1
00:00:26,026 --> 00:00:28,777
- Sembri un letto sfatto.
- Sì, eh?

2
00:00:28,891 --> 00:00:31,101
Sono stato sveglio tutta la notte
a guardare il filmato.

3
00:00:31,984 --> 00:00:33,337
Uno di quelli è per me?

4
00:00:33,820 --> 00:00:36,339
- Vuoi contendertelo a pugni con J. Edgar?
- No, no.

5
00:00:36,660 --> 00:00:39,459
No, signore. Allora, in quel filmato,
hai trovato qualcosa?

6
00:00:39,474 --> 00:00:43,106
Le targhe dei veicoli passati sul Cahuenga
Boulevard, alle 4:00 di domenica mattina.

7
00:00:43,119 --> 00:00:44,452
- Quante?
- Ventidue.

8
00:00:44,453 --> 00:00:46,452
- Le ho controllate con la Motorizzazione.
- Riscontri?

9
00:00:46,453 --> 00:00:47,980
Una è risultata falsa.

10
00:00:47,981 --> 00:00:49,337
Niente in archivio.

11
00:00:49,423 --> 00:00:51,242
Hai usato il sistema
di riconoscimento automatico?

12
00:00:51,400 --> 00:00:52,849
E' quello che vogliamo farti vedere.

13
00:00:55,266 --> 00:00:56,978
Grazie. Date un'occhiata.

14
00:00:57,542 --> 00:00:59,925
Negli ultimi sei mesi,
è stata rilevata in alcuni posti...

15
00:01:00,138 --> 00:01:02,253
un paio di volte vicino all'aeroporto.

16
00:01:02,815 --> 00:01:06,186
- Qualche volta in più in centro.
- Lì. Spring Street. Quanti riscontri?

17
00:01:06,236 --> 00:01:07,609
Nove, dieci.

18
00:01:07,780 --> 00:01:09,758
Aspetta. Vediamo questo su Google Earth.

19
00:01:15,805 --> 00:01:17,878
E' un parcheggio bello grosso.

20
00:01:18,035 --> 00:01:19,744
Il posto giusto dove nascondere un'auto.

21
00:01:19,759 --> 00:01:21,077
Buona caccia.

22
00:01:27,288 --> 00:01:28,801
Un sacco di Tahoe.

23
00:01:29,296 --> 00:01:31,402
Nessuna senza targa.

24
00:01:32,065 --> 00:01:34,434
Molti SUV coi vetri oscurati.

25
00:01:34,750 --> 00:01:35,850
Federali.

26
00:01:44,637 --> 00:01:46,213
Federali, decisamente.

27
00:03:02,540 --> 00:03:03,682
<i>Posso aiutarvi?</i>

28
00:03:03,869 --> 00:03:05,352
Polizia di Los Angeles.

29
00:03:05,574 --> 00:03:07,516
Dobbiamo parlare
con l'agente al comando.

30
00:03:07,636 --> 00:03:09,714
<i>Posso vedere i tesserini, per favore?</i>

31
00:03:15,855 --> 00:03:18,251
<i>Posso chiedervi
di cosa si tratta, detective?</i>

32
00:03:18,262 --> 00:03:21,775
Dell'omicidio di Anthony Allen,
lo scorso sabato sera.

33
00:03:30,469 --> 00:03:31,669
Da questa parte.

34
00:03:32,943 --> 00:03:36,465
- Dev'essere bello avere un vero budget.
- Vero? Ecco come vivono gli altri.

35
00:03:40,497 --> 00:03:41,597
Portoricani.

36
00:03:42,867 --> 00:03:44,429
Penso sia qualcos'altro.

37
00:03:48,786 --> 00:03:49,886
Signori.

38
00:03:52,681 --> 00:03:55,081
Signori, J. Griffin, agente al comando.

39
00:03:55,203 --> 00:03:57,591
- Al comando di cosa, esattamente?
- Di questa task force.

40
00:03:57,604 --> 00:03:59,710
Task force per cosa, esattamente?

41
00:04:00,544 --> 00:04:02,125
Cosa posso fare per lei, detective?

42
00:04:02,190 --> 00:04:05,237
Un uomo di nome Anthony Allen
è stato ucciso, nel fine settimana.

43
00:04:05,900 --> 00:04:09,462
Il corpo è stato trovato ieri, nel bagagliaio
della sua auto, poco fuori Mulholland.

44
00:04:09,465 --> 00:04:10,652
Sì, l'ho letto.

45
00:04:10,904 --> 00:04:13,132
Il medico legale colloca la morte
a sabato notte.

46
00:04:13,244 --> 00:04:15,879
Domenica mattina presto, due tizi
si sono introdotti nel suo ufficio

47
00:04:15,971 --> 00:04:17,987
e hanno portato via
vari dispositivi di sorveglianza.

48
00:04:17,988 --> 00:04:19,972
- E allora?
- Allora, la prossima volta che manda

49
00:04:19,984 --> 00:04:23,072
i suoi uomini a far fuori una telecamera
nascosta nell'ufficio di un obiettivo...

50
00:04:23,402 --> 00:04:26,884
farebbe meglio a capire prima se l'obiettivo
non ne ha una a sua volta.

51
00:04:28,834 --> 00:04:31,424
- E allora?
- Allora abbiamo il video di una vostra auto

52
00:04:31,434 --> 00:04:33,089
che si allontana dalla scena del crimine.

53
00:04:33,411 --> 00:04:34,894
Secondo lei, come vi abbiamo scoperto?

54
00:04:34,895 --> 00:04:36,197
Abbiamo i mandati...

55
00:04:36,300 --> 00:04:37,704
non telecamere e intercettazioni.

56
00:04:37,705 --> 00:04:40,383
Tutto legale, urrà. Vogliamo i nastri.

57
00:04:41,218 --> 00:04:43,903
Quelli dell'ufficio, dell'auto,
dei telefoni, della casa,

58
00:04:43,909 --> 00:04:45,671
dovunque lo controllavate
per qualunque motivo.

59
00:04:45,672 --> 00:04:47,239
E' materiale riservato.

60
00:04:47,373 --> 00:04:49,882
Dovete avere la necessità
e il diritto di saperlo,

61
00:04:49,885 --> 00:04:52,821
e non avete nessuno dei due.

62
00:04:52,833 --> 00:04:55,141
Questa è un'indagine per omicidio.

63
00:04:55,244 --> 00:04:56,719
Li abbiamo entrambi.

64
00:04:57,839 --> 00:05:01,329
Il signor Allen era una figura secondaria
in un'operazione in corso

65
00:05:01,337 --> 00:05:04,371
- che riguarda la sicurezza nazionale.
- Parla di terrorismo?

66
00:05:04,382 --> 00:05:09,282
E siamo certi che il suo omicidio
non sia legato all'inchiesta.

67
00:05:09,457 --> 00:05:10,641
E come fate a saperlo?

68
00:05:10,647 --> 00:05:13,569
Perché tanta fatica per intercettarlo,
se era tanto secondario?

69
00:05:13,674 --> 00:05:15,848
- Non ho intenzione di parlarne.
- Oh, sì, invece.

70
00:05:15,961 --> 00:05:18,397
In qualche modo, sapevate
del suo omicidio e non avete fatto nulla.

71
00:05:18,408 --> 00:05:20,248
Abbiamo chiamato chi di dovere.

72
00:05:20,266 --> 00:05:23,262
Non è colpa nostra se ci avete messo
due giorni per iniziare a indagare.

73
00:05:23,284 --> 00:05:25,135
Una cimice in macchina?
Per questo lo sapevate?

74
00:05:25,136 --> 00:05:26,831
Avete registrato il suo cazzo di omicidio?

75
00:05:32,687 --> 00:05:35,041
Sono passati quasi 15 anni
dall'11 settembre.

76
00:05:35,627 --> 00:05:40,367
Ci stiamo facendo il culo per far sì
che non ce ne sia un altro per altri 15 anni.

77
00:05:40,375 --> 00:05:44,243
Quindi, non abbiamo intenzione
di compromettere l'intera operazione...

78
00:05:44,251 --> 00:05:47,506
- per risolvere un omicidio senza importanza.
- Per noi ce l'ha.

79
00:05:47,517 --> 00:05:49,745
Dovete dirci cosa sapete su Anthony Allen.

80
00:05:50,006 --> 00:05:51,453
Avete sottratto delle prove dal suo ufficio.

81
00:05:51,456 --> 00:05:54,511
- Non molla l'osso.
- Non ne ha idea.

82
00:05:56,431 --> 00:05:58,723
Non abbiamo registrato il suo omicidio.

83
00:05:58,956 --> 00:06:03,824
Esamineremo il materiale, e se troveremo
qualcosa di pertinente al vostro caso...

