1
00:00:01,039 --> 00:00:02,648
<i>Nella puntata precedente di Damien...</i>

2
00:00:02,649 --> 00:00:06,518
C'è sempre stato qualcosa,
come una nuvola nera sopra di me.

3
00:00:06,519 --> 00:00:10,238
L'ho ignorata. L'ho respinta,
ma è sempre stata lì.

4
00:00:10,338 --> 00:00:12,295
Damien, ti voglio bene.

5
00:00:12,296 --> 00:00:14,100
E' soltanto per te.

6
00:00:14,267 --> 00:00:16,531
Hic est filius...

7
00:00:16,532 --> 00:00:17,695
L'ho fatto tradurre.

8
00:00:17,696 --> 00:00:22,100
Dice: "Questi è il Figlio mio prediletto,
nel quale mi sono compiaciuto".

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,537
Sei tornata da Damasco solo per questo?

10
00:00:26,118 --> 00:00:27,532
E' passato tanto tempo.

11
00:00:27,533 --> 00:00:29,126
Scusi, la conosco?

12
00:00:29,533 --> 00:00:30,728
Ann Rutledge.

13
00:00:30,855 --> 00:00:32,538
Esattamente, qual è il suo lavoro?

14
00:00:32,962 --> 00:00:36,721
Suppongo si possa descrivere
come un'attività di protezione.

15
00:00:43,075 --> 00:00:44,173
Non lasciarmi!

16
00:00:47,055 --> 00:00:49,412
Cosa vuoi da me? Rispondimi!

17
00:00:49,833 --> 00:00:52,919
Suo padre cercava risposte sulla Bestia.

18
00:00:53,564 --> 00:00:54,727
L'Anticristo.

19
00:00:54,749 --> 00:00:55,882
Egli diventerà...

20
00:00:55,883 --> 00:00:58,263
il più grande tiranno
che il mondo abbia mai visto.

21
00:00:58,264 --> 00:01:01,539
666.

22
00:01:01,666 --> 00:01:03,454
Significa niente per lei?

23
00:01:11,327 --> 00:01:15,423
QUILLAIPE, CILE

24
00:01:16,705 --> 00:01:17,935
Salvaci!

25
00:01:19,011 --> 00:01:21,353
Salvaci, Signore!

26
00:01:24,544 --> 00:01:25,544
Vattene!

27
00:01:26,378 --> 00:01:27,768
Vattene, Satana!

28
00:01:28,458 --> 00:01:31,611
Vattene, Satana!
Inventore e maestro dell'inganno,

29
00:01:31,612 --> 00:01:33,634
nemico della salvezza dell'umanità.

30
00:01:34,333 --> 00:01:35,424
Umiliati...

31
00:01:35,773 --> 00:01:38,011
sotto la potente mano di Dio!

32
00:01:38,579 --> 00:01:43,618
Trema e fuggi. Invoco tra noi
il nome potente e sacro

33
00:01:43,619 --> 00:01:45,267
al cui cospetto, lì sotto tremano.

34
00:01:47,389 --> 00:01:48,959
Dalle insidie del Demonio,

35
00:01:48,960 --> 00:01:50,882
liberaci, o Signore!

36
00:01:55,432 --> 00:01:56,922
Ti supplichiamo, ascoltaci.

37
00:02:37,434 --> 00:02:38,858
Anima di Cristo...

38
00:02:39,275 --> 00:02:40,391
santificami.

39
00:02:41,266 --> 00:02:43,179
Corpo di Cristo, salvami.

40
00:02:44,091 --> 00:02:46,103
Sangue di Cristo, inebriami.

41
00:02:47,555 --> 00:02:49,356
Acqua del costato di Cristo...

42
00:02:49,985 --> 00:02:51,150
lavami.

43
00:02:52,255 --> 00:02:54,369
Passione di Cristo, fortificami.

44
00:03:01,150 --> 00:03:02,269
Mamma?

45
00:03:33,506 --> 00:03:38,864
Damien 1x02
"Second Death"

46
00:03:40,785 --> 00:03:45,370
Traduzione: Ayachan, Roriel,
veronica.dm, Saskia, rikyrich

47
00:03:46,978 --> 00:03:50,497
Synch: strazz, tatamella
Revisione: Ifrit

48
00:04:01,154 --> 00:04:03,936
www.subsfactory.it

49
00:05:04,948 --> 00:05:06,974
Ho sentito che il ragazzo sta bene.

