1
00:00:01,080 --> 00:00:03,073
Nelle puntate precedenti
di Once Upon A Time...
2
00:00:03,103 --> 00:00:06,007
- Vuoi andare all'Inferno?
- Nell'Oltretomba. Vado a riprenderlo.
3
00:00:06,037 --> 00:00:07,779
Il mio tempo nell'Oltretomba e' finito.
4
00:00:07,809 --> 00:00:10,140
Puo' esserlo anche il tuo.
Fa' come ti dico.
5
00:00:10,170 --> 00:00:11,747
Dimmi che tuo padre sta bene.
6
00:00:11,777 --> 00:00:14,370
- Ora e' in un posto migliore.
- Questo vuol dire che chiunque qui...
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Puo' essere salvato.
8
00:00:21,210 --> 00:00:23,910
Traduzione: rycbar94,
Queen Steisi, Athena_
9
00:00:24,768 --> 00:00:28,018
Traduzione: whitecloud_,
Lisbeth_, LittleMissObsessive
10
00:00:30,003 --> 00:00:31,553
Revisione: mono_cromo
11
00:00:56,021 --> 00:00:57,671
E' un maledetto trucco?
12
00:00:59,530 --> 00:01:00,530
Fermo!
13
00:01:03,059 --> 00:01:04,911
E' esattamente cio' che credi...
14
00:01:04,941 --> 00:01:05,941
un trucco.
15
00:01:07,348 --> 00:01:08,498
Non muoverti.
16
00:01:09,665 --> 00:01:12,365
Vuole farti credere che
puoi scappare ma...
17
00:01:13,601 --> 00:01:14,601
non puoi.
18
00:01:16,452 --> 00:01:17,902
Nessuno puo' farlo.
19
00:01:18,473 --> 00:01:19,473
Beh...
20
00:01:20,923 --> 00:01:22,434
Questo e' tutto da vedere.
21
00:01:22,464 --> 00:01:23,464
Fermo!
22
00:01:25,079 --> 00:01:26,381
Ti dara' la caccia.
23
00:01:26,411 --> 00:01:28,711
Ade mi ha gia' torturato abbastanza.
24
00:01:29,339 --> 00:01:30,689
Non parlo di Ade.
25
00:01:31,237 --> 00:01:32,437
Di chi allora?
26
00:01:35,589 --> 00:01:37,356
No. Non farlo e basta.
27
00:01:37,386 --> 00:01:39,762
Ascolta, non e' la prima
volta che vengo imprigionato.
28
00:01:39,792 --> 00:01:41,521
Non restero' qui seduto...
29
00:01:41,551 --> 00:01:42,551
a marcire.
30
00:01:43,751 --> 00:01:45,851
Qualcuno sta venendo a salvarmi.
31
00:01:46,545 --> 00:01:48,545
E devo facilitarle il compito.
32
00:01:49,910 --> 00:01:51,860
Come fai a sapere che e' qui?
33
00:01:52,027 --> 00:01:53,877
Mi ha inviato un messaggio.
34
00:01:54,099 --> 00:01:56,151
Come sai che non e' un trucco di Ade?
35
00:01:56,181 --> 00:01:57,631
Perche' la conosco.
36
00:01:59,599 --> 00:02:01,199
Quando ami qualcuno...
37
00:02:01,655 --> 00:02:02,655
lo sai.
38
00:02:06,047 --> 00:02:07,647
Cosa ci trattiene qui?
39
00:02:09,033 --> 00:02:11,383
Qualcosa che non vorresti affrontare.
40
00:02:12,476 --> 00:02:14,126
Lascialo decidere a me.
41
00:02:16,819 --> 00:02:18,169
E' ora di andare.
42
00:02:20,030 --> 00:02:21,230
Sei impazzito?
43
00:02:21,696 --> 00:02:22,846
Puo' darsi...
44
00:02:23,380 --> 00:02:25,980
ma sono la tua unica
possibilita' di fuga.
45
00:02:34,257 --> 00:02:35,307
Sei pronta?
46
00:02:35,833 --> 00:02:36,833
Ok, vai.
47
00:02:36,968 --> 00:02:37,968
Vai!
48
00:02:43,257 --> 00:02:44,571
Non ce la faremo mai.
49
00:02:44,601 --> 00:02:45,915
Noi no...
50
00:02:46,119 --> 00:02:47,119
ma tu si'.
51
00:02:47,367 --> 00:02:49,289
Attirero' la bestia
lontano da te, tu corri.
52
00:02:49,319 --> 00:02:51,883
Devi scappare. Trova Emma Swan!
53
00:02:52,483 --> 00:02:55,208
Sono il capitano Killian Jones,
il capitano Uncino. Dille di trovarmi.
54
00:02:55,238 --> 00:02:56,388
- Ok.
- Vai!
55
00:03:13,575 --> 00:03:16,923
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)
56
00:03:16,953 --> 00:03:19,353
Once Upon A Time 5x13
"Labor Of Love"
57
00:03:28,480 --> 00:03:29,680
Mary Margaret.
58
00:03:30,125 --> 00:03:33,825
Cosa... cosa stai facendo?
Dobbiamo ancora perlustrare la zona.
59
00:03:36,195 --> 00:03:37,795
David, queste tombe...
60
00:03:39,060 --> 00:03:41,410
vengono tutte dal regno di mio padre.
61
00:03:41,865 --> 00:03:44,815
Erano miei sudditi,
era mio compito proteggerli.
62
00:03:46,415 --> 00:03:50,215
Come posso pensare di proteggere
mia figlia qui, nell'Oltretomba?
63
00:03:50,729 --> 00:03:52,679
Perche' non lo farai da sola.
64
00:03:52,819 --> 00:03:56,969
Mary Margaret, troveremo il modo di
proteggere Emma, lo facciamo sempre.
65
00:03:57,943 --> 00:04:00,708
Andiamo, sta cercando
Uncino nei boschi a sud.
66
00:04:00,738 --> 00:04:01,738
Sta bene.
67
00:04:03,502 --> 00:04:06,802
Ma nessuno e' bravo a scovare
tracce quanto Biancaneve.
68
00:04:08,983 --> 00:04:10,483
Andiamo ad aiutarla.
69
00:04:18,615 --> 00:04:19,615
Che c'e'?
70
00:04:27,745 --> 00:04:28,945
Mary Margaret?
71
00:04:29,043 --> 00:04:30,143
Che succede?
72
00:04:32,748 --> 00:04:35,840
Principessa Biancaneve, dovete fermarlo.
73
00:04:33,740 --> 00:04:35,840
{an8}RICERCATO PER FURTO E BRIGANTAGGIO
74
00:04:36,735 --> 00:04:40,688
Il bandito e i suoi uomini stanno
terrorizzando i villaggi e le strade.
75
00:04:40,718 --> 00:04:41,968
Ma mio padre...
76
00:04:42,442 --> 00:04:44,879
e' fuori per una missione
diplomatica, glielo riferiro'.
77
00:04:44,909 --> 00:04:47,258
Quando gli arrivera' la notizia...
78
00:04:47,288 --> 00:04:48,748
saremo gia' tutti morti.
79
00:04:49,548 --> 00:04:51,483
Abbiamo bisogno di aiuto, adesso.
80
00:04:51,513 --> 00:04:52,963
Non vi preoccupate.
81
00:04:53,507 --> 00:04:55,007
La mia figliastra...