84
00:06:03,850 --> 00:06:06,129
- ve la consegneremo.
- Dobbiamo ascoltare i nastri.

85
00:06:06,135 --> 00:06:08,347
Determineremo noi
cos'è pertinente e cosa no.

86
00:06:10,496 --> 00:06:12,050
Credo che abbiamo finito, signori.

87
00:06:19,096 --> 00:06:21,662
Non abbiamo finito, proprio per niente.

88
00:06:27,440 --> 00:06:32,303
Subsfactory presenta:
Bosch 2x02 - The Thing About Secrets

89
00:06:38,001 --> 00:06:43,073
Traduzione e sync: Meryjo, Asphyxia,
Cloud of Spruce, neveraflip, emycek

90
00:06:49,386 --> 00:06:53,931
Revisione: Paranoid

91
00:07:22,524 --> 00:07:27,233
www.subsfactory.it

92
00:07:37,699 --> 00:07:39,044
Cristo, amico.

93
00:07:39,254 --> 00:07:41,274
- Che c'è?
- Dovrò sentire quella puzza tutto il giorno.

94
00:07:41,327 --> 00:07:42,992
Beh, a quanto pare, alle donne piace.

95
00:07:43,278 --> 00:07:45,969
Alle donne piace? I cattivi sapranno
che stai arrivando dall'odore.

96
00:07:46,144 --> 00:07:47,892
Quella merda è forte.

97
00:07:48,319 --> 00:07:50,167
- Dagli retta.
- Ma andate a fare in culo.

98
00:07:50,187 --> 00:07:51,548
- Mio Dio.
- Grazie.

99
00:07:51,577 --> 00:07:53,572
Avrei dovuto studiare giurisprudenza.

100
00:08:05,768 --> 00:08:08,406
Digli che ritiri per Eddie A.

101
00:08:09,709 --> 00:08:11,825
Ehi, forse dovresti andarci tu.

102
00:08:14,068 --> 00:08:15,977
Dico solo che ti conosce.

103
00:08:20,893 --> 00:08:21,993
Va bene.

104
00:08:33,690 --> 00:08:35,045
Devo ritirare per Eddie A.

105
00:08:52,979 --> 00:08:54,790
Sono due dollari.

106
00:09:19,952 --> 00:09:21,205
Mi devi due dollari.

107
00:09:21,376 --> 00:09:22,923
Sì. Ricordamelo.

108
00:09:27,113 --> 00:09:29,743
245.000 dollari in uno scomparto segreto,

109
00:09:29,744 --> 00:09:31,686
telefono controllato dai federali...

110
00:09:31,815 --> 00:09:35,428
una task force anti-terrorismo,
e un omicidio "senza importanza".

111
00:09:35,444 --> 00:09:37,772
- Voglio sapere che c'è su quei nastri.
- Chiamo Irving.

112
00:09:37,782 --> 00:09:40,296
Forse può convincerli a darci
quello che ci serve.

113
00:09:40,907 --> 00:09:43,514
Griffin non ha parlato dei soldi
e io non ho tirato fuori l'argomento.

114
00:09:43,594 --> 00:09:44,839
Forse gli sono sfuggiti.

115
00:09:45,028 --> 00:09:46,360
Credi abbiano perquisito l'auto?

116
00:09:46,473 --> 00:09:48,259
Tu no? Sapevano dov'era.

117
00:09:48,277 --> 00:09:50,830
Io penso che abbiano trovato il corpo
e se ne siano andati.

118
00:09:52,107 --> 00:09:55,188
Di' a Irving dei soldi.
Forse può usarli per trattare.

119
00:09:56,822 --> 00:09:57,922
La vedova?

120
00:09:58,074 --> 00:10:01,035
Edgar è lì a esaminare le registrazioni
e a controllare il suo alibi.

121
00:10:01,050 --> 00:10:04,406
- Abbiamo fatto un controllo. Ha precedenti.
- Interessante.

122
00:10:04,416 --> 00:10:08,389
Due arresti per adescamento, quando era
Jessica Gilroy, prima di sposare Tony Allen.

123
00:10:08,401 --> 00:10:11,103
- Prostituta incontra pornografo.
- CheCoppia.com.

124
00:10:11,145 --> 00:10:12,492
Non sfottere.

125
00:10:13,008 --> 00:10:15,420
Ho sentito che ormai è così
che si conosce gente nuova.

126
00:10:15,473 --> 00:10:17,622
E come può essere meglio
di rimorchiare sconosciute in un bar?

127
00:10:17,629 --> 00:10:18,729
Oddio.

128
00:10:18,873 --> 00:10:21,670
- Ma guardaci. Siamo patetici.
- Ma davvero.

129
00:10:21,769 --> 00:10:24,851
Scappo. Edgar mi aspetta alla Scientifica.
Ti va di bere qualcosa, stasera?

130
00:10:25,687 --> 00:10:27,661
Sì, forse. Ti chiamo.

131
00:10:28,906 --> 00:10:31,723
- Regalo di un'ammiratrice imbranata?
- E' orribile, vero?

132
00:10:33,528 --> 00:10:36,633
In compenso, se non l'annaffio,
chi se ne importa?

133
00:10:55,145 --> 00:10:56,681
Prima di arrivare alle impronte...

134
00:10:56,934 --> 00:10:58,352
volevo mostrarvi questo.

135
00:10:58,439 --> 00:10:59,515
Brillantini.

136
00:10:59,516 --> 00:11:00,661
Su entrambi i polsini.

137
00:11:02,061 --> 00:11:04,047
- Come va con le impronte?
- Direi bene.

138
00:11:05,691 --> 00:11:08,550
La giacca è stata trattata,
quindi la pelle non ha assorbito il sebo.

139
00:11:08,551 --> 00:11:10,033
Puoi prendere la lampada, Wendell?

140
00:11:16,182 --> 00:11:19,416
- Impronta di un palmo sulla spalla destra.
- Mano piccola, forse di una donna.

141
00:11:19,767 --> 00:11:22,860
Impronta del pollice di qualcun altro
sui lati del bavero, forse un uomo.

142
00:11:22,960 --> 00:11:25,311
Le impronte del pollice
e del palmo non sono pulite,

143
00:11:25,312 --> 00:11:27,333
Con un po' di colla
potremo tirarci fuori qualcosa.

144
00:11:27,335 --> 00:11:28,560
Ma il vero colpaccio...

145
00:11:29,910 --> 00:11:31,396
un set completo di impronte...

146
00:11:31,397 --> 00:11:33,231
sul risvolto di ogni lato del bavero.

147
00:11:34,496 --> 00:11:35,536
Bellissime.

148
00:11:36,512 --> 00:11:37,650
Luce, per favore.

149
00:11:39,705 --> 00:11:42,529
Qualcuno l'ha preso per il bavero
con entrambe le mani.

150
00:11:42,648 --> 00:11:46,373
Mia mamma lo faceva, mi tirava e mi scuoteva
fino a farmi tintinnare le otturazioni.

151
00:11:46,380 --> 00:11:47,467
Priorità massima?

152
00:11:47,537 --> 00:11:48,748
Solo per te, Harry.

153
00:11:49,824 --> 00:11:51,304
Ho visto i video della sorveglianza.

154
00:11:51,305 --> 00:11:53,825
Veronica Allen non è uscita di casa
da giovedì a domenica.

155
00:11:53,826 --> 00:11:55,453
- Visitatori?
- Soltanto noi.

156
00:11:55,570 --> 00:11:57,818
Ho notificato un mandato per i dati del GPS.

157
00:11:57,819 --> 00:12:00,532
Aspetto che il concessionario
della Bentley ci passi le informazioni.

158
00:12:00,535 --> 00:12:03,199
- Ci vorrà del tempo.
- Oppure possiamo chiedere ai federali.

159
00:12:03,200 --> 00:12:05,608
- Pensi che ce lo direbbero?
- Se chiediamo educatamente.

160
00:12:10,699 --> 00:12:13,177
<i>Onestamente, il sindaco Ramos
ha fatto il suo tempo.</i>

161
00:12:13,370 --> 00:12:16,824
<i>Abbiamo bisogno di un approccio diverso,
ai problemi, nuovi punti di vista, noi...</i>

162
00:12:16,825 --> 00:12:18,286
<i>Senta, signor procuratore...</i>

163
00:12:18,347 --> 00:12:20,802
<i>gira la voce che si candiderà a sindaco.</i>

164
00:12:20,803 --> 00:12:25,185
<i>Gail, non è un segreto che ci stia pensando,
ma non ho ancora deciso.</i>

165
00:12:25,196 --> 00:12:26,988
<i>E quando ce lo dirà?</i>

166
00:12:27,658 --> 00:12:30,323
Questa è proprio una gran stronzata.

