Questa è la sua mossa.
È come un'evasione fiscale.

12
00:00:48,984 --> 00:00:51,277
Vorrà vendersi l'edificio da solo

13
00:00:51,361 --> 00:00:54,280
attraverso una compagnia
posseduta dal suo gatto.

14
00:00:54,364 --> 00:00:56,033
- È Jerry.
- Jerry lo stronzo.

15
00:00:56,116 --> 00:00:57,826
- Lo so.
- Sta' in campana, però.

16
00:00:57,910 --> 00:00:59,912
Lo farò, non ti preoccupare.
Conosco Jerry.

17
00:00:59,995 --> 00:01:02,081
Che mi dici di London?
Le hai parlato?

18
00:01:02,122 --> 00:01:03,582
- Diciamo di sì.
- Davvero?

19
00:01:03,665 --> 00:01:07,293
- Ho sbirciato sul suo profilo Facebook.
- E?

20
00:01:07,377 --> 00:01:11,715
Non c'è molto su cui lavorare,
solo un mucchio di tramonti.

21
00:01:11,798 --> 00:01:13,425
È piuttosto misteriosa.

22
00:01:13,508 --> 00:01:15,301
- Sì, mi piace.
- Come...

23
00:01:15,385 --> 00:01:20,306
Per te, ovviamente per te.
Andiamo, intendevo per te.

24
00:01:20,390 --> 00:01:21,725
Come posso aiutarti?

25
00:01:21,808 --> 00:01:24,686
Sta cercando casa a Mar Vista.

26
00:01:24,770 --> 00:01:26,980
Non va bene.
È al di là della Lincoln.

27
00:01:27,064 --> 00:01:28,648
Ora non la vedrai mai più.

28
00:01:28,732 --> 00:01:31,110
Mi sento già come se la stessi perdendo.

29
00:01:31,192 --> 00:01:33,737
Non essere precipitoso.
C'è un sacco di tempo per perderla.

30
00:01:33,820 --> 00:01:36,489
Prima, la devi conquistare.

31
00:01:36,573 --> 00:01:39,785
È troppo presto, sai?
Non la conosco abbastanza,

32
00:01:39,868 --> 00:01:43,246
ancora non so cosa devo fingere
di avere in comune con lei.

33
00:01:43,329 --> 00:01:45,457
Ottima osservazione.

34
00:01:45,540 --> 00:01:48,668
E poi... potrei non piacerle.

35
00:01:48,752 --> 00:01:50,129
Andiamo, le piacerai.

36
00:01:50,211 --> 00:01:53,006
E se non dovesse farlo,
non era destino.

37
00:01:53,090 --> 00:01:54,174
Non dire così.

38
00:01:54,257 --> 00:01:56,426
Devi avere la serenità di accettarlo.

39
00:01:56,509 --> 00:01:57,844
Non dire nemmeno questo.

40
00:01:57,928 --> 00:02:00,597
- E la saggezza per capire la differenza.
- E nemmeno questo!

41
00:02:02,223 --> 00:02:05,060
È davvero fissato con le frasi fatte.

42
00:02:42,388 --> 00:02:45,184
Dai, che fai?
Eri tu che volevi un caffè.

43
00:02:45,266 --> 00:02:47,769
Sì, ma se ci entro, poi lo dovrò pagare.

44
00:02:47,853 --> 00:02:49,604
Non posso ordinare due "free coffee".

45
00:02:49,688 --> 00:02:54,026
Perché no? Quel ragazzo ti ammira.
Tu adori queste stronzate.

46
00:02:54,109 --> 00:02:56,653
Senti, tu prendi i caffè
e io vado ad aprire il tuo negozio.

47
00:02:56,736 --> 00:02:59,280
- Va bene.
- Grazie, amico. Ci vediamo.

48
00:03:02,450 --> 00:03:06,329
È bello vederti.
Che cosa ti faccio? Il solito?

49
00:03:06,412 --> 00:03:09,749
Sai una cosa? Prendo due "soliti".
Ho bisogno di una carica extra.

50
00:03:09,833 --> 00:03:12,711
- Ricevuto, sono in arrivo.
- D'accordo.

51
00:03:15,922 --> 00:03:17,883
Conosci Chip
e ancora vuoi lasciare Venice?

52
00:03:17,966 --> 00:03:20,343
È più come se Venice volesse lasciare me.

53
00:03:20,426 --> 00:03:22,221
Che cosa è successo?

54
00:03:22,303 --> 00:03:26,933
Un sacco di cose.
Ma più che altro è troppo costosa.

55
00:03:27,017 --> 00:03:29,061
Già, perfino il "free coffe"
costa cinque dollari.

56
00:03:29,144 --> 00:03:30,562
Pensavo di prendere un dolcetto,

57
00:03:30,645 --> 00:03:32,939
ma credo che investirò
quei soldi in un'auto nuova.

58
00:03:33,940 --> 00:03:37,610
Cos'altro? Scusa, ma hai detto
che c'erano un sacco di cose.

59
00:03:37,694 --> 00:03:39,946
Oh, sì. Non... credo
che Venice faccia per me.

