1
00:00:00,043 --> 00:00:01,928
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,929 --> 00:00:04,251
Mia figlia deve fare un'operazione oggi.

3
00:00:04,252 --> 00:00:05,524
- E' la madre di Emma?
- Sì.

4
00:00:05,525 --> 00:00:07,126
Posso parlare con suo figlio?

5
00:00:07,127 --> 00:00:10,227
Ha passato dei brutti momenti di recente
e non voglio che venga disturbato.

6
00:00:10,228 --> 00:00:12,969
Devi promettermi che non mi manderai mai
in un posto come quello.

7
00:00:12,970 --> 00:00:14,996
Quel posto orribile pieno di pazzi.

8
00:00:16,252 --> 00:00:18,267
- Non lo hanno dimesso?
- Sì, è a casa,

9
00:00:18,268 --> 00:00:21,800
ma ci tornerà a meno che non riesca a farlo
accettare in una clinica privata, Pineview.

10
00:00:21,801 --> 00:00:22,944
Sì, lo so.

11
00:00:22,945 --> 00:00:26,066
Non ho l'assicurazione quindi pensavo
che, magari, potresti sposarmi.

12
00:00:27,313 --> 00:00:29,261
Non... non ti sposerò.

13
00:00:29,262 --> 00:00:30,967
Mio figlio ha delle crisi orribili.

14
00:00:30,968 --> 00:00:33,746
Non ho chiesto aiuto
perché credevo di poterle controllare,

15
00:00:33,747 --> 00:00:36,501
ma non posso e ha solo bisogno di aiuto.

16
00:00:36,502 --> 00:00:38,663
Non sono mai stata
così spaventata in tutta la mia vita.

17
00:00:38,664 --> 00:00:41,768
Che razza di persona
abbandonerebbe una figlia malata?

18
00:00:41,769 --> 00:00:43,859
Hai la minima idea
di quanto abbia sofferto?

19
00:00:43,860 --> 00:00:46,473
Sentirsi ogni giorno abbandonata
dalla propria madre.

20
00:00:53,064 --> 00:00:54,854
Ha avuto un brutto episodio ieri.

21
00:00:54,855 --> 00:00:58,307
Sono tornata e aveva rotto
la serratura di una camera da letto.

22
00:00:58,390 --> 00:01:02,522
Era catatonico quando l'ho trovato.
Lo è rimasto per ore.

23
00:01:02,989 --> 00:01:05,468
Poi finalmente si è addormentato e...

24
00:01:06,017 --> 00:01:07,760
l'ho lasciato dormire.

25
00:01:08,282 --> 00:01:10,994
Ma... devo farlo ammettere...

26
00:01:10,995 --> 00:01:14,040
nella vostra struttura appena è possibile.

27
00:01:14,041 --> 00:01:16,842
<i>Per mandare il messaggio
premere cancelletto.</i>

28
00:01:20,299 --> 00:01:22,891
<i>Questa è la segreteria
del dottor Gregg Edwards.</i>

29
00:01:22,892 --> 00:01:24,202
<i>Per saltare questo...</i>

30
00:01:24,203 --> 00:01:25,591
Salve, sono di nuovo Norma.

31
00:01:27,684 --> 00:01:29,528
Mi perdoni, dottor Edwards.

32
00:01:29,731 --> 00:01:32,650
Potrebbe richiamarmi?
La prego, so che è impegnato...

33
00:01:33,419 --> 00:01:34,751
ma la prego.

34
00:01:35,002 --> 00:01:36,110
Grazie infinite.

35
00:01:50,817 --> 00:01:52,088
Buongiorno, madre.

36
00:01:52,089 --> 00:01:53,830
Ciao, tesoro. Come ti senti?

37
00:01:54,548 --> 00:01:56,247
Mi fa male la testa e...

38
00:01:56,641 --> 00:01:59,626
sono sfinito. Come se avessi
corso una maratona, o...

39
00:02:00,271 --> 00:02:02,098
Non ho nessun ricordo di ieri.

40
00:02:03,582 --> 00:02:05,090
Cos'è successo questa volta?

41
00:02:05,233 --> 00:02:07,151
Hai passato una brutta giornata.

42
00:02:07,741 --> 00:02:08,741
Capisco.

43
00:02:09,557 --> 00:02:11,230
Qual è l'ultima cosa che ricordi?

44
00:02:14,854 --> 00:02:15,859
Io...

45
00:02:15,986 --> 00:02:17,199
credo che tu...

46
00:02:17,275 --> 00:02:18,883
mi abbia chiuso nella tua stanza.

47
00:02:21,488 --> 00:02:23,598
Beh, dovevo scappare.

48
00:02:23,599 --> 00:02:25,095
Sono solo...

49
00:02:25,720 --> 00:02:27,228
curioso. Cosa...

50
00:02:27,495 --> 00:02:28,957
dovevi fare,

51
00:02:28,958 --> 00:02:30,336
di così urgente

52
00:02:30,337 --> 00:02:32,066
da dovermi chiudere dentro?

53
00:02:33,122 --> 00:02:35,976
Dovevo fare la spesa, avevamo finito tutto.

54
00:02:38,419 --> 00:02:39,582
Norman, no.

55
00:02:40,483 --> 00:02:42,086
Sono umana anch'io.

56
00:02:42,087 --> 00:02:45,446
Non so gestire sempre tutto
alla perfezione, okay?

57
00:02:45,447 --> 00:02:47,732
Ti prego, dammi tregua.
Va bene? Per piacere.

58
00:02:49,424 --> 00:02:52,822
Sto anche cominciando a pensare che
questi attacchi siano dovuti allo stress.

59
00:02:54,298 --> 00:02:57,620
Va bene? Voglio
che resti qui e riposi oggi.

60
00:02:57,621 --> 00:02:58,852
Resta a casa con me.

61
00:02:59,050 --> 00:03:02,283
Si gela fuori, comunque.
Ha piovuto tutta la notte.

62
00:03:02,460 --> 00:03:03,879
Rimaniamo a casa.