167
00:12:31,854 --> 00:12:32,854
<i>Capo...</i>

168
00:12:33,077 --> 00:12:35,632
<i>la signorina Kowski dell'ufficio
del sindaco sulla linea 1.</i>

169
00:12:35,872 --> 00:12:37,096
Ha detto cosa vuole?

170
00:12:37,229 --> 00:12:38,303
<i>No, signore.</i>

171
00:12:40,008 --> 00:12:41,085
Va bene.

172
00:12:46,225 --> 00:12:47,408
Vice-capo Irving.

173
00:12:47,409 --> 00:12:49,073
<i>Capo, sono Jen Kowski.</i>

174
00:13:01,147 --> 00:13:02,756
<i>- Bosch.</i>
- Detective.

175
00:13:02,757 --> 00:13:05,551
Pensavo che avrei risentito la segreteria.
Sono Keisha Russell,

176
00:13:05,552 --> 00:13:07,501
<i>- del Times.</i>
- Cosa posso fare per lei?

177
00:13:07,605 --> 00:13:09,227
<i>Scrivo il blog sugli omicidi del Times.</i>

178
00:13:09,228 --> 00:13:10,270
<i>Lo conosco.</i>

179
00:13:10,271 --> 00:13:13,624
Allora saprà che scriviamo di tutti
gli omicidi di Los Angeles. Infatti...

180
00:13:13,625 --> 00:13:15,707
ho scritto sul suo ultimo caso.

181
00:13:16,218 --> 00:13:18,635
Non ho niente da dire, al momento.

182
00:13:18,703 --> 00:13:20,772
Seguiamo tutte le piste,
eccetera, eccetera.

183
00:13:20,773 --> 00:13:22,315
Sì, ma non chiamo per questo.

184
00:13:22,316 --> 00:13:23,496
<i>Allora per cosa?</i>

185
00:13:23,497 --> 00:13:26,451
Come saprà, teniamo l'elenco
aggiornato di tutti i casi irrisolti,

186
00:13:26,452 --> 00:13:28,523
quindi mi arrivano informazioni
su casi aperti...

187
00:13:28,589 --> 00:13:30,332
<i>alcune attendibili, altre folli.</i>

188
00:13:30,459 --> 00:13:32,677
- Immagino.
<i>- Negli ultimi quattro mesi,</i>

189
00:13:32,678 --> 00:13:36,855
una donna ha chiamato due volte per dirmi
che sa i dettagli di un omicidio irrisolto.

190
00:13:36,856 --> 00:13:38,979
<i>di... 40 anni fa.</i>

191
00:13:41,138 --> 00:13:42,138
Sì?

192
00:13:42,518 --> 00:13:44,205
L'omicidio di Marjorie Lowe.

193
00:13:47,501 --> 00:13:48,627
<i>Detective Bosch?</i>

194
00:13:49,439 --> 00:13:51,371
Keisha, si chiama Keisha, giusto?

195
00:13:51,372 --> 00:13:53,250
- Giusto.
<i>- Keisha, non pensa</i>

196
00:13:53,251 --> 00:13:56,041
che questa donna abbia letto quello
che è stato scritto durante il processo,

197
00:13:56,042 --> 00:13:57,983
e voglia attirare l'attenzione?

198
00:13:58,014 --> 00:13:59,404
<i>Certo, è possibile.</i>

199
00:13:59,405 --> 00:14:01,182
- Perché ha chiamato lei e non me?
<i>- L'ha fatto,</i>

200
00:14:01,183 --> 00:14:04,965
le ha lasciato un messaggio,
lei non ha richiamato, e ha chiamato me.

201
00:14:04,966 --> 00:14:07,282
Sono stato in congedo per sei mesi.
Non ho ricevuto il messaggio.

202
00:14:07,284 --> 00:14:08,826
Si è identificata?

203
00:14:09,442 --> 00:14:12,004
Ho solo il nome di battesimo, Annette,

204
00:14:12,005 --> 00:14:13,977
<i>e anche il numero di telefono.</i>

205
00:14:15,139 --> 00:14:17,461
Keisha, ho letto il fascicolo
centinaia di volte.

206
00:14:17,462 --> 00:14:19,496
Glielo posso ripetere parola per parola.

207
00:14:19,922 --> 00:14:22,599
In nessuna pagina
viene nominata una Annette.

208
00:14:22,732 --> 00:14:24,797
<i>Perciò questa donna, chiunque sia...</i>

209
00:14:24,956 --> 00:14:26,682
<i>potrebbe non saperne
più di quanto sappia io.</i>

210
00:14:26,683 --> 00:14:28,521
Forse non viene menzionata nel fascicolo.

211
00:14:28,522 --> 00:14:30,896
Forse non ci hanno parlato, la prima volta.

212
00:14:31,625 --> 00:14:32,981
E' possibile, no?

213
00:14:33,566 --> 00:14:35,479
Sì, è possibile, ma ne dubito.

214
00:14:35,537 --> 00:14:38,867
Bene, è chiaro che non è interessato,
scusi il disturbo, detective.

215
00:14:39,423 --> 00:14:41,652
E va bene, mi dia il numero.

216
00:14:42,843 --> 00:14:44,376
206...

217
00:14:44,377 --> 00:14:45,799
397.

218
00:14:50,804 --> 00:14:51,844
Detective?

219
00:14:52,573 --> 00:14:54,309
Era Keisha Russell del Times?

220
00:14:55,982 --> 00:14:59,426
Una donna l'ha chiamata per dare
informazioni sull'assassinio di mia madre.

221
00:14:59,430 --> 00:15:01,084
- Attendibili?
- Ne dubito.

222
00:15:01,490 --> 00:15:02,878
Ci penso più tardi.

223
00:15:05,338 --> 00:15:06,338
Dove vai?

224
00:15:06,413 --> 00:15:07,444
Autopsia.

225
00:15:07,461 --> 00:15:09,607
Ti chiederei di venire con me,
ma so che hai da fare.

226
00:15:09,608 --> 00:15:11,526
Sì, ho molto da fare.

227
00:15:18,170 --> 00:15:19,455
Ci vediamo domani.

228
00:15:20,116 --> 00:15:21,716
Non dimenticare la tua camicia.

229
00:15:23,586 --> 00:15:25,288
Devi cominciare a vestirti meglio, amico.

230
00:15:25,289 --> 00:15:26,899
Vestirti bene ti fa stare bene.

231
00:15:27,192 --> 00:15:28,277
Mi capisci?

232
00:15:33,372 --> 00:15:34,483
Sì, ho capito.

233
00:15:56,747 --> 00:15:58,371
RICHIESTA DI CAMBIO NOME

234
00:16:08,608 --> 00:16:10,502
Quindi l'orso dice al tipo...

235
00:16:10,503 --> 00:16:12,797
"Non sarai mica venuto
qui a cacciare, vero?"

236
00:16:13,022 --> 00:16:14,943
Va bene, ti faccio una domanda.

237
00:16:14,944 --> 00:16:17,963
Proprio non ricordi quante volte
mi hai raccontato questa barzelletta?

238
00:16:17,964 --> 00:16:21,213
O te lo ricordi, ma pensi
che non la ricordi io?

239
00:16:21,214 --> 00:16:23,053
Deve per forza essere una delle due?

240
00:16:23,334 --> 00:16:25,516
Crate, Barrel.
Stavo proprio cercando voi.

241
00:16:25,517 --> 00:16:26,627
Ehi, che c'è?

242
00:16:26,672 --> 00:16:30,007
Anthony Allen. Sto controllando
le sue proprietà, le carte di credito,

243
00:16:30,008 --> 00:16:31,924
Ho trovato un documento dell'anagrafe.

244
00:16:31,925 --> 00:16:35,151
Quando ha compiuto 21 anni,
ha cambiato il nome da...

245
00:16:36,215 --> 00:16:38,535
Avakian, Arman Avakian.

246
00:16:38,586 --> 00:16:41,157
Armeno. Dove è cresciuto?
Qui o al paese d'origine?

247
00:16:41,158 --> 00:16:42,273
East Hollywood.

248
00:16:42,338 --> 00:16:44,809
"Little Armenia".
La nostra vecchia zona di pattuglia.

249
00:16:44,810 --> 00:16:47,291
- Avete lavorato nell'unità anti-bande?
- Proprio così.

250
00:16:47,292 --> 00:16:48,527
- Ha precedenti?
- Sì.

251
00:16:48,528 --> 00:16:50,850
Condanna per aggressione a 18 anni.

252
00:16:50,851 --> 00:16:53,676
Rissa con una banda di latino-americani,
si è fatto un anno di galera.

253
00:16:53,677 --> 00:16:55,622
Era in una banda. Orgoglio Armeno.