50
00:05:10,134 --> 00:05:12,526
Dice che non ricorda nulla
di quello che è successo.

51
00:05:13,204 --> 00:05:14,990
Hai salvato un'altra anima.

52
00:05:16,582 --> 00:05:17,980
Sono una serva di Dio.

53
00:05:18,310 --> 00:05:19,486
Sia fatta la Sua volontà.

54
00:05:19,677 --> 00:05:21,294
La tua presenza è richiesta a Roma...

55
00:05:21,907 --> 00:05:23,651
- immediatamente.
- Ma dovrei...

56
00:05:23,758 --> 00:05:28,004
andare nelle Filippine.
C'è una donna che dice di avere le...

57
00:05:28,158 --> 00:05:29,210
stigmate.

58
00:05:29,211 --> 00:05:31,853
Il cardinale dice che non può più aspettare.

59
00:05:34,307 --> 00:05:37,627
- Di cosa si tratta?
- L'unica cosa che so è che...

60
00:05:38,800 --> 00:05:43,471
non ho mai visto un uomo
così impaurito, in tutta la mia vita.

61
00:05:44,235 --> 00:05:46,251
Devi partire subito.

62
00:05:46,880 --> 00:05:48,295
Devi sbrigarti.

63
00:06:00,295 --> 00:06:02,848
QUI STA LA SAPIENZA. CHI HA INTELLIGENZA...

64
00:06:04,726 --> 00:06:06,634
CALCOLI IL NUMERO DELLA BESTIA SELVAGGIA,

65
00:06:06,635 --> 00:06:08,823
POICHE' E' UN NUMERO D'UOMO;
E IL SUO NUMERO E' 666

66
00:06:15,968 --> 00:06:18,958
E USCI' UN ALTRO CAVALLO, COLOR FUOCO;
E A COLUI CHE VI SEDEVA SOPRA FU CONCESSO

67
00:06:18,959 --> 00:06:20,575
DI TOGLIERE LA PACE DALLA TERRA.

68
00:06:22,835 --> 00:06:25,324
ED EGLI APRI' LA FOSSA DELL'ABISSO,
E DALLA FOSSA ASCESE UN FUMO,

69
00:06:25,325 --> 00:06:26,650
COME IL FUMO D'UNA GRANDE FORNACE.

70
00:06:35,716 --> 00:06:40,817
E VIDI, ED ECCO, UN CAVALLO PALLIDO; E COLUI
CHE VI SEDEVA SOPRA AVEVA NOME LA MORTE.

71
00:06:41,281 --> 00:06:42,884
<i>Damien!</i>

72
00:06:43,407 --> 00:06:44,810
<i>Damien?</i>

73
00:06:44,811 --> 00:06:46,401
<i>Guardami, Damien!</i>

74
00:06:46,624 --> 00:06:48,314
<i>E' soltanto per te!</i>

75
00:07:09,112 --> 00:07:11,136
Non chiami. Non scrivi.

76
00:07:11,897 --> 00:07:15,094
- Non fai una doccia da 3 giorni.
- Ero occupato.

77
00:07:15,956 --> 00:07:18,010
- Pulizie di primavera.
- Hai un aspetto orrendo.

78
00:07:19,364 --> 00:07:20,761
E tu sembri un becchino.

79
00:07:21,528 --> 00:07:24,394
Va bene, amico. E' ora di vestirsi.
Dobbiamo andare.

80
00:07:25,053 --> 00:07:27,060
Già. Va' pure senza di me.

81
00:07:28,578 --> 00:07:30,256
Non puoi mancare al funerale di Kelly.

82
00:07:30,257 --> 00:07:32,588
Come ho detto, sono nel bel mezzo
di una cosa importante.

83
00:07:35,080 --> 00:07:39,855
L'anno scorso, ad Aleppo, sei andato
alla funzione di quel giornalista che odiavi.

84
00:07:40,496 --> 00:07:41,676
Ti ricordi?

85
00:07:41,788 --> 00:07:43,614
Poi quel capitano dell'esercito a Tripoli,

86
00:07:43,615 --> 00:07:47,299
senza contare quei 2 giorni in più
in Sierra Leone, durante l'epidemia di Ebola,

87
00:07:47,300 --> 00:07:48,984
per quel bambino che conoscevi a malapena.

