1
00:00:00,074 --> 00:00:01,552
<i>Nell'episodio precedente...</i>

2
00:00:01,585 --> 00:00:05,320
C'è sempre stata qualcosa, tipo...
una nuvola nera, che mi tormenta.

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,121
L'ho ignorata, mi rifiutavo,
ma... ma c'è sempre stata.

4
00:00:09,359 --> 00:00:11,183
Damien, ti voglio bene.

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,953
Soltanto per te.

6
00:00:13,271 --> 00:00:14,531
<i>Hic est</i>

7
00:00:14,612 --> 00:00:15,397
<i>filius</i>

8
00:00:15,517 --> 00:00:17,604
L'ho fatto tradurre. Dice...

9
00:00:17,692 --> 00:00:21,095
"Questi è il figlio mio prediletto,
nel quale mi sono compiaciuto."

10
00:00:21,288 --> 00:00:23,875
Hai fatto tutta quella strada
da Damasco per questo?

11
00:00:25,186 --> 00:00:28,100
- È passato tantissimo tempo.
- Scusi, ci conosciamo?

12
00:00:28,445 --> 00:00:29,517
Ann Rutledge.

13
00:00:29,890 --> 00:00:31,726
Esattamente qual è il suo lavoro?

14
00:00:31,874 --> 00:00:35,668
Credo possa essere descritto
al meglio con "lavoro di protezione".

15
00:00:41,963 --> 00:00:43,158
Non lasciarmi!

16
00:00:45,994 --> 00:00:47,123
Cosa vuoi da me?

17
00:00:47,156 --> 00:00:48,389
Rispondimi!

18
00:00:48,794 --> 00:00:51,745
Suo padre voleva risposte... sulla Bestia.

19
00:00:52,400 --> 00:00:53,505
L'Anticristo.

20
00:00:53,675 --> 00:00:57,068
Diventerà il più grande tiranno
che il mondo abbia mai visto.

21
00:00:57,252 --> 00:01:00,336
6...6...6.

22
00:01:00,646 --> 00:01:02,389
Significa qualcosa per lei?

23
00:01:15,792 --> 00:01:17,098
{an8}Salvaci!

24
00:01:18,077 --> 00:01:20,362
{an8}Salvaci, Signore!

25
00:01:23,652 --> 00:01:24,503
{an8}Vattene!

26
00:01:25,294 --> 00:01:26,784
{an8}Vattene, Satana!

27
00:01:27,411 --> 00:01:30,406
{an8}Vattene, Satana. Inventore
e maestro di ogni inganno,

28
00:01:30,425 --> 00:01:32,645
{an8}nemico della salvezza dell'uomo.

29
00:01:33,291 --> 00:01:34,727
{an8}Umiliati

30
00:01:34,784 --> 00:01:37,106
{an8}sotto la potente mano di Dio!

31
00:01:37,556 --> 00:01:42,499
{an8}Trema e fuggi all'invocazione che noi
facciamo del santo e terribile Nome

32
00:01:42,619 --> 00:01:44,630
{an8}di colui che fa tremare l'inferno.

33
00:01:46,274 --> 00:01:48,245
{an8}Dalle insidie del demonio,

34
00:01:48,278 --> 00:01:50,862
{an8}liberaci, Signore Gesù!

35
00:01:54,353 --> 00:01:56,420
{an8}Ti preghiamo, ascoltaci.

36
00:02:36,306 --> 00:02:37,731
{an8}Anima di Cristo,

37
00:02:38,181 --> 00:02:39,318
{an8}santificami.

38
00:02:40,174 --> 00:02:42,274
{an8}Corpo di Cristo, salvami.

39
00:02:42,978 --> 00:02:45,086
{an8}Sangue di Cristo, inebriami.

40
00:02:46,526 --> 00:02:48,454
{an8}Acqua dal costato di Cristo,

41
00:02:48,894 --> 00:02:49,854
{an8}lavami.

42
00:02:51,135 --> 00:02:53,706
{an8}Passione di Cristo, confortami.

43
00:03:31,845 --> 00:03:34,098
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

44
00:03:34,426 --> 00:03:36,469
Damien - 1x02
Second Death

45
00:03:36,653 --> 00:03:39,561
Traduzione: Rebekah24,
Federica1991, Shosho94, La_bi

46
00:03:39,681 --> 00:03:41,261
Revisione: Rebekah24

47
00:05:03,915 --> 00:05:06,143
Ho saputo che il ragazzo sta bene.

48
00:05:09,084 --> 00:05:11,749
Dice di non ricordare nulla
di quello che è successo.

49
00:05:12,176 --> 00:05:13,948
Hai salvato un'altra anima.

50
00:05:15,585 --> 00:05:17,149
Sono una serva di Dio.

51
00:05:17,327 --> 00:05:20,599
- Sarà fatta la sua volontà.
- Hanno bisogno di te a Roma,

52
00:05:20,898 --> 00:05:22,577
- immediatamente.
- Ma io...

53
00:05:22,807 --> 00:05:26,987
dovrei recarmi nelle Filippine. C'è una
donna che dichiara di avere delle...

54
00:05:27,182 --> 00:05:28,125
stigmate.

55
00:05:28,180 --> 00:05:31,168
Il cardinale ha detto che
questo non può più aspettare.

56
00:05:33,254 --> 00:05:36,430
- Di che si tratta?
- La sola cosa che so è che...

57
00:05:37,848 --> 00:05:40,166
non avevo mai visto un uomo...

58
00:05:40,286 --> 00:05:42,343
tanto spaventato in vita mia.

59
00:05:43,320 --> 00:05:45,181
Devi partire subito.

60
00:05:45,849 --> 00:05:47,019
Devi sbrigarti.