82
00:04:55,362 --> 00:04:57,512
si occupera' dei vostri problemi.
83
00:04:58,677 --> 00:04:59,677
Davvero?
84
00:05:05,756 --> 00:05:07,206
Cosa possiamo fare?
85
00:05:07,569 --> 00:05:09,119
La gente sta morendo.
86
00:05:12,206 --> 00:05:13,306
Principessa?
87
00:05:18,444 --> 00:05:19,544
Mi dispiace.
88
00:05:22,860 --> 00:05:24,660
Mi dispiace davvero tanto.
89
00:05:50,092 --> 00:05:51,092
No.
90
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
Aiuto!
91
00:05:57,037 --> 00:05:58,187
C'e' nessuno?
92
00:06:04,156 --> 00:06:05,756
Afferrala, ti tiro su.
93
00:06:12,238 --> 00:06:13,387
Grazie mille.
94
00:06:19,214 --> 00:06:22,164
Devi stare attenta alle
trappole dei cacciatori.
95
00:06:24,280 --> 00:06:25,730
Io sono Biancaneve.
96
00:06:27,177 --> 00:06:28,177
Si'.
97
00:06:28,443 --> 00:06:29,693
Lo sei davvero.
98
00:06:32,237 --> 00:06:33,587
Io sono Hercules.
99
00:06:34,731 --> 00:06:36,381
Ma puoi chiamarmi Herc.
100
00:06:41,898 --> 00:06:43,868
Tu... conoscevi Hercules?
101
00:06:45,329 --> 00:06:47,493
Eravamo amici da bambini.
102
00:06:50,939 --> 00:06:52,389
Amici in che senso?
103
00:06:53,790 --> 00:06:55,187
Sei geloso, per caso?
104
00:06:55,217 --> 00:06:58,531
No, non e' una cosa da tutti i giorni
sentire che tua moglie era amica di un dio.
105
00:06:58,561 --> 00:06:59,794
Un semidio.
106
00:07:01,293 --> 00:07:02,993
Che sembra essere morto.
107
00:07:05,421 --> 00:07:06,784
Ehi, mi dispiace, stavo...
108
00:07:06,814 --> 00:07:09,764
- giocando a fare il geloso.
- No, lo so, lo so.
109
00:07:13,779 --> 00:07:14,779
David...
110
00:07:16,307 --> 00:07:19,207
se si trova qui,
ha delle questioni in sospeso.
111
00:07:19,531 --> 00:07:21,758
Dobbiamo aiutarlo a risolverle.
112
00:07:22,129 --> 00:07:23,379
Invece di...
113
00:07:23,540 --> 00:07:25,590
- cercare Uncino?
- No, David.
114
00:07:25,877 --> 00:07:27,077
Pensaci. E'...
115
00:07:27,725 --> 00:07:28,725
Hercules.
116
00:07:29,853 --> 00:07:31,053
Puo' aiutarci.
117
00:07:31,628 --> 00:07:33,128
Se noi salviamo lui,
118
00:07:33,291 --> 00:07:34,641
lui salvera' noi.
119
00:07:36,258 --> 00:07:38,913
Senti, mamma, siamo gia' passati di qui.
Non c'e' traccia di Uncino.
120
00:07:38,943 --> 00:07:42,993
Allora ci passiamo di nuovo finche'
non troviamo delle tracce fresche.
121
00:07:43,068 --> 00:07:45,442
Pensavo che ce ne sarebbero
state di piu' nell'Oltretomba.
122
00:07:45,472 --> 00:07:48,272
Non c'e' traccia di
Uncino nei boschi a nord.
123
00:07:49,199 --> 00:07:51,321
Dobbiamo andare avanti,
forse verso il Toll Bridge.
124
00:07:51,351 --> 00:07:52,945
- Aspetta.
- Che c'e'?
125
00:07:52,975 --> 00:07:55,625
- Forse c'e' un modo piu' veloce.
- Cioe'?
126
00:07:56,355 --> 00:08:00,637
A Storybrooke avevo piante e cartine di
tutta la citta', di ogni suo centimetro.
127
00:08:00,667 --> 00:08:03,752
Quinci credi che lo stesso tipo di cartine,
ma relative a questa citta', siano qui.
128
00:08:03,782 --> 00:08:06,617
Finora tutto cio' che Storybrooke ha
di bizzarro ha un corrispettivo qui.
129
00:08:06,647 --> 00:08:09,242
Ci penso io. Tu continua la ricerca,
io vado a prendere le cartine.
130
00:08:09,272 --> 00:08:10,272
Aspetta.
131
00:08:10,860 --> 00:08:12,310
Porta Henry con te.
132
00:08:12,902 --> 00:08:14,506
Potrebbe essere pericoloso.
133
00:08:14,536 --> 00:08:17,175
Mia madre e' sparita. L'ufficio
dovrebbe essere vuoto e nessuno
134
00:08:17,205 --> 00:08:19,055
lo conosce meglio di Henry.
135
00:08:19,149 --> 00:08:21,499
Andra' tutto bene. Tu lo proteggerai.
136
00:08:23,740 --> 00:08:25,140
Bene, su, andiamo.
137
00:08:26,340 --> 00:08:28,239
Bene, rimettiamoci a lavoro.
138
00:08:29,171 --> 00:08:30,171
Emma?
139
00:08:31,141 --> 00:08:33,041
Regina! Ho trovato qualcosa.
140
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
E' sangue?
141
00:08:41,380 --> 00:08:42,625
E' una traccia.
142
00:08:42,655 --> 00:08:44,766
Non si e' ancora asciugato. E' fresco.
143
00:08:44,796 --> 00:08:45,796
Killian...
144
00:08:45,965 --> 00:08:46,965
Killian!
145
00:08:51,085 --> 00:08:52,085
Killian!
146
00:08:56,602 --> 00:08:58,188
Non sono Killian, ma...
147
00:08:58,218 --> 00:08:59,268
lo conosco.
148
00:08:59,443 --> 00:09:01,143
Chi sei? Dov'e' Killian?
149
00:09:03,531 --> 00:09:04,981
Dobbiamo andare via.
150
00:09:05,048 --> 00:09:07,346
- Che cavolo e'?
- Arriva. Nascondetemi. Dobbiamo andare via.
151
00:09:07,376 --> 00:09:08,376
Subito.
152
00:09:14,148 --> 00:09:16,680
L'appartamento dei tuoi
genitori? Sul serio?
153
00:09:16,710 --> 00:09:20,260
E' il primo posto che mi e'
venuto in mente. Vieni, siediti.
154
00:09:21,262 --> 00:09:22,662
E se chiunque o...
155
00:09:22,815 --> 00:09:24,753
qualunque cosa viva qui insomma,
156
00:09:24,783 --> 00:09:25,978
tornasse a casa?
157
00:09:26,008 --> 00:09:28,708
Non credo ci sia bisogno
di preoccuparsene.
158
00:09:31,827 --> 00:09:35,280
Quindi questo posto sta aspettando che i tuoi
genitori muoiano e che si trasferiscano qui?
159
00:09:35,310 --> 00:09:39,260
E' inquietante, ma a quanto pare e'
cosi'. Penso che sia sicuro qui.
160
00:09:40,150 --> 00:09:44,172
Dovra' gelare l'Inferno, prima che io
mi trasferisca qui con gli Azzurri.
161
00:09:44,202 --> 00:09:46,102
- Stai bene?
- Staro' bene.