60
00:03:40,030 --> 00:03:42,074
Mi sbagliavo.
Pensavo che una volta venuta qui,

61
00:03:42,157 --> 00:03:46,119
tutto si sarebbe sistemato
e avrei saputo cosa fare, ma...

62
00:03:49,289 --> 00:03:51,791
Già, ma sono ancora i primi tempi.

63
00:03:51,875 --> 00:03:55,628
Quando sono arrivato a Venice, le cose
sono andate male prima di migliorare.

64
00:03:55,712 --> 00:03:59,132
- Ecco a te. Due "free coffee".
- Grande. Grazie mille.

65
00:03:59,216 --> 00:04:02,635
- Cioè, offre la casa o...
- Sì. Va bene?

66
00:04:02,719 --> 00:04:05,597
Sì, grandioso. È solo
che il nome è un po' ambiguo.

67
00:04:06,347 --> 00:04:09,893
Bene, o è stato bello conoscerti,
oppure ci vediamo in giro.

68
00:04:09,976 --> 00:04:12,020
- Certo, ciao.
- Ci vediamo.

69
00:04:40,423 --> 00:04:43,426
Oh, merda!
Mi dispiace tanto.

70
00:04:43,509 --> 00:04:46,763
Non fa niente.
Era per un amico, quindi...

71
00:04:46,846 --> 00:04:49,891
- Scusa.
- Sai una cosa? Sono un completo idiota.

72
00:04:49,975 --> 00:04:53,478
Avrei dovuto pensarci prima.
Ho un monolocale libero.

73
00:04:53,561 --> 00:04:55,480
È... arredato?

74
00:04:55,563 --> 00:04:59,442
Si trova sopra un negozio
di arredamento, ma... no.

75
00:04:59,525 --> 00:05:01,778
Per me va bene.
Gli do un'occhiata.

76
00:05:03,363 --> 00:05:05,531
Ci stai andando ora?

77
00:05:05,615 --> 00:05:08,868
In realtà...

78
00:05:08,952 --> 00:05:10,287
...non ci sto andando.

79
00:05:10,370 --> 00:05:13,539
Non in questo momento, ma...

80
00:05:13,623 --> 00:05:15,583
...possiamo incontrarci lì domani.

81
00:05:15,667 --> 00:05:17,002
No, non importa.

82
00:05:17,085 --> 00:05:20,463
Stasera devo avvisare il mio proprietario.
Forse non era destino.

83
00:05:20,546 --> 00:05:23,967
- O questo pomeriggio?
- Lavoro.

84
00:05:24,050 --> 00:05:25,885
- A che ora attacchi?
- Tra circa 30 minuti.

85
00:05:29,222 --> 00:05:30,765
Il ferro va battuto caldo.

86
00:05:30,849 --> 00:05:32,851
Allora facciamo tra un quarto d'ora.

87
00:05:32,934 --> 00:05:34,102
- Sì?
- Certo.

88
00:05:34,186 --> 00:05:35,728
- Grazie.
- Bene, ci vediamo lì.

89
00:05:35,812 --> 00:05:39,358
Il negozio si chiama "Try",
sulla Abbott Kinney. Di là.

90
00:05:39,440 --> 00:05:41,651
Ha tre sgabelli in vetrina.

91
00:05:41,734 --> 00:05:43,195
- Grazie.
- Non puoi sbagliare.

92
00:06:02,755 --> 00:06:05,591
Che cosa sta facendo?
Ha solo un caffè.

93
00:06:05,675 --> 00:06:07,468
Che fine ha fatto il mio?

94
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
Ehi, bello.

95
00:06:11,097 --> 00:06:16,353
Sarò breve, ti dispiace
mettere un po' di questi in vetrina?

96
00:06:16,436 --> 00:06:18,188
Sì, certo. Che roba è?

97
00:06:18,271 --> 00:06:20,232
Si tratta di "SaVenice".
Io e altri ci stiamo riunendo

98
00:06:20,315 --> 00:06:22,817
per impedire a quell'imprenditore
di costruire alberghi di merda.

99
00:06:22,901 --> 00:06:25,111
- Lo sai, no?
- Sì, certo. Va bene.

100
00:06:25,195 --> 00:06:27,488
Ottimo. Senti, posso parlarti
solo per un minuto?

101
00:06:27,572 --> 00:06:28,573
In realtà no.

102
00:06:28,656 --> 00:06:31,117
Per caso hai notato qualcosa
di diverso nei cani di Dennis?

103
00:06:31,659 --> 00:06:33,578
L'altro giorno li stavo portando a spasso,

104
00:06:33,661 --> 00:06:36,248
e ci siamo imbattuti
in un piccolo Jack Russell Terrier.

105
00:06:36,331 --> 00:06:39,751
Era fastidioso, questo è certo.
Emanava strane vibrazioni.

106
00:06:39,834 --> 00:06:42,795
- Cooler, non ho proprio tempo.
- E poi Pinot, dal nulla,

107
00:06:42,879 --> 00:06:45,506
afferra quel piccoletto con i denti

108
00:06:45,590 --> 00:06:47,633
e comincia a sbatacchiarlo.

109
00:06:47,717 --> 00:06:49,552
- Cazzo.
- Sì, voleva ucciderlo.