88
00:07:49,776 --> 00:07:50,918
Si chiamava Solomon.

89
00:07:51,354 --> 00:07:52,509
Sì, beh...

90
00:07:52,542 --> 00:07:55,271
- stiamo parlando del funerale di Kelly.
- Pensi che non lo sappia?

91
00:07:57,030 --> 00:07:58,181
Devi andarci.

92
00:07:59,504 --> 00:08:00,683
Per cosa?

93
00:08:01,734 --> 00:08:04,817
- Per mettermi l'anima in pace, dirle addio?
- I funerali servono a questo.

94
00:08:04,818 --> 00:08:07,476
Non posso raccontare balle
a questa gente su come è morta.

95
00:08:07,477 --> 00:08:09,615
- Come se potessi spiegarlo.
- Non è...

96
00:08:09,822 --> 00:08:11,013
colpa tua.

97
00:08:12,176 --> 00:08:14,836
Va bene? Ora, infilati in quella doccia...

98
00:08:15,134 --> 00:08:17,612
o lo faremo in 2. E questa, amico mio...

99
00:08:17,945 --> 00:08:19,217
non sarà una bella esperienza.

100
00:09:14,560 --> 00:09:16,817
- E' sicuro sia lui?
- E' qui.

101
00:09:16,928 --> 00:09:18,876
Sappiamo che si trova qui.

102
00:09:18,949 --> 00:09:20,272
Quanto tempo abbiamo?

103
00:09:21,274 --> 00:09:22,356
Non molto.

104
00:09:30,768 --> 00:09:31,820
Okay.

105
00:09:46,022 --> 00:09:48,767
E' uno dei 7 pugnali di Megiddo.

106
00:09:48,808 --> 00:09:50,404
Gli altri sono andati perduti.

107
00:09:51,470 --> 00:09:54,365
Colpisci al cuore.

108
00:10:02,259 --> 00:10:05,240
Dopo l'Iraq, avevo giurato
che non avrei più ucciso un altro uomo.

109
00:10:08,138 --> 00:10:09,524
Questo non è un uomo.

110
00:10:09,932 --> 00:10:15,072
Se avessi potuto uccidere Hitler,
prima che scatenasse gli orrori nel mondo...

111
00:10:15,166 --> 00:10:16,251
l'avresti fatto?

112
00:10:17,073 --> 00:10:18,217
Questo...

113
00:10:18,595 --> 00:10:19,784
è molto peggio.

114
00:10:27,293 --> 00:10:30,143
Mi benedica, padre, per il peccato
che sto per commettere.

115
00:10:30,401 --> 00:10:34,238
Ho bisogno di sapere che ciò
che sto per fare è giusto agli occhi di Dio.

116
00:10:34,239 --> 00:10:36,602
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.

117
00:10:36,603 --> 00:10:40,114
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.

118
00:10:40,171 --> 00:10:42,544
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,

119
00:10:42,545 --> 00:10:44,547
adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

120
00:10:46,427 --> 00:10:47,568
Padre?

121
00:10:50,495 --> 00:10:51,495
Pa...

122
00:11:01,378 --> 00:11:02,500
Padre?

123
00:11:03,993 --> 00:11:05,130
Padre!

124
00:11:48,638 --> 00:11:49,750
Thorn?

125
00:11:49,862 --> 00:11:50,865
Quanto tempo è passato?

126
00:11:52,026 --> 00:11:54,455
- Non abbastanza, Marlo.
- Sì, è un piacere anche per me.

127
00:11:55,802 --> 00:11:57,073
Mi dispiace per Kelly.

128
00:11:57,404 --> 00:11:59,145
- Come te la passi?
- Amico!

129
00:11:59,333 --> 00:12:00,323
Sei tornato da Giuba.

130
00:12:00,324 --> 00:12:03,083
Sì, amico, ho avuto un passaggio
da un mezzo dell'esercito.

131
00:12:03,084 --> 00:12:04,545
Le tasse sono spese bene.

132
00:12:12,489 --> 00:12:14,683
Bene, c'è un sacco di gente.

133
00:12:15,165 --> 00:12:16,485
Non mi sorprende.

134
00:12:30,018 --> 00:12:31,032
Entriamo?

135
00:12:33,171 --> 00:12:33,738
Sì.