162
00:09:46,712 --> 00:09:47,712
E Uncino?
163
00:09:48,985 --> 00:09:49,985
Non...
164
00:09:51,207 --> 00:09:52,207
Non lo so.
165
00:09:53,274 --> 00:09:54,446
Dove si trova?
166
00:09:54,476 --> 00:09:56,576
In una prigione dell'Oltretomba.
167
00:09:56,639 --> 00:09:59,832
Sono scappata dalle gallerie
e mi sono ritrovata in una...
168
00:09:59,862 --> 00:10:02,312
caverna sperduta in mezzo al bosco e...
169
00:10:02,727 --> 00:10:04,377
e poi mi avete trovata.
170
00:10:04,654 --> 00:10:06,772
Dove si trova la caverna?
Sapresti ritrovarla?
171
00:10:06,802 --> 00:10:07,802
Si'.
172
00:10:09,179 --> 00:10:11,379
Ma e' sorvegliata da una bestia...
173
00:10:12,382 --> 00:10:13,382
orribile.
174
00:10:15,882 --> 00:10:17,682
Cosa sorveglia la caverna?
175
00:10:19,632 --> 00:10:21,059
Ha tre teste.
176
00:10:24,172 --> 00:10:25,172
Le sue...
177
00:10:25,621 --> 00:10:28,182
Le sue fauci possono
spezzarti le ossa...
178
00:10:28,212 --> 00:10:29,762
con un singolo morso.
179
00:10:30,524 --> 00:10:31,924
Ed i suoi occhi...
180
00:10:35,524 --> 00:10:38,574
ti divorano l'anima,
distruggendoti completamente.
181
00:10:41,027 --> 00:10:43,427
Niente puo' sconfiggere questo mostro.
182
00:10:43,776 --> 00:10:44,876
Non e' vero.
183
00:10:45,753 --> 00:10:48,153
So esattamente cosa sia questa bestia.
184
00:10:50,480 --> 00:10:52,430
E come possiamo sconfiggerla.
185
00:10:55,555 --> 00:10:56,555
Allora,
186
00:10:57,038 --> 00:10:58,488
sei davvero un dio?
187
00:10:59,027 --> 00:11:00,077
Un semidio.
188
00:11:00,701 --> 00:11:02,501
Mia madre era una mortale.
189
00:11:03,437 --> 00:11:06,674
Non avevo mai conosciuto un
semi-qualunque-cosa prima d'ora.
190
00:11:06,704 --> 00:11:10,969
Non posso raggiungere mio padre sul Monte
Olimpo finche' non completo le 12 fatiche.
191
00:11:10,999 --> 00:11:12,599
E poi sarai immortale?
192
00:11:13,726 --> 00:11:15,076
L'idea e' quella.
193
00:11:16,311 --> 00:11:19,561
Ma per quanto mi piaccia
parlare della mia famiglia...
194
00:11:20,192 --> 00:11:21,873
non puoi evitare la tua per sempre.
195
00:11:21,903 --> 00:11:26,503
Non posso affrontarli, finche' non sapro'
come risolvere il problema dei banditi.
196
00:11:36,165 --> 00:11:38,265
Ho la risposta ai tuoi problemi.
197
00:11:40,795 --> 00:11:42,045
Li combatterai.
198
00:11:44,357 --> 00:11:45,357
Io?
199
00:11:46,393 --> 00:11:47,843
Non sono un'eroina.
200
00:11:48,023 --> 00:11:50,723
- Lo sarai grazie al mio allenamento.
- No.
201
00:11:51,146 --> 00:11:52,146
Bianca...
202
00:11:53,911 --> 00:11:57,761
non puoi lasciare che la paura di
fallire ti impedisca di provare.
203
00:11:59,535 --> 00:12:00,935
Queste medaglie...
204
00:12:01,344 --> 00:12:04,694
rappresentano le prime fatiche
che ho portato a termine.
205
00:12:04,917 --> 00:12:07,417
Quando ho sconfitto il Leone di Nemea...
206
00:12:08,221 --> 00:12:09,471
ero spaventato.
207
00:12:13,937 --> 00:12:15,987
Ma non mi sono tirato indietro.
208
00:12:16,454 --> 00:12:18,076
Ho combattuto con il Leone...
209
00:12:18,106 --> 00:12:19,206
ed ho vinto.
210
00:12:19,985 --> 00:12:22,369
Non avrei avuto le medaglie se
avessi avuto paura per provare.
211
00:12:22,399 --> 00:12:24,668
E' facile dirlo per te.
212
00:12:28,498 --> 00:12:29,498
Bianca...
213
00:12:30,622 --> 00:12:33,085
ti insegnero' come
affrontare quei banditi,
214
00:12:33,115 --> 00:12:36,456
in modo che non si facciano
mai piu' vedere nel tuo regno.
215
00:12:36,486 --> 00:12:38,972
Perche' stai facendo
tutto questo per me?
216
00:12:39,002 --> 00:12:41,652
Perche' un giorno sarai
una grande regina.
217
00:12:47,564 --> 00:12:49,764
Sono bravo a giudicare le persone.
218
00:12:51,654 --> 00:12:52,654
E poi...
219
00:12:54,424 --> 00:12:55,874
e' una scusa per...
220
00:12:55,942 --> 00:13:00,042
passare piu' tempo possibile con te
prima che completi l'ultima fatica.
221
00:13:02,230 --> 00:13:05,930
Potrebbe rimanermi solo qualche
fugace momento su questa Terra.
222
00:13:06,658 --> 00:13:08,008
Voglio godermeli.
223
00:13:10,147 --> 00:13:13,397
Quindi quale sarebbe la tua
ultima fatica, di preciso?
224
00:13:13,799 --> 00:13:15,949
E' la piu' difficile in assoluto.
225
00:13:17,351 --> 00:13:21,151
Sconfiggere il cane a tre teste,
guardiano degli Inferi, Cerbero.
226
00:13:25,705 --> 00:13:28,555
- Credi davvero che sappia dov'e'?
- Ma certo.
227
00:13:28,908 --> 00:13:30,457
Abbiamo bisogno di qualcuno
228
00:13:30,487 --> 00:13:32,637
che riesca a vedere tutti quanti.
229
00:13:33,094 --> 00:13:34,594
Ciao, Mangiabambini.
230
00:13:35,866 --> 00:13:37,746
Stiamo cercando una persona.
231
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
Perche' dovrei aiutarti,
232
00:13:39,791 --> 00:13:42,026
Regina? Mi hai bruciata viva.
233
00:13:42,056 --> 00:13:44,908
- Sono stati Hansel e Gretel.
- Al massimo della forma
234
00:13:44,938 --> 00:13:47,115
- e con la tua palla di fuoco.
- Va bene.
235
00:13:47,145 --> 00:13:49,862
Va bene, ma tu avevi rubato la mia mela.
236
00:13:50,101 --> 00:13:52,582
Cosa credi che accada
quando derubi una strega,
237
00:13:52,612 --> 00:13:53,612
strega?
238
00:13:54,425 --> 00:13:55,775
Mi sembra giusto.
239
00:13:55,874 --> 00:13:58,404
- Allora, chi state cercando?
- Si chiama Hercules.
240
00:13:58,434 --> 00:14:00,153
Hai presente l'eroe mitologico?
241
00:14:00,183 --> 00:14:01,633
So chi e' Hercules.
242
00:14:01,897 --> 00:14:04,755
Viene qui per pausa pranzo, ogni giorno.