63
00:03:04,167 --> 00:03:07,810
Giocheremo a carte, guarderemo dei film,
oppure faremo una torta. Sarà divertente.

64
00:03:09,638 --> 00:03:12,004
Okay, vado a preparare la colazione.

65
00:04:32,867 --> 00:04:35,107
Tesoro, la colazione è pronta!

66
00:04:39,059 --> 00:04:43,055
Subsfactory presenta:
Bates Motel 4x02 - Goodnight, Mother

67
00:04:43,425 --> 00:04:46,591
Traduzione: Lily Liddell, horus88,
Basces, Virginia, Manchester

68
00:04:46,859 --> 00:04:49,744
Revisione: Saropula

69
00:04:52,972 --> 00:04:54,565
Cavolo! Non c'è più panna.

70
00:04:56,120 --> 00:04:57,539
Va bene, useremo il latte.

71
00:04:57,872 --> 00:05:01,678
Pensavo fossi andata a fare la spesa, no?
Quando mi hai chiuso dentro.

72
00:05:02,849 --> 00:05:06,266
Norman, perché lo dici come se ti avessi
chiuso in una gabbia o chissà cosa?

73
00:05:07,030 --> 00:05:09,557
Ho fatto la spesa,
solo che ho dimenticato la panna.

74
00:05:10,032 --> 00:05:13,382
- Smettila di fare insinuazioni.
- Non sto facendo insinuazioni.

75
00:05:13,383 --> 00:05:16,101
- Sto facendo domande normali.
- Mi stai facendo mettere sulla difensiva.

76
00:05:16,102 --> 00:05:19,226
Mi chiedo solo cosa sia successo
mentre ero chiuso dentro.

77
00:05:19,624 --> 00:05:20,669
Che stai facendo?

78
00:05:21,428 --> 00:05:23,300
Sono andata al mercato a fare la spesa

79
00:05:23,301 --> 00:05:25,052
e adesso chiudiamo quest'argomento.

80
00:05:33,425 --> 00:05:34,955
Dove sono le buste della spesa?

81
00:05:37,936 --> 00:05:39,971
Fa' colazione o te la butto
nella spazzatura.

82
00:05:45,032 --> 00:05:48,537
Siamo pronti per togliere il tubo,
il dottor Guynan ci raggiungerà a breve.

83
00:05:49,256 --> 00:05:51,832
La pressione sanguigna è 126 su 86

84
00:05:51,833 --> 00:05:54,053
e la frequenza cardiaca a 120.

85
00:05:54,054 --> 00:05:56,362
- Deve rimanere sveglia?
- E' preferibile.

86
00:05:56,363 --> 00:05:59,485
Dovrai provare a respirare da sola,
quindi ci servi sveglia.

87
00:05:59,714 --> 00:06:03,740
Ti bloccherò i polsi
mentre estraiamo il tubo, okay?

88
00:06:08,595 --> 00:06:11,885
Va bene, Emma, guarda
un attimo da questa parte.

89
00:06:11,886 --> 00:06:13,773
Perfetto così, grazie.

90
00:06:14,997 --> 00:06:15,997
Salve.

91
00:06:16,763 --> 00:06:17,769
Ciao, Emma.

92
00:06:18,639 --> 00:06:20,088
Però, quanta gente!

93
00:06:20,346 --> 00:06:23,280
Va bene, aspireremo solo un'ultima volta.

94
00:06:25,891 --> 00:06:27,048
Devo andare via?

95
00:06:27,049 --> 00:06:28,049
No.

96
00:06:28,231 --> 00:06:29,231
Va bene.

97
00:06:29,232 --> 00:06:32,628
Emma, l'unica cosa che devi fare
è tossire e soffiare quando te lo dico.

98
00:06:32,737 --> 00:06:35,823
E voglio che continui a tossire
finché non ti dico di fermarti. Capito?

99
00:06:36,278 --> 00:06:37,897
Okay. Iniziamo.

100
00:06:42,739 --> 00:06:45,398
Inizio a far uscire l'aria.

101
00:06:46,866 --> 00:06:48,504
Ecco qua. Ora...

102
00:06:48,505 --> 00:06:49,985
tossisci forte, Emma.

103
00:06:50,090 --> 00:06:51,795
Tossisci forte, così.

104
00:06:51,828 --> 00:06:53,706
Così, stai andando benissimo.

105
00:06:53,713 --> 00:06:54,959
Continua a tossire.

106
00:06:55,429 --> 00:06:56,651
Continua a tossire.

107
00:07:00,457 --> 00:07:01,875
Stai andando benissimo.

108
00:07:02,740 --> 00:07:05,233
Ehi, Emma, devi restare cosciente.

109
00:07:05,507 --> 00:07:06,675
Respira.

110
00:07:08,622 --> 00:07:09,655
Emma?

111
00:07:09,656 --> 00:07:10,769
Ehi, Emma.

112
00:07:11,739 --> 00:07:15,272
Resta concentrata. Okay, devi solo respirare.
Continua a respirare, tesoro. Respira.

113
00:07:15,273 --> 00:07:17,099
Perché non le rimettono il tubo?

114
00:07:17,161 --> 00:07:18,246
Respira.

115
00:07:19,985 --> 00:07:21,006
Respira.

116
00:07:21,900 --> 00:07:23,141
Avanti, la aiuti!

117
00:07:28,871 --> 00:07:30,771
Ehi, ecco qua. Va meglio.

118
00:07:32,325 --> 00:07:33,349
Ce l'hai fatta.

119
00:07:33,350 --> 00:07:35,505
Ce l'hai fatta. E' andata, sei stata brava.

120
00:07:35,628 --> 00:07:36,871
Sai, non devi...

121
00:07:36,872 --> 00:07:40,832
parlare, per ora, perché ti farà male
la gola per un po', ma è normale.

122
00:07:42,096 --> 00:07:43,354
Sei stata bravissima.

123
00:08:17,276 --> 00:08:19,338
Che ne dici de "L'isola di corallo"?

