1
00:00:00,044 --> 00:00:01,323
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,357 --> 00:00:04,191
E' la Bestia, vero?
E viene da Fillory, che esiste davvero.

3
00:00:04,192 --> 00:00:05,561
Vuoi sapere cosa vuole la Bestia?

4
00:00:05,595 --> 00:00:08,129
Vuole il controllo
su Fillory e i portali che vi conducono.

5
00:00:08,164 --> 00:00:09,564
Ti ho dato un libro sull'argomento.

6
00:00:09,599 --> 00:00:12,287
Tutte queste cose
che mi attribuiscono non le ricordo.

7
00:00:12,307 --> 00:00:14,341
Non eri in te
anche quando ci siamo conosciuti?

8
00:00:14,375 --> 00:00:16,777
Abbiamo bisogno di qualcosa o qualcuno
su cui appoggiarci...

9
00:00:16,811 --> 00:00:18,479
che sia più grande di noi stessi.

10
00:00:18,513 --> 00:00:20,014
- Cos'era?
- Ha funzionato?

11
00:00:20,048 --> 00:00:21,915
Non ho mai percepito tanta energia.

12
00:00:21,950 --> 00:00:25,853
Sei la solita piccola
determinata Jane Chatwin.

13
00:00:32,526 --> 00:00:36,094
Eliza è morta.
Era l'unica in grado di darmi delle risposte.

14
00:00:36,130 --> 00:00:37,431
Non ci sono risposte.

15
00:00:37,466 --> 00:00:40,802
Visto che non abbiamo idea di quello che...

16
00:00:41,003 --> 00:00:42,103
succederà.

17
00:00:46,274 --> 00:00:47,408
<i>Caro Q...</i>

18
00:00:48,076 --> 00:00:50,578
<i>non c'è bisogno di dirti
quanto sia arrabbiata con te.</i>

19
00:00:51,045 --> 00:00:54,746
<i>Forse l'avevi capito
quando ti ho incasinato la testa.</i>

20
00:00:54,782 --> 00:00:58,850
<i>Non so perché ci siamo divisi
dopo esser stati amici da sempre.</i>

21
00:00:59,120 --> 00:01:00,156
<i>Ad ogni modo...</i>

22
00:01:00,490 --> 00:01:04,225
<i>mi spiace per la parte che ho avuto.
Non ho mai voluto farti del male davvero.</i>

23
00:01:05,059 --> 00:01:06,228
<i>Ho smesso.</i>

24
00:01:06,429 --> 00:01:07,629
<i>Ho trovato aiuto.</i>

25
00:01:07,662 --> 00:01:10,629
<i>So che non si dovrebbe dire
che anche gli altri hanno fatto c*****e...</i>

26
00:01:10,665 --> 00:01:13,600
<i>ma, sì, hai fatto c*****e.</i>

27
00:01:13,735 --> 00:01:16,303
<i>E questo ci ha distrutti
e, per questo, ti odio...</i>

28
00:01:16,337 --> 00:01:18,672
<i>perché mi manca quel che eravamo, Q.</i>

29
00:01:19,106 --> 00:01:20,908
<i>Sto lavorando sul perdonarti.</i>

30
00:01:21,542 --> 00:01:22,543
<i>Jules.</i>

31
00:01:22,577 --> 00:01:24,846
<i>J., ho ricevuto la lettera.</i>

32
00:01:25,780 --> 00:01:28,114
<i>Immagino siamo ancora arrabbiati entrambi.</i>

33
00:01:28,149 --> 00:01:31,185
<i>Ma sono felice che tu stia bene. Sul serio.</i>

34
00:01:32,019 --> 00:01:33,354
<i>Prenditi cura di te stessa.</i>

35
00:01:36,655 --> 00:01:38,055
DISPIACE ANCHE A ME. Q.

36
00:01:39,293 --> 00:01:43,261
- Julia, non è sempre bianco o nero.
- Non facevo che pensarci...

37
00:01:43,565 --> 00:01:45,999
tutto il giorno, quando stavo lì e...

38
00:01:46,233 --> 00:01:47,968
adesso, continuo a non pensare ad altro.

39
00:01:48,002 --> 00:01:51,706
Beh, esiste questa cosa,
talvolta molto comoda...

40
00:01:51,707 --> 00:01:54,907
- chiamata "penitenza".
- Tipo 50 sferzate magiche?

41
00:01:56,644 --> 00:01:58,279
L'incantesimo che hai usato...

42
00:01:58,313 --> 00:02:00,481
per entrare nella mente del tuo amico,
lo ricordi?

43
00:02:01,215 --> 00:02:05,849
E' un perfetto esempio di qualcosa
che si può usare per aiutare e non ferire.

44
00:02:06,220 --> 00:02:09,054
- Se non hai paura di lavorarci...
- Non ho paura.

45
00:02:10,725 --> 00:02:11,792
D'accordo.

46
00:02:16,030 --> 00:02:17,198
Q.?

47
00:02:18,232 --> 00:02:19,633
Non riesci a dormire?

48
00:02:19,867 --> 00:02:21,537
E' solo che...

49
00:02:23,471 --> 00:02:25,506
a quanto pare...

50
00:02:25,740 --> 00:02:27,607
Eliza mi ha dato la risposta
e io l'ho persa.

51
00:02:27,642 --> 00:02:29,576
"Fillory e Oltre: Libro Sesto".

52
00:02:30,410 --> 00:02:32,813
Era importante, ed è sparito.

53
00:02:33,247 --> 00:02:34,882
Lo hai cercato?

54
00:02:35,416 --> 00:02:37,584
Sì, certo. Ovunque, ma...

55
00:02:41,222 --> 00:02:44,591
E' sempre Fillory a decidere...

56
00:02:44,625 --> 00:02:46,560
quando far entrare i Chatwin...

57
00:02:46,594 --> 00:02:50,063
e quando buttarli fuori...

58
00:02:50,064 --> 00:02:51,464
perché Ember e Umber...

59
00:02:51,532 --> 00:02:55,133
Sì, gli dèi gemelli di Fillory.
Diventano malvagi e si prendono tutto, lo so.

60
00:02:55,603 --> 00:02:57,437
Essenzialmente, sì.

61
00:02:57,572 --> 00:02:59,307
Hanno i loro motivi.

62
00:03:00,441 --> 00:03:02,509
Ma è quanto è successo al manoscritto.

63
00:03:02,944 --> 00:03:04,911
Per qualche motivo, non lo meritavo.

64
00:03:04,946 --> 00:03:07,514
E' un manoscritto,
non una sentenza sulla tua personalità.

65
00:03:07,549 --> 00:03:09,049
No, io...

66
00:03:09,184 --> 00:03:12,617
- Nei libri...
- L'hai perso. Che fai quando perdi qualcosa?

67
00:03:36,677 --> 00:03:38,545
L'hai avuto tu per tutto il tempo.

68
00:03:38,579 --> 00:03:41,880
- Non so di cosa blateri, come sempre.
- "Libro Sei".

69
00:03:41,916 --> 00:03:44,384
Quando ci siamo conosciuti,
hai detto di non saperne niente.

70
00:03:44,419 --> 00:03:46,486
Come ho detto, non sono stato io.

71
00:03:47,922 --> 00:03:50,291
Vuoi levarmi quella cosa dalla faccia?

72
00:03:51,025 --> 00:03:53,562
Va bene, ho preso io quell'affare.

73
00:03:55,796 --> 00:03:57,199
Mi annoiavo.

74
00:03:57,500 --> 00:03:58,700
Il libro era lì.

75
00:03:59,434 --> 00:04:00,667
Ora non c'è più.

76
00:04:00,802 --> 00:04:02,269
Non c'è più? Che significa?

77
00:04:02,303 --> 00:04:03,537
Beh, l'ho letto.

78
00:04:03,571 --> 00:04:08,371
Ci ho versato sopra la birra, l'ho gettato
e sono andato a prendermi un'altra birra.

79
00:04:08,376 --> 00:04:10,544
Incredibile. E' incredibile.

80
00:04:10,978 --> 00:04:13,845
Aspetta, l'hai letto. Te lo ricordi?

81
00:04:14,910 --> 00:04:17,449
- Qualcosina.
- E' importante, okay? Devi...

82
00:04:17,483 --> 00:04:19,384
Devo darti un pugno in gola...