243
00:14:05,091 --> 00:14:08,691
E per quanto provi a farlo
ingrassare, i suoi muscoli sono...
244
00:14:09,002 --> 00:14:10,302
sempre vigorosi.
245
00:14:10,926 --> 00:14:12,026
Che peccato.
246
00:14:12,552 --> 00:14:16,552
- Sarebbe ottimo come arrosto della domenica.
- Pausa pranzo da dove?
247
00:14:19,713 --> 00:14:20,713
Herc?
248
00:14:27,402 --> 00:14:29,052
Non mi riconosci, vero?
249
00:14:33,238 --> 00:14:34,238
Bianca?
250
00:14:46,052 --> 00:14:47,802
Sei ancora cosi' giovane.
251
00:14:50,082 --> 00:14:51,332
Quando... Come?
252
00:14:52,177 --> 00:14:53,527
Vuoi chiedermi...
253
00:14:53,991 --> 00:14:55,291
come sono morto?
254
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
E' una...
255
00:14:58,699 --> 00:15:00,099
Non e' importante.
256
00:15:01,273 --> 00:15:03,473
Che ci fai qui? Cioe', come sei...
257
00:15:05,288 --> 00:15:06,538
Non sono morta.
258
00:15:07,910 --> 00:15:10,010
Sono qui per aiutare mia figlia.
259
00:15:12,773 --> 00:15:14,023
Hai una figlia?
260
00:15:14,194 --> 00:15:15,294
E un figlio.
261
00:15:16,788 --> 00:15:18,738
E anche un nipote, veramente.
262
00:15:20,666 --> 00:15:22,266
Non puoi essere nonna.
263
00:15:23,332 --> 00:15:24,382
E invece...
264
00:15:25,677 --> 00:15:28,577
E' una storia un po'
complicata, pero', cavolo,
265
00:15:30,661 --> 00:15:32,361
e' stata una vita piena.
266
00:15:36,082 --> 00:15:37,982
Vorrei poter dire lo stesso.
267
00:15:40,088 --> 00:15:41,488
Mi dispiace tanto.
268
00:15:43,118 --> 00:15:47,364
E se ti dicessi che c'e' un modo per
lasciare l'Oltretomba per sempre.
269
00:15:48,075 --> 00:15:50,954
Non ho completato le mie fatiche.
Non posso andarmene prima di averlo fatto.
270
00:15:50,984 --> 00:15:51,984
Lo so.
271
00:15:52,553 --> 00:15:53,953
Ma Cerbero e' qui.
272
00:15:56,193 --> 00:15:57,193
Qui?
273
00:15:57,347 --> 00:16:02,097
E' il guardiano della prigione dov'e' tenuto
l'uomo di cui e' innamorata mia figlia.
274
00:16:03,449 --> 00:16:08,099
Hercules, tu sei l'unico in grado di
sconfiggere quella bestia. E' il tuo destino.
275
00:16:11,043 --> 00:16:12,793
Quell'eroe non c'e' piu'.
276
00:16:16,606 --> 00:16:18,056
Solo se ti arrendi.
277
00:16:19,896 --> 00:16:22,496
Non scordare quello
che mi hai insegnato.
278
00:16:24,666 --> 00:16:27,952
Non permettere che la paura di
fallire ti impedisca di provare.
279
00:16:36,856 --> 00:16:39,506
Questo sara' un giorno
davvero divertente.
280
00:16:41,911 --> 00:16:42,911
Lo sara',
281
00:16:43,345 --> 00:16:44,845
quando ti uccidero'.
282
00:16:46,480 --> 00:16:49,230
Perche' tutti pensano
di potermi uccidere...
283
00:16:49,739 --> 00:16:52,102
Io sono Ade e questa e'...
284
00:16:52,391 --> 00:16:53,813
Questa e'...
285
00:16:54,869 --> 00:16:55,869
la Morte.
286
00:16:56,202 --> 00:16:57,897
Vorra' dire che trovero'...
287
00:16:57,927 --> 00:16:59,484
una cosa ancora peggiore
288
00:16:59,514 --> 00:17:01,014
e te la infliggero'.
289
00:17:05,795 --> 00:17:07,447
Vedo che hai incontrato...
290
00:17:07,477 --> 00:17:08,877
il mio animaletto.
291
00:17:09,708 --> 00:17:12,158
Stai per scoprire che il suo padrone...
292
00:17:12,272 --> 00:17:14,422
non e' cosi' amichevole come lui.
293
00:17:22,670 --> 00:17:23,670
Aspetta!
294
00:17:28,417 --> 00:17:29,923
Un incantesimo di protezione.
295
00:17:29,953 --> 00:17:32,903
Sembra che mia nonna Cora
abbia sigillato tutto.
296
00:17:34,117 --> 00:17:35,517
Non proprio tutto.
297
00:17:47,074 --> 00:17:48,074
Ok.
298
00:17:49,718 --> 00:17:50,777
Tu resta qui.
299
00:17:50,807 --> 00:17:51,807
No.
300
00:17:52,750 --> 00:17:55,123
Qualcuno deve stare
fuori a fare la guardia.
301
00:17:55,153 --> 00:17:58,703
E solo uno di noi sa dove cercare
nell'ufficio di mia madre.
302
00:18:00,781 --> 00:18:02,231
Stai molto attento.
303
00:18:07,909 --> 00:18:09,059
Ciao, tesoro.
304
00:18:12,973 --> 00:18:13,973
Crudelia.
305
00:18:14,345 --> 00:18:16,495
Dimmi un po', come sta tua madre?
306
00:18:18,821 --> 00:18:21,221
Gia', con te devo essere piu' precisa.
307
00:18:21,694 --> 00:18:23,844
Come sta quella che mi ha uccisa?
308
00:18:25,225 --> 00:18:27,603
Questo e' il tunnel dal
quale dice di essere uscita.
309
00:18:27,633 --> 00:18:29,272
Uncino e' qui da qualche parte.
310
00:18:29,302 --> 00:18:30,852
Forza, Uomo Prodigio.
311
00:18:31,573 --> 00:18:33,723
- Sicura sia in grado?
- Regina!
312
00:18:35,028 --> 00:18:36,528
So che puoi farcela.
313
00:18:36,877 --> 00:18:38,477
Trovero' il tuo amico.
314
00:18:38,785 --> 00:18:39,835
Tranquilla.
315
00:18:46,671 --> 00:18:47,971
Aspettatemi qui.
316
00:19:02,288 --> 00:19:03,787
Dov'e' il resto?
317
00:19:04,750 --> 00:19:06,550
E' tutto cio' che abbiamo.
318
00:19:07,724 --> 00:19:08,724
Lo giuro.
319
00:19:13,194 --> 00:19:15,044
Lascia stare il mio popolo!
320
00:19:16,631 --> 00:19:19,281
Principessa Biancaneve,
ti prego, aiutaci.
321
00:19:19,533 --> 00:19:21,583
Dov'e' l'esercito di tuo padre?
322
00:19:23,274 --> 00:19:24,624
Non ho bisogno...
323
00:19:25,034 --> 00:19:26,284
di un esercito.
324
00:19:26,966 --> 00:19:30,666
Restituisci loro quello che hai
rubato e va' via dal mio regno!
325
00:19:34,544 --> 00:19:37,644
O la prossima freccia finira'
nel tuo occhio buono.
326
00:19:38,911 --> 00:19:41,161
Vorrei proprio vedere se ci riesci.