124
00:08:20,168 --> 00:08:21,815
Guardiamo qualcosa di divertente.

125
00:08:21,816 --> 00:08:23,753
Tipo "La signora del venerdì"

126
00:08:23,754 --> 00:08:25,562
o un film con Carole Lombard.

127
00:08:27,484 --> 00:08:29,778
Devo scendere per fare
un paio di cose al motel.

128
00:08:29,779 --> 00:08:33,266
- Beh, mi va di uscire un po'.
- No, tu resta qui.

129
00:08:34,834 --> 00:08:37,254
Cioè, devi riposare
e stare al caldo, sul serio.

130
00:08:37,255 --> 00:08:39,490
L'ultima cosa che ti serve
è prendere un raffreddore.

131
00:08:41,026 --> 00:08:44,048
Cosa devi fare di così urgente
al motel, madre?

132
00:08:44,049 --> 00:08:47,148
Devo pulire una della stanze.
Una persona se n'è andata, ieri, e...

133
00:08:47,149 --> 00:08:49,527
non ho avuto il tempo di andare giù
perché dovevo stare con te.

134
00:08:49,528 --> 00:08:50,762
Chi se n'è andato?

135
00:08:53,811 --> 00:08:55,285
Non ho visto nessuno, di sotto.

136
00:08:55,286 --> 00:08:58,519
Perché per 24 ore sei stato
non cosciente o addormentato.

137
00:08:59,363 --> 00:09:00,907
Era solo una donna.

138
00:09:00,908 --> 00:09:02,210
Torno subito.

139
00:09:46,755 --> 00:09:48,100
Norman, sono tornata.

140
00:09:56,837 --> 00:09:57,897
Norman?

141
00:09:59,982 --> 00:10:01,172
Norman!

142
00:10:15,412 --> 00:10:16,774
Che ci fai quaggiù?

143
00:10:17,268 --> 00:10:18,798
Guardavo nel congelatore.

144
00:10:19,390 --> 00:10:20,428
Perché?

145
00:10:22,586 --> 00:10:24,481
E perché quegli animali morti sono fuori?

146
00:10:25,099 --> 00:10:28,652
Forse perché qualcuno
li ha tolti dal congelatore...

147
00:10:28,867 --> 00:10:30,670
per far spazio a qualcos'altro...

148
00:10:31,678 --> 00:10:34,113
una cosa più grande di una puzzola...

149
00:10:34,114 --> 00:10:35,827
o un fagiano morto.

150
00:10:43,544 --> 00:10:45,255
Perché continui a farlo, madre?

151
00:10:46,247 --> 00:10:47,492
Fare cosa?

152
00:10:49,928 --> 00:10:53,695
- So perché ieri mi hai chiuso dentro.
- Sì, te l'ho già detto.

153
00:10:53,696 --> 00:10:55,868
Smettila, madre, questo non è un gioco.

154
00:10:58,753 --> 00:11:00,758
Devi iniziare a essere sincera con me.

155
00:11:02,209 --> 00:11:03,855
Così potrò aiutarti...

156
00:11:03,856 --> 00:11:05,023
o farti aiutare.

157
00:11:11,358 --> 00:11:12,581
Dove l'hai messa?

158
00:11:12,714 --> 00:11:13,854
Chi?

159
00:11:14,070 --> 00:11:15,723
La donna con i capelli rossi...

160
00:11:16,139 --> 00:11:18,195
sciarpa a fiori, orecchini grandi.

161
00:11:19,038 --> 00:11:21,128
So che l'avevi messa nel congelatore.

162
00:11:21,920 --> 00:11:24,095
Non sapevi che io ti avessi visto,
ma è così.

163
00:11:29,597 --> 00:11:32,321
Se n'è andata, che stai dicendo?
La sua valigia non c'era più.

164
00:11:32,322 --> 00:11:34,614
- L'avrai nascosta.
- Non ho nascosto nulla.

165
00:11:34,615 --> 00:11:36,891
Madre, io... io non ti giudico.

166
00:11:37,985 --> 00:11:40,088
Ti voglio bene. Ti voglio...

167
00:11:40,089 --> 00:11:42,297
tanto bene e te ne vorrò
sempre. Solo che...

168
00:11:42,621 --> 00:11:45,708
credo che d'ora in poi tu debba
lasciare gestire le cose a me, okay?

169
00:11:48,115 --> 00:11:49,599
Lascia che io ti aiuti.

170
00:11:54,124 --> 00:11:55,679
Andrà tutto bene, Norman.

171
00:11:56,638 --> 00:11:58,674
Ehi, andrà tutto bene.

172
00:12:00,736 --> 00:12:02,372
Andrò tutto bene, per entrambi.

173
00:12:06,436 --> 00:12:07,458
Vado io.

174
00:12:07,459 --> 00:12:09,773
No, vado io. Vado io!

175
00:12:18,371 --> 00:12:19,630
Alex, che succede?

176
00:12:22,273 --> 00:12:23,518
Niente, niente.

177
00:12:25,762 --> 00:12:26,804
Sono solo...

178
00:12:26,805 --> 00:12:29,625
passato a vedere come stai,
essere sicuro che tu stessi bene.

179
00:12:29,976 --> 00:12:31,876
Sì, sto bene. Perché non dovrei stare bene?

180
00:12:33,782 --> 00:12:36,166
Ho pensato che magari,
visto che sei passata da casa

181
00:12:36,167 --> 00:12:39,428
a chiedermi di sposarti per l'assicurazione,
magari non stessi bene.

182
00:12:40,455 --> 00:12:43,354
Sì, stiamo tutti bene, qui, sì.
Grazie per essere passato.

183
00:12:45,892 --> 00:12:47,090
Mi dispiace.

184
00:12:53,476 --> 00:12:55,729
- Va bene, grazie per essere passato.
- Mi dispiace.

185
00:12:55,730 --> 00:12:56,996
Per cosa?

186
00:12:57,923 --> 00:12:59,520
Quando... beh...