83
00:04:19,420 --> 00:04:20,987
se continui a dirmi cosa devo fare.

84
00:04:21,022 --> 00:04:24,023
La Bestia sta cercando di farci fuori.
E le tue cicatrici lo provano.

85
00:04:24,092 --> 00:04:27,393
Non capisco perché non possiamo
essere normali alleati!

86
00:04:27,962 --> 00:04:31,163
Preferisci fare il coglione
che sopravvivere? Io...

87
00:04:33,468 --> 00:04:35,336
Cos'ha detto Plover nel libro? Dai.

88
00:04:36,370 --> 00:04:37,807
Prima di tutto...

89
00:04:38,131 --> 00:04:40,127
non l'ha scritto il tizio,
lì, come si chiama.

90
00:04:40,674 --> 00:04:43,910
Plover. Christopher Plover.

91
00:04:43,945 --> 00:04:45,345
L'ha scritto la ragazza.

92
00:04:45,680 --> 00:04:47,580
Jane Chatwin.

93
00:04:47,815 --> 00:04:49,246
Ha scritto il sesto libro?

94
00:04:50,021 --> 00:04:50,951
C***o!

95
00:04:50,952 --> 00:04:53,419
<i>Sì, inizia dicendo
che gli altri libri sono sbagliati</i>

96
00:04:53,455 --> 00:04:55,756
<i>e che vuole ribadire
alcune cose per chiarirle.</i>

97
00:04:55,790 --> 00:04:57,057
Sbagliati? Ossia?

98
00:04:57,392 --> 00:05:01,093
Si trattava dell'estate
in cui morì la madre e...

99
00:05:01,428 --> 00:05:04,895
passavano il tempo nella casa di Plover
mangiando dolcetti.

100
00:05:05,900 --> 00:05:06,939
Certo...

101
00:05:08,202 --> 00:05:11,470
<i>Jane e Martin aprirono un armadio
e arrivarono a Fillory.</i>

102
00:05:12,206 --> 00:05:14,507
No, Martin non ci è andato.

103
00:05:14,842 --> 00:05:17,610
- <i>Fillory continuava a dimenticarlo.</i>
- Dimenticarlo?

104
00:05:17,979 --> 00:05:21,246
Sì. Martin piangeva come una femminuccia
perché Fillory non lo voleva più.

105
00:05:21,282 --> 00:05:24,384
E Jane gli ha detto di aspettare
perché avrebbe trovato un modo

106
00:05:24,419 --> 00:05:27,452
per far tornare Martin su Fillory
ogni volta che volesse.

107
00:05:27,453 --> 00:05:29,055
<i>Sì. E c'erano delle creature.</i>

108
00:05:29,056 --> 00:05:31,624
Creature Parlanti. Se le prendi,
devono esaudire un tuo desiderio.

109
00:05:31,626 --> 00:05:34,460
- Sono sette. C'è un cane, un coniglio...
- Basta!

110
00:05:35,663 --> 00:05:38,231
Perdo un grammo di figaggine
a ogni parola che pronunci. Davvero.

111
00:05:38,232 --> 00:05:41,317
Immagino avesse il suo arco incantato,
così poteva davvero prenderne uno.

112
00:05:41,318 --> 00:05:43,167
Immagino avesse il suo arco incantato,
così poteva davvero prenderne uno.

113
00:05:44,830 --> 00:05:46,873
Sì. Esatto, sì.

114
00:05:47,642 --> 00:05:48,744
Fermati!

115
00:05:49,478 --> 00:05:52,479
- O la scoccherò!
- Salve, bambina umana.

116
00:05:52,480 --> 00:05:53,848
<i>Era un cane.</i>

117
00:05:54,382 --> 00:05:56,617
Mi serve la chiave
per aprire la porta di Fillory.

118
00:05:57,051 --> 00:05:59,586
- Ti ho preso, cane.
- <i>No, aspetta.</i>

119
00:05:59,620 --> 00:06:00,954
Non era un cane.

120
00:06:01,189 --> 00:06:02,555
Era un maiale.

121
00:06:02,990 --> 00:06:05,691
Per il decreto di Ember e Umber,
devi concedermi quanto chiedo.

122
00:06:05,760 --> 00:06:08,361
Aspetta, no, è sbagliato.
Com'era? Torniamo indietro.

123
00:06:08,395 --> 00:06:09,529
Ma che c***o.

124
00:06:09,563 --> 00:06:12,297
- Salve, bambina umana.
- Ti ho preso.

125
00:06:12,546 --> 00:06:13,967
Dammi quel che chiedo.

126
00:06:14,001 --> 00:06:15,068
Ha funzionato?

127
00:06:15,281 --> 00:06:18,204
Come desideri, così sarà.

128
00:06:23,785 --> 00:06:24,738
<i>Aspetta...</i>

129
00:06:24,739 --> 00:06:26,580
quindi il bottone è la chiave?

130
00:06:26,754 --> 00:06:28,262
Beh, ora sì che ha senso.

131
00:06:28,681 --> 00:06:30,426
- Davvero?
- Nell'ultimo libro,

132
00:06:30,427 --> 00:06:32,751
Martin cerca il bottone scomparso
come un ossesso.

133
00:06:32,753 --> 00:06:36,091
Rivolta la casa di Plover da cima a fondo.
I forum impazziscono...

134
00:06:37,188 --> 00:06:40,391
con teorie diverse, perché i libri
dicono che il bottone è magico.

135
00:06:40,461 --> 00:06:43,196
Ma non dicono niente di specifico.

136
00:06:43,831 --> 00:06:47,033
- E' una cosa enorme.
- E perché?

137
00:06:47,165 --> 00:06:50,136
Perché potrebbe ancora essere
nella casa di Plover.

138
00:06:50,251 --> 00:06:52,205
Martin non l'ha mai trovato. Potremmo...

139
00:06:52,239 --> 00:06:55,909
Ehi, stai parlando di prendere
un diretto per quella c***o di Bestia.

140
00:06:55,910 --> 00:06:57,777
Meglio andare noi da lui.

141
00:06:58,412 --> 00:07:02,179
Probabilmente, se l'unica persona al mondo
ad aver mai letto questo manoscritto.

142
00:07:03,735 --> 00:07:05,610
E' possibile che
il bottone sia ancora lì.

143
00:07:07,279 --> 00:07:08,321
Io vado.

144
00:07:08,672 --> 00:07:10,850
E, che ti piaccia o no,
Penny, dovresti venire.

145
00:07:12,718 --> 00:07:14,170
Vengo anch'io.

146
00:07:15,093 --> 00:07:16,160
Okay.

147
00:07:17,008 --> 00:07:19,020
Bene, qual è la strada più breve
per l'Inghilterra?

148
00:07:19,562 --> 00:07:20,852
Penny, tu...

149
00:07:22,521 --> 00:07:23,638
Coglione.

150
00:07:24,683 --> 00:07:29,482
The Magicians 1x09
The Writing Room

151
00:07:24,695 --> 00:07:29,482
{an8}La Subsfactory
University of Magic presenta:

152
00:07:29,483 --> 00:07:34,341
Revisione: Mlle Kurtz
www.subsfactory.it

153
00:07:29,520 --> 00:07:34,321
{an8}Traduzione e synch: Arden, ChiaraTom,
MssMe, Linda91, TerryB

154
00:07:36,571 --> 00:07:38,075
Fantastico. Faccio i bagagli.

155
00:07:38,076 --> 00:07:40,269
- Sicuramente troveremo un volo diretto.
- Per andare dove?

156
00:07:41,912 --> 00:07:43,700
Fuori dai piedi, Ronald.

157
00:07:43,777 --> 00:07:44,794
Raymond.

158
00:07:44,996 --> 00:07:46,162
Raymond.

159
00:07:46,998 --> 00:07:48,189
Buona giornata.

160
00:07:53,867 --> 00:07:57,211
Beh... a quanto pare stai bene.

161
00:07:57,212 --> 00:07:59,236
Un altro giro non sarebbe male.

162
00:08:00,333 --> 00:08:03,544
Quindi dov'è che andate, di preciso?

163
00:08:05,027 --> 00:08:06,027
In Inghilterra.

164
00:08:07,588 --> 00:08:11,479
Non serve l'aereo. Io e Margo abbiamo creato
una porta nel nostro pub preferito.

165
00:08:11,480 --> 00:08:13,521
Potete andare ovunque da lì.