136
00:12:44,847 --> 00:12:47,153
<i>E' solo una chiesa. Tutto qui.</i>

137
00:12:53,190 --> 00:12:54,522
Forse ognuno di voi...

138
00:12:56,103 --> 00:12:57,895
conosceva Kelly meglio di me.

139
00:12:59,317 --> 00:13:01,364
Credo che tutti conoscessimo scorci di Kelly.

140
00:13:01,942 --> 00:13:03,248
Ammessa alla Phi Beta Kappa...

141
00:13:04,091 --> 00:13:05,468
solidale...

142
00:13:05,553 --> 00:13:08,130
giornalista attivista
dedita a salvare il mondo.

143
00:13:09,170 --> 00:13:13,108
Era quella voce che chiama da un posto
lontano, di cui non ho mai sentito parlare.

144
00:13:13,581 --> 00:13:16,736
Da Lagos o dovunque lei fosse.

145
00:13:18,248 --> 00:13:21,647
Era una maestra, raccontava storie.

146
00:13:25,772 --> 00:13:27,407
Volevo solo essere come lei.

147
00:13:33,765 --> 00:13:35,058
Volevo...

148
00:13:35,411 --> 00:13:36,411
l'ho fatto.

149
00:13:37,875 --> 00:13:40,015
Era così forte e...

150
00:13:40,927 --> 00:13:44,797
quando vinse un premio
giornalistico al coraggio...

151
00:13:44,898 --> 00:13:47,034
fu allora che mi accorsi di...

152
00:13:47,035 --> 00:13:48,848
di non avere...

153
00:13:49,552 --> 00:13:53,474
la minima idea di ciò
che mia sorella abbia passato o visto.

154
00:13:54,472 --> 00:13:58,645
Ricordo quella volta
che stava passando da New York...

155
00:14:11,330 --> 00:14:12,806
Poi è andata avanti...

156
00:14:14,842 --> 00:14:16,220
verso un nuovo obiettivo.

157
00:14:16,817 --> 00:14:21,812
E ora lei è con Nostro Signore,
al Suo fianco, in un posto senza dolore...

158
00:14:21,880 --> 00:14:23,590
o crudeltà.

159
00:14:23,761 --> 00:14:28,228
Rendo grazie e prego Dio affinché
Cristo vinca sul peccato e sulla morte.

160
00:14:52,519 --> 00:14:54,164
Neanch'io tollero i funerali.

161
00:14:55,108 --> 00:14:56,122
Tutto quel...

162
00:14:56,123 --> 00:14:59,716
"c'è una ragione per tutto,
è parte della volontà di Dio"...

163
00:15:00,952 --> 00:15:02,309
è difficile da digerire.

164
00:15:03,839 --> 00:15:07,508
La morte di qualcuno
così giovane e di talento è...

165
00:15:07,857 --> 00:15:08,912
insensata.

166
00:15:09,560 --> 00:15:10,578
Punto.

167
00:15:11,792 --> 00:15:13,196
Ma loro necessitano di una scappatoia.

168
00:15:13,576 --> 00:15:14,915
E' il volere di Dio.

169
00:15:17,215 --> 00:15:18,527
Non una forte credente?

170
00:15:19,342 --> 00:15:20,115
In Dio?

171
00:15:20,951 --> 00:15:22,294
No, non sono una fan.

172
00:15:26,042 --> 00:15:28,464
Ho sentito che eri lì la sera
in cui la poveretta è morta.

173
00:15:30,182 --> 00:15:32,154
Devi stare malissimo
per non averla potuta salvare.

174
00:15:34,469 --> 00:15:35,616
Come conosce Kelly?

175
00:15:36,882 --> 00:15:38,061
Conosco tanta gente.

176
00:15:39,281 --> 00:15:40,335
Come mio padre.

177
00:15:42,071 --> 00:15:43,954
Sì, ho imparato tanto da lui.

178
00:15:44,321 --> 00:15:45,103
E da tua madre.

179
00:15:45,104 --> 00:15:46,302
Conosceva anche lei?

180
00:15:48,241 --> 00:15:50,095
Sei scappato fuori come un fulmine.

181
00:15:50,899 --> 00:15:51,995
Sì, io...

182
00:15:52,935 --> 00:15:54,109
avevo bisogno d'aria.