254
00:16:56,181 --> 00:16:59,127
L'O.A. era una tipica
banda di strada, all'epoca.

255
00:16:59,128 --> 00:17:00,217
E ora?

256
00:17:00,218 --> 00:17:03,313
Un'associazione a delinquere
tosta e ben organizzata,

257
00:17:03,314 --> 00:17:06,500
collegata ai russi, alla mafia
dell'ex Unione Sovietica.

258
00:17:06,669 --> 00:17:08,498
La "Bratva", la fratellanza.

259
00:17:08,714 --> 00:17:10,401
Puoi capire perché
ha voluto cambiare nome,

260
00:17:10,402 --> 00:17:12,931
e lasciarsi alle spalle
le chiacchiere sulla sua gioventù.

261
00:17:12,932 --> 00:17:15,853
Sì, per diventare un pornografo
di prestigio, e tutto il resto.

262
00:17:16,181 --> 00:17:17,323
Ve lo ricordate?

263
00:17:18,276 --> 00:17:20,953
Sì, non ci ricordiamo nemmeno
cosa abbiamo mangiato oggi a pranzo.

264
00:17:20,954 --> 00:17:23,928
C'è un tipo con cui puoi parlare,
alla centrale di Glendale.

265
00:17:25,153 --> 00:17:28,050
- Vi metteremo in contatto.
- Sì, se riusciamo a ricordarci il nome.

266
00:17:28,643 --> 00:17:29,643
Grazie.

267
00:17:30,546 --> 00:17:31,775
Dov'ero rimasto?

268
00:17:33,881 --> 00:17:35,802
- Un tipo va a caccia.
- Ah, sì.

269
00:17:53,309 --> 00:17:55,899
Due proiettili esplosi, calibro 22.

270
00:17:56,502 --> 00:17:59,764
Potete vedere l'impronta del bavaglio,
e il tipico annerimento da polvere da sparo.

271
00:17:59,765 --> 00:18:01,692
Due colpi, distanza ravvicinata.

272
00:18:02,961 --> 00:18:04,025
Brutale.

273
00:18:04,026 --> 00:18:06,989
Dal punto di vista balistico,
un proiettile è inutilizzabile.

274
00:18:07,157 --> 00:18:09,393
Si è deformato e frammentato nell'impatto.

275
00:18:09,480 --> 00:18:10,555
Ma l'altro...

276
00:18:10,556 --> 00:18:12,608
è intatto per metà.

277
00:18:13,137 --> 00:18:14,398
Si può confrontare.

278
00:18:14,777 --> 00:18:16,027
C'è dell'altro.

279
00:18:17,103 --> 00:18:19,002
Un grosso livido sulla guancia destra.

280
00:18:19,219 --> 00:18:20,857
Ante mortem, decisamente.

281
00:18:21,051 --> 00:18:24,442
- Non perché è stato gettato nel bagagliaio.
- Era vivo quando l'hanno colpito.

282
00:18:24,510 --> 00:18:25,619
Così?

283
00:18:28,589 --> 00:18:29,595
Sì.

284
00:18:29,732 --> 00:18:31,220
Proprio così.

285
00:18:39,022 --> 00:18:40,643
Detective Edgar.

286
00:18:40,644 --> 00:18:41,678
Come lo sai?

287
00:18:41,679 --> 00:18:44,631
Riguardo al computer di Allen,
siamo allo stesso punto di tre ore fa.

288
00:18:44,632 --> 00:18:46,494
Stiamo ancora clonando l'hard disk.

289
00:18:46,495 --> 00:18:47,630
Il fingerprinting?

290
00:18:48,712 --> 00:18:51,450
Ottimo. Allora eri attento durante il corso.

291
00:18:51,451 --> 00:18:55,134
- Soddisfatto di quella chiavetta?
- E' davvero il massimo.

292
00:18:55,183 --> 00:18:57,374
Detective, ho una certa urgenza.

293
00:18:57,375 --> 00:19:00,105
Ma grazie mille. Vorrei tanto
restare qui tutta la notte,

294
00:19:00,106 --> 00:19:02,959
invece di tornare da quella sventola
focosa della mia ragazza.

295
00:19:02,960 --> 00:19:04,702
Questo dovrebbe accelerare le cose.

296
00:19:04,903 --> 00:19:06,953
- Cos'è?
- Un'integrazione al mandato.

297
00:19:06,954 --> 00:19:10,516
Restringe il campo
ai documenti aziendali e bancari.

298
00:19:10,517 --> 00:19:12,807
Qualunque cosa relativa
alla TNA Productions.

299
00:19:12,808 --> 00:19:16,027
Qualunque cosa riconducibile
ai nomi Anthony Allen...

300
00:19:16,028 --> 00:19:18,130
Veronica Allen, Jessica Gilroy...

301
00:19:18,131 --> 00:19:19,801
o Arman Avakian.

302
00:19:19,802 --> 00:19:21,621
Questo sì che restringe il campo.

303
00:19:21,622 --> 00:19:23,794
Starò qui tutta la notte
a fare il tifo per te.

304
00:19:23,795 --> 00:19:25,123
Evviva.

305
00:19:25,369 --> 00:19:28,409
Ti chiamo quando trovo qualcosa
di rilevante. Fino ad allora...

306
00:19:28,410 --> 00:19:30,027
vai a fare il tifo da un'altra parte.

307
00:19:30,730 --> 00:19:31,829
Ricevuto.

308
00:19:34,300 --> 00:19:36,918
Eppure, continui
a starmi col fiato sul collo.

309
00:19:39,956 --> 00:19:41,870
Ti avevo detto che è una ginnasta?

310
00:19:45,435 --> 00:19:46,911
Un sogno diventato realtà.

311
00:19:46,953 --> 00:19:48,801
Ha insistito perché andassi io.

312
00:19:49,851 --> 00:19:50,968
E' molto cauto.

313
00:19:50,969 --> 00:19:53,278
<i>Vuole vedere come te la cavi
con le riscossioni.</i>

314
00:19:53,499 --> 00:19:55,185
<i>- Quanti sono?</i>
- Quasi 2.000.

315
00:19:55,186 --> 00:19:56,204
<i>Okay.</i>

316
00:19:56,320 --> 00:19:58,676
<i>- Nient'altro?</i>
- C'era una telecamera.

317
00:19:58,748 --> 00:20:00,664
Ero sul monitor, è tutto registrato.

318
00:20:00,665 --> 00:20:03,273
<i>Nel filmato sei tu a prendere
la mazzetta, non lui.</i>

319
00:20:03,513 --> 00:20:05,551
<i>- E' molto cauto.</i>
- Sì, è naturale.

320
00:20:05,552 --> 00:20:07,537
<i>- Dovremo vederci.</i>
- Quando?

321
00:20:07,538 --> 00:20:09,337
<i>Ti faccio sapere, abbi fede.</i>

322
00:20:09,338 --> 00:20:11,911
<i>- Stiamo facendo progressi.</i>
- Va bene, aspetterò.

323
00:20:11,912 --> 00:20:13,746
<i>- A presto.</i>
- Bene.

324
00:20:51,192 --> 00:20:52,902
Ciao, scusa.

325
00:20:53,378 --> 00:20:55,456
Una di quelle videoconferenze infinite.

326
00:20:55,457 --> 00:20:57,156
Tutti che si parlano addosso...

327
00:20:57,157 --> 00:20:58,858
senza dire mai niente.

328
00:20:58,859 --> 00:21:00,855
Sembra che parlino dal fondo all'oceano.

329
00:21:01,116 --> 00:21:03,975
- Greg, un altro giro.
- Un Chivas, liscio.

330
00:21:05,119 --> 00:21:07,013
Credevo preferissi il Templeton.

331
00:21:07,622 --> 00:21:09,026
E' stata una fase.

332
00:21:09,683 --> 00:21:12,817
- Niente Kiz, niente Templeton Rye?
- Stai facendo il ficcanaso.

333
00:21:12,818 --> 00:21:16,078
Non posso fare a meno di notare
che sei un po' giù, ultimamente.

334
00:21:16,079 --> 00:21:19,860
- Non si nota tanto.
- Sono un detective navigato.

335
00:21:26,852 --> 00:21:29,686
Le cose sono precipitate
dopo la tua sospensione.

336
00:21:29,687 --> 00:21:31,226
Non sono affari miei.

337
00:21:31,744 --> 00:21:33,166
Ha incontrato un'altra.

338
00:21:33,601 --> 00:21:36,170
Più giovane, più adatta alla sua età.

339
00:21:36,582 --> 00:21:38,480
Ti risparmio i particolari scabrosi.

340
00:21:38,481 --> 00:21:42,289
Ha chiesto il trasferimento. Quando alla fine
è arrivato, è stato un sollievo per entrambe.