166
00:08:13,619 --> 00:08:15,277
Ve la faccio vedere, se mi portate.

167
00:08:15,278 --> 00:08:19,041
Margo è ancora a Ibiza
e Ronald fa dei pompini tremendi.

168
00:08:19,106 --> 00:08:21,254
Non è colpa sua. Problemi alla mandibola.

169
00:08:21,903 --> 00:08:23,117
Mi annoio.

170
00:08:23,630 --> 00:08:25,467
- Non sai neanche...
- Mi aggiornerete voi.

171
00:08:37,147 --> 00:08:38,851
Come stai oggi, Keira?

172
00:08:39,313 --> 00:08:40,725
Ho portato un'amica.

173
00:08:41,052 --> 00:08:45,545
Sto lavorando a quella cosa
di cui abbiamo parlato.

174
00:08:46,088 --> 00:08:49,393
Julia è qui per aiutarci.
Potresti chiudere la porta?

175
00:08:50,204 --> 00:08:51,204
Sì.

176
00:08:51,711 --> 00:08:55,488
Keira, voglio che pensi
a un posto che ti piace.

177
00:08:56,943 --> 00:09:01,430
Lo creeremo insieme nella tua mente.

178
00:09:01,457 --> 00:09:03,233
Ci sente, vero?

179
00:09:05,044 --> 00:09:06,944
Julia ti incontrerà lì.

180
00:09:07,046 --> 00:09:10,699
Ha esperienza nel campo
delle proiezioni mentali.

181
00:09:11,183 --> 00:09:13,244
Non mi ritengo un'esperta.

182
00:09:13,434 --> 00:09:16,241
Se qualcosa va storto,
ti tiro subito fuori.

183
00:09:50,990 --> 00:09:51,990
Richard?

184
00:09:53,452 --> 00:09:54,452
Keira?

185
00:09:55,952 --> 00:09:56,952
C'è nessuno?

186
00:09:57,763 --> 00:09:58,767
Richard!

187
00:09:59,271 --> 00:10:01,544
Sono in trappola! Tiratemi fuori di qui!

188
00:10:02,156 --> 00:10:03,621
Abbiamo fatto una cazzata.

189
00:10:10,111 --> 00:10:12,086
Qualcuno ha visto Kill Bill.

190
00:10:18,412 --> 00:10:19,504
Keira.

191
00:10:19,656 --> 00:10:22,986
Keira, se non mi vuoi qui,
lasciami andare.

192
00:10:23,896 --> 00:10:26,068
So delle cose che Uma non sapeva fare.

193
00:10:27,525 --> 00:10:31,042
Come resistere alle fiamme.
Quindi uscirò di qui senza problemi.

194
00:10:51,295 --> 00:10:52,784
Sei un'amica di Richard?

195
00:10:53,981 --> 00:10:55,385
Cosa diavolo era quello?

196
00:10:55,386 --> 00:10:58,138
Dovevo capire se fossi brava,
prima di lasciarti avvicinare a me.

197
00:10:58,414 --> 00:11:00,762
Ma perché i maghi
sono ossessionati dagli esami?

198
00:11:00,864 --> 00:11:02,483
Tieni. Ti serve una penna.

199
00:11:04,065 --> 00:11:05,753
Richard ti ha detto chi sono?

200
00:11:06,726 --> 00:11:08,911
Mi ha solo detto
che sei molto intelligente.

201
00:11:12,988 --> 00:11:14,765
Riesco a stento a capirlo.

202
00:11:14,766 --> 00:11:16,392
Ti accorgi che non funziona?

203
00:11:16,768 --> 00:11:18,991
C'era una risposta. Me lo sentivo.

204
00:11:19,224 --> 00:11:22,392
Non ci sono arrivata. Poi il mio corpo
mi si è rivoltato contro.

205
00:11:25,205 --> 00:11:26,794
- Da quanto tempo sei...
- Un anno.

206
00:11:27,406 --> 00:11:28,946
Ma ho ancora questo.

207
00:11:29,483 --> 00:11:32,294
Quindi mi sono seduta
e ho fatto il resto.

208
00:11:33,267 --> 00:11:35,689
Hai finito questo nella tua mente?

209
00:11:36,152 --> 00:11:38,226
Io parlo. Tu scrivi.

210
00:11:38,378 --> 00:11:40,416
E quando torni fuori,
ricorda cosa hai scritto.

211
00:11:40,417 --> 00:11:42,306
Sì. Sì.

212
00:11:43,938 --> 00:11:45,309
Spara.

213
00:11:48,217 --> 00:11:50,640
Okay. Iniziamo in maniera semplice.

214
00:11:50,641 --> 00:11:52,579
La struttura di Popper 45.

215
00:11:52,805 --> 00:11:53,897
Okay.

216
00:11:59,340 --> 00:12:02,199
Questa proprietà apparteneva
alla famiglia Plover...

217
00:12:02,200 --> 00:12:03,530
da cinque generazioni.

218
00:12:03,531 --> 00:12:07,514
Christopher Plover, già un autore
prolifico e rispettato...

219
00:12:07,515 --> 00:12:09,815
era alla ricerca di ispirazione
per il suo nuovo libro...

220
00:12:09,816 --> 00:12:13,694
quando Jane, Martin e Rupert Chatwin
si sono trasferiti nella casa accanto.

221
00:12:13,695 --> 00:12:15,435
- Non esattamente.
- Come, prego?

222
00:12:15,436 --> 00:12:16,851
Una domanda lì dietro.

223
00:12:17,368 --> 00:12:21,237
No, non è una domanda.
E' più una correzione.

224
00:12:21,874 --> 00:12:26,685
I bambini sono arrivati prima:
Jane e Martin. E poi Rupert...

225
00:12:26,686 --> 00:12:27,686
si è ferito.

226
00:12:28,051 --> 00:12:30,473
Abbiamo un esperto.

227
00:12:30,712 --> 00:12:32,612
- Allora...
- E per i lavori precedenti...

228
00:12:32,889 --> 00:12:34,692
aveva... beh
aveva ricevuto solo rifiuti.

229
00:12:34,693 --> 00:12:37,551
Non avevano la profondità
della serie di Fillory.

230
00:12:37,552 --> 00:12:39,031
Non si allontani.

231
00:12:39,032 --> 00:12:41,255
Non credo di poter fare
questo tour senza di lei.

232
00:12:44,802 --> 00:12:47,759
Qui ci sono alcune foto
della famiglia Plover.

233
00:12:49,540 --> 00:12:51,540
La sorella di Plover, Prudence.

234
00:12:51,630 --> 00:12:55,317
Si è presa cura di lui fino
alla sua morte prematura, nel 1952.

235
00:12:55,318 --> 00:12:57,089
Restate con il gruppo, per favore.

236
00:12:57,096 --> 00:12:59,070
Non tutte le stanze
sono aperte al pubblico.

237
00:13:00,565 --> 00:13:05,374
Secondo Prudence, Christopher capiva
bene i bambini per la sua tragica infanzia.

238
00:13:05,377 --> 00:13:07,757
Aiutò molte famiglie della zona.

239
00:13:07,758 --> 00:13:10,232
E pagò per l'istruzione
dei figli della sua governante.

240
00:13:10,233 --> 00:13:12,237
George e Beatrix.

241
00:13:12,496 --> 00:13:15,741
Non solo, scrisse per i Chatwin...

242
00:13:15,742 --> 00:13:18,177
ma se ne occupò brevemente,
dopo la morte della loro madre.

243
00:13:18,477 --> 00:13:19,996
Secondo la leggenda...

244
00:13:19,997 --> 00:13:24,754
Jane entrò in un armadio proprio
in questa casa, per arrivare a Fillory.

245
00:13:25,093 --> 00:13:27,415
Seguitemi nello studio.

246
00:13:40,413 --> 00:13:41,467
E' qui...

247
00:13:42,489 --> 00:13:44,252
che Fillory è nata.

248
00:13:44,442 --> 00:13:47,312
Dove Plover raccontava
storie a Jane e Martin.

249
00:13:47,526 --> 00:13:49,181
Come ha scritto Plover...

250
00:13:49,196 --> 00:13:53,092
"Nulla può sostituire
un'infanzia di avventure...

251
00:13:53,093 --> 00:13:55,030
calore e amore."

252
00:13:56,620 --> 00:13:58,296
Non sarai mai un uomo.