110
00:06:49,635 --> 00:06:51,721
O almeno inghiottirlo.

111
00:06:51,804 --> 00:06:54,933
Quindi, ho dovuto farlo.

112
00:06:55,016 --> 00:06:57,518
Ho dovuto... ficcarglielo in culo.

113
00:06:57,602 --> 00:06:59,354
Ficcare cosa?

114
00:07:02,523 --> 00:07:05,318
Ho dovuto.
Era l'unico modo per liberarlo.

115
00:07:05,402 --> 00:07:08,571
- Hai molestato il suo cane con un dito?
- No, solo fin qui.

116
00:07:08,654 --> 00:07:12,409
- Solo fino lì.
- Oh, merda.

117
00:07:12,492 --> 00:07:15,661
Senti, Chip,
devi dirlo a Dennis per me.

118
00:07:15,745 --> 00:07:17,872
- Io?
- Io non posso. Lui ti ascolterà.

119
00:07:19,874 --> 00:07:22,919
Sai una cosa?
Dovresti... dirglielo proprio ora.

120
00:07:23,002 --> 00:07:26,131
Andiamo. Si tratta di Dennis,
dei suoi cani e di me.

121
00:07:26,214 --> 00:07:28,758
Le normali regole non valgono.

122
00:07:28,841 --> 00:07:32,595
Lo so, ma non posso farlo io.
Sarebbe troppo sospetto.

123
00:07:32,678 --> 00:07:34,806
E poi, non ti serve un avvocato,
se sei innocente.

124
00:07:34,889 --> 00:07:37,392
- Questo è...
- Giusto. Non hanno mai... giusto?

125
00:07:37,476 --> 00:07:41,187
Dovresti essere tu a dirglielo.
In questo momento è nel negozio.

126
00:07:41,271 --> 00:07:43,940
È di buon umore.
Ha appena bevuto il caffè.

127
00:07:44,023 --> 00:07:46,192
Grazie. Va bene.

128
00:08:37,076 --> 00:08:41,706
È una manovra conosciuta, Dennis.
L'ho imparata nei Boy Scout!

129
00:08:41,789 --> 00:08:43,249
Sì, ci posso scommettere.

130
00:08:44,750 --> 00:08:46,919
È andata piuttosto bene, non credi?

131
00:08:47,003 --> 00:08:49,339
Sì, non male.
Ottima idea, grazie.

132
00:08:49,422 --> 00:08:51,466
- Tranquillo.
- Stupendo.

133
00:08:52,551 --> 00:08:55,136
Quel coglione.

134
00:09:14,573 --> 00:09:16,699
JERRY HA CHIAMATO DI NUOVO.
QUESTA VOLTA NON PUOI IGNORARLO.

135
00:09:25,958 --> 00:09:29,588
Devo essere passata
di qui un milione di volte.

136
00:09:29,670 --> 00:09:32,006
Come facevi a sapere
che stavo cercando un appartamento?

137
00:09:32,090 --> 00:09:34,593
Me lo ha detto Dennis.

138
00:09:34,675 --> 00:09:37,554
Quindi voi due
vi raccontate proprio tutto, vero?

139
00:09:39,722 --> 00:09:42,434
Aspetta. Come faceva
Dennis a saperlo?

140
00:09:42,517 --> 00:09:44,519
Benvenuta a Venice.

141
00:09:49,732 --> 00:09:51,651
Quindi...

142
00:10:00,452 --> 00:10:02,703
...non è esattamente enorme.

143
00:10:03,996 --> 00:10:05,915
Ci vorrebbe una mano di vernice.

144
00:10:05,998 --> 00:10:08,918
Forse lo farà sembrare
ancora più piccolo.

145
00:10:11,129 --> 00:10:15,049
Beh, con una lampada,
o magari una sedia...

146
00:10:15,133 --> 00:10:17,051
Sì, no... Cioè, è luminoso.

147
00:10:19,471 --> 00:10:22,765
E poi sono di sotto,
se ti servisse qualcosa.

148
00:10:22,848 --> 00:10:25,851
- Forse è una cattiva idea.
- Già, pessima.

149
00:10:25,935 --> 00:10:29,648
- Ma almeno adesso lo sai.
- No, apprezzo l'offerta.

150
00:10:29,730 --> 00:10:33,151
Ed è qui se dovessi averne bisogno.
L'appartamento...

151
00:10:34,402 --> 00:10:35,403
Che è...

152
00:10:37,697 --> 00:10:39,740
Che cazzo combini?

153
00:10:41,576 --> 00:10:43,578
Che cazzo combini?

154
00:10:54,130 --> 00:10:56,257
Devi essere agitato
per la faccenda di Jerry.

155
00:10:56,341 --> 00:10:58,968
Per "agitato", intendo dire
che lo eviti come la peste.

156
00:11:03,181 --> 00:11:05,766
Allora è proprio vero:
a Venice non ci sono segreti.

157
00:11:05,850 --> 00:11:10,438
Il sogno di ogni poliziotto.
Tutti parlano spesso con se stessi,

158
00:11:10,522 --> 00:11:12,607
abbastanza ad alta voce
da riuscire a sentire.