183
00:15:54,342 --> 00:15:56,713
Sì, siamo in due, Thorn.

184
00:15:57,027 --> 00:15:58,349
Andiamocene da qui.

185
00:15:58,462 --> 00:15:59,865
Affoghiamo i dispiaceri nell'alcol.

186
00:16:00,347 --> 00:16:03,258
In realtà, torniamo da Simone
a porgerle le condoglianze.

187
00:16:03,481 --> 00:16:04,160
Bene.

188
00:16:04,561 --> 00:16:06,724
Mi fermo un po' per farmi una bottiglia.

189
00:16:06,791 --> 00:16:07,762
Tu vieni?

190
00:16:08,611 --> 00:16:09,177
Sì.

191
00:16:09,532 --> 00:16:10,488
Certo che viene.

192
00:16:44,039 --> 00:16:45,778
Ho smesso di contare dopo 20.

193
00:16:46,219 --> 00:16:47,558
Troppi amici morti.

194
00:16:47,559 --> 00:16:51,228
Non riesco a decidermi di cancellare
i numeri dai miei contatti.

195
00:16:51,749 --> 00:16:53,113
Mi obbliga a ricordare.

196
00:16:54,283 --> 00:16:56,058
Sai come ricordo io, Ceci?

197
00:16:56,951 --> 00:16:59,389
Una scheggia, qui, nel polpaccio.

198
00:16:59,524 --> 00:17:03,359
Accadde durante un raid aereo a Mogadiscio,
dove furono uccisi i due reporter della BBC.

199
00:17:03,701 --> 00:17:05,530
Il buco sopra l'occhio?

200
00:17:05,738 --> 00:17:08,401
E' il ricordo di una
bomba Molotov in Colombia,

201
00:17:08,402 --> 00:17:10,339
quando Monica Paredes fu colpita.

202
00:17:10,340 --> 00:17:11,560
Vedete questa cicatrice?

203
00:17:11,976 --> 00:17:14,725
Ho baciato un vetro vagante
in quel bombardamento a Tripoli.

204
00:17:14,726 --> 00:17:16,059
Che mi dici di te, Thorn?

205
00:17:16,108 --> 00:17:18,732
O il tuo parrucchiere è bravo
a nasconderti le cicatrici?

206
00:17:21,217 --> 00:17:22,037
Sono...

207
00:17:22,936 --> 00:17:24,692
sono stato abbastanza fortunato.

208
00:17:24,837 --> 00:17:27,720
Da quello che ho sentito,
sei sempre nel mezzo di qualcosa.

209
00:17:27,911 --> 00:17:32,703
L'estate scorsa, eravamo a Kerbela
e un'autobomba uccise 16 persone.

210
00:17:32,704 --> 00:17:35,308
Avevo la testa sanguinante.
Le gambe squarciate.

211
00:17:36,060 --> 00:17:38,023
La gente era fuori di testa.

212
00:17:38,558 --> 00:17:40,312
Non lo dimenticherò mai. C'era questo...

213
00:17:40,672 --> 00:17:42,461
questo bambino, seduto per terra.

214
00:17:42,599 --> 00:17:44,254
Non poteva avere più di 10 anni.

215
00:17:44,829 --> 00:17:46,296
Il suo viso era sfregiato...

216
00:17:46,732 --> 00:17:49,046
e si stava pugnalando alla pancia...

217
00:17:49,677 --> 00:17:50,970
con un crocifisso.

218
00:17:51,657 --> 00:17:56,058
Ancora e ancora, tipo sei volte
prima di collassare definitivamente...

219
00:17:56,609 --> 00:17:58,210
roba che continuava a uscire.

220
00:17:58,380 --> 00:17:59,566
Mentre questo tipo...

221
00:18:00,490 --> 00:18:01,521
non aveva niente.

222
00:18:02,053 --> 00:18:05,062
Accadono sempre molte cose strane, ma...

223
00:18:06,462 --> 00:18:07,755
mai un graffio.

224
00:18:08,744 --> 00:18:09,667
Mia sorella...

225
00:18:10,023 --> 00:18:12,575
ha passato tutta la sua vita
in zone di guerra come queste e...

226
00:18:14,725 --> 00:18:16,068
è morta in una dolina.

227
00:18:20,419 --> 00:18:22,912
Prendo qualcosa da mangiare prima che...