341
00:21:42,290 --> 00:21:43,344
Ci scommetto.

342
00:21:44,567 --> 00:21:47,814
Mi ha dato quel cazzo di cactus
e se ne è andata felice per la sua strada.

343
00:21:48,108 --> 00:21:50,860
- So benissimo come ti senti.
- Sì, lo so.

344
00:21:51,348 --> 00:21:53,315
Alle storie fra colleghi.

345
00:21:53,749 --> 00:21:55,082
Alle storie fra colleghi.

346
00:21:58,288 --> 00:22:00,210
Non torneremo più sull'argomento.

347
00:22:00,442 --> 00:22:01,820
Ti ringrazio, collega.

348
00:22:30,128 --> 00:22:31,199
Ehi, Eleanor.

349
00:22:31,740 --> 00:22:34,123
<i>- Maddie ha detto che hai telefonato.</i>
- Sì.

350
00:22:34,773 --> 00:22:36,023
Così, per sentirvi.

351
00:22:36,342 --> 00:22:37,474
Come va?

352
00:22:37,582 --> 00:22:40,132
<i>- Bene.</i>
- Mi ha detto che Reggie è partito.

353
00:22:40,133 --> 00:22:41,949
Sì, starà via qualche settimana.

354
00:22:42,433 --> 00:22:43,717
<i>Va tutto bene?</i>

355
00:22:44,410 --> 00:22:46,628
<i>- Perché non dovrebbe?</i>
- No...

356
00:22:46,629 --> 00:22:47,700
così.

357
00:22:47,830 --> 00:22:50,275
Deve occuparsi di alcuni affari.

358
00:22:50,496 --> 00:22:53,109
Passo a trovarvi, se ti fa piacere.

359
00:22:53,988 --> 00:22:55,034
Non serve.

360
00:22:55,458 --> 00:22:56,797
Ce la caviamo.

361
00:22:56,798 --> 00:22:58,067
<i>Come sempre.</i>

362
00:22:59,030 --> 00:23:02,457
Maddie dà anche una mano in casa
senza che le venga chiesto.

363
00:23:03,282 --> 00:23:05,308
Sta davvero diventando più matura.

364
00:23:05,620 --> 00:23:06,951
Andate d'accordo?

365
00:23:07,818 --> 00:23:09,792
Lei ha 15 anni e io sono sua madre.

366
00:23:09,793 --> 00:23:11,778
- Okay.
<i>- E' normale.</i>

367
00:23:13,145 --> 00:23:16,804
- Mi farebbe piacere vedervi.
- Sì, di certo anche Maddie vorrebbe vederti.

368
00:23:16,805 --> 00:23:20,005
- Dice che sei rientrato al lavoro.
- Sì, mi occupo di un caso.

369
00:23:20,006 --> 00:23:23,136
<i>- Può darsi che mi mandino lì.</i>
- Bene, facci sapere.

370
00:23:23,552 --> 00:23:25,121
Senti, devo proprio andare.

371
00:23:25,122 --> 00:23:27,305
- Lei è lì?
- E' al cinema.

372
00:23:27,401 --> 00:23:28,528
<i>Un appuntamento?</i>

373
00:23:28,623 --> 00:23:32,421
- No, è con il suo gruppo di amici.
- E' tipo un appuntamento?

374
00:23:32,422 --> 00:23:35,805
Gli appuntamenti non esistono più,
adesso i ragazzi escono in gruppo.

375
00:23:35,806 --> 00:23:38,056
Bello, mi piace.

376
00:23:38,199 --> 00:23:40,497
Qualcosa della vita moderna che ti piace.

377
00:23:40,498 --> 00:23:42,840
Mi piacciono tante cose della vita moderna.

378
00:23:43,277 --> 00:23:45,481
<i>- Tipo?</i>
- L'esame del DNA.

379
00:23:46,429 --> 00:23:48,315
- Buona notte, Harry.
<i>- Buona notte, Eleanor.</i>

380
00:23:57,528 --> 00:23:59,090
Prego, accomodati.

381
00:24:00,667 --> 00:24:03,404
Gradisce qualcosa? Caffè, acqua?

382
00:24:03,500 --> 00:24:04,702
Sono a posto, grazie.

383
00:24:05,177 --> 00:24:08,076
Grazie di essere venuto, Irv,
so che sei molto impegnato.

384
00:24:08,698 --> 00:24:10,420
Mai quanto lei, signor sindaco.

385
00:24:10,421 --> 00:24:12,998
Dato che siamo entrambi molto impegnati,
andrò dritto al punto.

386
00:24:12,999 --> 00:24:15,469
C'è un'elezione in vista,
forse lo avrai saputo.

387
00:24:15,823 --> 00:24:17,512
Vorrei il tuo appoggio.

388
00:24:18,123 --> 00:24:19,517
Significherebbe molto per me...

389
00:24:19,772 --> 00:24:22,257
per la città, averti dalla nostra parte.

390
00:24:24,731 --> 00:24:26,232
Sono molto lusingato.

391
00:24:27,102 --> 00:24:29,732
Ma penso che la polizia
dovrebbe restare fuori dalla politica.

392
00:24:30,630 --> 00:24:32,063
Fuori dalla mischia.

393
00:24:34,245 --> 00:24:36,669
Allora, perché appoggerà Rick O'Shea?

394
00:24:37,610 --> 00:24:40,363
Il problema dei segreti,
in questa città, è...

395
00:24:40,569 --> 00:24:42,159
che hanno vita breve.

396
00:24:44,677 --> 00:24:45,965
Me l'ha chiesto.

397
00:24:46,117 --> 00:24:47,326
Sto valutando.

398
00:24:47,779 --> 00:24:49,684
Lei e il reverendo Ott.

399
00:24:49,702 --> 00:24:51,815
Questa domenica, al Greater Page Temple.

400
00:24:52,420 --> 00:24:56,700
Suppongo che ti abbia fatto delle promesse,
qualcosa relativo al dipartimento.

401
00:24:56,750 --> 00:24:58,992
- Più finanziamenti.
- Un posto in paradiso.

402
00:24:59,021 --> 00:25:00,306
Capo della polizia?

403
00:25:01,811 --> 00:25:03,141
Non c'è niente di definitivo.

404
00:25:04,291 --> 00:25:05,564
Mi fa piacere.

405
00:25:05,588 --> 00:25:07,063
Il Westside ce l'ha con te?

406
00:25:07,572 --> 00:25:09,474
Non è più una novità.

407
00:25:11,356 --> 00:25:12,505
Di dove sei?

408
00:25:12,866 --> 00:25:14,012
West Adams.

409
00:25:14,488 --> 00:25:16,558
- E tu?
- Highland Park.

410
00:25:18,239 --> 00:25:19,891
Quindi conosci bene gli Avenues.

411
00:25:19,892 --> 00:25:23,216
Le gang di strada? Certo, sono
ad Highland Park da generazioni.

412
00:25:23,537 --> 00:25:24,899
Un po' di tempo fa...

413
00:25:25,517 --> 00:25:27,760
La Eme ordinò agli Avenues...

414
00:25:28,339 --> 00:25:31,071
di sparare a qualsiasi nero
fosse entrato ad Highland Park...

415
00:25:31,072 --> 00:25:33,064
- a vista.
- So di questa storia.

416
00:25:33,065 --> 00:25:35,549
- Pensavo che non fosse vera.
- Al contrario.

417
00:25:35,846 --> 00:25:37,857
Allora immagina
cosa potremmo fare insieme...

418
00:25:38,070 --> 00:25:40,803
aggiustare cosa è successo
in passato. Riunire i neri...

419
00:25:40,804 --> 00:25:42,654
e i messicani.

420
00:25:42,960 --> 00:25:46,526
Mi sento molto più simile a te, Irv,
come originario di Los Angeles, che a...

421
00:25:46,527 --> 00:25:49,752
un immigrato Honduregno,
o a un membro di una gang di El Salvador.

422
00:25:49,753 --> 00:25:52,181
E il mio spagnolo non è poi così fluente.

423
00:25:53,633 --> 00:25:55,072
Mejor que lo mio.

424
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
Segùro que tu mama no es Chicana?

425
00:26:01,818 --> 00:26:03,005
Glielo chiederò.

426
00:26:07,992 --> 00:26:09,093
E Tenzer?

427
00:26:10,424 --> 00:26:11,620
E' stato bravo...

428
00:26:12,248 --> 00:26:14,273
ma non potrà rimanere
capo della polizia per sempre.

429
00:26:16,542 --> 00:26:17,888
Ci penserai, Irv?

430
00:26:20,705 --> 00:26:22,145
Ci penserò di sicuro, Hector.

431
00:26:22,867 --> 00:26:23,890
Infatti...