159
00:11:13,774 --> 00:11:16,444
Vorrei informarti
che sto andando da Jerry proprio ora.

160
00:11:16,528 --> 00:11:18,697
Andiamo, dammi una tregua.

161
00:11:18,779 --> 00:11:21,700
Farò molto di più.
Ti do un passaggio.

162
00:11:25,620 --> 00:11:28,540
Scusa, non posso farti sedere davanti.
Sono le regole.

163
00:11:28,623 --> 00:11:31,876
E poi c'è la mia roba.
Senti, ho capito, Chip, davvero.

164
00:11:31,959 --> 00:11:33,919
Insomma, sei in quel negozio
da tanto tempo,

165
00:11:34,003 --> 00:11:36,506
e per te è importante, giusto?

166
00:11:36,589 --> 00:11:38,883
E ora sei arrabbiato.
Ti senti tradito,

167
00:11:38,966 --> 00:11:42,721
perché lui ci guadagna
e tu finisci per strada, per così dire.

168
00:11:42,803 --> 00:11:45,640
Già, se è davvero quello che vuole fare.

169
00:11:45,724 --> 00:11:48,351
Scommetto che ti senti
anche un po' spaventato.

170
00:11:48,434 --> 00:11:51,020
Devi trovarti un lavoro vero.

171
00:11:51,688 --> 00:11:55,400
Andiamo, non dirmi queste stronzate.
Ho avuto molti lavori veri nella vita.

172
00:11:55,483 --> 00:11:58,444
Che cosa vorresti fare,
il commesso da Whole Foods, eh?

173
00:11:59,612 --> 00:12:01,740
Sarebbe un bene per la tua immagine.

174
00:12:01,822 --> 00:12:03,824
Senti, 'fanculo l'immagine.

175
00:12:06,827 --> 00:12:10,623
Senti, ho un'altra opinione in merito.
Vuoi sentirla?

176
00:12:10,707 --> 00:12:13,167
Non vedo l'ora.

177
00:12:13,251 --> 00:12:15,670
Credo che sia un bene.

178
00:12:15,754 --> 00:12:19,549
Il negozio, Jerry.
Sono solo legami con il passato.

179
00:12:19,632 --> 00:12:22,927
È il momento di uscire da lì.
Di guardare avanti.

180
00:12:24,887 --> 00:12:27,473
Bene. Più in là non posso andare.

181
00:12:28,849 --> 00:12:29,850
Non ce la faccio.

182
00:12:30,935 --> 00:12:34,980
Andiamo.
Il ferro va battuto caldo.

183
00:12:35,064 --> 00:12:37,900
No, non c'è la maniglia.
Non riesco ad aprire la portiera.

184
00:12:37,983 --> 00:12:39,485
Giusto, devo farti uscire io.

185
00:12:48,035 --> 00:12:49,912
Che c'è, qualche problema?

186
00:12:49,995 --> 00:12:54,250
No, non credo. È solo che...
penso di aver già visto quell'auto.

187
00:12:54,333 --> 00:12:57,629
La Honda berlina argento?
Dimensioni medie, zero segni particolari?

188
00:12:57,712 --> 00:12:59,505
Già, l'hai notata?

189
00:12:59,589 --> 00:13:01,173
Ovviamente
non ho prestato abbastanza attenzione,

190
00:13:01,257 --> 00:13:03,217
ma se vuoi posso controllare
la targa per te.

191
00:13:03,301 --> 00:13:06,887
- Davvero?
- Certo che no, testa di cazzo.

192
00:13:10,516 --> 00:13:11,810
Grazie per il passaggio.

193
00:14:59,375 --> 00:15:01,252
È stato pessimo.

194
00:15:01,335 --> 00:15:04,505
Sì, la serata comica di Cooler.
Ti avevo avvertito.

195
00:15:04,589 --> 00:15:06,841
No, tu sei stato pessimo
a non farti vedere.

196
00:15:07,800 --> 00:15:11,721
Sì, lo so.
Mi dispiace. Ero sommerso...

197
00:15:11,804 --> 00:15:13,848
Ti avrei chiamata,
ma sai che non ho il telefono.

198
00:15:13,932 --> 00:15:18,102
- Hai un telefono al lavoro.
- Sì, ma quello è per lavoro.

199
00:15:21,230 --> 00:15:24,275
Senti, mi dispiace.
Non volevo ferirti.

200
00:15:24,358 --> 00:15:27,111
Non lo hai fatto.
È solo che... non importa.

201
00:15:27,194 --> 00:15:30,072
Mi sono solo sentita stupida, tutto qui.

202
00:15:32,867 --> 00:15:36,370
- Che facciamo?
- Degli sgabelli per far sedere la gente.

203
00:15:41,000 --> 00:15:42,293
Comportati da gentiluomo.

204
00:15:49,550 --> 00:15:50,802
Kara si è tagliata i capelli?

205
00:15:52,303 --> 00:15:53,888
Buon per lei.

206
00:15:59,978 --> 00:16:02,814
Non posso credere
che Cooler te lo abbia detto.

207
00:16:02,897 --> 00:16:05,107
Senti, era solo preoccupato
che tu avessi una reazione esagerata.