61
00:06:00,001 --> 00:06:04,869
<i>"Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento
conti il numero della bestia,</i>

62
00:06:04,989 --> 00:06:08,049
<i>poiché è numero d'uomo,
e il suo numero è 666."</i>

63
00:06:16,234 --> 00:06:20,004
<i>"E uscì fuori un altro cavallo, rosso;
e a colui che lo cavalcava</i>

64
00:06:20,124 --> 00:06:22,109
<i>fu dato di toglier la pace dalla terra."</i>

65
00:06:22,492 --> 00:06:26,265
<i>"Ed egli aprì il pozzo dell'abisso, e salì un
fumo simile al fumo di una gran fornace..."</i>

66
00:06:34,873 --> 00:06:39,866
<i>Ed ecco un caval fulvo: e colui che
lo cavalcava avea nome la Morte,</i>

67
00:06:40,082 --> 00:06:41,547
<i>Damien!</i>

68
00:06:42,055 --> 00:06:43,656
Damien?

69
00:06:43,776 --> 00:06:45,286
Guardami, Damien.

70
00:06:45,494 --> 00:06:47,175
Soltanto per te.

71
00:07:07,986 --> 00:07:10,144
Non chiami, non scrivi,

72
00:07:10,840 --> 00:07:14,093
- non ti fai vedere per tre giorni.
- Ero impegnato.

73
00:07:14,848 --> 00:07:17,116
- Pulizie di primavera.
- Stai di merda.

74
00:07:18,295 --> 00:07:19,890
E tu sembri un becchino.

75
00:07:20,518 --> 00:07:23,441
D'accordo amico. È ora di
vestirsi. Dobbiamo andare.

76
00:07:23,953 --> 00:07:25,946
Sì... vai senza di me.

77
00:07:27,522 --> 00:07:31,713
- Non puoi non andare al funerale di Kelly.
- Ti ripeto, sto facendo una cosa importante.

78
00:07:34,048 --> 00:07:35,526
L'anno scorso ad Aleppo,

79
00:07:35,582 --> 00:07:39,203
andasti ad una commemorazione per quel
reporter del Times pieno di arie che odiavi.

80
00:07:39,514 --> 00:07:40,382
Ricordi?

81
00:07:40,842 --> 00:07:44,554
Poi ci fu quel capitano dell'esercito a
Tripoli, per non parlare dei due giorni extra

82
00:07:44,576 --> 00:07:48,369
che passasti in Sierra Leone quando scoppiò
l'ebola per quel tipo che conoscevi appena.

83
00:07:48,699 --> 00:07:50,123
Si chiamava Solomon.

84
00:07:50,309 --> 00:07:51,234
Sì, beh...

85
00:07:51,567 --> 00:07:54,341
- Ora è di Kelly che parliamo.
- Credi che non lo sappia?

86
00:07:56,060 --> 00:07:57,146
Devi andare.

87
00:07:58,398 --> 00:07:59,430
Per cosa?

88
00:08:00,712 --> 00:08:03,689
- Per una conclusione, dire addio?
- Sì, i funerali servono a questo.

89
00:08:03,703 --> 00:08:07,535
Non posso dire stronzate su come è morta...
come se solo potessi spiegarlo.

90
00:08:07,544 --> 00:08:08,723
Non è stata...

91
00:08:08,843 --> 00:08:09,834
colpa tua.

92
00:08:11,132 --> 00:08:12,052
D'accordo?

93
00:08:12,201 --> 00:08:13,914
Ora entrerai in quella doccia,

94
00:08:14,162 --> 00:08:16,769
oppure ci entreremo entrambi, e amico mio...

95
00:08:16,953 --> 00:08:18,507
non sarà molto carino.

96
00:09:13,525 --> 00:09:15,720
- È sicuro che sia lui?
- È qui.

97
00:09:15,790 --> 00:09:16,801
Lo sappiamo.

98
00:09:16,921 --> 00:09:17,712
È qui.

99
00:09:17,832 --> 00:09:19,294
Quanto tempo abbiamo?

100
00:09:20,240 --> 00:09:21,233
Non molto.

101
00:09:29,714 --> 00:09:30,553
Va bene.

102
00:09:44,966 --> 00:09:47,695
È uno dei sette pugnali di Megiddo.

103
00:09:47,837 --> 00:09:49,589
Gli altri sono andati perduti.

104
00:09:50,417 --> 00:09:51,382
Colpisci...

105
00:09:51,452 --> 00:09:53,477
lì dove dovrebbe trovarsi il cuore.

106
00:10:01,240 --> 00:10:04,664
Sa, dopo l'Iraq, ho giurato che non
avrei mai più ucciso altri uomini.

107
00:10:07,141 --> 00:10:08,585
Questo non è un uomo.

108
00:10:08,852 --> 00:10:10,683
Se avessi potuto uccidere Hitler,

109
00:10:10,736 --> 00:10:13,892
prima che scatenasse tutti
i suoi orrori nel mondo,

110
00:10:14,012 --> 00:10:15,352
l'avresti fatto?

111
00:10:15,952 --> 00:10:16,975
Questo...

112
00:10:17,587 --> 00:10:18,758
è peggio.

113
00:10:26,284 --> 00:10:28,938
Perdonami Padre perché ho peccato.

114
00:10:29,191 --> 00:10:33,254
Ho bisogno del Tuo perdono per sapere che ciò
che sto per fare è giusto agli occhi di Dio.

115
00:10:33,287 --> 00:10:35,611
Ave o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.

116
00:10:35,627 --> 00:10:39,103
Tu sei la benedetta fra le donne
e benedetto il frutto del tuo seno Gesù.

117
00:10:39,164 --> 00:10:41,561
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,

118
00:10:41,576 --> 00:10:43,719
adesso e nell'ora della nostra morte. Amen

119
00:10:45,294 --> 00:10:46,067
Padre?

120
00:10:49,468 --> 00:10:50,211
Pad...

121
00:11:00,375 --> 00:11:01,159
Padre?

122
00:11:02,847 --> 00:11:03,664
Padre?