432
00:26:24,875 --> 00:26:26,188
pregherò per questo.

433
00:26:27,198 --> 00:26:28,198
Grazie.

434
00:26:43,823 --> 00:26:45,691
Ho lavorato su quel computer tutta la notte.

435
00:26:45,692 --> 00:26:47,189
E' la punta dell'iceberg, ma...

436
00:26:47,190 --> 00:26:50,109
vi basti sapere che Allen, tramite la casa
di produzione, riciclava bei soldoni.

437
00:26:50,110 --> 00:26:51,167
Con i porno.

438
00:26:51,168 --> 00:26:53,502
Stando ai registri, avevano
circa mezzo milione di budget.

439
00:26:53,503 --> 00:26:55,931
Per la produzione,
la distribuzione e la pubblicità.

440
00:26:56,114 --> 00:26:58,800
In realtà il costo non dovrebbe essere
più di 50 o 70.000 dollari per ogni film.

441
00:26:58,801 --> 00:27:00,086
Sono quasi dieci volte tanto.

442
00:27:00,469 --> 00:27:01,738
Qual era il meccanismo?

443
00:27:01,769 --> 00:27:06,046
Grossi assegni intestati a società fittizie,
e venditori a coprire i costi d'investimento.

444
00:27:06,047 --> 00:27:09,555
Il film viene rilasciato, altri grossi
assegni nelle tasche degli "investitori".

445
00:27:09,679 --> 00:27:12,693
Finte entrate dalla vendita dei DVD
e dallo streaming online.

446
00:27:12,694 --> 00:27:14,004
Fino al 90% del valore.

447
00:27:14,391 --> 00:27:16,100
Di certo i federali ne erano a conoscenza.

448
00:27:16,101 --> 00:27:17,879
Avevano cose più importanti a cui pensare.

449
00:27:17,880 --> 00:27:19,291
E le registrazioni telefoniche?

450
00:27:19,292 --> 00:27:22,704
Molte chiamate da e verso uno strip club
a Las Vegas, il Dolly's.

451
00:27:22,705 --> 00:27:24,586
Inclusa l'ultima della sua vita.

452
00:27:25,216 --> 00:27:26,894
Una ragazza o affari?

453
00:27:30,277 --> 00:27:31,722
Nel suo portafoglio c'era questa.

454
00:27:33,086 --> 00:27:34,086
Carina.

455
00:27:34,507 --> 00:27:35,803
- La sua ragazza?
- Così credo.

456
00:27:35,804 --> 00:27:38,318
- La moglie parlava di una nuova.
- Qualche nome?

457
00:27:38,346 --> 00:27:39,435
Non ancora.

458
00:27:40,142 --> 00:27:42,397
Quindi, una ragazza a Las Vegas...

459
00:27:42,398 --> 00:27:45,173
dei soldi che, probabilmente,
stava trasportando proprio da Las Vegas...

460
00:27:45,174 --> 00:27:47,573
penso proprio
che tu debba andare a Las Vegas.

461
00:27:47,770 --> 00:27:49,255
Comincia dall'hotel dove alloggiava.

462
00:27:49,345 --> 00:27:52,332
- Stavo per suggerirlo io.
- Poi vedrai anche tua moglie e tua figlia.

463
00:27:52,333 --> 00:27:54,367
- Assicurati di averne il tempo.
- Ricevuto.

464
00:27:54,368 --> 00:27:55,671
Viva Las Vegas.

465
00:27:56,100 --> 00:27:58,669
- E io?
- Tu starai qui per il controllo fiscale.

466
00:27:58,670 --> 00:28:00,247
Ecco cosa ottieni per essere così bravo.

467
00:28:00,248 --> 00:28:02,373
Harry a Las Vegas, che spreco.

468
00:28:02,374 --> 00:28:06,447
Potrei nuotare nella Champagne Room
allo Spearmint ricomprendo ragazze di soldi.

469
00:28:06,448 --> 00:28:08,253
Un altro motivo per il quale non ci vai.

470
00:28:08,254 --> 00:28:09,631
Ti porterò una maglietta.

471
00:28:10,493 --> 00:28:11,933
Partirò stanotte stessa...

472
00:28:12,501 --> 00:28:14,956
quando farà più fresco,
e dopo aver parlato con Veronica Allen...

473
00:28:14,957 --> 00:28:16,877
- riguardo gli affari di suo marito.
- Va bene.

474
00:28:17,165 --> 00:28:18,518
Ottimo lavoro, ragazzi.

475
00:28:18,519 --> 00:28:21,576
Jerry, va' a casa, fatti una doccia,
dormi un po', stai da schifo.

476
00:28:21,577 --> 00:28:23,619
Adesso che l'ha detto,
sto da schifo sul serio.

477
00:28:25,222 --> 00:28:28,155
Bosch, prima di lasciare la città,
Irving ha qualcosa per te.

478
00:28:30,059 --> 00:28:31,059
Detective...

479
00:28:31,124 --> 00:28:32,425
ora può entrare.

480
00:28:32,804 --> 00:28:33,930
Grazie, Ida.

481
00:28:37,097 --> 00:28:38,097
Capo.

482
00:28:39,850 --> 00:28:40,850
Bosch.

483
00:28:50,003 --> 00:28:51,061
Cos'è?

484
00:28:51,223 --> 00:28:53,523
Registrazioni audio dall'ufficio
di Anthony Allen...

485
00:28:53,524 --> 00:28:55,775
dal telefono di lavoro, quello
personale, e dalla macchina.

486
00:28:55,834 --> 00:28:56,964
E quelli di casa sua?

487
00:28:56,965 --> 00:28:58,478
Dicono di non averci messo cimici.

488
00:28:58,479 --> 00:28:59,806
Era esclusa dal mandato.

489
00:28:59,807 --> 00:29:02,038
Ovvero, anche se le avessero,
non ce le darebbero.

490
00:29:02,656 --> 00:29:04,725
Mi hanno assicurato
che il materiale rilevante è questo.

491
00:29:04,726 --> 00:29:07,004
- E' stato difficile ottenerlo?
- Tanto facile che è sospetto.

492
00:29:07,005 --> 00:29:08,861
- E' stato revisionato?
- Senza alcun dubbio.

493
00:29:09,569 --> 00:29:10,976
Cos'ha dovuto dargli in cambio?

494
00:29:12,422 --> 00:29:14,506
Un rapporto completo
su cosa sappiamo finora.

495
00:29:14,507 --> 00:29:16,142
Cosa hanno detto del denaro nella macchina?

496
00:29:16,143 --> 00:29:17,397
Non hanno battuto ciglio.

497
00:29:17,815 --> 00:29:20,520
Hanno detto che sapevano
di possibili attività criminali.

498
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Hanno fatto luce su queste attività?

499
00:29:24,289 --> 00:29:27,279
Solo per ribadire come fossero estranee
alla loro ben più ampia indagine,

500
00:29:27,280 --> 00:29:29,794
ma ti prego di tenerli aggiornati,
come gli ho promesso.

501
00:29:30,053 --> 00:29:33,485
E in cambio loro hanno promesso di tenerci
all'oscuro e darci un cazzo di niente.

502
00:29:34,917 --> 00:29:37,328
Spesso, con i federali, il rapporto
tende a essere a senso unico.

503
00:29:37,929 --> 00:29:39,591
Qualche idea su cosa stiano lavorando?

504
00:29:40,082 --> 00:29:42,392
"Questioni di sicurezza nazionale."

505
00:29:42,819 --> 00:29:43,819
Giusto.

506
00:29:45,105 --> 00:29:46,712
Grazie per il suo aiuto.

507
00:29:47,066 --> 00:29:48,066
Bosch...

508
00:29:49,580 --> 00:29:51,751
cerca di starci alla larga,
di qualsiasi cosa si tratti.

509
00:29:52,545 --> 00:29:54,555
Va oltre quello che è di nostra competenza.

510
00:29:54,861 --> 00:29:56,126
Farò del mio meglio.

511
00:30:05,585 --> 00:30:06,585
Harry.

512
00:30:06,682 --> 00:30:07,682
Carl.

513
00:30:08,829 --> 00:30:10,933
- Dovrei vedere la signora Allen, è in casa?
- Sì.

514
00:30:11,068 --> 00:30:12,092
Come procede?

515
00:30:12,849 --> 00:30:15,123
Sai com'è, un passo alla volta.

516
00:30:15,168 --> 00:30:16,638
Che rottura!

517
00:30:16,650 --> 00:30:19,878
Mi ricordo. Il tuo partner è passato ieri
per dare un'occhiata ai filmati.

518
00:30:19,879 --> 00:30:23,569
Sì, ha detto di essersi emozionato
a vedere il va e vieni del corriere.