208
00:16:05,190 --> 00:16:06,692
Ha stuprato Pinot con un dito!

209
00:16:06,776 --> 00:16:08,319
Proprio così.

210
00:16:08,402 --> 00:16:10,362
Ho dovuto portare
i cani in una clinica M.V.

211
00:16:10,446 --> 00:16:12,698
Non credo che si sia preso
una malattia venerea.

212
00:16:12,782 --> 00:16:14,700
Clinica Medica Veterinaria.

213
00:16:16,035 --> 00:16:18,245
Almeno ha avuto il coraggio di dirtelo.

214
00:16:18,329 --> 00:16:22,708
È solo che...
non... ho voglia di parlarne.

215
00:16:24,543 --> 00:16:26,211
Allora, sei andato da Jerry?

216
00:16:26,295 --> 00:16:30,925
Per essere uno che si trastulla
e fuma erba tutto il giorno,

217
00:16:31,009 --> 00:16:33,594
è... difficile da trovare.

218
00:16:33,678 --> 00:16:36,931
È un po' come Osama Bin Laden.

219
00:16:37,015 --> 00:16:38,683
Sì, ma noi Osama Bin Laden
l'abbiamo trovato.

220
00:16:38,766 --> 00:16:41,477
- Credo di sì.
- No, è così. E l'abbiamo ucciso.

221
00:16:42,061 --> 00:16:43,354
Noi?

222
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Loro.

223
00:16:44,814 --> 00:16:47,316
Questo mi dà una speranza, lo sai?

224
00:16:54,281 --> 00:16:58,536
Ho deciso di accettare la tua offerta,
se è ancora disponibile.

225
00:17:00,955 --> 00:17:05,084
Certo. Decisamente.
Ottima decisione.

226
00:17:05,167 --> 00:17:07,045
Ottimo. Posso portare
queste cose nell'appartamento?

227
00:17:07,127 --> 00:17:08,713
Assolutamente.

228
00:17:16,054 --> 00:17:18,180
- Che cazzo succede?
- Senti...

229
00:17:18,263 --> 00:17:19,515
Fai sul serio?

230
00:17:19,598 --> 00:17:22,601
Quale parte di "non impicciarti"
non ti è chiara?

231
00:17:22,685 --> 00:17:24,729
Andiamo, non è come sembra.

232
00:17:24,812 --> 00:17:27,023
Sembra che si stia trasferendo
nel tuo monolocale.

233
00:17:27,106 --> 00:17:28,357
È a breve termine.

234
00:17:28,440 --> 00:17:30,484
Solo perché Jerry vende l'edificio, cazzo.

235
00:17:30,568 --> 00:17:33,362
- Non lo sappiamo.
- Perché non vuoi parlare con Jerry.

236
00:17:33,445 --> 00:17:34,697
Ci sono andato, per vedere...

237
00:17:37,366 --> 00:17:39,994
Ho ancora un paio di cose.

238
00:17:40,078 --> 00:17:42,204
- Lascia che ti aiuti.
- Faccio io.

239
00:17:42,287 --> 00:17:44,123
- Grazie.
- No, ci penso io.

240
00:17:44,248 --> 00:17:46,000
- Tranquillo, faccio io.
- Faccio io.

241
00:17:48,127 --> 00:17:51,589
- Volevo solo darle una mano.
- Per farle un servizietto.

242
00:17:51,672 --> 00:17:53,340
Andiamo. Non fa nemmeno
parte del programma.

243
00:17:53,424 --> 00:17:56,552
Lo so, ma l'ho incontrata da Free Coffee.

244
00:17:56,635 --> 00:17:59,346
Non ci sarei andato,
se tu non fossi così tirchio.

245
00:17:59,430 --> 00:18:01,265
Potevi andarci tu.

246
00:18:01,348 --> 00:18:02,391
Potevi essere tu.

247
00:18:02,474 --> 00:18:05,728
A chiederle di trasferirsi
nel tuo monolocale? Perché?

248
00:18:05,811 --> 00:18:07,730
Perché questo la pone
nel nostro campo di azione.

249
00:18:07,813 --> 00:18:09,857
- Il "nostro"?
- Il tuo.

250
00:18:09,941 --> 00:18:12,777
- La vedrai praticamente tutti i giorni.
- Sì, a casa tua.

251
00:18:12,860 --> 00:18:16,238
Cavolo, non mi interessa nemmeno.
Non puoi mollare la presa?

252
00:18:16,321 --> 00:18:19,992
Mollare la presa?
Che vuoi fare, infilarmi un dito in culo?

253
00:18:20,076 --> 00:18:21,535
Amico...

254
00:18:21,619 --> 00:18:22,954
Ragazzi, come procede?

255
00:18:23,037 --> 00:18:26,415
Tutto bene.
Dennis aveva solo bisogno di una pausa.

256
00:18:26,498 --> 00:18:27,875
Perfetto, grazie.

257
00:18:27,959 --> 00:18:29,043
Certo.

258
00:18:30,711 --> 00:18:33,464
So che cosa vuoi fare.
Lo so benissimo.