327
00:19:56,383 --> 00:19:58,583
Corri al tuo castello, piccoletta.
328
00:19:59,357 --> 00:20:01,407
Ormai questa e' la mia foresta.
329
00:20:07,769 --> 00:20:09,019
Lasciala stare!
330
00:20:11,989 --> 00:20:13,789
O dovrai vedertela con me.
331
00:20:21,300 --> 00:20:24,550
Il tuo ragazzo non sara' qui
a proteggerti per sempre.
332
00:20:34,128 --> 00:20:36,928
Abbiamo fatto esattamente
come avete chiesto.
333
00:20:39,504 --> 00:20:41,154
E continuerete a farlo.
334
00:20:41,467 --> 00:20:43,617
Davvero non volete che la uccida?
335
00:20:44,600 --> 00:20:48,350
Non la trasformero' in un martire
per farla venerare dal popolo.
336
00:20:48,839 --> 00:20:49,839
No.
337
00:20:51,447 --> 00:20:54,172
Devo fare in modo che si
rivoltino contro lei.
338
00:20:54,202 --> 00:20:58,002
Questi poveracci guarderanno in
faccia alla realta', prima o poi.
339
00:20:58,703 --> 00:20:59,703
Io...
340
00:21:00,088 --> 00:21:02,588
sono destinata ad essere la loro regina.
341
00:21:44,523 --> 00:21:45,973
- Herc?
- Andiamo.
342
00:21:59,360 --> 00:22:00,850
E quello che cavolo era?
343
00:22:00,880 --> 00:22:02,230
Li ho richiamati.
344
00:22:07,129 --> 00:22:08,129
Chi sei?
345
00:22:09,022 --> 00:22:10,072
E' mio zio.
346
00:22:11,014 --> 00:22:12,014
Ade?
347
00:22:12,637 --> 00:22:14,437
Non essere cosi' sorpresa.
348
00:22:14,647 --> 00:22:17,462
Chi credevi ci fosse a capo di
questo posto, la tua mammina?
349
00:22:17,492 --> 00:22:21,006
Beh, se questo posto e' tuo,
allora saprai rispondere a qualche domanda.
350
00:22:21,776 --> 00:22:24,908
Per esempio, perche' questo
inferno e' uguale a Storybrooke?
351
00:22:24,938 --> 00:22:28,088
E' cosi' per dei motivi che
non devo spiegare a voi.
352
00:22:28,575 --> 00:22:30,175
Lasciale in pace, zio.
353
00:22:30,336 --> 00:22:33,481
Ecco il famoso coraggio di cui
le persone amano tanto parlare.
354
00:22:33,511 --> 00:22:34,661
Oh, Hercules.
355
00:22:35,012 --> 00:22:38,462
Eri davvero convinto di poter
affrontare Cerbero di nuovo?
356
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Di nuovo?
357
00:22:40,365 --> 00:22:41,365
Ma come,
358
00:22:41,395 --> 00:22:42,795
non ve l'ha detto?
359
00:22:45,750 --> 00:22:47,300
Cerbero ti ha ucciso.
360
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
Si', ma non volevo lo sapessi.
361
00:22:51,199 --> 00:22:53,349
Biancaneve, non potevo deluderti.
362
00:22:53,652 --> 00:22:55,754
Non c'e' niente di cui vergognarsi,
363
00:22:55,784 --> 00:22:58,574
nipote. Dopotutto perdere
la tua vita grazie al...
364
00:22:58,604 --> 00:23:02,156
mio animaletto domestico, e' quello che
ci ha finalmente riunito come famiglia.
365
00:23:02,186 --> 00:23:03,889
Non abbiamo paura di te.
366
00:23:06,264 --> 00:23:07,550
Biancaneve.
367
00:23:08,911 --> 00:23:11,246
O dovrei chiamarti Mary Margaret?
368
00:23:12,674 --> 00:23:15,065
Mio nipote dice che sei una testa calda,
369
00:23:15,095 --> 00:23:17,495
ma fidati, dovresti avere paura di me.
370
00:23:18,209 --> 00:23:21,534
Perche' la prossima volta che ti immischi
negli affari della mia famiglia...
371
00:23:21,564 --> 00:23:23,764
la tua ne paghera' le conseguenze.
372
00:23:25,383 --> 00:23:28,076
Risparmiatela, non ce ne andremo
finche' non avremo trovato Uncino.
373
00:23:28,106 --> 00:23:29,806
E tu naturalmente sei...
374
00:23:30,236 --> 00:23:31,236
Emma.
375
00:23:32,424 --> 00:23:35,574
Visto che al tuo pirata
piace mandarti dei messaggi,
376
00:23:36,158 --> 00:23:39,608
gli ho detto che ti avrei
recapitato questo personalmente.
377
00:23:44,616 --> 00:23:46,266
Che cosa gli hai fatto?
378
00:23:48,047 --> 00:23:52,247
Non e' di quello che gli ho gia' fatto,
di cui dovresti preoccuparti, no.
379
00:23:52,542 --> 00:23:54,592
Ma per quello che sto per fare.
380
00:24:00,633 --> 00:24:03,483
Allora, tesoro, questa e'
quasi una fortuna inaspettata.
381
00:24:03,990 --> 00:24:05,073
Che cosa vuoi?
382
00:24:05,103 --> 00:24:06,603
Beh, naturalmente...
383
00:24:06,769 --> 00:24:08,510
ho bisogno del tuo aiuto.
384
00:24:08,540 --> 00:24:09,640
Vedi, Ade...
385
00:24:10,076 --> 00:24:12,155
l'essere a capo di questo posto,
386
00:24:12,185 --> 00:24:14,510
ha ideato uno degli enigmi piu' brutti.
387
00:24:14,540 --> 00:24:18,740
Per chi si ritrova qui, in questo
Inferno spettrale, si hanno due scelte.
388
00:24:19,361 --> 00:24:21,361
Andare in un posto migliore...
389
00:24:21,925 --> 00:24:23,424
o in uno peggiore.
390
00:24:23,977 --> 00:24:26,127
Penso di sapere in quale finirai.
391
00:24:26,264 --> 00:24:28,417
Sei incantevole, come il
resto della tua famiglia.
392
00:24:28,447 --> 00:24:31,297
E molto probabilmente,
hai ragione da vendere.
393
00:24:31,587 --> 00:24:34,487
Per questo ho bisogno di
una terza alternativa.
394
00:24:34,749 --> 00:24:36,599
Tornare nel mondo dei vivi.
395
00:24:37,180 --> 00:24:38,380
Come mi manca.
396
00:24:38,776 --> 00:24:40,276
La musica, il gin...
397
00:24:40,634 --> 00:24:41,884
il suo fascino.
398
00:24:42,795 --> 00:24:43,787
Il gin.
399
00:24:43,817 --> 00:24:46,585
Sei gia' morta, niente e nessuno
puo' cambiare questo fatto.
400
00:24:46,615 --> 00:24:49,154
In realta' ci sarebbe
una persona, l'Autore.
401
00:24:49,184 --> 00:24:50,934
E si', saresti tu adesso.
402
00:24:51,077 --> 00:24:53,468
No, l'Apprendista mi ha
detto che e' impossibile.
403
00:24:53,498 --> 00:24:55,076
Perche' non voleva che lo facessi.
404
00:24:55,909 --> 00:24:56,959
Ma Henry...