228
00:18:30,666 --> 00:18:31,925
Grazie per essere venuta.

229
00:18:31,985 --> 00:18:34,968
Mi dispiace di aver perso la funzione.
Dovevo occuparmi di alcune faccende.

230
00:18:38,254 --> 00:18:39,627
Devo andare via di qua.

231
00:18:41,501 --> 00:18:42,676
Da New York.

232
00:18:43,317 --> 00:18:44,904
E' arrivato qualcosa di interessante?

233
00:18:45,707 --> 00:18:46,846
Un incarico?

234
00:18:48,633 --> 00:18:51,165
- Perché non ti riposi per qualche settimana?
- Sto bene.

235
00:18:54,402 --> 00:18:55,402
Senti...

236
00:18:56,376 --> 00:18:59,698
avevo intenzione di darti questo.
Me lo porto dietro da un paio di giorni.

237
00:19:02,531 --> 00:19:04,018
55.000 dollari?

238
00:19:04,069 --> 00:19:05,702
Per le foto di Damasco.

239
00:19:05,741 --> 00:19:08,289
Il tuo lavoro ha suscitato molto interesse.

240
00:19:08,340 --> 00:19:10,517
Qua dice Ann Rutledge.
Le ha comprate lei?

241
00:19:10,532 --> 00:19:11,923
Molte, in realtà.

242
00:19:12,079 --> 00:19:14,664
Ha preso quasi tutto l'archivio.

243
00:19:24,209 --> 00:19:26,644
Non preoccuparti.
La prossima settimana lo porto a Caicos.

244
00:19:26,695 --> 00:19:29,637
Un mese di sole e rum sarà la cura perfetta.

245
00:19:29,821 --> 00:19:33,832
E quando torniamo, potrai mandarci
in Pakistan per quella cosa, magari.

246
00:19:34,571 --> 00:19:36,156
Dobbiamo parlare.

247
00:19:37,005 --> 00:19:38,284
Di cosa?

248
00:19:42,749 --> 00:19:44,016
<i>Armitage Global.</i>

249
00:19:44,610 --> 00:19:47,320
Ann Rutledge, per favore.
La sto richiamando.

250
00:19:47,399 --> 00:19:49,543
<i>Mi dispiace, signore,
non c'è nessuno con quel nome.</i>

251
00:19:51,736 --> 00:19:54,440
Potrebbe ricontrollare, per favore?
Mi ha lasciato questo numero.

252
00:19:54,502 --> 00:19:56,034
<i>Non serve ricontrollare, signore.</i>

253
00:19:57,443 --> 00:19:59,881
E' importante. Le devo parlare.
Il mio nome è Damien Thorn.

254
00:20:01,823 --> 00:20:03,854
<i>Mi scusi, signor Thorn.</i>

255
00:20:03,891 --> 00:20:07,072
<i>Farò in modo che la signora Rutledge
riceva subito il suo messaggio.</i>

256
00:20:07,437 --> 00:20:08,929
<i>Buonasera, signor Thorn.</i>

257
00:20:14,626 --> 00:20:15,948
Ci stai licenziando?

258
00:20:17,932 --> 00:20:19,044
Glielo hai detto?

259
00:20:20,070 --> 00:20:22,897
- Non potevo.
- Dio, Ceci.

260
00:20:23,113 --> 00:20:24,531
Ottimo tempismo.

261
00:20:25,386 --> 00:20:26,386
Mi dispiace.

262
00:20:46,978 --> 00:20:49,749
Di tutti i ragazzi della nostra scuola...

263
00:20:49,872 --> 00:20:52,483
le sorelle Baptiste erano le migliori.

264
00:20:52,602 --> 00:20:53,928
A fare domande.

265
00:20:54,662 --> 00:20:56,294
A scoprire la verità.

266
00:20:58,530 --> 00:21:01,487
Beh, non so Simone, ma Kelly era così.

267
00:21:01,538 --> 00:21:03,361
E' buono che abbiano delle fondamenta.

268
00:21:03,961 --> 00:21:05,324
Simone ne ha bisogno ora.

269
00:21:05,952 --> 00:21:07,267
E' un uomo credente?

270
00:21:10,080 --> 00:21:11,334
Tutto tranne quello.

271
00:21:12,295 --> 00:21:14,803
E' in tempi come questi
che la fede ci è d'aiuto.