259
00:18:33,547 --> 00:18:37,342
Vuoi che entri lì dentro,
del tutto impreparato e che fallisca

260
00:18:37,426 --> 00:18:40,471
mentre tu ti intrometti,
del tutto al sicuro.

261
00:18:40,554 --> 00:18:42,056
No, amico.

262
00:18:42,140 --> 00:18:44,976
Questo è l'atteggiamento negativo
di cui vorrei ti liberassi.

263
00:18:45,059 --> 00:18:47,853
Quindi vuoi che entri lì dentro
e le chieda di uscire?

264
00:18:47,937 --> 00:18:50,606
- Il ferro va battuto caldo.
- Bene, le chiedo di uscire.

265
00:18:50,689 --> 00:18:52,108
Ottimo, ma non credo che lo farai.

266
00:18:52,191 --> 00:18:53,818
È proprio quello
che ho intenzione di fare.

267
00:18:55,778 --> 00:18:58,530
E se non accetta, non è destino.

268
00:18:58,614 --> 00:19:01,033
Non posso credere
che tu le abbia chiesto di uscire.

269
00:19:01,117 --> 00:19:03,243
Non posso credere
che abbia detto di sì.

270
00:19:04,578 --> 00:19:07,414
Sapevo che lo avrebbe fatto.

271
00:19:07,498 --> 00:19:08,791
Congratulazioni.

272
00:19:08,874 --> 00:19:12,670
Grazie. È saltato fuori
che mi conosceva già da prima.

273
00:19:12,920 --> 00:19:15,131
Mi ha visto giocare
a paddle tennis un mese fa.

274
00:19:16,799 --> 00:19:18,759
Subito dopo la dieta <i>master cleanse</i>.

275
00:19:18,843 --> 00:19:20,886
Quindi stavo alla grande.

276
00:19:22,180 --> 00:19:24,264
- Stavi giocando con me.
- Sì, ma ha notato me.

277
00:19:24,348 --> 00:19:28,435
Ed è a me che ha chiesto
di dirle tutto di Venice.

278
00:19:35,109 --> 00:19:36,819
Scusa. Lei lo ha chiesto a te?

279
00:19:36,902 --> 00:19:39,571
No, le ho detto
che conoscevo tutti i posti più fighi,

280
00:19:39,655 --> 00:19:43,450
e che se voleva farsi un giro,
l'avrei accompagnata.

281
00:19:43,534 --> 00:19:47,997
È un appuntamento o le mostri i posti
dove la gente va agli appuntamenti?

282
00:19:48,122 --> 00:19:51,125
- È più un incontro.
- Quindi non un appuntamento?

283
00:19:51,209 --> 00:19:54,879
Si trasformerà in un appuntamento.
È una mia tattica.

284
00:19:54,962 --> 00:19:58,049
Chiedo loro di uscire,
e ci facciamo un giro senza impegno.

285
00:19:58,132 --> 00:20:01,219
Ma poi diventa un'uscita vera e propria.

286
00:20:01,301 --> 00:20:03,387
Vera e propria è un po' ottimista.

287
00:20:04,763 --> 00:20:06,015
È un ottimo piano.

288
00:20:06,098 --> 00:20:11,103
Hai un sacco di amiche
che non sono mai diventate le tue ragazze.

289
00:20:11,187 --> 00:20:13,605
Sì, ma stasera può succedere.

290
00:20:13,689 --> 00:20:16,650
Ho il vino perfetto.
Guarderemo un bellissimo tramonto.

291
00:20:16,734 --> 00:20:19,028
Lei berrà questa
e poi io chiamerò Uber.

292
00:20:19,987 --> 00:20:23,448
Per il passaggio. L'autista dirà:
"Una fermata o due?"

293
00:20:23,532 --> 00:20:25,576
Che è come dire: "Da me o da te?"

294
00:20:25,659 --> 00:20:28,037
Se non fosse che io non devo dire niente.

295
00:20:29,121 --> 00:20:33,542
- Pare che tu abbia organizzato tutto.
- Sì, infatti.

296
00:20:33,625 --> 00:20:35,169
Sono fiducioso.

297
00:20:37,588 --> 00:20:39,339
Questa è lei!
Pensa che sia un appuntamento.

298
00:20:39,423 --> 00:20:41,842
Vorrà annullarlo.
Merda! Porca puttana!

299
00:20:41,926 --> 00:20:43,677
Sapevo che lo avrebbe fatto.

300
00:20:43,761 --> 00:20:46,388
È Carmichael. Merda!

301
00:20:46,471 --> 00:20:51,227
Cazzo, doveva tenermi i cani,
perché tu sai chi è fuori gioco.

302
00:20:52,061 --> 00:20:55,022
Non so chi altri chiamare.

303
00:20:56,481 --> 00:20:59,526
- Non possono rimanere qui?
- Dopo la giornata che hanno passato?

304
00:20:59,610 --> 00:21:01,862
No, non voglio lasciarli da soli.

305
00:21:04,364 --> 00:21:08,368
- Credo di potermene occupare.
- Sì, grazie mille.

306
00:21:08,452 --> 00:21:10,871
Dimmi solo che devo fare.

307
00:21:11,747 --> 00:21:14,499
A che ora è il tramonto?
E devo andarla a prendere?