253
00:14:01,258 --> 00:14:03,648
Andiamo, troviamo questo bottone
e andiamo via da qui.

254
00:14:06,511 --> 00:14:08,757
Possiamo procedere, criminale?

255
00:14:18,329 --> 00:14:20,477
E' qui che l'ha scritto.

256
00:14:20,654 --> 00:14:22,032
Proprio qui.

257
00:14:23,601 --> 00:14:25,680
Questa scrivania mi ha salvato la vita.

258
00:14:27,535 --> 00:14:31,016
Mi piacevano i libri quando ero piccolo
e io e la mia amica Julia...

259
00:14:31,017 --> 00:14:33,041
fingevamo di essere Jane e Martin.

260
00:14:33,994 --> 00:14:36,478
Avevo 16 anni, la prima volta
che mi hanno ricoverato.

261
00:14:36,568 --> 00:14:38,779
Non riuscivo neanche a scendere dal letto.

262
00:14:38,943 --> 00:14:40,284
Non lo sapevo.

263
00:14:40,635 --> 00:14:42,472
Il mio cervello cede, ogni tanto.

264
00:14:43,968 --> 00:14:45,969
E mio padre mi ha portato
i libri, li ho letti...

265
00:14:45,970 --> 00:14:47,733
e mi sono sentito...

266
00:14:48,768 --> 00:14:52,756
abbastanza in me da provare
a riprendermi, capisci?

267
00:14:52,908 --> 00:14:54,572
Ti senti ancora così?

268
00:14:55,569 --> 00:14:56,990
Con il cervello a pezzi?

269
00:14:57,739 --> 00:14:58,818
Mi sento come...

270
00:14:59,841 --> 00:15:01,815
se non fosse proprio stabile, ma...

271
00:15:02,514 --> 00:15:05,670
funziona meglio ora. A modo suo.

272
00:15:07,265 --> 00:15:08,406
Tu...

273
00:15:09,379 --> 00:15:12,940
mi lasceresti se ti dicessi che
non sono mai stato più felice di così?

274
00:15:12,941 --> 00:15:16,194
Ragazzi, smettetela di fare
i piccioncini e guardate qui.

275
00:15:35,071 --> 00:15:38,201
Noioso, noioso.

276
00:15:39,025 --> 00:15:41,522
- Completamente noioso.
- Questo potrebbe essere qualcosa.

277
00:15:45,353 --> 00:15:48,807
E' una lettera di Prudence, sua sorella.

278
00:15:48,935 --> 00:15:50,163
All'avvocato.

279
00:15:50,738 --> 00:15:53,800
Plover è morto di infarto nel 1952
ma questa parla solo di...

280
00:15:54,337 --> 00:15:56,424
come sia scomparso, non morto.

281
00:15:57,272 --> 00:16:00,267
Chiede il rilascio
di un certificato di morte.

282
00:16:03,965 --> 00:16:05,344
Merda. Hanno mentito.

283
00:16:05,345 --> 00:16:08,220
- Perché avrebbe dovuto mentire se...
- Delle voci su Plover.

284
00:16:08,221 --> 00:16:12,203
Dei bambini sono scomparsi.
Bambini che conoscevano Plover.

285
00:16:12,769 --> 00:16:15,255
E, in sua assenza, se n'è parlato...

286
00:16:15,256 --> 00:16:17,811
e più tempo sono stati via...

287
00:16:17,812 --> 00:16:20,000
più la gente ha iniziato a pensar male.

288
00:16:20,001 --> 00:16:22,473
No, scommetto che c'è dell'altro, vero?

289
00:16:23,358 --> 00:16:24,525
Beh, perché...

290
00:16:24,963 --> 00:16:28,309
- perché Fillory è reale.
- Esattamente, e...

291
00:16:28,685 --> 00:16:30,494
Plover era devastato...

292
00:16:30,495 --> 00:16:33,512
dall'assenza dei Chatwin perché sapeva
esattamente dove fossero andati.

293
00:16:33,513 --> 00:16:34,959
Adoro le coperture fatte bene!

294
00:16:34,960 --> 00:16:36,769
E i libri stavano già avendo successo...

295
00:16:36,771 --> 00:16:40,368
quindi sarà stato più facile
dire che era morto, credo.

296
00:16:40,716 --> 00:16:42,033
Cosa gli è successo, allora?

297
00:16:43,073 --> 00:16:44,345
Ho una teoria.

298
00:16:44,695 --> 00:16:45,892
McCabe...

299
00:16:46,038 --> 00:16:47,267
Livingston...

300
00:16:47,299 --> 00:16:48,351
Ali...

301
00:16:48,454 --> 00:16:50,660
- Popper.
- Oh, mio Dio.

302
00:16:50,715 --> 00:16:52,286
- Studiava magia.
- Già.

303
00:16:52,287 --> 00:16:54,430
Immagino che sui forum non lo sapessero.

304
00:16:54,482 --> 00:16:55,591
Ma guardate qui.

305
00:16:55,723 --> 00:16:56,911
Kaminsky...

306
00:16:57,071 --> 00:16:58,260
Umar...

307
00:16:58,533 --> 00:16:59,700
Aurora.

308
00:17:00,190 --> 00:17:01,546
Mai sentiti nominare.

309
00:17:01,547 --> 00:17:03,215
Per forza, non sei un Viaggiatore.

310
00:17:03,574 --> 00:17:05,112
Sono le letture base.

311
00:17:05,285 --> 00:17:08,214
- Plover era un Viaggiatore?
- O voleva diventarlo. Cioè, se sbagli...

312
00:17:08,215 --> 00:17:10,602
di due centimetri, vieni fatto a pezzi.

313
00:17:10,603 --> 00:17:11,975
Ma è fantastico.

314
00:17:12,068 --> 00:17:13,443
- E se...
- E' andata così.

315
00:17:13,654 --> 00:17:15,274
Plover era un idiota, come te...

316
00:17:15,548 --> 00:17:17,928
che voleva andare a Fillory, come te...

317
00:17:17,929 --> 00:17:21,149
prova a fare un incantesimo
e salta in aria.

318
00:17:22,130 --> 00:17:23,135
Oppure...

319
00:17:23,834 --> 00:17:25,087
c'è riuscito.

320
00:17:25,951 --> 00:17:28,327
Fantastico. Agli idioti.

321
00:17:31,438 --> 00:17:32,660
Ne vuoi un po'?

322
00:17:32,930 --> 00:17:34,264
Non finisce mai.

323
00:18:01,145 --> 00:18:03,606
Siamo intrappolati qui. Aiutateci.

324
00:18:05,698 --> 00:18:07,057
Siamo intrappolati qui.

325
00:18:08,034 --> 00:18:09,140
Alice...

326
00:18:09,264 --> 00:18:10,552
Non senti?

327
00:18:13,687 --> 00:18:15,815
In nome di Dio, cosa state facendo?

328
00:18:16,000 --> 00:18:18,353
Avete fatto scattare gli allarmi.
Dovete andarvene subito.

329
00:18:18,354 --> 00:18:19,355
Okay.

330
00:18:19,418 --> 00:18:20,629
Ascolta...

331
00:18:20,630 --> 00:18:22,782
possiamo risolvere la cosa con del denaro?

332
00:18:22,783 --> 00:18:24,275
Non mi state ascoltando.

333
00:18:24,276 --> 00:18:26,042
Sei arrabbiato o spaventato?

334
00:18:26,043 --> 00:18:28,273
Non dovreste essere qui
di notte. Quindi, vi prego...

335
00:18:28,274 --> 00:18:30,893
- Cos'è successo davvero a Plover?
- Non so di cosa stia parlando.

336
00:18:30,894 --> 00:18:32,040
Sì che lo sai.

337
00:18:34,567 --> 00:18:37,412
E' talmente agitato che non riesco
a capire cosa stia pensando.

338
00:18:37,413 --> 00:18:39,382
Okay, basta così.

339
00:18:42,737 --> 00:18:44,407
Io sono un super cattivo.

340
00:18:44,534 --> 00:18:45,850
- Ora parla.
- Ok.

341
00:18:45,851 --> 00:18:47,134
Ma poi dovete andarvene.

342
00:18:47,135 --> 00:18:49,560
Cos'è successo davvero a Plover?

343
00:18:50,969 --> 00:18:52,460
Era coinvolto...