123
00:11:44,217 --> 00:11:44,992
Thorn.

124
00:11:45,398 --> 00:11:46,814
Quanto tempo è passato?

125
00:11:47,663 --> 00:11:50,634
- Non abbastanza, Marlo.
- Sì, anche per me è bello rivederti.

126
00:11:51,361 --> 00:11:52,846
Mi dispiace per Kelly.

127
00:11:52,966 --> 00:11:54,851
- Come te la passi?
- Ehi, amico!

128
00:11:54,971 --> 00:11:57,783
- Sei riuscito a tornare da Giuba.
- Sì, mi sono fatto dare un passaggio

129
00:11:57,814 --> 00:12:00,796
dal trasporto militare. I soldi delle
vostre tasse sono ben spesi.

130
00:12:08,095 --> 00:12:10,262
Beh... c'è un'affluenza del diavolo.

131
00:12:10,794 --> 00:12:12,232
Non mi sorprende.

132
00:12:25,677 --> 00:12:26,494
Entri?

133
00:12:28,782 --> 00:12:29,424
Sì.

134
00:12:40,215 --> 00:12:42,769
Oh, è solo una chiesa. Tutto qui.

135
00:12:48,874 --> 00:12:50,019
Forse voi...

136
00:12:51,751 --> 00:12:53,802
conoscevate Kelly meglio di me.

137
00:12:54,912 --> 00:12:57,444
Immagino che tutti noi
conoscevamo qualcosa di lei.

138
00:12:57,564 --> 00:12:58,923
Phi Beta Kappa,

139
00:12:59,658 --> 00:13:00,831
umanitaria,

140
00:13:01,205 --> 00:13:04,197
giornalista che lottava
per salvare il mondo.

141
00:13:04,756 --> 00:13:08,739
Era quella voce che chiamava da posti
lontani che non avevo mai sentito.

142
00:13:09,326 --> 00:13:10,409
Da Lagos...

143
00:13:10,661 --> 00:13:12,706
o qualsiasi posto in cui si trovasse.

144
00:13:13,827 --> 00:13:15,147
Era un'insegnante,

145
00:13:15,983 --> 00:13:17,208
una narratrice.

146
00:13:21,355 --> 00:13:23,336
Io volevo essere proprio come lei.

147
00:13:29,230 --> 00:13:30,109
Volevo...

148
00:13:31,095 --> 00:13:32,022
Davvero.

149
00:13:33,421 --> 00:13:34,786
<i>Era molto forte.</i>

150
00:13:34,941 --> 00:13:35,716
<i>E...</i>

151
00:13:36,582 --> 00:13:39,792
Vinse un premio di
giornalismo per il coraggio,

152
00:13:39,829 --> 00:13:42,416
e fu allora che io capì,

153
00:13:42,637 --> 00:13:44,118
che non avevo...

154
00:13:45,290 --> 00:13:47,956
la più pallida idea di quello
che mia sorella passasse,

155
00:13:48,127 --> 00:13:49,234
o vedesse.

156
00:13:50,286 --> 00:13:51,621
Ricordo che una volta

157
00:13:51,980 --> 00:13:54,197
era di passaggio a New York...

158
00:14:06,981 --> 00:14:08,525
Così è andata oltre...

159
00:14:10,647 --> 00:14:12,176
verso una nuova vita.

160
00:14:12,632 --> 00:14:18,590
Ed ora è con nostro Signore, al Suo fianco,
in un posto senza dolore né crudeltà.

161
00:14:19,429 --> 00:14:23,681
Rendo grazie e lodo Dio, per la vittoria
di Cristo sul peccato e sulla morte.

162
00:14:48,189 --> 00:14:50,169
Nemmeno io sopporto i funerali.

163
00:14:50,760 --> 00:14:55,221
Tutto quel "A tutto c'è un motivo,
è parte del piano di Dio."

164
00:14:56,645 --> 00:14:58,184
È dura da digerire.

165
00:14:59,497 --> 00:15:02,748
La morte di qualcuno
così giovane e talentuoso

166
00:15:03,462 --> 00:15:04,592
non ha senso.

167
00:15:05,217 --> 00:15:06,078
Punto.

168
00:15:07,435 --> 00:15:10,686
Ma hanno bisogno di una
fine. È la volontà di Dio.

169
00:15:12,876 --> 00:15:14,448
Non è una grande credente?

170
00:15:14,986 --> 00:15:15,847
Di Dio?

171
00:15:16,606 --> 00:15:18,166
No, non particolarmente.

172
00:15:21,673 --> 00:15:24,491
Ho sentito che eri con lei, la
sera che è morta, poverina...

173
00:15:25,849 --> 00:15:28,577
Ti sarai sentito uno schifo per
non averla potuta salvare.

174
00:15:30,154 --> 00:15:31,665
Come conosceva Kelly?

175
00:15:32,523 --> 00:15:34,123
Conosco molte persone.

176
00:15:34,919 --> 00:15:36,192
Come mio padre.

177
00:15:37,726 --> 00:15:39,907
Sì, ho imparato moltissimo da lui.

178
00:15:40,008 --> 00:15:42,270
- E da tua madre.
- Conosceva anche mia madre?

179
00:15:43,870 --> 00:15:46,182
Sei scappato come un diavolo da una chiesa.

180
00:15:46,553 --> 00:15:47,522
Sì... io...

181
00:15:48,684 --> 00:15:52,219
- avevo bisogno di aria.
- Già, anche io, Thorn.

182
00:15:52,696 --> 00:15:55,570
Andiamocene da qui. Ad
affogare il nostro dolore.

183
00:15:56,003 --> 00:15:59,054
In realtà, volevamo andare tutti da
Simone a porgerle le condoglianze.

184
00:15:59,079 --> 00:15:59,861
Ottimo.

185
00:16:00,215 --> 00:16:02,476
Mi devo fermare a prendere della benzina.