272
00:21:14,805 --> 00:21:17,138
Ad essere sincero,
pensavo che, data la morte di Kelly,

273
00:21:17,139 --> 00:21:19,333
non posso basare la mia fede su nulla.

274
00:21:20,502 --> 00:21:21,896
Le cose precipitano...

275
00:21:22,435 --> 00:21:24,050
inspiegabilmente.

276
00:21:24,971 --> 00:21:26,336
E' il piano di Dio.

277
00:21:26,922 --> 00:21:28,687
Ho sentito molto sul piano di Dio.

278
00:21:29,812 --> 00:21:32,730
Guerre venture, pestilenze,
sofferenze immense.

279
00:21:32,781 --> 00:21:33,781
Poi...

280
00:21:34,151 --> 00:21:35,151
Gesù...

281
00:21:35,378 --> 00:21:38,815
piomba giù dal cielo
e siamo tutti liberi dal male. Amen.

282
00:21:39,257 --> 00:21:43,572
Il Libro della Rivelazione fu scritto
per avere fede durante la persecuzione.

283
00:21:43,972 --> 00:21:47,814
Ma ha lo scopo di ispirarci, di farci
andare avanti, nonostante le sofferenze.

284
00:21:48,512 --> 00:21:49,566
Alla fine...

285
00:21:50,661 --> 00:21:52,040
Dio ci salverà.

286
00:22:00,266 --> 00:22:01,615
Non ci credo.

287
00:22:02,723 --> 00:22:03,923
Si guardi intorno.

288
00:22:04,610 --> 00:22:06,666
Se Dio esiste, allora è eterno, giusto?

289
00:22:06,845 --> 00:22:08,640
- Giusto.
- Quindi cosa aspetta?

290
00:22:10,218 --> 00:22:12,763
Perché non ci salva ora?
Perché non ha salvato Kelly?

291
00:22:12,776 --> 00:22:15,416
Lei riportava le atrocità del mondo.

292
00:22:15,417 --> 00:22:19,004
Fame, schiavitù, stupro,
usati come arme politiche.

293
00:22:19,005 --> 00:22:22,786
Lei aiutava quelli che combattono il dolore
e Dio l'ha uccisa in un parcheggio.

294
00:22:23,202 --> 00:22:24,248
E' inammissibile.

295
00:22:25,032 --> 00:22:26,224
Voglio dire, può fare di meglio.

296
00:22:26,303 --> 00:22:29,282
Dovrei accettare un'ideologia
mitologica di 2000 anni fa

297
00:22:29,285 --> 00:22:31,925
secondo cui tutto ha un senso
e fa parte di un piano divino?

298
00:22:31,927 --> 00:22:34,373
Mi dispiace, padre, non è abbastanza.

299
00:22:34,467 --> 00:22:35,817
E' un gioco crudele.

300
00:22:36,222 --> 00:22:38,963
Se Dio è l'autore,
allora è un coglione sadico!

301
00:22:44,547 --> 00:22:45,993
Mi... mi dispiace.

302
00:22:50,686 --> 00:22:51,686
Scusate.

303
00:24:19,044 --> 00:24:20,961
Intrappolata in profondità.

304
00:24:22,550 --> 00:24:23,698
L'oscurità.

305
00:24:23,907 --> 00:24:25,526
L'oscurità sta arrivando.

306
00:24:26,259 --> 00:24:28,108
L'oscurità sta arrivando.

307
00:24:36,483 --> 00:24:37,483
Cosa ha detto?

308
00:24:41,207 --> 00:24:43,571
Stai lontano. Stai lontano.

309
00:24:47,506 --> 00:24:49,379
Per favore, lascia stare, davvero.

310
00:24:50,348 --> 00:24:52,035
Ehi, senti.

311
00:24:52,238 --> 00:24:54,007
Quello che ha detto Damien...

312
00:24:54,359 --> 00:24:55,386
non lo pensava.

313
00:24:57,579 --> 00:24:58,920
A me sembrava proprio di sì.

314
00:25:00,370 --> 00:25:04,017
Beh, è disperato. Oggi ho dovuto praticamente
trascinarlo fuori dal suo appartamento.

315
00:25:06,676 --> 00:25:09,491
Quindi ci sei tu ad aiutarlo
a sistemare i suoi casini.