344
00:18:52,461 --> 00:18:53,518
in cose oscure.

345
00:18:53,519 --> 00:18:55,977
- C'è un libro nascosto nello studio.
- Credo di averlo trovato.

346
00:18:55,978 --> 00:18:59,366
Prudence voleva che nessuno sapesse
delle cose contro natura che suo fratello...

347
00:18:59,367 --> 00:19:00,400
Oh, no!

348
00:19:02,464 --> 00:19:04,207
- Oh, mio Dio.
- Dov'è finito?

349
00:19:19,455 --> 00:19:21,030
Va bene.

350
00:19:21,368 --> 00:19:23,221
Leviamoci dal c***o.

351
00:19:23,341 --> 00:19:24,579
Tutti d'accordo?

352
00:19:26,057 --> 00:19:27,110
Sì.

353
00:19:32,658 --> 00:19:34,703
Merda, merda, merda, merda.

354
00:19:37,084 --> 00:19:38,219
Penny!

355
00:19:40,102 --> 00:19:41,402
Alice ed Eliot.

356
00:19:42,619 --> 00:19:44,036
Vaffanc**o.

357
00:19:50,590 --> 00:19:52,317
Allora, dove ti ha trovata Richard?

358
00:19:52,618 --> 00:19:53,674
A Brakebills?

359
00:19:53,675 --> 00:19:54,873
In riabilitazione.

360
00:19:55,395 --> 00:19:56,506
Davvero?

361
00:19:57,019 --> 00:19:58,619
Già. Io...

362
00:19:58,679 --> 00:20:01,377
- non l'ho imparato a scuola.
- Sento dell'amarezza.

363
00:20:01,980 --> 00:20:03,021
Ci hai beccato.

364
00:20:03,581 --> 00:20:05,213
Sai, nemmeno io sono andata a scuola.

365
00:20:06,141 --> 00:20:09,334
- Ma dai.
- Beh, ho frequentato il MIT, ma...

366
00:20:09,399 --> 00:20:11,603
non ho studiato nemmeno
una briciola di magia a scuola.

367
00:20:12,147 --> 00:20:14,905
- Ma fai cose geniali.
- La magia è una scienza.

368
00:20:15,182 --> 00:20:17,106
E' difficile trovarle un senso da soli, ma...

369
00:20:17,107 --> 00:20:19,624
per niente impossibile,
se hai un'inclinazione naturale.

370
00:20:19,625 --> 00:20:20,677
Già.

371
00:20:22,550 --> 00:20:24,204
Sai, a volte, mi chiedo...

372
00:20:24,295 --> 00:20:25,464
se ce l'abbia...

373
00:20:26,574 --> 00:20:27,828
di natura.

374
00:20:28,184 --> 00:20:31,918
E se non fosse che un grande gioco
di prestigio che non porterà mai a niente?

375
00:20:31,919 --> 00:20:33,083
E allora?

376
00:20:33,369 --> 00:20:34,524
Se anche fosse?

377
00:20:36,302 --> 00:20:38,501
Sai a cosa penso quando sono qui?

378
00:20:39,587 --> 00:20:40,874
A un giorno...

379
00:20:40,875 --> 00:20:42,150
che sono stata qui...

380
00:20:42,662 --> 00:20:43,994
con la mia ragazza.

381
00:20:45,031 --> 00:20:49,677
Ci siamo sedute qui, sotto la pioggia,
a ripetere uno stupido incantesimo...

382
00:20:49,910 --> 00:20:53,098
che creava un arcobaleno
che durava 10 secondi.

383
00:20:53,109 --> 00:20:54,359
Dev'essere stato bello...

384
00:20:55,466 --> 00:20:56,685
Lo è stato.

385
00:20:58,041 --> 00:20:59,600
Il giorno più bello della mia vita.

386
00:21:01,264 --> 00:21:02,575
Qual è il tuo?

387
00:21:03,505 --> 00:21:04,605
Ecco.

388
00:21:05,072 --> 00:21:06,966
Mentre tu e Robert mi rimettete in forze...

389
00:21:07,636 --> 00:21:08,684
mostramelo.

390
00:21:15,206 --> 00:21:16,408
Avevo 10 anni...

391
00:21:16,513 --> 00:21:18,063
ed ero con il mio amico Quentin.

392
00:21:18,064 --> 00:21:19,615
Nessuno ci disturbava qua sotto.

393
00:21:19,616 --> 00:21:21,123
Era come se fossimo invisibili.

394
00:21:21,424 --> 00:21:24,389
- Leggevamo i libri di Fillory per ore.
- Li adoravo.

395
00:21:26,813 --> 00:21:28,461
Una volta, abbiamo fatto questa...

396
00:21:29,794 --> 00:21:31,488
come se saremmo andati a visitarla.

397
00:21:34,314 --> 00:21:35,702
Era un gioco, ma...

398
00:21:36,047 --> 00:21:37,454
sembrava reale.

399
00:21:39,545 --> 00:21:40,928
Guardalo.

400
00:21:41,617 --> 00:21:43,242
E' questo che devi inseguire.

401
00:21:46,067 --> 00:21:48,148
E' questo il segreto per essere te stessa.

402
00:21:48,904 --> 00:21:51,115
Okay. Torniamo al parco.

403
00:21:52,008 --> 00:21:53,551
Vediamo di finire.

404
00:21:54,027 --> 00:21:55,093
Alice?

405
00:21:57,876 --> 00:21:58,974
Eliot?

406
00:21:59,678 --> 00:22:01,169
- Alice!
- Stai tranquillo.

407
00:22:01,170 --> 00:22:02,854
Se la sanno cavare.

408
00:22:05,814 --> 00:22:07,452
Cosa diavolo era quello?

409
00:22:08,945 --> 00:22:11,765
Questa casa è infestata
da far schifo, ecco cosa.

410
00:22:12,142 --> 00:22:14,367
Venite qui dentro, per favore.

411
00:22:25,322 --> 00:22:26,986
Va bene.

412
00:22:28,374 --> 00:22:29,635
C'è nessuno?

413
00:22:31,028 --> 00:22:32,209
C'è qualcuno o...

414
00:22:32,599 --> 00:22:33,751
qualcosa?

415
00:22:51,396 --> 00:22:53,055
Okay, Cristo, abbiamo capito.

416
00:22:53,056 --> 00:22:54,789
Ci sono dei fantasmi qui dentro.

417
00:22:56,427 --> 00:22:57,615
Ve l'ho passata.

418
00:22:57,993 --> 00:22:59,143
Ora ce l'avete voi.

419
00:23:09,062 --> 00:23:10,365
Cos'è appena successo?

420
00:23:11,384 --> 00:23:13,630
Ve l'ho passata. Ora ce l'avete voi.

421
00:23:15,852 --> 00:23:17,720
Dobbiamo dargli retta?

422
00:23:18,875 --> 00:23:20,690
Che altra scelta abbiamo?

423
00:23:23,578 --> 00:23:25,273
VIETATO L'ACCESSO

424
00:23:43,067 --> 00:23:46,546
Okay, questo è troppo eccentrico
anche per me.

425
00:23:46,780 --> 00:23:48,912
Desiderate mangiare qualcosa?

426
00:23:51,845 --> 00:23:53,163
Sì, certo.

427
00:23:53,164 --> 00:23:54,721
Sembra delizioso.

428
00:23:55,495 --> 00:23:56,503
Okay.

429
00:23:58,218 --> 00:23:59,224
Grazie.

430
00:23:59,792 --> 00:24:00,815
Dobbiamo...

431
00:24:01,050 --> 00:24:02,930
liberarci di questi affari.

432
00:24:02,931 --> 00:24:05,707
- Conosci l'incanto 29 di Popper?
- Niente magie in casa.

433
00:24:05,708 --> 00:24:09,652
Fate i bravi o vi porterà
nella stanza del silenzio.

434
00:24:10,521 --> 00:24:11,650
Faremo i bravi.

435
00:24:12,246 --> 00:24:14,804
- Giusto, Eliot?
- Certo, sei tu il capo, ragazzina.

436
00:24:16,891 --> 00:24:18,873
Sta arrivando.

437
00:24:30,772 --> 00:24:32,209
La smetta subito.

438
00:24:36,198 --> 00:24:38,866
Mio fratello è troppo buono...