186
00:16:02,596 --> 00:16:03,479
Tu vieni?

187
00:16:04,264 --> 00:16:04,899
Sì.

188
00:16:05,265 --> 00:16:06,424
Certo che viene.

189
00:16:34,518 --> 00:16:36,633
Ho smesso di contare dopo il ventesimo.

190
00:16:36,736 --> 00:16:39,516
- Ho perso troppi amici.
- Ancora non riesco a

191
00:16:39,548 --> 00:16:41,603
cancellare i numeri dalla rubrica.

192
00:16:42,239 --> 00:16:43,756
Mi costringono a ricordare.

193
00:16:44,844 --> 00:16:46,643
Sai come ricordo io, Ceci?

194
00:16:47,449 --> 00:16:49,946
Questa cicatrice, qui sulla caviglia.

195
00:16:50,066 --> 00:16:53,998
Risale al raid aereo a Mogadishu, quando hanno
ucciso quei due giornalisti della BBC.

196
00:16:54,214 --> 00:16:56,001
Questo buco qui sopra all'occhio?

197
00:16:56,302 --> 00:17:00,797
È un cocktail di Molotov in Colombia,
quando hanno colpito Monica Paredes.

198
00:17:00,829 --> 00:17:02,350
Vedete questa cicatrice?

199
00:17:02,470 --> 00:17:05,127
Procurata da frammenti di vetro
in quell'esplosione a Tripoli.

200
00:17:05,247 --> 00:17:06,333
E tu, Thorn?

201
00:17:06,582 --> 00:17:09,785
O la tua parrucchiera ti
nasconde tutte le cicatrici?

202
00:17:13,419 --> 00:17:15,309
Sono stato abbastanza
fortunato, fino ad ora.

203
00:17:15,330 --> 00:17:18,317
In realtà, ho sentito che sei
sempre al centro di qualcosa.

204
00:17:18,437 --> 00:17:23,140
L'estate scorsa eravamo a Karbala, ok?
E un'autobomba ha ucciso 16 persone.

205
00:17:23,226 --> 00:17:25,713
Mi sanguinava la testa.
Avevo le gambe a pezzi.

206
00:17:26,517 --> 00:17:28,701
Cioè, la gente era andata fuori di brocca.

207
00:17:29,038 --> 00:17:31,113
Non lo dimenticherò mai. C'era questo...

208
00:17:31,145 --> 00:17:34,926
c'era questo bambino, seduto per
strada. Non avrà avuto più di 10 anni.

209
00:17:35,296 --> 00:17:36,730
Aveva il viso lacerato.

210
00:17:37,202 --> 00:17:39,287
E si stava pugnalando allo stomaco,

211
00:17:40,167 --> 00:17:41,514
con un crocifisso.

212
00:17:42,131 --> 00:17:46,473
Di continuo, tipo sei volte,
prima di cadere in ginocchio,

213
00:17:47,110 --> 00:17:50,246
le budella gli uscivano di fuori.
Nel frattempo, questo ragazzo...

214
00:17:50,972 --> 00:17:51,830
niente.

215
00:17:52,532 --> 00:17:55,377
È strano come gli succedano
un sacco di cose, ma...

216
00:17:56,919 --> 00:17:58,124
mai un graffio.

217
00:17:59,259 --> 00:18:03,009
Mia sorella ha trascorso tutta la vita
in quelle zone di guerra, e...

218
00:18:05,225 --> 00:18:06,590
è morta in una dolina.

219
00:18:10,941 --> 00:18:13,548
Devo mangiare qualcosa prima di...

220
00:18:21,149 --> 00:18:22,517
Grazie per essere venuta.

221
00:18:22,637 --> 00:18:25,904
Mi dispiace essermi persa la funzione.
Avevo delle questioni da risolvere.

222
00:18:28,747 --> 00:18:30,159
Devo andarmene da qui.

223
00:18:31,984 --> 00:18:33,045
Da New York.

224
00:18:33,833 --> 00:18:35,690
Qualcosa di interessante in arrivo?

225
00:18:36,222 --> 00:18:37,322
Un incarico?

226
00:18:39,128 --> 00:18:41,843
- Perché non ci vai piano per un paio di...
- Sto bene.

227
00:18:44,901 --> 00:18:45,705
Senti...

228
00:18:46,803 --> 00:18:50,267
Volevo darti questi. Me li
porto dietro da un paio di giorni.

229
00:18:53,122 --> 00:18:54,230
55 mila?

230
00:18:54,588 --> 00:18:56,120
Per le tue foto di Damasco.

231
00:18:56,240 --> 00:18:58,813
Il tuo lavoro ha interessato molta gente.

232
00:18:58,835 --> 00:19:00,911
Così dice Ann Rutledge.
Ha comprato una mie foto?

233
00:19:01,013 --> 00:19:02,542
In realtà, ne ha comprate molte.

234
00:19:02,564 --> 00:19:05,030
Ha praticamente svaligiato il tuo book.

235
00:19:14,702 --> 00:19:17,182
Non ti preoccupare, la prossima
settimana lo porto a Caicos.

236
00:19:17,204 --> 00:19:20,161
Un mese di Rum e sole
è la cura adatta per lui.

237
00:19:20,313 --> 00:19:24,108
E quando torniamo, puoi affidarci qualcosa.
Magari per quell'affare in Pakistan.

238
00:19:25,084 --> 00:19:26,301
Dobbiamo parlare.

239
00:19:27,494 --> 00:19:28,461
Di cosa?

240
00:19:33,253 --> 00:19:34,524
<i>Armitage Global.</i>

241
00:19:35,117 --> 00:19:37,604
Ann Rutledge, per favore.
Mi ha chiamato prima.

242
00:19:37,876 --> 00:19:40,613
<i>Mi dispiace, signore. Qui non
c'è nessuno con quel nome.</i>

243
00:19:42,238 --> 00:19:44,920
Potrebbe ricontrollare, per favore?
Mi ha lasciato questo numero.