187
00:12:59,521 --> 00:13:01,437
non ho potuto aiutarti
con l'assicurazione e...

188
00:13:01,734 --> 00:13:03,765
E' stata una stupidaggine, non...

189
00:13:03,766 --> 00:13:06,103
non so a cosa stessi pensando.

190
00:13:07,985 --> 00:13:09,824
Dio, ha piovuto tutta la notte. Quella...

191
00:13:10,343 --> 00:13:12,440
quella buca si trasformerà in un lago.

192
00:13:12,441 --> 00:13:14,674
Devi farla riempire. E' pericolosa.

193
00:13:14,675 --> 00:13:16,517
Qualcuno ci finirà dentro, prima o poi.

194
00:13:16,518 --> 00:13:19,339
- Ti faranno causa.
- Beh, non ho i soldi per farlo.

195
00:13:23,146 --> 00:13:24,411
Scusa. E' che...

196
00:13:24,781 --> 00:13:27,267
devo far accettare Norman
al Pineview e non riesco.

197
00:13:27,268 --> 00:13:29,634
Devo avere un'assicurazione e non ce l'ho.

198
00:13:29,837 --> 00:13:31,366
Non è un tuo problema,

199
00:13:31,367 --> 00:13:33,622
- okay? Devo solo...
- No, aspetta. Aspetta, aspetta.

200
00:13:34,559 --> 00:13:36,485
Hai paura a restare qui sola con lui?

201
00:13:38,651 --> 00:13:41,394
- No. No. Certo che no.
- Norma...

202
00:13:41,395 --> 00:13:42,398
No.

203
00:13:43,425 --> 00:13:45,382
Come ho detto, non è un tuo problema.

204
00:13:45,383 --> 00:13:46,937
Non preoccuparti, ne verrò a capo.

205
00:13:46,938 --> 00:13:49,088
Se sei spaventata, devi dirmelo.

206
00:13:52,562 --> 00:13:53,889
Non sono spaventata.

207
00:13:58,894 --> 00:14:01,884
Grazie per essere passato.
Grazie, lo apprezzo molto.

208
00:14:38,622 --> 00:14:42,187
Capisco quello che dice,
ma al momento non abbiamo posto.

209
00:14:43,411 --> 00:14:45,171
Giusto per farle capire, ogni volta

210
00:14:45,172 --> 00:14:47,632
possono esserci
fino a trenta persone in lista d'attesa.

211
00:14:47,912 --> 00:14:50,284
Quindi è sempre meglio avere altre opzioni.

212
00:14:51,193 --> 00:14:53,755
- Si metta in attesa in varie strutture.
- Okay, okay.

213
00:14:53,756 --> 00:14:56,874
Ma non c'è nessun altro posto
come questo, vicino.

214
00:14:56,875 --> 00:14:58,894
Sua madre ha un'attività in questa zona...

215
00:14:59,185 --> 00:15:01,313
quindi deve per forza venire qui.

216
00:15:09,677 --> 00:15:14,450
Mia madre entrava e usciva da posti come
questo, quindi so come funziona...

217
00:15:15,260 --> 00:15:16,881
c'è sempre un posto libero per...

218
00:15:17,335 --> 00:15:20,523
un figlio di un senatore
o di un dirigente d'azienda.

219
00:15:23,278 --> 00:15:25,767
Non... non capisco.

220
00:15:27,944 --> 00:15:31,447
Okay, questi dovrebbero
bastare per i primi due mesi

221
00:15:31,448 --> 00:15:33,273
più qualcosa per lei.

222
00:15:33,800 --> 00:15:36,960
Passati i due mesi, Norman beneficerà
della mia assicurazione.

223
00:15:38,111 --> 00:15:40,076
Norman Bates è suo parente?

224
00:15:42,722 --> 00:15:44,333
Sto per sposare sua madre.

225
00:15:56,111 --> 00:15:57,647
"Sei stata l'incarnazione...

226
00:15:57,924 --> 00:16:01,684
"di ogni dolce fantasia
cullata dalla mia mente.

227
00:16:01,944 --> 00:16:06,123
"Le pietre con le quali sono stati costruiti
i più solidi edifici di Londra...

228
00:16:06,124 --> 00:16:07,626
"non sono più reali,

229
00:16:07,999 --> 00:16:11,023
"e meno indistruttibili delle tue mani,

230
00:16:11,176 --> 00:16:14,340
"di quello che non siano e saranno
la tua presenza e il tuo influsso su di me.

231
00:16:16,298 --> 00:16:17,298
"Estella..

232
00:16:18,513 --> 00:16:20,475
"fino all'ultima ora della mia vita,

233
00:16:20,671 --> 00:16:24,383
"tu non puoi che rimanere
parte della mia anima...

234
00:16:26,137 --> 00:16:29,976
"parte di quel po' di bene che è in me,
e di tutto il male."

235
00:16:29,977 --> 00:16:33,052
Stai leggendo da molto.
Perché non vai di sopra a riposarti?

236
00:16:33,382 --> 00:16:36,895
Ti stai ancora riprendendo
e io ho un mare di faccende da sbrigare.

237
00:16:38,182 --> 00:16:40,035
Se vuoi, posso aiutarti.

238
00:16:40,036 --> 00:16:42,314
No, non c'è bisogno,
sono cose che posso fare da sola.

239
00:16:42,315 --> 00:16:44,555
Pensa a riposarti, sarai molto stanco.

240
00:16:46,176 --> 00:16:47,402
Va bene, madre...

241
00:16:47,903 --> 00:16:49,632
vado di sopra a riposarmi.

242
00:18:09,574 --> 00:18:10,624
Madre?

243
00:18:11,227 --> 00:18:12,959
Che ci facevi là sotto?

244
00:18:14,537 --> 00:18:16,749
Controllavo quanta acqua c'è nella buca.

245
00:18:17,229 --> 00:18:18,414
Ed è molta.

246
00:18:19,402 --> 00:18:20,402
Salve.

247
00:18:21,014 --> 00:18:22,161
Arrivo subito.