439
00:24:39,490 --> 00:24:43,775
si prende cura di voi, quando avrebbe bisogno
di un po' di tranquillità per lavorare.

440
00:24:43,776 --> 00:24:45,376
Non immagina...

441
00:24:45,377 --> 00:24:46,805
quanto siete...

442
00:24:47,137 --> 00:24:48,600
disobbedienti.

443
00:24:49,337 --> 00:24:50,853
Ora bevete il vostro tè.

444
00:25:01,069 --> 00:25:02,347
Bevilo.

445
00:25:17,685 --> 00:25:19,245
No, sono quaggiù.

446
00:25:27,126 --> 00:25:28,307
Porca miseria...

447
00:25:28,551 --> 00:25:30,131
quello è Christopher Plover.

448
00:25:33,080 --> 00:25:36,211
E' una mia impressione
o stiamo vedendo il passato?

449
00:25:36,212 --> 00:25:38,007
Sì, siamo tornati indietro nel tempo.

450
00:25:38,248 --> 00:25:41,744
- Lo dici come se fosse ovvio.
- La Sunderland ne parla in continuazione.

451
00:25:42,207 --> 00:25:44,769
Ha un dottorato in infestazioni.
Ama le case infestate

452
00:25:44,770 --> 00:25:47,622
per via delle visioni di fantasmi in loop.

453
00:25:47,930 --> 00:25:49,626
Vedi esattamente cosa succedeva.

454
00:25:49,753 --> 00:25:51,052
Non ne avevo idea.

455
00:25:51,053 --> 00:25:52,600
Certo che no, sei un idiota.

456
00:25:53,559 --> 00:25:54,969
Oh, mio Dio. E' lei.

457
00:25:55,172 --> 00:25:56,952
E' una ragazzina con il basco.

458
00:25:57,088 --> 00:25:58,385
Rallenta, Jane.

459
00:25:59,044 --> 00:26:01,154
Quelli sono la Jane
e il Martin dei libri.

460
00:26:01,276 --> 00:26:03,482
- Sta avendo un nerdgasmo.
- Ha senso.

461
00:26:03,483 --> 00:26:06,426
Plover li accolse e loro giocavano
con i figli della governante.

462
00:26:06,427 --> 00:26:09,638
- Quell'estate Martin si ammalò gravemente...
- Martin, sbrigati!

463
00:26:11,623 --> 00:26:12,971
Janey, aspettami.

464
00:26:13,481 --> 00:26:15,761
No, aspetta. Vengo con te.

465
00:26:18,426 --> 00:26:19,995
Perché non mi volete?

466
00:26:20,754 --> 00:26:23,801
Ember, Umber perché
non mi fate più entrare?

467
00:26:27,433 --> 00:26:29,186
Cerco di essere buono.

468
00:26:31,145 --> 00:26:32,179
Martin...

469
00:26:32,991 --> 00:26:34,112
stai bene?

470
00:26:35,134 --> 00:26:36,205
Dov'è Jane?

471
00:26:36,539 --> 00:26:37,711
A Fillory.

472
00:26:38,361 --> 00:26:40,525
Cosa c'è di sbagliato in me?

473
00:26:41,326 --> 00:26:42,474
Nulla.

474
00:26:42,888 --> 00:26:46,072
A volte la vita è ingiusta.
Non possiamo farcene un cruccio.

475
00:26:46,073 --> 00:26:47,207
Prendiamo un tè.

476
00:26:47,208 --> 00:26:50,381
Forza,  noi esclusi
dobbiamo aiutarci a vicenda.

477
00:26:56,539 --> 00:26:58,803
Sta arrivando, dobbiamo nasconderci.

478
00:27:00,081 --> 00:27:01,140
Quentin?

479
00:27:03,522 --> 00:27:05,750
Okay, io me ne vado da qui.

480
00:27:06,039 --> 00:27:10,461
Cosa vi avevo detto che sarebbe successo
se disturbavate il signor Plover, bambini?

481
00:27:31,838 --> 00:27:34,850
- Grandioso.
- Non si parla nella stanza del silenzio.

482
00:27:34,851 --> 00:27:37,544
- Signora, non so chi crede che sia...
- Insolente...

483
00:27:37,919 --> 00:27:39,361
ecco cosa sei.

484
00:27:40,264 --> 00:27:41,756
Ti avevo detto...

485
00:27:42,639 --> 00:27:44,497
di cucirti la bocca.

486
00:27:46,307 --> 00:27:47,321
Alice.

487
00:28:02,229 --> 00:28:03,447
Dobbiamo andarcene.

488
00:28:03,695 --> 00:28:05,545
La signora Danvers potrebbe tornare.

489
00:28:05,546 --> 00:28:06,686
Oh, mio Dio.

490
00:28:07,087 --> 00:28:08,518
Sai cosa significa?

491
00:28:08,519 --> 00:28:11,017
Che siamo in un casa
degli orrori un po' stramba?

492
00:28:11,018 --> 00:28:12,265
Ha davvero fatto...

493
00:28:12,594 --> 00:28:16,724
queste cose ai bambini. Li legava e drogava
in modo che non disturbassero il suo lavoro.

494
00:28:16,725 --> 00:28:20,249
Okay, forse la ragazzina fantasma
sa dove possiamo trovare il bottone.

495
00:28:20,250 --> 00:28:21,265
Beatrix?

496
00:28:21,604 --> 00:28:22,864
Beatrix?

497
00:28:23,692 --> 00:28:26,009
Mi fa tanto male...

498
00:28:26,010 --> 00:28:27,253
il pancino.

499
00:28:27,814 --> 00:28:29,169
Beatrix, va tutto bene.

500
00:28:31,402 --> 00:28:33,869
- Come possiamo aiutarla?
- Non credo che possiamo.

501
00:28:39,266 --> 00:28:41,850
Beh, direi che ora sappiamo
come è morta.

502
00:28:41,851 --> 00:28:43,375
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

503
00:28:43,761 --> 00:28:45,985
Va tutto bene. E' finita.

504
00:28:46,171 --> 00:28:47,725
E' finita da molto tempo.

505
00:28:47,726 --> 00:28:50,303
No, non per lei.
Continua a rivivere quel momento...

506
00:28:50,304 --> 00:28:52,691
- all'infinito, dobbiamo...
- Dobbiamo andarcene.

507
00:28:55,339 --> 00:28:57,560
- Non è più lo stesso.
- Già, lo so.

508
00:28:57,751 --> 00:28:58,866
Mi dispiace.

509
00:28:59,203 --> 00:29:00,240
Ecco...

510
00:29:00,241 --> 00:29:01,423
prendine un altro.

511
00:29:03,565 --> 00:29:05,441
Che ne dici di rovinarci l'appetito?

512
00:29:07,929 --> 00:29:09,233
Lavoriamo un po'?

513
00:29:09,520 --> 00:29:11,610
Credo che ti aiuterebbe.

514
00:29:12,825 --> 00:29:14,775
Non lo pensi anche tu?

515
00:29:17,243 --> 00:29:19,137
Martin, signor Plover, sono tornata.

516
00:29:19,360 --> 00:29:20,506
Ero a Fillory.

517
00:29:20,684 --> 00:29:23,032
Martin, ti ho portato quello
che volevi. Vieni a vedere.

518
00:29:23,033 --> 00:29:26,256
Torniamo subito, signore.
Sta sporcando tutto il pavimento di fango.

519
00:29:31,382 --> 00:29:33,880
- Smettila, mi fai male.
- Lo hai preso?

520
00:29:33,948 --> 00:29:36,825
- Sì, mostriamolo al signor Plover.
- No, per favore.

521
00:29:36,826 --> 00:29:37,937
Non farlo.

522
00:29:37,938 --> 00:29:39,018
Fallo per me.

523
00:29:39,232 --> 00:29:40,643
Il bottone è la chiave.

524
00:29:44,916 --> 00:29:46,265
So che sei lì.

525
00:29:47,514 --> 00:29:49,110
So che ci stai spiando.

526
00:29:49,111 --> 00:29:50,952
George, vieni fuori.

527
00:29:56,376 --> 00:29:57,470
Prendilo.

528
00:29:57,867 --> 00:29:59,339
E' un gioco, George.

529
00:29:59,511 --> 00:30:01,774
Puoi nasconderlo in modo
che nessuno lo trovi?

530
00:30:08,165 --> 00:30:09,191
Perfetto.