244
00:19:44,942 --> 00:19:46,862
<i>Non c'è bisogno di ricontrollare, signore.</i>

245
00:19:47,912 --> 00:19:50,562
Devo parlarle urgentemente.
Mi chiamo Damien Thorn.

246
00:19:52,320 --> 00:19:54,203
<i>Mi scusi tanto, signor Thorn.</i>

247
00:19:54,397 --> 00:19:57,525
<i>Farò in modo che la signora Rutledge
riceva subito il suo messaggio.</i>

248
00:19:57,905 --> 00:19:59,512
<i>Buona serata, signor Thorn.</i>

249
00:20:05,140 --> 00:20:06,610
Ci stai licenziando?

250
00:20:08,447 --> 00:20:09,735
Lo hai detto a lui?

251
00:20:10,564 --> 00:20:12,953
- Non ce l'ho fatta.
- Dio, Ceci, è...

252
00:20:13,748 --> 00:20:14,899
Bel tempismo.

253
00:20:15,898 --> 00:20:16,940
Mi dispiace.

254
00:20:37,509 --> 00:20:40,234
Tra tutti i bambini che frequentavano
la nostra scuola,

255
00:20:40,354 --> 00:20:42,846
le sorelle Baptiste erano le più brillanti:

256
00:20:43,104 --> 00:20:44,407
facevano domande,

257
00:20:45,146 --> 00:20:46,750
volevano conoscere la verità.

258
00:20:49,025 --> 00:20:52,015
Beh, non so Simone, ma...
era proprio da Kelly.

259
00:20:52,077 --> 00:20:54,152
È bello che abbiano una fondazione.

260
00:20:54,441 --> 00:20:56,008
Simone ne ha bisogno, ora.

261
00:20:56,461 --> 00:20:57,862
Sei un uomo di fede?

262
00:21:00,530 --> 00:21:01,757
Assolutamente no.

263
00:21:02,775 --> 00:21:05,354
È in tempi come questi che
la nostra fede può aiutarci.

264
00:21:05,368 --> 00:21:07,684
Veramente, pensavo, che
visto come è morta Kelly,

265
00:21:07,693 --> 00:21:10,674
non metterei la mia fede da nessuna parte.

266
00:21:11,003 --> 00:21:12,184
Le cose passano,

267
00:21:12,891 --> 00:21:14,758
senza nessuna motivazione logica.

268
00:21:15,350 --> 00:21:16,981
È questo il piano di Dio.

269
00:21:17,407 --> 00:21:19,382
Ne ho sentite molte sul piano di Dio.

270
00:21:19,531 --> 00:21:20,191
Già.

271
00:21:20,311 --> 00:21:21,939
Guerre imminenti, piaghe,

272
00:21:22,124 --> 00:21:24,060
indicibili sofferenze. E poi...

273
00:21:24,636 --> 00:21:25,401
Gesù,

274
00:21:25,807 --> 00:21:29,361
piomba giù dal Paradiso e siamo
tutti liberi dal male. Amen.

275
00:21:29,735 --> 00:21:32,424
L'Apocalisse è stata scritta per i fedeli

276
00:21:32,457 --> 00:21:34,002
durante le persecuzioni.

277
00:21:34,368 --> 00:21:36,196
Ma il suo scopo era di inspirarci,

278
00:21:36,260 --> 00:21:38,884
farci andare avanti, a prescindere
da quanto soffrissimo.

279
00:21:39,004 --> 00:21:40,020
Alla fine,

280
00:21:41,046 --> 00:21:42,252
Dio ci salverà.

281
00:21:50,782 --> 00:21:52,089
Non me la bevo.

282
00:21:53,114 --> 00:21:54,391
Si guardi intorno.

283
00:21:55,100 --> 00:21:57,277
Se Dio esistesse, allora
sarebbe eterno, giusto?

284
00:21:57,302 --> 00:21:59,528
- Esatto.
- Allora che cosa sta aspettando?

285
00:22:00,613 --> 00:22:03,181
Perché non ci salva ora?
Perché non ha salvato Kelly?

286
00:22:03,237 --> 00:22:05,892
Voglio dire, lei stava denunciando
le atrocità di tutto il mondo.

287
00:22:05,917 --> 00:22:09,431
Inedia forzata, schiavitù, stupro
usato come arma politica.

288
00:22:09,450 --> 00:22:13,592
Stava aiutando coloro che lavorano contro la
sofferenza e Dio l'ha uccisa in un parcheggio.

289
00:22:13,712 --> 00:22:14,874
È inaccettabile.

290
00:22:15,474 --> 00:22:16,779
Potrebbe fare di meglio.

291
00:22:16,810 --> 00:22:19,916
E io dovrei accettare qualche
ideologia mitologica di 2000 anni fa,

292
00:22:19,934 --> 00:22:24,816
secondo cui tutto ha un senso e fa parte di
un piano divino. Scusi, Padre, non mi basta.

293
00:22:24,873 --> 00:22:26,341
È uno scherzo crudele.

294
00:22:26,710 --> 00:22:29,932
Se è Dio che lo sta dicendo,
allora è uno stronzo sadico!

295
00:22:35,162 --> 00:22:36,685
Mi... mi dispiace...

296
00:22:41,140 --> 00:22:42,214
Scusatemi.

297
00:24:05,023 --> 00:24:06,966
Intrappolato nel buco sottoterra.

298
00:24:08,457 --> 00:24:09,592
L'oscurità.

299
00:24:09,833 --> 00:24:11,456
L'oscurità sta arrivando.

300
00:24:12,268 --> 00:24:14,042
L'oscurità sta arrivando.

301
00:24:22,356 --> 00:24:23,693
Che cosa hai detto?

302
00:24:27,187 --> 00:24:29,379
Sta... stammi lontano. Stammi lontano.