308
00:21:14,583 --> 00:21:17,044
O ci incontreremo direttamente lì?

309
00:21:17,128 --> 00:21:19,088
E che cos'è Uber?

310
00:21:21,381 --> 00:21:23,884
Intendevi badare ai cani?

311
00:21:25,427 --> 00:21:27,096
Scusa. Certo.

312
00:21:36,521 --> 00:21:39,191
Ho saputo che...
volevi lasciare il quartiere.

313
00:21:39,275 --> 00:21:43,112
Sì, infatti,
ma evidentemente non l'ho fatto.

314
00:21:43,195 --> 00:21:44,696
Evidentemente.

315
00:21:45,614 --> 00:21:47,908
Così, non ci sono
molti segreti a Venice, eh?

316
00:21:47,992 --> 00:21:50,202
- Già.
- Carino.

317
00:21:50,286 --> 00:21:52,079
- Grande.
- Perfetto.

318
00:21:53,331 --> 00:21:56,041
Che cosa... ti ha fatto rimanere?

319
00:21:56,125 --> 00:21:58,794
Non importa dove vai, giusto?
Sei sempre tu. Quindi...

320
00:21:58,877 --> 00:22:01,046
Sì, è come direbbe Chip.

321
00:22:01,130 --> 00:22:05,384
Non esiste una soluzione geografica
ai tuoi problemi.

322
00:22:05,467 --> 00:22:07,594
Lo dice anche Chip?

323
00:22:07,678 --> 00:22:10,848
Lo dice un sacco di gente,
ma Chip più degli altri.

324
00:22:10,931 --> 00:22:14,143
- Che stai facendo?
- Niente.

325
00:22:17,771 --> 00:22:20,649
Riesci ad aprire una bottiglia
con la fibbia della cinta?

326
00:22:22,776 --> 00:22:24,611
A quanto pare no.

327
00:23:13,744 --> 00:23:16,621
Mi hai svegliato
da un sogno molto intenso.

328
00:23:18,623 --> 00:23:22,711
- Senti, io sto...
- In effetti ero qui dentro.

329
00:23:25,214 --> 00:23:28,008
- Stavo cercando qualcosa.
- Che cosa?

330
00:23:28,092 --> 00:23:33,305
Ora che ci penso, non vedo
il mio camaleonte da un po' di tempo.

331
00:23:33,389 --> 00:23:36,434
Una volta non hai mangiato
un camaleonte, tipo con l'insalata?

332
00:23:36,516 --> 00:23:38,643
Pensavo che fosse rucola.

333
00:23:38,727 --> 00:23:42,731
Sai, credevo di averlo visto qui,
che si mimetizzava come...

334
00:23:45,443 --> 00:23:47,319
Volevi dirmi qualcosa?

335
00:23:51,365 --> 00:23:57,996
Se ho fatto un sogno
in cui mi comportavo proprio così,

336
00:23:58,122 --> 00:24:01,917
come faccio a sapere
che non sto ancora sognando?

337
00:24:02,000 --> 00:24:04,044
Non è così, Jerry.
Te lo giuro.

338
00:24:04,128 --> 00:24:05,587
Basta così.

339
00:24:05,670 --> 00:24:09,549
- In che senso?
- Nessuno giura mai, in un sogno.

340
00:24:15,639 --> 00:24:17,182
Vuoi vendere l'edificio?

341
00:24:19,559 --> 00:24:20,727
Non lo so.

342
00:24:20,811 --> 00:24:23,481
Che diavolo significa?

343
00:24:23,563 --> 00:24:25,607
Andiamo, Chip.

344
00:24:25,690 --> 00:24:29,278
Senti... noi, io e te...

345
00:24:29,361 --> 00:24:32,531
...noi vediamo oltre
tutta quella merda lì fuori.

346
00:24:32,614 --> 00:24:37,244
È come se, letteralmente...
ci fosse una verità di fondo.

347
00:24:37,328 --> 00:24:38,996
La realtà.

348
00:24:39,121 --> 00:24:44,001
E poi ci fossero
strati su strati di stronzate,

349
00:24:44,084 --> 00:24:45,294
a ricoprirla.

350
00:24:45,377 --> 00:24:48,380
È come un villaggio di montagna che...

351
00:24:48,464 --> 00:24:50,924
Le rocce cadono dalla montagna.

352
00:24:51,008 --> 00:24:55,095
Fango. Fango ovunque,
che invade tutto il villaggio.

353
00:24:55,179 --> 00:24:57,764
Ma le persone come me e te,

354
00:24:57,848 --> 00:25:02,311
noi abbiamo degli occhiali speciali,
occhiali 3D.

355
00:25:02,394 --> 00:25:05,272
Che riescono a vedere attraverso...

356
00:25:05,356 --> 00:25:08,900
- Il fango.
- Che vedono attraverso il fango.

357
00:25:10,819 --> 00:25:12,196
Ho bisogno di quel negozio, Jerry.

358
00:25:15,240 --> 00:25:18,660
Non so cosa farei se dovessi perderlo.
Quel negozio sono io.

359
00:25:18,743 --> 00:25:21,288
Tu... sei tu.