531
00:30:10,050 --> 00:30:12,400
Beh, giuro che non me lo scorderò.

532
00:30:12,401 --> 00:30:13,635
So che è così.

533
00:30:14,491 --> 00:30:16,860
Posso darti un consiglio?

534
00:30:17,043 --> 00:30:19,523
- Certo.
- Dimentica quella scuola.

535
00:30:19,661 --> 00:30:22,363
Perché il mondo dovrebbe aiutare
una ragazza intelligente?

536
00:30:22,600 --> 00:30:24,766
Lo spaventiamo a morte.

537
00:30:26,111 --> 00:30:28,946
Se il mondo se la prende con te,
vedilo come un complimento.

538
00:30:34,634 --> 00:30:36,489
Sai, potrei tornare. Potremmo...

539
00:30:36,490 --> 00:30:39,512
- fare altre cose.
- Questa era l'unica cosa che volevo.

540
00:30:39,513 --> 00:30:40,716
Si, lo so...

541
00:30:40,986 --> 00:30:44,121
- però ci sono altre cose che...
- Devi fare un'altra cosa per me.

542
00:30:44,122 --> 00:30:45,826
Certo, qualunque cosa.

543
00:30:46,781 --> 00:30:47,898
Uccidimi.

544
00:30:49,720 --> 00:30:50,725
E'...

545
00:30:50,943 --> 00:30:53,464
- una pazzia.
- Mi merito di riposare.

546
00:30:55,037 --> 00:30:57,988
- No, non posso.
- Beh, ho bisogno che tu lo faccia.

547
00:31:02,207 --> 00:31:03,287
Lo sapevi.

548
00:31:03,980 --> 00:31:05,341
Lo sapevi e non hai...

549
00:31:05,342 --> 00:31:08,244
- Non sono qui per questo.
- Che volevi fare? Scambiare dei convenevoli?

550
00:31:08,245 --> 00:31:10,394
Non certo uccidere qualcuno.

551
00:31:10,400 --> 00:31:13,378
Cosa credevi di dover fare
per redimerti, Julia? Essere gentile?

552
00:31:13,379 --> 00:31:17,118
Mandare delle scarpe ai bambini in Africa?
Credi che così guarirai la tua anima?

553
00:31:18,341 --> 00:31:19,545
E se si sbaglia?

554
00:31:19,801 --> 00:31:22,628
Insomma, se domani
un mago trovasse una cura?

555
00:31:23,340 --> 00:31:25,738
E se finirò all'inferno per questo?

556
00:31:25,739 --> 00:31:27,339
Tu sei già all'inferno...

557
00:31:27,340 --> 00:31:28,524
e anche lei.

558
00:31:32,626 --> 00:31:34,150
Cosa dovrei fare?

559
00:31:35,245 --> 00:31:36,704
La scelta più difficile.

560
00:31:47,578 --> 00:31:48,716
Grazie.

561
00:31:49,338 --> 00:31:50,687
Bevilo, Jane...

562
00:31:51,423 --> 00:31:52,590
e mangia.

563
00:31:52,591 --> 00:31:54,140
Devi essere affamata.

564
00:32:06,442 --> 00:32:08,623
Jane, non vuoi unirti a noi?

565
00:32:13,889 --> 00:32:15,027
E' stanca.

566
00:32:15,543 --> 00:32:16,662
Va bene così.

567
00:32:17,111 --> 00:32:18,572
Comincia tu, Martin.

568
00:32:19,029 --> 00:32:20,384
Come l'ultima volta.

569
00:32:21,223 --> 00:32:22,224
Io...

570
00:32:22,533 --> 00:32:24,038
non credo di volerlo fare.

571
00:32:25,549 --> 00:32:28,212
Ti ricordi quando ho portato
te e tua sorella in città...

572
00:32:28,474 --> 00:32:29,687
al cinematografo?

573
00:32:30,117 --> 00:32:31,984
Le ho comprato il vestito che voleva.

574
00:32:31,985 --> 00:32:34,974
- Sì, gliene siamo grati.
- Quando ero bambino...

575
00:32:35,312 --> 00:32:37,301
nessuno si prendeva cura di me.

576
00:32:37,864 --> 00:32:40,826
Ho giurato che non sarebbe successo
ai bambini a cui voglio bene.

577
00:32:42,030 --> 00:32:43,931
Mi preoccupo per te, Martin.

578
00:32:46,317 --> 00:32:47,682
Mettiti in posa.

579
00:32:52,785 --> 00:32:54,301
E ora sorridi.

580
00:32:57,305 --> 00:32:58,991
Ho ottime notizie.

581
00:32:59,234 --> 00:33:02,095
Sono riuscito a risolverlo quasi tutto.

582
00:33:02,305 --> 00:33:03,815
Incantesimi selvaggi.

583
00:33:04,440 --> 00:33:07,216
Troppo potenti per le mani di un uomo.

584
00:33:07,436 --> 00:33:10,570
Dovrò farmi crescere un altro dito.
Riesci a immaginarlo?

585
00:33:12,316 --> 00:33:15,517
C'è un incantesimo anche per quello,
se riuscirò a padroneggiarlo.

586
00:33:17,832 --> 00:33:20,332
Va bene, adesso puoi spogliarti.

587
00:33:38,606 --> 00:33:40,559
Anche i pantaloni, tesoro. Tutto.

588
00:33:45,785 --> 00:33:49,746
Credo che la soluzione
a tutti i nostri problemi si trovi a Fillory.

589
00:33:50,360 --> 00:33:52,173
Dovrò venire con te.

590
00:33:52,286 --> 00:33:54,532
- Ma...
- Lo so che è per voi ragazzini.

591
00:33:54,533 --> 00:33:57,213
Ma potremmo trovare un modo per riuscirci.

592
00:33:59,362 --> 00:34:00,786
Staremo insieme.

593
00:34:02,715 --> 00:34:04,454
Sei un ragazzo adorabile, Martin.

594
00:34:06,779 --> 00:34:07,924
Ora, voltati.

595
00:34:13,164 --> 00:34:15,230
Fanno sempre questo gioco.

596
00:34:15,818 --> 00:34:19,022
C'è una montagna di fotografie indecenti
nascosta nel vocabolario.

597
00:34:20,002 --> 00:34:21,462
Oh, no. La signora cattiva.

598
00:34:23,040 --> 00:34:26,261
- Piccolo spione! Dio ti punirà.
- Non ho visto niente! Lo giuro!

599
00:34:26,262 --> 00:34:28,183
Mio fratello è un brav'uomo.

600
00:34:28,235 --> 00:34:30,712
Non fate che tormentarlo.
E' colpa vostra.

601
00:34:30,713 --> 00:34:32,367
Basta! Lascialo in pace!

602
00:34:40,731 --> 00:34:42,509
Andrai nella stanza del silenzio...

603
00:34:43,864 --> 00:34:45,104
per punizione.

604
00:35:05,338 --> 00:35:06,548
Torniamo dentro.

605
00:35:06,828 --> 00:35:09,570
Sto provando a concentrarmi
e ho finito le sigarette.

606
00:35:10,006 --> 00:35:11,113
E' terribile.

607
00:35:12,067 --> 00:35:14,419
Oddio, stai bene.

608
00:35:14,582 --> 00:35:17,038
Stiamo benissimo.
Tutti e due, veramente.

609
00:35:17,446 --> 00:35:20,708
- Dov'è Penny?
- Conoscendolo, anche a Disneyland.

610
00:35:22,841 --> 00:35:24,393
E se fosse entrato a Fillory?

611
00:35:25,132 --> 00:35:26,655
Cosa ha fatto a Martin?

612
00:35:26,967 --> 00:35:28,230
Di che parli?

613
00:35:33,481 --> 00:35:34,806
Lì dentro, ho visto...

614
00:35:35,991 --> 00:35:37,327
chi fosse davvero Plover.

615
00:35:37,627 --> 00:35:40,278
Cosa faceva a Martin Chatwin.

616
00:35:40,863 --> 00:35:43,965
Cosa... gli faceva?

617
00:35:46,399 --> 00:35:47,552
Oh, cielo.

618
00:35:48,638 --> 00:35:51,666
Quel povero ragazzino cercava
il bottone per Fillory solo...

619
00:35:51,791 --> 00:35:54,714
per poter fuggire da questo mostro che...