405
00:24:57,037 --> 00:24:58,287
tu puoi eccome.
406
00:24:58,667 --> 00:25:01,082
Il potere dell'Autore
e' molto piu' grande
407
00:25:01,112 --> 00:25:03,505
di quello che un vecchio
barbuto voleva farti credere.
408
00:25:03,535 --> 00:25:04,946
Ho distrutto la penna.
409
00:25:04,976 --> 00:25:06,832
Si', si', so quello che hai fatto.
410
00:25:06,862 --> 00:25:08,262
Lo sappiamo tutti.
411
00:25:09,092 --> 00:25:12,779
Ma sono convinta che, in realta', tu non
conosca bene il potere della penna, vero?
412
00:25:13,479 --> 00:25:16,691
Lo stregone vi ha lasciato in
eredita' la penna, ma non e'
413
00:25:16,721 --> 00:25:19,922
una semplice penna. E' un'energia
magica, e' un'entita'...
414
00:25:19,952 --> 00:25:21,802
a se stante, viva e vegeta.
415
00:25:22,286 --> 00:25:23,286
E' viva?
416
00:25:23,907 --> 00:25:24,907
Si'.
417
00:25:25,454 --> 00:25:27,302
E quando l'hai spezzata, Henry,
418
00:25:27,684 --> 00:25:29,484
l'hai mandata proprio qui,
419
00:25:29,594 --> 00:25:32,747
nell'Oltretomba, senza che il
suo scopo si fosse realizzato.
420
00:25:33,063 --> 00:25:36,113
E' la personificazione
delle questioni in sospeso.
421
00:25:36,260 --> 00:25:37,910
E la troverai quaggiu',
422
00:25:38,725 --> 00:25:39,894
con il mio aiuto.
423
00:25:39,924 --> 00:25:43,302
E mi rimanderai indietro,
nel mondo dei vivi.
424
00:25:44,068 --> 00:25:45,968
Perche' mai dovrei aiutarti?
425
00:25:46,725 --> 00:25:48,643
Perche', Henry...
426
00:25:48,832 --> 00:25:51,332
se torno in vita, indovina cosa succede?
427
00:25:52,123 --> 00:25:54,473
La donna che mi ha ucciso, tua madre,
428
00:25:54,647 --> 00:25:56,548
non sara' piu' un'assassina.
429
00:25:57,373 --> 00:25:58,373
Vedi...
430
00:25:59,512 --> 00:26:01,262
vedi, aiutando me, Henry,
431
00:26:02,140 --> 00:26:06,421
potrai far si' che l'anima della tua
mammina cara torni ad essere pura.
432
00:26:07,313 --> 00:26:08,313
Tu...
433
00:26:08,511 --> 00:26:09,711
puoi salvarla.
434
00:26:15,228 --> 00:26:17,798
Che stai facendo?
Dobbiamo trovare Uncino.
435
00:26:17,828 --> 00:26:19,993
- Non posso aiutarvi.
- Non puoi arrenderti ora.
436
00:26:20,023 --> 00:26:23,354
- Non mi sto arrendendo, sono realista.
- Da quando in qua sei realista, tu?
437
00:26:23,384 --> 00:26:25,184
Tutto questo e' colpa mia.
438
00:26:25,618 --> 00:26:28,559
Pensavo di fare la cosa giusta.
Se Hercules avesse ucciso Cerbero,
439
00:26:28,589 --> 00:26:30,900
- ci avrebbe aiutato a trovare Uncino...
- Questo...
440
00:26:30,930 --> 00:26:33,030
non e' il momento di arrendersi.
441
00:26:33,858 --> 00:26:35,258
Devo ricordarti...
442
00:26:35,323 --> 00:26:37,774
che ho passato anni a
cercare di distruggerti,
443
00:26:37,804 --> 00:26:39,566
ma niente poteva fermarti.
444
00:26:39,596 --> 00:26:41,314
Ti sei presa il mio regno.
445
00:26:41,344 --> 00:26:45,129
Ci hai lanciato una maledizione,
ho perso mia figlia per ventotto anni.
446
00:26:45,159 --> 00:26:47,034
E poi l'hai ritrovata.
447
00:26:48,661 --> 00:26:52,361
Mi hai sconfitta in un modo che
nessuno avrebbe mai immaginato.
448
00:26:53,598 --> 00:26:55,748
Mi hai fatto diventare tua amica.
449
00:26:56,171 --> 00:26:58,071
Non arrendendoti mai con me.
450
00:26:58,343 --> 00:27:00,593
Cosa c'e' di diverso, questa volta?
451
00:27:01,977 --> 00:27:06,127
E come dovrei aiutare gli altri contro Ade,
quando tutto cio' che ho sono...
452
00:27:06,775 --> 00:27:08,625
dei discorsi incoraggianti?
453
00:27:09,924 --> 00:27:11,024
Hai ragione.
454
00:27:12,225 --> 00:27:16,325
Mary Margaret non puo' aiutarci, anzi,
non abbiamo piu' bisogno di lei.
455
00:27:17,708 --> 00:27:19,708
Abbiamo bisogno di Biancaneve.
456
00:27:25,231 --> 00:27:26,581
Che stai facendo?
457
00:27:33,771 --> 00:27:35,071
E' finita, Herc.
458
00:27:35,344 --> 00:27:39,194
Ho cercato di essere una leader,
ma non sono tagliata per esserlo.
459
00:27:41,115 --> 00:27:44,100
Regina sara' una regina migliore
di quel che io potro' mai essere.
460
00:27:44,130 --> 00:27:46,280
Quindi abbandonerai il tuo regno?
461
00:27:46,618 --> 00:27:49,008
Non voglio piu' essere Biancaneve.
462
00:27:50,743 --> 00:27:51,753
E' un peccato.
463
00:27:51,795 --> 00:27:53,547
Perche' mi stava iniziando a piacere.
464
00:27:53,577 --> 00:27:55,227
Sono stata una folle...
465
00:27:55,823 --> 00:27:58,387
a pensare di poter
affrontare quei banditi.
466
00:27:58,417 --> 00:28:01,081
E' impossibile vincere ogni
battaglia, Biancaneve.
467
00:28:01,111 --> 00:28:02,711
Specialmente la prima.
468
00:28:02,800 --> 00:28:04,050
Tu l'hai fatto.
469
00:28:09,379 --> 00:28:10,979
Sai tenere un segreto?
470
00:28:16,161 --> 00:28:18,611
La mia prima fatica mi ha quasi ucciso.
471
00:28:19,955 --> 00:28:21,155
E' la verita'.
472
00:28:21,558 --> 00:28:22,958
Il Leone di Nemea.
473
00:28:23,250 --> 00:28:25,600
Sai perche' nessuno poteva ucciderlo?
474
00:28:26,298 --> 00:28:29,348
Aveva una pelliccia
impenetrabile, come d'acciaio.
475
00:28:29,986 --> 00:28:32,571
Ad ogni colpo che davo, non facevo
altro che scheggiare la mia spada.
476
00:28:32,601 --> 00:28:34,501
Quindi come l'hai sconfitto?
477
00:28:35,371 --> 00:28:38,615
Mi sono sfiancato e pensavo che
la bestia mi avrebbe ucciso
478
00:28:38,645 --> 00:28:40,713
e per sbaglio ho fatto cadere la torcia.
479
00:28:40,743 --> 00:28:43,093
Ho incendiato il bosco intorno a noi.