303
00:24:33,090 --> 00:24:35,050
Oh, per favore, lascia, tranquillo.

304
00:24:36,279 --> 00:24:37,885
Ehi... ascolta...

305
00:24:38,217 --> 00:24:40,079
Quello che ha detto Damien, lui...

306
00:24:40,298 --> 00:24:41,828
non lo pensava davvero.

307
00:24:43,510 --> 00:24:45,730
Beh, lo sembrava proprio, invece.

308
00:24:46,326 --> 00:24:50,672
Sì, beh, è messo male. Ho dovuto praticamente
trascinarlo fuori dal suo appartamento oggi.

309
00:24:52,581 --> 00:24:55,604
Quindi ci sei tu che lo
segui e sistemi i suoi casini.

310
00:24:56,680 --> 00:24:58,543
Sì e sono molto bravo.

311
00:25:01,061 --> 00:25:02,112
Ci scommetto.

312
00:25:07,529 --> 00:25:08,814
Ecco la tua giacca.

313
00:25:14,503 --> 00:25:17,057
Ascolta... penso che sei stata grande oggi.

314
00:25:17,315 --> 00:25:20,055
Sei stata forte per la tua
famiglia, per tutti.

315
00:25:20,973 --> 00:25:22,385
So come ci si sente.

316
00:25:23,963 --> 00:25:24,924
Grazie.

317
00:25:26,196 --> 00:25:27,998
Senti, ti lascio il mio numero,

318
00:25:28,177 --> 00:25:31,884
in caso avessi ancora piatti sporchi o
ti servisse una spalla su cui piangere.

319
00:25:35,043 --> 00:25:35,696
Ok.

320
00:25:36,886 --> 00:25:37,529
Ok.

321
00:25:39,931 --> 00:25:41,176
Prendo una penna.

322
00:25:48,272 --> 00:25:49,190
Che cos'è?

323
00:25:50,290 --> 00:25:51,853
È la borsa di Kelly.

324
00:25:57,270 --> 00:25:58,304
Mi dispiace.

325
00:26:31,107 --> 00:26:34,497
- L'oscurità sta arrivando.
- Sparisci, vecchio pazzo!

326
00:28:33,072 --> 00:28:36,023
- Ehi, non ti muovere! Stai sanguinando!
- Ci ucciderai.

327
00:28:36,055 --> 00:28:37,676
Chi sei? Chi ti ha mandato?

328
00:28:37,907 --> 00:28:39,599
Ci distruggerai tutti!

329
00:28:46,913 --> 00:28:52,554
<i>Confesserò il suo nome nel cospetto del
Padre mio e nel cospetto dei suoi angeli.</i>

330
00:29:20,877 --> 00:29:22,918
<i>Guerra, fine dei giorni, Anticristo,
peste, carestia, guerra</i>

331
00:29:22,941 --> 00:29:23,954
Che cos'è?

332
00:29:24,693 --> 00:29:27,548
<i>{an8}Anticristo? Politica dell'imperatore Nerone</i>

333
00:29:25,935 --> 00:29:27,743
Non ne ho idea.

334
00:29:27,959 --> 00:29:29,009
Fammi vedere.

335
00:29:32,495 --> 00:29:35,435
<i>Anticristo: mondo della politica.
Falso Messia. Servo di Satana.</i>

336
00:29:35,449 --> 00:29:38,113
Stava lavorando a qualche storia religiosa.

337
00:29:38,989 --> 00:29:41,414
<i>Fine dei giorni. Jennings,
Megiddo, morto, Israele.</i>

338
00:29:41,431 --> 00:29:42,721
<i>Damien ti voglio bene.</i>

339
00:29:44,434 --> 00:29:45,547
<i>Soltanto per te.</i>

340
00:29:49,378 --> 00:29:52,940
<i>Servo di Satana. Fine dei giorni. 666.
Megiddo, Israele. Luogo dell'Apocalisse.</i>

341
00:30:09,954 --> 00:30:11,428
È quello laggiù.

342
00:30:35,655 --> 00:30:36,763
Signor Thorn?

343
00:30:37,084 --> 00:30:40,184
Detective James Shay. Deve essere
sconvolto. Va bene se parliamo?

344
00:30:40,304 --> 00:30:41,384
Oh, sto bene.

345
00:30:41,450 --> 00:30:42,922
Mi fa piacere sentirlo.

346
00:30:42,968 --> 00:30:44,563
Una morte infernale, eh?

347
00:30:47,516 --> 00:30:50,414
- Testimoni dicono che l'ha attaccata.
- Sì, mi stava seguendo.

348
00:30:50,534 --> 00:30:51,434
Davvero?

349
00:30:52,867 --> 00:30:54,511
L'avevo visto prima, ed era...

350
00:30:54,883 --> 00:30:55,948
anche qui.

351
00:30:56,853 --> 00:30:58,869
Poi mi ha attaccato con un coltello.

352
00:30:59,126 --> 00:31:02,604
- Non abbiamo trovato alcun coltello.
- Era sicuramente un coltello.

353
00:31:02,761 --> 00:31:05,514
Deve essere finito da qualche
parte quando è stato colpito.

354
00:31:06,977 --> 00:31:08,854
Dove l'aveva visto prima?

355
00:31:10,326 --> 00:31:11,901
Al funerale di un'amica.

356
00:31:12,500 --> 00:31:13,912
La sua amica è morta?

357
00:31:14,245 --> 00:31:16,256
Mi dispiace molto. Cosa gli è successo?

358
00:31:17,358 --> 00:31:17,992
Le.

359
00:31:19,020 --> 00:31:20,441
Era la tua ragazza?

360
00:31:22,052 --> 00:31:22,747
No.

361
00:31:24,762 --> 00:31:25,452
Beh,

362
00:31:25,716 --> 00:31:27,679
come ho detto, le mie condoglianze.