620
00:35:54,723 --> 00:35:58,802
generazioni di imbecilli come me
hanno venerato come un dio letterario...

621
00:36:01,695 --> 00:36:02,695
che stava...

622
00:36:04,838 --> 00:36:06,079
imparando la magia per...

623
00:36:07,167 --> 00:36:09,096
diventare potente, viaggiare...

624
00:36:09,924 --> 00:36:12,261
per farsi crescere altre dita
per un incantesimo.

625
00:36:12,830 --> 00:36:13,926
Altre dita?

626
00:36:14,807 --> 00:36:18,318
E se la Bestia non venisse da Fillory?
Se ci fosse arrivata...

627
00:36:18,319 --> 00:36:23,089
tramite questi ragazzini a cui raccontava
storie quando non li...

628
00:36:24,408 --> 00:36:27,043
- drogava e violentava?
- Cristo.

629
00:36:28,844 --> 00:36:33,160
Ma guarda, c'è ancora qualcosa
che può sorprendermi.

630
00:36:33,752 --> 00:36:36,626
- Pensavamo fossi scappato.
- Che ti è successo?

631
00:36:38,063 --> 00:36:43,011
Ho viaggiato in un c***o di albero
per un miglio, per fuggire dalla prigione.

632
00:36:43,671 --> 00:36:45,927
Ti manca ancora un po' di precisione, eh?

633
00:36:46,665 --> 00:36:49,005
- Taci.
- Cosa intendi con "prigione"?

634
00:36:49,957 --> 00:36:52,867
Un seminterrato buio e lurido che
la stronza chiamava "stanza del silenzio",

635
00:36:52,868 --> 00:36:56,569
perché era una psicopatica del c***o.
C'è anche un rifugio, sul retro.

636
00:36:56,570 --> 00:36:59,866
Ha portato lì il figlio della domestica.
E lui aveva il bottone in tasca. Andiamo!

637
00:37:00,466 --> 00:37:03,331
Idea geniale per farci catturare
da Prudence.

638
00:37:03,790 --> 00:37:04,795
Non se ne parla.

639
00:37:04,796 --> 00:37:10,299
Okay, so come sistemarla. Datemi 10 minuti
e poi raggiungetemi nel seminterrato.

640
00:37:17,387 --> 00:37:19,687
Che ci fate fuori dalla stanza dei giochi?

641
00:37:19,688 --> 00:37:22,147
- Qui finisce male.
- Dove diavolo è Quentin?

642
00:37:22,148 --> 00:37:24,144
- Arriva.
- Andrete tutti

643
00:37:24,145 --> 00:37:25,989
- nella stanza del silenzio.
- Ehi, Prudence!

644
00:37:27,097 --> 00:37:30,008
Ho sentito cose tremende su tuo fratello.

645
00:37:32,586 --> 00:37:36,670
Fai pure, tanto ne ho nascoste altre 48
in giro per la casa.

646
00:37:37,040 --> 00:37:39,605
Farò in modo che tutti sappiano
cosa ha fatto Christopher Plover.

647
00:37:39,606 --> 00:37:40,639
No.

648
00:37:41,846 --> 00:37:42,846
Okay.

649
00:37:43,688 --> 00:37:45,209
Abbiamo circa 10 minuti, ora.

650
00:37:46,678 --> 00:37:48,318
Andiamo a dissotterrare un morto.

651
00:37:53,555 --> 00:37:54,555
E' finita.

652
00:37:55,493 --> 00:37:56,538
Io e Richard...

653
00:38:00,423 --> 00:38:02,221
Quindi, è così che ci si sente.

654
00:38:03,306 --> 00:38:04,319
Vuoi che resti?

655
00:38:04,320 --> 00:38:08,205
Così ti troveranno nella mia stanza,
accanto al mio cadavere in overdose?

656
00:38:08,313 --> 00:38:09,953
Se la metti così...

657
00:38:20,257 --> 00:38:21,324
Addio, Julia.

658
00:38:22,632 --> 00:38:23,774
Vivi una vita felice.

659
00:38:36,560 --> 00:38:37,575
Meglio andare.

660
00:38:50,660 --> 00:38:51,660
Quentin.

661
00:39:28,435 --> 00:39:29,591
Torniamo indietro.

662
00:39:30,036 --> 00:39:32,202
- Andiamo.
- Torniamo indietro, Quentin.

663
00:39:32,203 --> 00:39:33,499
Per fare cosa?

664
00:39:33,500 --> 00:39:35,094
Per aiutare quei bambini.

665
00:39:35,604 --> 00:39:38,056
Non pensate certo di lasciarli lì dentro.

666
00:39:39,533 --> 00:39:41,681
- Erano lì prima che nascessimo.
- Intrappolati.

667
00:39:42,960 --> 00:39:45,726
E' proprio il genere di cose
che dovremmo essere in grado di sistemare.

668
00:39:46,386 --> 00:39:50,053
- Possiamo disinfestare una casa dai fantasmi.
- La casa, sì.

669
00:39:50,054 --> 00:39:51,719
Ma non possiamo aiutare i fantasmi.

670
00:39:51,720 --> 00:39:56,501
- Ci sono rituali in ogni cultura.
- Per prevenire, non riavvolgere il tempo.

671
00:39:58,927 --> 00:40:00,122
Dobbiamo aiutarli.

672
00:40:00,123 --> 00:40:01,651
Dev'esserci qualcosa.

673
00:40:02,247 --> 00:40:04,639
Quei bambini sono innocenti.

674
00:40:04,640 --> 00:40:06,144
Non è giusto!

675
00:40:06,294 --> 00:40:07,471
Non mi dire...

676
00:40:07,702 --> 00:40:09,895
- Non sei d'aiuto.
- Sono l'unico a essere d'aiuto.

677
00:40:11,193 --> 00:40:12,871
La vita è ingiusta.

678
00:40:13,018 --> 00:40:16,039
Perché c***o la morte
non dovrebbe essere lo stesso?

679
00:40:16,040 --> 00:40:20,715
Solo un colossale egoista può pensare
di poter cambiare le cose.

680
00:40:21,316 --> 00:40:23,002
Chi c***o ti credi di essere?

681
00:40:23,003 --> 00:40:25,011
Sei solo una stupida arrogante.

682
00:40:25,012 --> 00:40:27,044
- Piantala!
- Chiudi quella c***o di bocca!

683
00:40:32,859 --> 00:40:33,859
Vix...

684
00:40:36,534 --> 00:40:37,992
dobbiamo andar via.

685
00:41:06,563 --> 00:41:07,968
Grazie, ma sto bene.

686
00:41:09,609 --> 00:41:10,613
No, invece.

687
00:41:11,815 --> 00:41:13,065
Okay, non è vero.

688
00:41:14,719 --> 00:41:15,856
Tu, sì?

689
00:41:18,935 --> 00:41:19,935
No.

690
00:41:23,409 --> 00:41:25,675
Temo la Bestia da quel giorno, sai?

691
00:41:26,403 --> 00:41:27,982
Mi preoccupavo per me.

692
00:41:30,484 --> 00:41:31,730
Ma ora che sappiamo...

693
00:41:33,022 --> 00:41:34,401
chi e cosa sia...

694
00:41:34,968 --> 00:41:38,087
cosa ha fatto a quei bambini,
a Martin, io...

695
00:41:39,871 --> 00:41:43,958
voglio solo ucciderlo. Voglio attraversare
un orologio e ammazzarlo.

696
00:41:44,636 --> 00:41:45,636
Okay.

697
00:41:46,846 --> 00:41:48,483
Diamo un'occhiata a questo bottone.

698
00:41:55,943 --> 00:41:57,860
Sembra un comune bottone.

699
00:41:59,267 --> 00:42:01,666
No, avverto un'energia molto...

700
00:42:02,407 --> 00:42:03,407
potente.

701
00:42:08,502 --> 00:42:10,058
Voi non sentite niente?

702
00:42:12,833 --> 00:42:15,891
- Forse dovresti metterlo via.
- Ehi, non parlarmi che se fossi te.

703
00:42:16,181 --> 00:42:18,130
E' stato Mayakovsky a insegnarmi.

704
00:42:18,174 --> 00:42:22,478
La smetto quando lo decido io.
Fine della storia.

705
00:42:28,053 --> 00:42:29,376
Gliel'avevo detto.

706
00:42:30,618 --> 00:42:33,466
www.subsfactory.it