480
00:28:44,123 --> 00:28:47,273
Le fiamme hanno separato la
pelliccia dal suo corpo.
481
00:28:48,021 --> 00:28:49,771
Non era piu' invincibile.
482
00:28:49,865 --> 00:28:51,215
E io l'ho ucciso.
483
00:28:53,224 --> 00:28:54,324
Non capisci?
484
00:28:54,736 --> 00:28:58,336
Se non avessi avuto paura,
non avrei mai capito come farcela.
485
00:29:05,197 --> 00:29:06,197
Ok.
486
00:29:10,620 --> 00:29:13,244
Quindi, come fermo questi banditi?
487
00:29:17,889 --> 00:29:18,939
Raccoglila.
488
00:29:21,312 --> 00:29:22,762
E' inutile, Bianca.
489
00:29:24,004 --> 00:29:26,004
Non posso sconfiggere Cerbero.
490
00:29:27,004 --> 00:29:28,517
Provocheremmo mio zio e basta.
491
00:29:28,547 --> 00:29:31,247
Beh, e' un'occasione
che dobbiamo cogliere.
492
00:29:32,894 --> 00:29:33,894
Herc...
493
00:29:34,266 --> 00:29:36,066
come ti ha ucciso Cerbero?
494
00:29:36,676 --> 00:29:38,626
- Cosa importa?
- Perche'...
495
00:29:39,048 --> 00:29:42,898
Perche' e' l'unico modo per capire
come sconfiggerlo questa volta.
496
00:29:44,676 --> 00:29:46,426
Le sue tre teste, Bianca.
497
00:29:47,791 --> 00:29:49,791
Riuscivo a combattere con una.
498
00:29:50,570 --> 00:29:54,420
E per quanto combattessi eroicamente,
le altre due mi attaccavano.
499
00:29:56,332 --> 00:29:59,582
Non avrei mai dovuto affrontare
quella bestia da solo.
500
00:30:00,101 --> 00:30:01,551
Beh, ecco il punto.
501
00:30:02,498 --> 00:30:04,598
Ecco come vincerai questa volta.
502
00:30:05,216 --> 00:30:07,066
Non lo combatterai da solo.
503
00:30:09,795 --> 00:30:11,545
Vuoi combattere con me...
504
00:30:12,039 --> 00:30:15,739
Herc, sono quell'eroina che hai
sempre creduto sarei diventata.
505
00:30:17,126 --> 00:30:20,626
Insieme combatteremo quella
bestia a tre teste e vinceremo.
506
00:30:27,060 --> 00:30:28,060
Regina!
507
00:30:28,771 --> 00:30:29,771
Cosa c'e'?
508
00:30:30,035 --> 00:30:32,928
Mary Margaret ha convinto Mister
Muscolo a fare un altro tentativo?
509
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Non credo.
510
00:30:38,283 --> 00:30:39,633
Correte! Andiamo!
511
00:30:43,378 --> 00:30:45,128
Immagino che sia Cerbero.
512
00:30:58,938 --> 00:31:00,238
Che abbiamo qui?
513
00:31:02,887 --> 00:31:03,937
Ridagliela!
514
00:31:07,592 --> 00:31:09,242
Principessa Biancaneve.
515
00:31:09,861 --> 00:31:12,511
Restituisci a quella
donna la sua collana.
516
00:31:13,451 --> 00:31:16,338
Poi vattene da qui e
non tornare mai piu'.
517
00:31:16,708 --> 00:31:20,608
Mi sembra di ricordare che ieri mi
hai dato un avvertimento simile.
518
00:31:25,255 --> 00:31:28,377
Restituisci a quella
donna la sua collana.
519
00:31:37,680 --> 00:31:38,930
Fa' attenzione.
520
00:31:40,475 --> 00:31:41,475
Ma che...
521
00:31:46,369 --> 00:31:47,369
Abbassate
522
00:31:47,895 --> 00:31:49,122
le armi.
523
00:31:53,730 --> 00:31:56,130
Oppure vi devo disarmare tutti quanti?
524
00:32:04,658 --> 00:32:07,058
Pensi di essere una dura, principessa?
525
00:32:08,428 --> 00:32:09,828
Non e' finita qui.
526
00:32:10,851 --> 00:32:11,951
Si', invece.
527
00:32:38,578 --> 00:32:39,778
Ce l'ho fatta.
528
00:32:43,521 --> 00:32:45,248
Sapevo che ce l'avresti fatta.
529
00:32:45,278 --> 00:32:46,778
Devo ringraziare te.
530
00:32:49,159 --> 00:32:52,459
Immagino tu non abbia piu'
bisogno del mio allenamento.
531
00:32:53,967 --> 00:32:57,017
Il che vuol dire che andrai
a sconfiggere Cerbero?
532
00:32:58,929 --> 00:33:00,279
Vuoi unirti a me?
533
00:33:00,790 --> 00:33:02,290
Mi piacerebbe tanto.
534
00:33:04,008 --> 00:33:05,008
Ma Herc...
535
00:33:08,213 --> 00:33:10,913
credo che la mia gente
abbia bisogno di me.
536
00:33:13,431 --> 00:33:15,331
Sarai una fantastica regina.
537
00:33:16,360 --> 00:33:18,260
E l'Olimpo sarebbe fortunato
538
00:33:19,258 --> 00:33:21,008
ad avere un eroe come te.
539
00:33:38,975 --> 00:33:42,135
- State bene? Che e' successo?
- Cerbero, ci ha trovati.
540
00:33:42,165 --> 00:33:44,148
- La prigioniera?
- Scappata. Quando il segugio ha attaccato.
541
00:33:44,178 --> 00:33:47,152
Le abbiamo dato un vantaggio, ma non siamo
riusciti a tenerlo occupato a lungo.
542
00:33:47,182 --> 00:33:49,763
Dividiamoci. Dobbiamo trovarla
prima che la trovi il mostro.
543
00:33:49,793 --> 00:33:51,254
Forza, andiamo.
544
00:34:03,860 --> 00:34:05,292
Non dovreste essere qui.
545
00:34:05,322 --> 00:34:06,922
Siamo qui per aiutare.
546
00:34:09,471 --> 00:34:10,671
Ci ha trovati.
547
00:34:15,907 --> 00:34:16,907
E adesso?
548
00:34:18,757 --> 00:34:19,907
Entriamo li'.
549
00:34:20,642 --> 00:34:21,642
Vieni.
550
00:34:38,858 --> 00:34:40,315
Qualche idea brillante?
551
00:34:40,345 --> 00:34:42,345
Colpiamo le tre teste insieme.
552
00:34:45,789 --> 00:34:47,339
E come ci riusciremo?
553
00:34:48,302 --> 00:34:49,652
Con il suo aiuto.
554
00:34:51,289 --> 00:34:52,772
Dalle il tuo pugnale.
555
00:34:52,802 --> 00:34:55,252
- No, non posso farlo.
- Si' che puoi.
556
00:35:00,587 --> 00:35:02,837
Puoi farcela. Devi provarci.
557
00:35:18,980 --> 00:35:19,980
Pronti?
558
00:35:33,795 --> 00:35:34,795
Ora!
559
00:35:59,356 --> 00:36:00,406
Ehi, ehi...
560
00:36:02,657 --> 00:36:05,307
Non sono abituata a
tutte queste emozioni.
561
00:36:08,559 --> 00:36:10,009
Mi chiamo Hercules.
562
00:36:10,502 --> 00:36:11,502
Megara.