363
00:31:27,861 --> 00:31:28,965
Era malata?

364
00:31:29,333 --> 00:31:30,351
No, perché?

365
00:31:30,669 --> 00:31:33,947
Beh, immagino fosse giovane. Sono curioso
sulla causa della sua morte, tutto qui.

366
00:31:33,961 --> 00:31:35,709
E che c'entra con tutto questo?

367
00:31:35,724 --> 00:31:37,101
È solo una domanda.

368
00:31:41,644 --> 00:31:43,101
È stato un incidente.

369
00:31:45,225 --> 00:31:47,423
Due incidenti negli ultimi giorni.

370
00:31:48,534 --> 00:31:49,741
Abbastanza strano.

371
00:31:50,869 --> 00:31:51,973
Come tutto questo.

372
00:31:52,150 --> 00:31:55,301
- È stato fortunato a non morire anche lei.
- Sì, sono...

373
00:31:55,839 --> 00:31:57,050
davvero fortunato.

374
00:31:59,366 --> 00:32:01,158
Signora, deve stare dietro il nastro.

375
00:32:01,165 --> 00:32:02,355
Detective Shay,

376
00:32:02,594 --> 00:32:05,220
sono Ann Rutledge,
il legale del signor Thorn.

377
00:32:12,050 --> 00:32:14,523
Non è accusato di nulla.
A che gli serve un avvocato?

378
00:32:14,583 --> 00:32:18,531
Devo riportare il signor Thorn a casa.
Ha subito un'esperienza traumatica.

379
00:32:23,965 --> 00:32:25,355
Certo, abbiamo finito.

380
00:32:25,668 --> 00:32:26,570
Per ora.

381
00:32:26,793 --> 00:32:30,083
- Ma sicuramente avrò altre domande domani.
- Assolutamente.

382
00:32:31,498 --> 00:32:33,340
- È libero di andare.
- Grazie.

383
00:32:48,967 --> 00:32:50,812
<i>Damien, ti voglio bene.</i>

384
00:32:51,046 --> 00:32:52,676
Ma lei è Siriana.

385
00:32:54,427 --> 00:32:56,752
Come fa a conoscerla? Sembra Americana.

386
00:32:56,776 --> 00:32:59,121
Sta dando di matto da quella rivolta.

387
00:33:00,063 --> 00:33:01,290
<i>Soltanto per te.</i>

388
00:33:02,480 --> 00:33:04,460
Che vuole dire che è soltanto per lui?

389
00:33:09,122 --> 00:33:11,468
No, sto bene, davvero. Grazie.

390
00:33:20,398 --> 00:33:23,245
Non è proprio il quartiere più sicuro.

391
00:33:23,935 --> 00:33:25,949
Abbiamo appartamenti aziendali per

392
00:33:26,116 --> 00:33:27,773
i nostri ospiti, cose così.

393
00:33:27,923 --> 00:33:29,918
Lascia che ti metta in uno di quelli.

394
00:33:30,020 --> 00:33:32,941
Non è necessario. C'è solo un po'...

395
00:33:33,532 --> 00:33:34,985
di follia in giro.

396
00:33:35,743 --> 00:33:36,618
È finita.

397
00:33:40,961 --> 00:33:43,566
Hai detto che aveva un coltello.
Hai visto com'era fatto?

398
00:33:45,117 --> 00:33:47,562
Un po' rudimentale, tipo manufatto.

399
00:33:48,600 --> 00:33:50,972
Qualche immagine incisa nel manico?

400
00:33:51,389 --> 00:33:55,125
Mi si è avvicinato molto velocemente. Mi
perdoni se non ho ammirato l'artigianato.

401
00:33:55,717 --> 00:33:57,079
Perché lo chiede?

402
00:33:57,109 --> 00:33:59,287
Come faceva a sapere cosa
stava succedendo, intanto?

403
00:33:59,317 --> 00:34:01,157
Perché ti stavo osservando.

404
00:34:02,600 --> 00:34:03,871
Che vuole dire?

405
00:34:05,256 --> 00:34:06,923
So che mi hai appena conosciuta,

406
00:34:07,841 --> 00:34:10,799
ma la verità è che sei molto
importante per me, Damien.

407
00:34:11,191 --> 00:34:13,027
Lo sei da molto tempo.

408
00:34:15,145 --> 00:34:18,320
Oggi non ero al funerale perché
conoscevo quella ragazza.

409
00:34:19,036 --> 00:34:20,485
Ero lì per te.

410
00:34:22,665 --> 00:34:25,783
L'altro giorno quando ci siamo
incontrati, era tutto programmato?

411
00:34:28,202 --> 00:34:29,911
Perché? Che vuole?

412
00:34:30,363 --> 00:34:35,323
- Avrai le risposte a tempo debito, lo giuro.
- No, ora. Conosceva davvero mio padre?

413
00:34:35,858 --> 00:34:37,735
Sì, l'ho conosciuto a Londra.

414
00:34:38,395 --> 00:34:42,263
Ero nell'unità dell'economia politica all'
ambasciata americana, quando era ambasciatore.

415
00:34:42,461 --> 00:34:43,040
E?

416
00:34:44,305 --> 00:34:47,190
Abbiamo lavorato a stretto contatto.

417
00:34:49,372 --> 00:34:50,724
Avete avuto una storia.

418
00:34:51,981 --> 00:34:53,023
Dio, no.

419
00:34:54,099 --> 00:34:55,841
Adorava tua madre.

420
00:34:56,882 --> 00:34:58,609
Io la ricordo appena.

421
00:34:58,991 --> 00:35:01,510
Che peccato che sia morta così giovane.

422
00:35:01,833 --> 00:35:04,179
Devastò completamente tuo padre.

423
00:35:04,959 --> 00:35:10,392
E poi la sua stessa tragedia subito dopo.
Noi eravamo molto preoccupati.