248
00:18:23,072 --> 00:18:24,549
Devo registrare quelle persone.

249
00:18:24,550 --> 00:18:25,708
Ci penso io.

250
00:18:25,709 --> 00:18:27,912
- Norman, va' in casa.
- Sei zuppa e sporca di fango.

251
00:18:27,913 --> 00:18:30,008
- E' il mio motel, ci penso io.
- Non è professionale,

252
00:18:30,009 --> 00:18:32,472
- sono o no il direttore?
- Va bene, facciamolo insieme.

253
00:18:38,122 --> 00:18:41,534
Non posso permettere che tu riceva
gli ospiti conciata così. Devo proteggerti.

254
00:18:42,474 --> 00:18:44,226
Quindi va' a casa.

255
00:18:45,360 --> 00:18:48,549
Farò una scenata, se necessario.

256
00:18:54,808 --> 00:18:56,215
Okay, Norman.

257
00:18:57,079 --> 00:18:58,079
Okay.

258
00:18:58,390 --> 00:18:59,906
Vado a cambiarmi.

259
00:19:03,909 --> 00:19:05,487
Non c'è nessuna premura.

260
00:19:07,253 --> 00:19:10,118
Ci vediamo su quando ho finito,
quindi rimani in casa.

261
00:19:10,757 --> 00:19:13,117
Okay, ma appena hai finito, vieni su.

262
00:19:13,218 --> 00:19:14,981
E' quello che ho appena detto.

263
00:19:32,072 --> 00:19:33,087
Salve.

264
00:19:35,939 --> 00:19:37,863
E' splendido che abbiate disponibilità...

265
00:19:37,864 --> 00:19:39,944
Pensavamo fosse impossibile
trovare un hotel

266
00:19:39,945 --> 00:19:42,084
sull'Otter Creek
durante il festival del Sidro.

267
00:19:42,085 --> 00:19:43,384
Capisco. No, qui...

268
00:19:43,939 --> 00:19:46,676
non c'è stata confusione,
potete anche scegliervi la stanza.

269
00:19:46,677 --> 00:19:48,135
Adoro questo posto...

270
00:19:48,250 --> 00:19:50,619
-  tutto l'insieme.
- Ha un'aria supervintage.

271
00:19:50,620 --> 00:19:53,010
E' davvero bello. Fa molto anni '50.

272
00:19:53,475 --> 00:19:54,542
Grazie.

273
00:19:54,938 --> 00:19:57,105
Però è un po' fuori mano.

274
00:19:57,879 --> 00:19:59,526
Dovremmo iniziare a farci pubblicità,

275
00:19:59,527 --> 00:20:03,433
anche se qualcuno dice che il passaparola
è la migliore forma di pubblicità.

276
00:20:03,434 --> 00:20:06,076
Anche i cartelloni pubblicitari vanno bene.

277
00:20:06,758 --> 00:20:08,895
Sì, mi sa che ha ragione.

278
00:20:18,192 --> 00:20:19,192
Pronto?

279
00:20:19,517 --> 00:20:21,846
Ho delle buone notizie.

280
00:20:21,847 --> 00:20:22,885
Cosa?

281
00:20:23,725 --> 00:20:25,522
Ho fatto accettare Norman a Pineview.

282
00:20:25,882 --> 00:20:27,232
Davvero?

283
00:20:27,984 --> 00:20:29,153
Come?

284
00:20:32,680 --> 00:20:34,038
Norma...

285
00:20:34,039 --> 00:20:35,232
ti sposerò...

286
00:20:35,840 --> 00:20:37,802
se vuoi ancora farlo.

287
00:20:47,983 --> 00:20:49,144
Ci sei ancora?

288
00:20:49,145 --> 00:20:51,651
Sì, sì. Sì, ci sono.

289
00:20:51,843 --> 00:20:53,301
E' solo che...

290
00:20:54,689 --> 00:20:57,648
- non so come ringraziarti.
- No, lascia stare.

291
00:20:57,662 --> 00:21:00,216
Quelli di Pineview ti manderanno
qualche documento da compilare.

292
00:21:00,797 --> 00:21:03,551
Ma, dato che Norman è maggiorenne,
deve firmare il consenso...

293
00:21:03,552 --> 00:21:05,253
per essere visitato e per la terapia.

294
00:21:06,064 --> 00:21:08,004
Okay, ma non sta bene con la testa.

295
00:21:08,005 --> 00:21:10,761
Se vuoi procedere a un ricovero forzato,
ci vorranno sei settimane,

296
00:21:10,762 --> 00:21:14,115
nelle quali ci sarà un'udienza e saranno
necessarie le firme di due familiari.

297
00:21:14,116 --> 00:21:17,229
A meno che non sia pericoloso,
in quel caso posso inventarmi qualcosa.

298
00:21:19,493 --> 00:21:20,613
Ho capito.

299
00:21:23,129 --> 00:21:24,949
Norma, è pericoloso?

300
00:21:27,368 --> 00:21:29,112
No, certo che no.

301
00:21:32,050 --> 00:21:34,960
Andrà tutto bene,
farò in modo che firmi i documenti.

302
00:21:35,634 --> 00:21:37,233
Okay, quando li mandano?

303
00:21:37,234 --> 00:21:40,713
Da un momento all'altro, anche ora.
Gli ho dato il numero di fax del tuo ufficio.

304
00:21:41,072 --> 00:21:42,601
Di quello del motel?

305
00:21:42,697 --> 00:21:44,322
- Sì.
- Merda.

306
00:21:44,612 --> 00:21:46,223
- Merda.
- Che c'è?

307
00:21:46,702 --> 00:21:49,272
Okay, grazie.
Grazie, grazie. Alex, grazie.

308
00:21:49,273 --> 00:21:51,146
Dal profondo del mio cuore, grazie.

309
00:21:51,676 --> 00:21:52,893
Di niente.

310
00:22:01,331 --> 00:22:02,940
Siete di Portland?

311
00:22:02,941 --> 00:22:05,332
Sì, abbiamo un sidro di mele
speciale da quelle parti.