519
00:30:23,659 --> 00:30:25,809
E' da giorni che non esce di casa.

520
00:30:28,155 --> 00:30:29,968
Ti sei fatto un'idea degli Allen?

521
00:30:32,193 --> 00:30:33,193
Tranquilli.

522
00:30:34,051 --> 00:30:35,051
Cioè...

523
00:30:35,193 --> 00:30:37,528
non socializzano molto con i vicini.

524
00:30:38,637 --> 00:30:40,667
Anche se è una cosa normale, quassù.

525
00:30:40,668 --> 00:30:41,999
La gente di qui ama la privacy.

526
00:30:42,243 --> 00:30:43,511
Sai cosa faceva per vivere?

527
00:30:43,512 --> 00:30:45,040
Consulente pubblicitario.

528
00:30:45,041 --> 00:30:46,337
Te l'ha detto lui?

529
00:30:46,338 --> 00:30:47,365
Entrambi.

530
00:30:48,505 --> 00:30:49,754
Cosa mi dici degli ospiti?

531
00:30:50,049 --> 00:30:52,258
Nulla di insolito, famiglia e amici.

532
00:30:52,259 --> 00:30:53,327
Di lei o di lui?

533
00:30:53,695 --> 00:30:55,099
Credo principalmente di lui.

534
00:30:55,100 --> 00:30:56,526
Dicevi che andava spesso fuori città.

535
00:30:56,527 --> 00:30:57,793
- Sì.
- Lei, invece?

536
00:30:57,794 --> 00:30:59,758
Viaggia anche lei, ogni tanto.

537
00:31:00,157 --> 00:31:02,135
- Era mai a casa da solo?
- Certo.

538
00:31:10,086 --> 00:31:12,752
Questa ragazza è mai venuta
a trovare Tony quand'era a casa da solo?

539
00:31:12,819 --> 00:31:14,506
La faccia non mi dice nulla.

540
00:31:14,750 --> 00:31:16,717
Vuoi lasciarmela?
Così chiedo anche agli altri.

541
00:31:16,970 --> 00:31:18,431
- Grazie, fratello.
- Di niente.

542
00:31:18,685 --> 00:31:20,011
Chiamo la signora Allen.

543
00:31:38,657 --> 00:31:40,257
Non le sembra che stia piovendo?

544
00:31:41,169 --> 00:31:43,071
Per quanto riguarda
gli affari di suo marito...

545
00:31:43,072 --> 00:31:44,279
E' talmente umido.

546
00:31:45,451 --> 00:31:48,604
Alla radio dicono sia la coda
di un uragano che ha colpito Baja.

547
00:31:49,845 --> 00:31:53,786
Riesco sempre a sentire quando la coda
di un uragano raggiunge la costa dal Messico.

548
00:31:54,798 --> 00:31:56,052
E' così afoso.

549
00:31:57,084 --> 00:31:58,208
Signora Allen?

550
00:32:03,561 --> 00:32:05,726
Non volevo sapere i dettagli.

551
00:32:06,063 --> 00:32:08,151
E Tony non era certo disponibile a parlarne.

552
00:32:08,688 --> 00:32:11,703
Sapeva che suo marito, tramite la sua casa
di produzione, riciclava denaro?

553
00:32:11,964 --> 00:32:13,635
- La cosa non mi sorprende.
- No?

554
00:32:13,709 --> 00:32:14,939
Non sono stupida.

555
00:32:15,029 --> 00:32:16,830
So quanto costi questo stile di vita.

556
00:32:16,831 --> 00:32:18,504
Firmo le dichiarazioni dei redditi.

557
00:32:18,532 --> 00:32:19,846
E le leggo, persino.

558
00:32:20,225 --> 00:32:22,916
- Erano false?
- No, erano assolutamente corrette.

559
00:32:23,116 --> 00:32:25,774
Non si sarebbe fatto beccare così.
Aveva un rimborso fiscale, di solito.

560
00:32:25,775 --> 00:32:28,425
Ha mai conosciuto
i soci in affari di suo marito?

561
00:32:29,549 --> 00:32:32,076
- Sentivo le sue telefonate notturne.
- Me ne può parlare?

562
00:32:32,292 --> 00:32:34,008
- No.
- Perché no?

563
00:32:35,282 --> 00:32:37,971
Perché non parlo né il russo né l'armeno.

564
00:32:37,972 --> 00:32:39,676
- E lui li parlava?
- Fluentemente.

565
00:32:39,908 --> 00:32:42,758
Si ricorda il nome
di qualcuno dei soci di suo marito?

566
00:32:45,012 --> 00:32:46,029
Richard...

567
00:32:46,323 --> 00:32:47,323
Tom...

568
00:32:47,572 --> 00:32:49,073
Charles, Joe.

569
00:32:49,730 --> 00:32:51,697
E le aziende con cui collaborava?

570
00:32:53,351 --> 00:32:55,018
Mio marito era astuto.

571
00:32:55,213 --> 00:32:56,988
Si assicurava sempre che fossi...

572
00:32:58,142 --> 00:32:59,502
estromessa...

573
00:32:59,503 --> 00:33:01,083
dalle sue società.

574
00:33:01,540 --> 00:33:03,692
Sapevo che era un pornografo,
e bastava così.

575
00:33:04,128 --> 00:33:07,150
Signora Allen, l'ultima volta
che ha visto suo marito, l'ha abbracciato?

576
00:33:08,236 --> 00:33:11,126
- Perché me lo chiede?
- Beh, ci sono impronte sulla sua giacca.

577
00:33:11,127 --> 00:33:12,640
Sembrano della mano di una donna.

578
00:33:12,818 --> 00:33:14,836
- Sulle spalle.
- E pensa che siano mie.

579
00:33:15,944 --> 00:33:17,864
Quando può, venga alla centrale,

580
00:33:17,865 --> 00:33:20,285
così possiamo prendere
le sue impronte per il confronto.

581
00:33:21,701 --> 00:33:23,785
Non è necessario, le avete già.

582
00:33:26,591 --> 00:33:28,000
Mi prostituivo.

583
00:33:29,503 --> 00:33:31,058
Ero giovane e stupida.

584
00:33:31,349 --> 00:33:33,108
Sono stata beccata un paio di volte.

585
00:33:34,348 --> 00:33:35,749
E' stato molto tempo fa.

586
00:33:37,315 --> 00:33:38,694
Suo marito lo sapeva?

587
00:33:38,695 --> 00:33:39,698
Sì.

588
00:33:39,699 --> 00:33:41,763
- Gli dava fastidio?
- No.

589
00:33:44,212 --> 00:33:46,530
Beh, deve comunque venire in centrale.

590
00:33:46,923 --> 00:33:49,067
Vorranno impronte più recenti.
Come ha detto lei...

591
00:33:49,394 --> 00:33:50,740
è stato molto tempo fa.

592
00:33:52,551 --> 00:33:54,051
Non credo siano mie, detective.

593
00:33:56,721 --> 00:33:59,041
L'ultima volta che ho visto Tony,
non l'ho toccato.

594
00:34:00,663 --> 00:34:01,663
Grazie.

595
00:34:29,551 --> 00:34:30,565
Va bene.

596
00:34:30,779 --> 00:34:33,649
Seguimi, esattamente come abbiamo detto.

597
00:34:33,650 --> 00:34:36,666
Non improvvisare.
Non prendere iniziative, intesi?

598
00:34:37,250 --> 00:34:38,892
- Sì.
- Bene, andiamo.

599
00:35:38,262 --> 00:35:40,268
Entra. Fa' quello che ti dico.

600
00:35:40,269 --> 00:35:41,979
Ti uccido, cazzo.

601
00:35:42,262 --> 00:35:43,723
- Vieni!
- Okay, George.

602
00:35:43,797 --> 00:35:45,083
Okay. Va bene.

603
00:35:45,862 --> 00:35:47,099
Basta così. Lascialo.

604
00:35:47,632 --> 00:35:49,080
Coglione.

605
00:35:50,131 --> 00:35:51,514
Che cazzo?

606
00:35:52,001 --> 00:35:53,380
Ma che cazzo?

607
00:35:54,418 --> 00:35:55,907
Come ti chiami, "ese"?

608
00:35:57,973 --> 00:35:58,977
Tito.

609
00:35:59,844 --> 00:36:00,844
Tito.

610
00:36:04,009 --> 00:36:05,874
Quello là è il tuo nascondiglio?

611
00:36:09,721 --> 00:36:10,975
Ma dai, amico.

612
00:36:11,043 --> 00:36:12,049
George.

613
00:36:20,505 --> 00:36:21,505
Okay.

614
00:36:26,870 --> 00:36:30,529
Ehi, senti, se non vuoi che una storia
di merda così ti capiti ancora...