563
00:36:11,979 --> 00:36:13,779
Gli amici mi chiamano Meg.
564
00:36:14,556 --> 00:36:16,256
Grazie per l'aiuto, Meg.
565
00:36:28,551 --> 00:36:29,551
Credo...
566
00:36:31,440 --> 00:36:33,540
di averti gia' incontrata prima.
567
00:36:38,265 --> 00:36:39,365
Che succede?
568
00:36:40,021 --> 00:36:41,271
C'e' un mostro.
569
00:36:41,751 --> 00:36:42,751
Tu sei...
570
00:36:44,091 --> 00:36:46,441
sei quello che ha provato a salvarmi.
571
00:36:48,245 --> 00:36:49,245
Provato?
572
00:36:50,553 --> 00:36:52,703
Purtroppo Cerbero mi ha uccisa...
573
00:36:53,251 --> 00:36:55,101
subito dopo aver ucciso te.
574
00:36:57,982 --> 00:36:58,982
Scappa.
575
00:36:59,047 --> 00:37:00,413
- Scappa.
- No, ti uccidera'!
576
00:37:00,443 --> 00:37:01,943
Non mi importa. Vai.
577
00:37:13,992 --> 00:37:15,642
Mi dispiace, Meg. Io...
578
00:37:16,300 --> 00:37:17,350
E per cosa?
579
00:37:18,307 --> 00:37:20,757
Potrai non avermi salvata allora, ma...
580
00:37:21,413 --> 00:37:22,963
hai rimediato adesso.
581
00:37:27,762 --> 00:37:28,762
Grazie.
582
00:37:33,036 --> 00:37:35,886
Sembra che Herc abbia
trovato una nuova amica.
583
00:37:39,423 --> 00:37:43,723
Forse sconfiggere Cerbero non era l'unica
questione in sospeso di Hercules.
584
00:37:44,941 --> 00:37:46,991
Forse doveva anche salvare lei.
585
00:37:48,509 --> 00:37:49,509
Stai bene?
586
00:37:50,560 --> 00:37:51,560
Si'.
587
00:37:54,381 --> 00:37:57,581
Non mi conoscevi nella Foresta
Incantata, Emma, ma...
588
00:37:59,972 --> 00:38:03,722
ero una pronta a correre dei rischi
anche quando era spaventata.
589
00:38:04,665 --> 00:38:06,015
Ero un esempio...
590
00:38:07,440 --> 00:38:10,090
qualcuno da cui trarre
ispirazione, credo.
591
00:38:10,844 --> 00:38:13,144
Un vecchio nemico me l'ha ricordato.
592
00:38:14,855 --> 00:38:18,190
Non voglio piu' correre il
rischio di dimenticare chi ero.
593
00:38:18,220 --> 00:38:20,220
Cosa vuoi dire, Mary Margaret?
594
00:38:22,915 --> 00:38:26,115
Voglio dire che non voglio
piu' essere Mary Margaret.
595
00:38:26,355 --> 00:38:28,555
Voglio essere di nuovo Biancaneve.
596
00:38:28,809 --> 00:38:30,197
Beh, finalmente!
597
00:38:34,194 --> 00:38:35,794
Credo si possa fare...
598
00:38:37,939 --> 00:38:38,939
Bianca.
599
00:38:41,564 --> 00:38:42,564
Henry!
600
00:38:44,170 --> 00:38:45,520
Henry! Stai bene?
601
00:38:46,069 --> 00:38:47,069
Si'.
602
00:38:51,311 --> 00:38:52,861
Hai trovato qualcosa?
603
00:38:53,979 --> 00:38:55,875
No, niente.
604
00:38:55,905 --> 00:38:57,355
Un buco nell'acqua.
605
00:38:58,552 --> 00:38:59,552
Ok.
606
00:39:07,402 --> 00:39:09,602
Riuscirete ad arrivare alla
prigione attraverso i tunnel?
607
00:39:09,632 --> 00:39:11,482
Si', grazie alla tua mappa.
608
00:39:12,378 --> 00:39:16,030
Se non fosse stato per Uncino,
sarei ancora in quella cella a marcire.
609
00:39:16,060 --> 00:39:18,410
Gli dirai che ho fatto la cosa giusta
610
00:39:18,871 --> 00:39:20,871
e che ha fatto bene a fidarsi?
611
00:39:21,221 --> 00:39:22,221
Lo faro'.
612
00:39:22,963 --> 00:39:23,963
Grazie.
613
00:39:26,842 --> 00:39:29,049
Non volete che restiamo per aiutarvi?
614
00:39:29,079 --> 00:39:31,579
Siete stati quaggiu' anche troppo tempo.
615
00:39:31,805 --> 00:39:35,505
E se non andate prima che tuo zio
ti trovi, chissa' cosa fara'.
616
00:39:37,455 --> 00:39:38,655
Avevo ragione.
617
00:39:40,618 --> 00:39:42,918
Sei diventata una fantastica eroina.
618
00:40:25,185 --> 00:40:26,235
Che cos'e'?
619
00:40:34,266 --> 00:40:35,365
L'Olimpo.
620
00:40:57,230 --> 00:40:59,942
La prigioniera che hai
aiutato a scappare
621
00:41:00,714 --> 00:41:02,714
e' passata oltre questo regno.
622
00:41:03,378 --> 00:41:04,528
Buon per lei.
623
00:41:09,290 --> 00:41:10,840
Dacci dentro, allora.
624
00:41:11,497 --> 00:41:12,497
Questo?
625
00:41:13,224 --> 00:41:14,856
No, questo, no...
626
00:41:15,809 --> 00:41:17,359
questo non e' per te.
627
00:41:20,063 --> 00:41:21,563
E' per i tuoi amici.
628
00:41:25,235 --> 00:41:26,235
Tieni.
629
00:41:27,260 --> 00:41:29,610
Cosa diavolo dovrei farci con questo?
630
00:41:30,197 --> 00:41:32,447
Ordinaria amministrazione, davvero.
631
00:41:32,566 --> 00:41:35,230
All'inizio volevo che i
tuoi amici se ne andassero.
632
00:41:35,260 --> 00:41:39,066
Il mio lavoro da queste
parti filava cosi' liscio...
633
00:41:39,307 --> 00:41:41,249
prima del loro arrivo, ma ora...
634
00:41:41,279 --> 00:41:42,279
ho deciso
635
00:41:42,450 --> 00:41:45,408
che hanno causato troppi... danni.
636
00:41:45,438 --> 00:41:48,645
Per questo motivo,
il mio lato vendicativo...
637
00:41:49,663 --> 00:41:51,413
Immaginavi ne avessi uno?
638
00:41:52,539 --> 00:41:53,739
Vuole punirli.
639
00:41:53,946 --> 00:41:54,946
Quindi,
640
00:41:55,961 --> 00:41:58,171
d'ora in poi, per ogni anima
641
00:41:58,201 --> 00:42:00,046
che i tuoi amici libereranno...
642
00:42:00,076 --> 00:42:01,126
uno di loro
643
00:42:01,538 --> 00:42:03,931
dovra' restare qui.
644
00:42:06,456 --> 00:42:07,556
E, Capitano,
645
00:42:08,654 --> 00:42:09,704
sarai tu...
646
00:42:09,985 --> 00:42:11,251
a decidere...
647
00:42:11,585 --> 00:42:12,585
chi.
648
00:42:14,519 --> 00:42:18,117
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)