312
00:22:06,075 --> 00:22:08,426
Usiamo nove tipi di mele diverse.

313
00:22:08,427 --> 00:22:10,761
Okay, sono tanti tipi di mele.

314
00:22:11,279 --> 00:22:14,138
Io ho un debole per le mele Arkansas Black.

315
00:22:14,139 --> 00:22:15,999
Sei un esperto di mele!

316
00:22:17,653 --> 00:22:19,196
Vi darò la stanza 7...

317
00:22:19,935 --> 00:22:21,530
come augurio di buona fortuna.

318
00:22:21,795 --> 00:22:22,795
Grazie.

319
00:22:23,130 --> 00:22:25,981
Magari tutti gli albergatori
fossero così ospitali.

320
00:22:26,319 --> 00:22:30,411
Beh, essere un albergatore e non essere
ospitale è una contraddizione, no?

321
00:22:33,338 --> 00:22:34,746
- Grazie.
- Ciao.

322
00:22:38,880 --> 00:22:40,000
Grazie.

323
00:23:09,224 --> 00:23:12,302
Allora, insegnavi letteratura,
quando facevi il professore?

324
00:23:12,809 --> 00:23:15,191
Sì. Letteratura vittoriana.

325
00:23:15,516 --> 00:23:18,307
Tennyson, Dickens, Hardy, quelli lì.

326
00:23:19,985 --> 00:23:21,412
Sì, capito.

327
00:23:22,976 --> 00:23:25,643
Io... non sono andato al college,
ma immagino...

328
00:23:26,149 --> 00:23:28,799
- sia abbastanza evidente.
- No, per nulla.

329
00:23:31,299 --> 00:23:33,113
Voglio ringraziarti, Dylan...

330
00:23:33,576 --> 00:23:36,111
per esserle stato vicino
in tutta questa vicenda.

331
00:23:38,210 --> 00:23:39,647
L'ho fatto con piacere.

332
00:23:39,767 --> 00:23:41,957
Sai, se supera tutto questo...

333
00:23:42,714 --> 00:23:44,411
avrà un futuro.

334
00:23:45,991 --> 00:23:48,769
Non sarà più una ragazza
coi giorni contati.

335
00:23:53,516 --> 00:23:55,143
Sì, capisco.

336
00:23:55,174 --> 00:23:58,762
Se hai intenzioni serie con mia figlia...

337
00:23:58,882 --> 00:24:00,521
e per il tuo stesso bene...

338
00:24:01,185 --> 00:24:04,170
devi pensare ad altro
che non sia vendere erba.

339
00:24:06,524 --> 00:24:08,570
Non sarà quello il futuro di Emma...

340
00:24:08,964 --> 00:24:11,035
se sarà così fortunata da avere un futuro.

341
00:24:12,070 --> 00:24:13,645
E, sinceramente...

342
00:24:15,316 --> 00:24:17,161
sei troppo in gamba per farlo.

343
00:24:31,148 --> 00:24:32,787
Ehi, sei ancora qui.

344
00:24:33,644 --> 00:24:35,571
Non sforzarti di parlare, se ti fa male.

345
00:24:35,920 --> 00:24:38,885
E non approfittare della mia voce sexy?

346
00:24:39,698 --> 00:24:41,819
Mi sento meglio di quanto sembri.

347
00:24:44,148 --> 00:24:46,200
Grazie per essere venuto fin qui.

348
00:24:47,752 --> 00:24:49,024
Sì, figurati.

349
00:24:49,065 --> 00:24:50,065
Io...

350
00:24:50,614 --> 00:24:52,351
volevo essere sicuro che stessi bene.

351
00:24:55,452 --> 00:24:56,452
Non...

352
00:24:59,227 --> 00:25:01,110
non riesco a smettere di pensare...

353
00:25:01,998 --> 00:25:03,150
A cosa?

354
00:25:05,218 --> 00:25:06,596
Che puoi...

355
00:25:07,697 --> 00:25:10,319
non c'è più nessun ostacolo di fronte a te.

356
00:25:11,532 --> 00:25:13,749
E' come se le vie del mondo
ti fossero state aperte...

357
00:25:14,869 --> 00:25:17,140
puoi andare dove vuoi
e fare quello che vuoi, adesso.

358
00:25:20,873 --> 00:25:22,353
Credo di sì.

359
00:25:28,444 --> 00:25:30,798
Allora, pensavo che...

360
00:25:31,807 --> 00:25:34,199
forse dovrei tornare al fienile e...

361
00:25:34,221 --> 00:25:36,931
assicurarmi che Gunner
non l'abbia raso al suolo.

362
00:25:39,296 --> 00:25:40,413
Va bene.

363
00:25:43,047 --> 00:25:44,505
Ritornerai?

364
00:25:45,650 --> 00:25:47,076
Vuoi che ritorni?

365
00:25:48,780 --> 00:25:50,588
Vorrei che tornassi, sì.

366
00:26:09,735 --> 00:26:11,591
Ti chiedo scusa per tutto.

367
00:26:11,646 --> 00:26:14,646
MODULO PER IL RICOVERO VOLONTARIO.

368
00:26:14,681 --> 00:26:16,366
Sei abbastanza grande per saperlo.

369
00:26:19,370 --> 00:26:20,745
E' pazza, Norman.

370
00:26:20,788 --> 00:26:22,216
Lo è sempre stata.

371
00:26:22,623 --> 00:26:24,042
No, tu non esisti.

372
00:26:24,749 --> 00:26:27,502
Non esisti. Fa...
fa parte della malattia e...

373
00:26:27,544 --> 00:26:30,516
e devo controllarmi,
quindi voglio che tu sparisca.

374
00:26:30,930 --> 00:26:33,045
Ti prego, vattene via.

375
00:26:40,878 --> 00:26:42,642
Sai che non mi hai ucciso.

376
00:26:45,011 --> 00:26:46,287
Ti ho ucciso.

377
00:26:47,020 --> 00:26:48,578
Come fai a saperlo?