615
00:36:30,701 --> 00:36:31,704
ti...

616
00:36:32,032 --> 00:36:33,836
servirà un'assicurazione, fratello.

617
00:36:33,865 --> 00:36:35,927
- Ma dai, cavolo.
- Rilassati.

618
00:36:36,218 --> 00:36:40,046
Ti lasceremo la merce. Non vogliamo
interferire col commercio della zona.

619
00:36:44,262 --> 00:36:46,550
I tuoi amici comprano
direttamente da Sinaloa?

620
00:36:47,434 --> 00:36:48,710
Interessante.

621
00:36:49,108 --> 00:36:50,150
Bene.

622
00:36:50,212 --> 00:36:52,421
Consideralo un appuntamento
settimanale, Tito.

623
00:36:52,846 --> 00:36:54,616
Il venerdì si paga la tassa sulle vendite.

624
00:36:54,854 --> 00:36:57,907
Ehi, no, su col morale.
Avrai anche dei vantaggi.

625
00:36:58,244 --> 00:37:01,633
Se ti serve una dritta sulle retate, se vuoi
eliminare la concorrenza, ti aiutiamo.

626
00:37:02,706 --> 00:37:05,574
Voi due bastardi avete i "pendejos", eh?

627
00:37:06,699 --> 00:37:09,676
Se provi a fregare noi, freghi tutti noi.

628
00:37:13,687 --> 00:37:15,378
Okay, George, può bastare.

629
00:37:15,379 --> 00:37:16,525
Può bastare.

630
00:37:20,110 --> 00:37:21,246
Dai, andiamo.

631
00:37:31,182 --> 00:37:32,961
La prossima volta usa lo sfollagente.

632
00:37:33,387 --> 00:37:35,351
Quegli affari non valgono un cazzo.

633
00:37:35,361 --> 00:37:37,018
Altro che le vecchie torce.

634
00:37:37,287 --> 00:37:39,814
Quelle ragazzacce sì che facevano male.

635
00:37:40,083 --> 00:37:41,087
Giusto.

636
00:37:41,825 --> 00:37:43,373
Ah, mamma mia.

637
00:37:46,404 --> 00:37:49,214
Potrei avere qualcos'altro
in programma, nei prossimi giorni.

638
00:37:49,450 --> 00:37:50,497
Ah, davvero?

639
00:37:51,452 --> 00:37:53,292
- Che cosa?
- Ti farò sapere.

640
00:38:18,029 --> 00:38:20,979
<i>- Harry.</i>
- Quel film di Veronica Allen...

641
00:38:21,087 --> 00:38:23,237
<i>- Il porno?</i>
- No, no, l'altro.

642
00:38:23,238 --> 00:38:24,780
Quello vietato ai minori di 16 anni.

643
00:38:25,481 --> 00:38:26,703
"Vittima della notte".

644
00:38:26,704 --> 00:38:29,381
Vedi se riesci a rintracciare
quelli che ci hanno lavorato.

645
00:38:29,716 --> 00:38:30,775
Regista...

646
00:38:30,896 --> 00:38:31,990
produttore...

647
00:38:32,136 --> 00:38:33,253
attori...

648
00:38:33,873 --> 00:38:36,661
- chiunque abbia lavorato con lei.
<i>- Cerchi qualcosa in particolare?</i>

649
00:38:36,857 --> 00:38:38,715
Voglio solo sapere com'era a quei tempi.

650
00:38:39,491 --> 00:38:41,356
<i>- Controllerò.</i>
- Grazie, fratello.

651
00:39:00,577 --> 00:39:02,861
Ehi, mamma. C'è papà?

652
00:39:03,013 --> 00:39:05,331
No, lavora fino a tardi.
Hai provato a chiamarlo?

653
00:39:05,332 --> 00:39:06,987
Sì. E' partita la segreteria.

654
00:39:06,988 --> 00:39:09,907
Volevo solo chiedergli una cosa.
Pensavo di trovarlo qui.

655
00:39:09,908 --> 00:39:11,737
- Hai fretta?
- Più o meno, sì.

656
00:39:11,738 --> 00:39:14,077
Siediti.
Parla un po' con tua mamma.

657
00:39:17,912 --> 00:39:19,170
Com'è andata oggi?

658
00:39:20,719 --> 00:39:22,492
Oh, beh, è andata...

659
00:39:23,034 --> 00:39:24,046
bene.

660
00:39:25,610 --> 00:39:26,701
Gli inizi.

661
00:39:27,192 --> 00:39:28,528
Sono sempre complicati.

662
00:39:30,142 --> 00:39:31,845
- Scusa?
- Ti conosco.

663
00:39:31,846 --> 00:39:34,097
Ti ci vuole un po' per adattarti.
Sei sempre stato...

664
00:39:34,366 --> 00:39:35,500
cauto...

665
00:39:35,773 --> 00:39:37,070
nelle situazioni nuove.

666
00:39:37,071 --> 00:39:38,379
Sì, beh...

667
00:39:38,380 --> 00:39:40,089
si risolverà, mi sto abituando.

668
00:39:40,090 --> 00:39:42,273
Già. Spero tu non sia andato
al lavoro vestito così.

669
00:39:42,274 --> 00:39:44,636
No. giacca e cravatta, mamma.

670
00:39:44,637 --> 00:39:46,444
Mi vesto sempre in modo appropriato.

671
00:39:47,256 --> 00:39:48,376
Mangi qualcosa?

672
00:39:50,175 --> 00:39:52,222
- Sì. Ehi!
- Mamma. Mamma!

673
00:39:52,856 --> 00:39:54,194
Ti preparo qualcosa.

674
00:40:02,926 --> 00:40:04,270
<i>Camerino, Dolly.</i>

675
00:40:04,529 --> 00:40:05,571
<i>C'è Layla?</i>

676
00:40:06,455 --> 00:40:08,006
<i>- Tony?
- Ehi, piccola.</i>

677
00:40:08,073 --> 00:40:10,420
<i>Ehi. Già di ritorno?</i>

678
00:40:10,505 --> 00:40:14,470
<i>- Già. Ho fatto presto.
- Hai fatto in tempo ad andare anche di là?</i>

679
00:40:14,471 --> 00:40:16,745
<i>Te lo dico quando ci vediamo,
non al telefono.</i>

680
00:40:16,746 --> 00:40:18,054
<i>Controllavo solo.</i>

681
00:40:18,055 --> 00:40:19,824
<i>Non devi preoccuparti di nulla, piccola.</i>

682
00:40:27,051 --> 00:40:29,253
<i>- Harry.</i>
- Spero non sia troppo tardi.

683
00:40:29,254 --> 00:40:30,922
<i>Sono appena tornata. Che c'è?</i>

684
00:40:31,149 --> 00:40:32,651
In realtà sto venendo da te.

685
00:40:32,652 --> 00:40:34,266
<i>Ti ho detto che stiamo bene.</i>

686
00:40:34,391 --> 00:40:36,084
E' per quel caso di cui ti ho parlato.

687
00:40:36,357 --> 00:40:38,288
La vittima faceva affari da queste parti.

688
00:40:38,682 --> 00:40:40,013
<i>Quanto ti fermi?</i>

689
00:40:40,231 --> 00:40:41,831
Non lo so. Qualche giorno.

690
00:40:43,693 --> 00:40:46,253
Speravo di poter vedere Maddie.

691
00:40:46,516 --> 00:40:48,073
Domani, magari, quando è possibile.

692
00:40:48,300 --> 00:40:50,200
<i>Sì, puoi andare a prenderla
al campo scuola.</i>

693
00:40:50,201 --> 00:40:51,562
<i>Ti mando un messaggio con l'indirizzo.</i>

694
00:40:52,558 --> 00:40:53,565
Okay.

695
00:40:54,692 --> 00:40:56,211
Allora ci vediamo dopo.

696
00:40:56,212 --> 00:40:57,485
<i>Buonanotte, Harry.</i>

697
00:41:05,772 --> 00:41:08,473
<i>- Ehi, bambola.
- Tony, ho paura.</i>

698
00:41:08,474 --> 00:41:11,480
<i>Non preoccuparti, piccola. Non durerà molto.
Ancora qualche settimana.</i>

699
00:41:11,481 --> 00:41:12,535
<i>Qualche settimana?</i>

700
00:41:12,536 --> 00:41:14,206
<i>Andrà tutto bene.</i>

701
00:41:14,207 --> 00:41:16,029
<i>- Se lui lo scopre...
- No.</i>

702
00:41:16,030 --> 00:41:17,393
<i>Non lo scoprirà.</i>

703
00:41:17,911 --> 00:41:19,004
<i>E lei?</i>

704
00:41:19,073 --> 00:41:20,463
<i>Non le interessa.</i>