424
00:35:11,338 --> 00:35:13,155
Ci siamo stretti intorno a te.

425
00:35:13,257 --> 00:35:14,675
Chi? Stretti come?

426
00:35:14,705 --> 00:35:16,925
Tanto dolore, così giovane.

427
00:35:17,544 --> 00:35:20,639
Mi sono sempre chiesta se
ce l'hai fatta perché...

428
00:35:23,413 --> 00:35:24,499
Perché...?

429
00:35:25,734 --> 00:35:27,781
Loro non erano i tuoi veri genitori.

430
00:35:28,729 --> 00:35:30,339
Sei stato adottato.

431
00:35:32,792 --> 00:35:33,976
Non è vero.

432
00:35:34,534 --> 00:35:35,977
Sì, lo è.

433
00:35:36,079 --> 00:35:38,841
A Roma. La notte in cui nascesti.

434
00:35:38,871 --> 00:35:40,557
La tua vera madre morì.

435
00:35:41,100 --> 00:35:44,262
Katherine partorì quella stessa notte,
ma morì anche il suo bambino.

436
00:35:44,554 --> 00:35:47,319
Un prete si avvicinò a tuo
padre e lo convinse a...

437
00:35:47,851 --> 00:35:49,358
prenderti con sé.

438
00:35:50,064 --> 00:35:51,786
Lei non seppe mai la verità.

439
00:35:52,123 --> 00:35:53,207
Come lo sa?

440
00:35:55,867 --> 00:35:57,726
So che è molto da capire.

441
00:35:59,503 --> 00:36:03,344
Ma è ora che tu finalmente sappia le
vere circostanze sulla tua nascita....

442
00:36:05,272 --> 00:36:06,492
Chi sei.

443
00:36:13,534 --> 00:36:15,743
Ti dirò tutto quello che vuoi sapere...

444
00:36:16,039 --> 00:36:18,563
chi è quell'uomo che
ha cercato di ucciderti...

445
00:36:19,481 --> 00:36:21,344
Perché i tuoi genitori sono morti...

446
00:36:22,044 --> 00:36:24,160
Perché c'è così tanta morte attorno a te...

447
00:36:24,468 --> 00:36:26,176
Perché non potevi salvare Kelly.

448
00:36:26,952 --> 00:36:28,330
Vuoi risposte?

449
00:36:29,579 --> 00:36:30,906
Vieni con me.

450
00:36:45,496 --> 00:36:49,122
- Come procede l'identificazione?
- Niente portafogli, ma abbiamo il cellulare.

451
00:36:49,349 --> 00:36:53,540
Hermon Soroyan, 24 anni, laureato fuori
città, studi religiosi, nessun precedente.

452
00:36:53,751 --> 00:36:57,657
- Potrebbe essere stato un incidente?
- Non so come potrebbe essere altrimenti.

453
00:36:59,017 --> 00:37:00,880
È troppo strano. I conti non tornano.

454
00:37:00,908 --> 00:37:04,873
Prima di andare, fammi dare un'altra occhiata
a quei tatuaggi. Il detective deve vedere.

455
00:37:06,286 --> 00:37:07,172
Guarda qui.

456
00:37:07,187 --> 00:37:10,892
- Ha dei tatuaggi identici sugli avambracci.
- "P.X".

457
00:37:12,046 --> 00:37:14,887
- Un qualche distintivo di bande?
- È un Cristogramma.

458
00:37:15,680 --> 00:37:17,170
Ho cercato su google.

459
00:37:19,717 --> 00:37:22,464
Fa parte di una specie di culto
o qualcosa del genere?

460
00:37:23,092 --> 00:37:24,247
Ora non più.

461
00:37:34,316 --> 00:37:36,668
Sono certa che bere qualcosa ti farà bene.

462
00:38:04,531 --> 00:38:06,487
Perché colleziona i miei lavori?

463
00:38:07,575 --> 00:38:10,201
Mi piacciono i fotografi
che trasmettono disagio.

464
00:38:13,657 --> 00:38:14,685
È un po'...

465
00:38:17,344 --> 00:38:18,504
ossessivo.

466
00:38:20,296 --> 00:38:22,736
Non sei l'unico fotografo al mondo, lo sai.

467
00:38:23,516 --> 00:38:25,081
Sei in buona compagnia.

468
00:38:29,045 --> 00:38:31,057
Questo è uno dei miei preferiti.

469
00:38:32,521 --> 00:38:34,488
Il giorno dopo la tempesta.

470
00:38:35,830 --> 00:38:37,526
Lì ero agli inizi.

471
00:38:38,190 --> 00:38:40,166
È stato un bel colpo.

472
00:38:41,206 --> 00:38:42,901
Questo è un eufemismo.

473
00:38:45,452 --> 00:38:48,040
Nessuno vuole davvero
guardarsi allo specchio.

474
00:38:48,844 --> 00:38:51,578
Affrontare le crude verità di questo mondo,

475
00:38:51,731 --> 00:38:53,157
non è da deboli.

476
00:38:55,303 --> 00:38:56,432
Dove mi trovo?

477
00:38:59,005 --> 00:39:00,557
Sono preoccupata per te.

478
00:39:03,689 --> 00:39:05,979
Quell'uomo che ha cercato di ucciderti...

479
00:39:07,722 --> 00:39:09,659
aveva uno di questi, vero?

480
00:39:23,826 --> 00:39:25,582
Ti prego, no, papà!

481
00:40:03,186 --> 00:40:04,298
Vieni con me.

482
00:41:05,644 --> 00:41:06,745
Mamma!

483
00:41:23,295 --> 00:41:25,173
<i>Non devi avere nessun timore.</i>

484
00:41:25,366 --> 00:41:27,464
Sono qui per proteggerti.

485
00:41:34,021 --> 00:41:35,974
Bentornato a casa, Damien.

486
00:41:40,287 --> 00:41:43,424
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