378
00:26:49,441 --> 00:26:50,857
Me l'ha detto madre.

379
00:26:51,402 --> 00:26:52,886
Non sei stato tu.

380
00:26:53,988 --> 00:26:55,389
E' stata lei.

381
00:26:56,178 --> 00:26:57,663
Ti ha mentito.

382
00:26:57,783 --> 00:26:59,473
Avrei dovuto fermarla.

383
00:27:00,652 --> 00:27:02,110
Non lo sapevo.

384
00:27:03,321 --> 00:27:05,164
Devi controllarla, Norman...

385
00:27:05,207 --> 00:27:07,104
prima che ti distrugga.

386
00:27:49,027 --> 00:27:50,127
FAX RICEVUTO

387
00:28:06,142 --> 00:28:08,495
Ti avevo detto di restare in casa.

388
00:28:09,826 --> 00:28:11,940
Sono solo uscita a buttare la spazzatura.

389
00:28:17,066 --> 00:28:18,697
Cosa vuoi mangiare per cena?

390
00:28:18,980 --> 00:28:21,846
- Forse dovremmo andare a mangiare fuori.
- Non credo che dovremmo uscire.

391
00:28:21,998 --> 00:28:23,881
Non credo che dovremmo andare
da nessuna parte.

392
00:28:25,413 --> 00:28:26,646
Va bene...

393
00:28:27,742 --> 00:28:29,726
beh, cosa ti andrebbe?

394
00:28:30,076 --> 00:28:32,702
Potremmo fare uno sformato di tacchino.

395
00:28:33,228 --> 00:28:34,671
Ti va?

396
00:28:35,325 --> 00:28:36,445
Va bene.

397
00:28:36,964 --> 00:28:39,381
Bene, facciamo lo sformato di tacchino.

398
00:28:48,725 --> 00:28:50,104
Tutto bene il check in?

399
00:28:50,896 --> 00:28:52,841
Sì, tutto bene. Una bella famiglia.

400
00:28:53,498 --> 00:28:54,512
Bene.

401
00:29:05,184 --> 00:29:08,450
Perché non vai di sopra
a fare un bagno mentre cucino?

402
00:29:08,719 --> 00:29:10,602
Non ti lascio da sola, madre.

403
00:29:10,722 --> 00:29:12,657
- Perché?
- Perché non mi fido di te.

404
00:29:14,822 --> 00:29:17,484
- Che sciocchezza!
- No, a dir la verità non è una sciocchezza.

405
00:29:18,798 --> 00:29:20,199
E' una cosa davvero seria...

406
00:29:20,233 --> 00:29:21,891
e mi fa davvero paura.

407
00:29:23,119 --> 00:29:26,191
Ho paura di te e ti voglio bene,
è una pessima combinazione.

408
00:29:29,634 --> 00:29:31,373
Non penso che tu stia bene con la testa.

409
00:29:31,398 --> 00:29:33,369
E stai cercando di danneggiarmi.

410
00:29:38,134 --> 00:29:41,137
Non sto facendo nulla,
sto solo facendo uno sformato di tacchino.

411
00:30:18,491 --> 00:30:20,487
Oddio, la smetti?

412
00:30:21,757 --> 00:30:23,064
Non ci riesco.

413
00:30:26,493 --> 00:30:29,233
Non ci riesco, è questo il problema.
Non dipende da me.

414
00:30:31,883 --> 00:30:33,866
C'è solo un modo per smetterla...

415
00:30:33,910 --> 00:30:35,417
e non voglio farlo.

416
00:30:39,001 --> 00:30:40,866
Norman, mi stai facendo paura.

417
00:30:42,208 --> 00:30:44,611
Non ti mentirò, madre.
Fai bene ad aver paura.

418
00:30:47,501 --> 00:30:49,097
Dovremmo tutti avere paura.

419
00:30:50,261 --> 00:30:51,869
Adesso so chi sei.

420
00:30:55,827 --> 00:30:57,597
Capisco certe cose.

421
00:31:02,220 --> 00:31:04,190
C'è un lato oscuro in te, madre...

422
00:31:05,504 --> 00:31:07,669
qualcosa che deve essere fermato.

423
00:31:12,871 --> 00:31:15,054
So che hai ucciso quella donna...

424
00:31:16,381 --> 00:31:19,065
quella che stava qui,
ma non ha fatto il check out.

425
00:31:20,960 --> 00:31:22,374
Ti ho vista...

426
00:31:22,399 --> 00:31:26,628
cercare nella buca, cercando di nascondere
il tuo crimine per non farmelo scoprire.

427
00:31:30,813 --> 00:31:35,011
Penso che tu abbia ucciso
Bradley Martin e Blaire Watson

428
00:31:35,043 --> 00:31:37,326
perché eri gelosa di loro.

429
00:31:41,140 --> 00:31:43,524
Penso che tu abbia ucciso mio padre.

430
00:31:46,238 --> 00:31:47,390
E tu...

431
00:31:48,134 --> 00:31:51,569
tu, tu vuoi far ricadere la colpa su di me.

432
00:31:51,636 --> 00:31:53,957
Stai cercando di scaricare
tutta la colpa su di me

433
00:31:53,958 --> 00:31:56,054
e mi vuoi rinchiudere.

434
00:31:56,055 --> 00:31:58,911
Beh, non te lo permetterò!

435
00:32:04,783 --> 00:32:06,007
Madre!

436
00:32:06,725 --> 00:32:09,189
Torna qui subito!

437
00:32:09,576 --> 00:32:11,015
Torna qui!

438
00:32:27,509 --> 00:32:29,525
Cercavi questa, vero?

439
00:32:31,651 --> 00:32:33,363
Dammi la pistola, Norman.

440
00:32:37,364 --> 00:32:38,889
Povera piccola Norma.

441
00:32:40,403 --> 00:32:41,996
Norman, dammi la pistola.

442
00:32:49,772 --> 00:32:50,947
Non posso.

443
00:32:52,131 --> 00:32:53,449
Sì che puoi.