360
00:25:21,955 --> 00:25:23,832
Ovunque tu sia.

361
00:25:23,915 --> 00:25:25,584
Ed è una cosa meravigliosa.

362
00:25:25,667 --> 00:25:28,712
Dovresti essere contento di scoprirlo.

363
00:25:28,795 --> 00:25:30,630
È una grande notizia.

364
00:25:38,013 --> 00:25:43,268
Senti, fango a parte...
quanto chiedi per quell'edificio?

365
00:25:43,352 --> 00:25:45,437
Quattro milioni di dollari.

366
00:25:46,564 --> 00:25:47,772
Contanti?

367
00:25:47,856 --> 00:25:50,568
Prenderei anche un assegno,
ma a te che cosa cambia?

368
00:25:50,650 --> 00:25:51,943
È solo che quattro milioni di dollari

369
00:25:52,027 --> 00:25:53,737
sono un po' troppo oltre il mio budget.

370
00:25:53,820 --> 00:25:55,406
Non vorrei sembrarti uno stronzo

371
00:25:55,489 --> 00:25:58,242
ma potrei anche darti dieci anni, e tu...

372
00:25:58,325 --> 00:26:01,995
...non riusciresti neanche ad avvicinarti
a quattro milioni di dollari.

373
00:26:02,079 --> 00:26:03,288
Mi stai dicendo che ho dieci anni?

374
00:26:03,372 --> 00:26:06,708
No, ti sto dicendo
che non hai quattro milioni di dollari.

375
00:26:14,508 --> 00:26:17,344
Forse non avrò
quattro milioni di dollari oggi...

376
00:26:21,932 --> 00:26:24,684
No, questo è tutto.
Avevo finito.

377
00:26:30,608 --> 00:26:32,276
Si sta facendo tardi.

378
00:26:32,359 --> 00:26:35,946
- Dovrei chiamare Uber.
- Io sono in bici, quindi...

379
00:26:38,198 --> 00:26:40,158
Quello è Chip?

380
00:26:41,868 --> 00:26:45,414
Che cazzo hai messo addosso a Pinot?

381
00:26:45,497 --> 00:26:48,292
- Ho trovato la sua museruola.
- Sì, ma a lui non piace.

382
00:26:48,375 --> 00:26:50,335
- Sembra che non gli dispiaccia.
- Questi sono i tuoi cani?

383
00:26:50,419 --> 00:26:54,172
Sì... Sembri piacergli un sacco.

384
00:26:54,256 --> 00:26:55,466
Lo sapresti, se non fosse così.

385
00:26:55,549 --> 00:26:57,259
Perché hai messo questa brutta cosa?

386
00:26:57,342 --> 00:27:00,304
- Che cazzo ci fai qui?
- Stavo solo...

387
00:27:00,387 --> 00:27:03,890
- Questi cani puzzano d'erba.
- Jerry lo stronzo.

388
00:27:03,974 --> 00:27:05,725
Hai parlato con Jerry?

389
00:27:06,768 --> 00:27:10,314
Non è che per caso hai un cavatappi?

390
00:27:10,397 --> 00:27:16,320
Io? No... è ... ce l'ha lui.
Ce l'abbiamo a casa nostra, ma non...

391
00:27:16,403 --> 00:27:18,280
Andiamo a prenderlo?
Potremmo portare i cani.

392
00:27:18,363 --> 00:27:21,783
Dovremmo andare... sì.
È un'ottima idea.

393
00:27:21,866 --> 00:27:24,119
- Dovremmo andare a prendere un...
- Ti dispiace?

394
00:27:24,202 --> 00:27:26,955
No. Assolutamente.
Ecco, prendeteli.

395
00:27:27,038 --> 00:27:28,999
- Grazie.
- Forse ti serve la trombetta.

396
00:27:29,082 --> 00:27:31,168
No, va bene, grazie.

397
00:27:32,169 --> 00:27:35,130
- Grazie mille.
- Per cosa?

398
00:27:35,213 --> 00:27:36,423
La trasformazione.

399
00:27:36,507 --> 00:27:39,092
Sì, certo. Va bene.
Vai a raggiungerla.

400
00:27:39,176 --> 00:27:41,386
- Buonanotte, Chip.
- Buonanotte.

401
00:27:42,137 --> 00:27:45,974
Qui! Andiamo!

402
00:27:46,057 --> 00:27:48,268
Tu gli piaci davvero.

403
00:28:11,958 --> 00:28:13,293
<i>Ho dell'acqua.</i>

404
00:28:13,793 --> 00:28:16,338
Non hai nient'altro?

405
00:28:16,421 --> 00:28:19,424
- Vuoi del <i>Kombucha</i>?
- L'acqua va bene.

406
00:28:23,470 --> 00:28:24,929
Ecco.

407
00:28:34,814 --> 00:28:36,775
Venice fa proprio schifo.

408
00:28:36,858 --> 00:28:39,194
Merda. Mi dispiace.

409
00:28:45,033 --> 00:28:48,078
Vieni qui.
Devo dirti una cosa.

410
00:28:58,589 --> 00:28:59,923
Adoro il tuo nuovo taglio.