444
00:32:56,060 --> 00:32:57,212
Madre...

445
00:32:58,488 --> 00:32:59,599
Cosa c'è?

446
00:33:18,538 --> 00:33:19,997
Smettila, madre.

447
00:33:19,998 --> 00:33:21,236
Che cosa?

448
00:33:23,521 --> 00:33:25,332
Ti sto solo baciando...

449
00:33:25,994 --> 00:33:28,887
come ti ho baciato mille altre volte...

450
00:33:29,622 --> 00:33:31,435
perché ti voglio bene.

451
00:33:35,949 --> 00:33:37,694
Dammi la pistola, Norman.

452
00:33:40,217 --> 00:33:41,319
No!

453
00:34:08,574 --> 00:34:11,278
<i>Questa è la segreteria di Alex Romero.
Lasciate un messaggio.</i>

454
00:34:11,550 --> 00:34:13,366
Alex, sono Norma.

455
00:34:14,761 --> 00:34:18,525
Sono preoccupata per Norman.
Se puoi fare qualcosa, stasera stessa...

456
00:34:19,036 --> 00:34:20,545
dovrebbe venire ricoverato...

457
00:34:21,179 --> 00:34:22,748
immediatamente.

458
00:34:25,457 --> 00:34:27,811
Volevo anche dirti che...

459
00:34:28,982 --> 00:34:30,470
volevo dirti che...

460
00:34:30,471 --> 00:34:33,589
ti sono davvero grata
per quello che hai fatto per me...

461
00:34:33,934 --> 00:34:35,962
e per come mi sei stato vicino.

462
00:37:39,057 --> 00:37:41,495
Sapevo che questo era
il modo migliore per farti venire da me.

463
00:37:43,660 --> 00:37:44,918
Ignorarti.

464
00:37:46,837 --> 00:37:50,435
Avresti iniziato a preoccuparti per me
perché sapevi che avevo una pistola.

465
00:37:50,501 --> 00:37:52,508
Perché in realtà mi vuoi bene, madre.

466
00:37:53,329 --> 00:37:55,229
Questa è la cosa straziante.

467
00:38:02,361 --> 00:38:04,710
Ho trovato questi.

468
00:38:08,065 --> 00:38:11,626
Pessimo tempismo, lo so,
ma non mi farò rinchiudere...

469
00:38:12,868 --> 00:38:15,266
perché non sono io
a fare cose fuori di testa.

470
00:38:16,356 --> 00:38:17,834
Norman, devi fidarti di me.

471
00:38:17,835 --> 00:38:19,935
Ma non mi fido, madre, non posso fidarmi.

472
00:38:20,828 --> 00:38:25,336
E' un bel posto e so che possono aiutarti.
Devi solo firmare i documenti.

473
00:38:25,337 --> 00:38:27,763
E lasciarti qui a dare fuori di matto?

474
00:38:36,876 --> 00:38:38,684
Cos'hai dietro la schiena, madre?

475
00:38:39,874 --> 00:38:41,155
Niente.

476
00:38:50,232 --> 00:38:51,798
Norman, non farlo.

477
00:38:53,353 --> 00:38:56,601
Non stiamo più bene in questo mondo, madre.

478
00:38:59,943 --> 00:39:01,306
Per noi è finita.

479
00:39:02,091 --> 00:39:03,282
Ci abbiamo provato.

480
00:39:04,189 --> 00:39:08,229
Vogliamo pace e felicità,
ma pare che il mondo non ce lo permetta.

481
00:39:10,890 --> 00:39:13,533
Allora, meglio toglierci di mezzo.

482
00:39:16,771 --> 00:39:19,893
Perché qualsiasi cosa ci sia dopo,
troveremo la pace.

483
00:39:20,718 --> 00:39:22,551
E saremo insieme.

484
00:39:22,686 --> 00:39:24,424
Possiamo trovare la pace...

485
00:39:24,917 --> 00:39:26,660
e possiamo essere felici.

486
00:39:26,820 --> 00:39:29,133
Devi solo fidarti di me.

487
00:39:32,623 --> 00:39:33,884
Norma!

488
00:39:33,885 --> 00:39:35,844
- Mi dispiace.
- Norma! Dove sei?

489
00:39:35,845 --> 00:39:38,324
Mi dispiace tanto, ho dovuto farlo.

490
00:39:40,518 --> 00:39:42,079
Mi dispiace tanto.

491
00:39:45,190 --> 00:39:46,351
Norma!

492
00:39:59,716 --> 00:40:01,288
Devi venire con me, okay?

493
00:40:01,289 --> 00:40:03,199
Ti portiamo dove potranno aiutarti.

494
00:40:07,308 --> 00:40:08,559
Dai, andiamo.

495
00:40:11,715 --> 00:40:13,636
Non vuole firmare le carte.

496
00:40:17,184 --> 00:40:20,284
Devo riportarlo all'ospedale della contea.
Non posso farlo restare qui.

497
00:40:32,072 --> 00:40:34,158
Norman, aspetta!

498
00:40:34,756 --> 00:40:35,910
Aspetta!

499
00:40:38,308 --> 00:40:39,555
Norman!

500
00:40:40,717 --> 00:40:43,933
Non devi tornare in quel posto,
se firmi questi!

501
00:40:46,187 --> 00:40:50,338
Pineview è diverso. E' un bel posto. Non è
come l'ospedale della contea, te lo giuro.

502
00:40:51,633 --> 00:40:53,177
Se firmi questi...

503
00:40:53,429 --> 00:40:55,183
non dovrai tornarci.

504
00:40:57,578 --> 00:40:58,667
Ti prego.

505
00:41:00,065 --> 00:41:01,162
Ti prego.

506
00:41:18,958 --> 00:41:20,426
Grazie, tesoro.

507
00:41:21,362 --> 00:41:23,093
Grazie, tesoro.

508
00:41:25,212 --> 00:41:27,380
Ti voglio bene. Spero che tu lo sappia.

509
00:42:13,434 --> 00:42:19,363
www.subsfactory.it