316
00:25:10,778 --> 00:25:12,230
Sì. Ci so fare.

317
00:25:15,230 --> 00:25:16,230
Senz'altro.

318
00:25:21,637 --> 00:25:22,798
Ecco la tua giacca.

319
00:25:28,569 --> 00:25:31,265
Senti, penso che tu sia stata grande oggi.

320
00:25:31,366 --> 00:25:33,855
Sei stata forte
per la tua famiglia... per tutti.

321
00:25:35,020 --> 00:25:36,290
So cosa vuol dire.

322
00:25:37,988 --> 00:25:39,176
Grazie.

323
00:25:40,228 --> 00:25:42,147
Senti, posso darti il mio numero,

324
00:25:42,180 --> 00:25:45,389
in caso ci fossero altri piatti sporchi
o volessi una spalla su cui piangere.

325
00:25:49,061 --> 00:25:50,061
Okay.

326
00:25:50,910 --> 00:25:51,910
Okay.

327
00:25:53,960 --> 00:25:55,415
Prendo una penna.

328
00:26:02,330 --> 00:26:03,338
Cosa c'è?

329
00:26:04,310 --> 00:26:05,682
E' la borsa di Kelly.

330
00:26:45,028 --> 00:26:48,631
- L'oscurità sta arrivando.
- Smamma, vecchio pazzo!

331
00:28:47,145 --> 00:28:48,940
Ehi, basta muoversi! Ti dissanguerai!

332
00:28:48,941 --> 00:28:51,541
- Ci ucciderai.
- Chi sei tu? Chi ti ha mandato?

333
00:28:52,058 --> 00:28:53,624
Ci distruggerai tutti!

334
00:29:00,571 --> 00:29:03,327
<i>Riconoscerò il suo nome...</i>

335
00:29:03,352 --> 00:29:06,365
<i>dinanzi al Padre mio e ai suoi angeli.</i>

336
00:29:38,709 --> 00:29:40,782
GUERRA, FINE DEI GIORNI,
ANTICRISTO. PIAGHE, FAME.

337
00:29:40,807 --> 00:29:41,992
Cos'è?

338
00:29:42,697 --> 00:29:43,753
TIRANNO, ANTICRISTO.

339
00:29:43,754 --> 00:29:45,221
Non ne ho idea.

340
00:29:45,834 --> 00:29:47,158
Fammi vedere.

341
00:29:50,656 --> 00:29:52,832
ANTICRISTO, FALSO MESSIA.
SERVO DI SATANA.

342
00:29:53,324 --> 00:29:55,987
Stava lavorando a una sorta
di storia religiosa.

343
00:29:56,735 --> 00:29:58,709
FINE DEI GIORNI.
JENNINGS, MORTO A MEGIDDO, ISRAELE.

344
00:29:58,710 --> 00:30:00,269
DAMIEN, TI VOGLIO BENE. E' SOLTANTO PER TE.

345
00:30:07,922 --> 00:30:10,223
FINE DEI GIORNI

346
00:30:27,723 --> 00:30:28,790
E' quello laggiù.

347
00:30:53,463 --> 00:30:54,561
Signor Thorn?

348
00:30:54,962 --> 00:30:57,765
Detective James Shay.
Deve essere scosso. Se la sente di parlare?

349
00:30:58,326 --> 00:30:59,328
Oh, sto bene.

350
00:30:59,329 --> 00:31:00,402
E' bello sentirlo.

351
00:31:00,816 --> 00:31:02,220
Bel modo di andarsene, eh?

352
00:31:05,370 --> 00:31:08,188
- I testimoni dicono che l'ha aggredita?
- Già, mi stava seguendo.

353
00:31:08,463 --> 00:31:09,513
Davvero?

354
00:31:10,690 --> 00:31:12,277
L'avevo visto prima, poi era...

355
00:31:12,787 --> 00:31:13,863
di nuovo qui.

356
00:31:14,757 --> 00:31:16,494
Poi mi ha aggredito con un coltello.

357
00:31:16,958 --> 00:31:20,296
- Non c'era il coltello.
- Era sicuramente un coltello. L'avrà...

358
00:31:20,619 --> 00:31:22,595
buttato quando è stato colpito.

359
00:31:24,796 --> 00:31:26,497
Dove l'aveva già visto?

360
00:31:28,210 --> 00:31:29,618
Al funerale della mia amica.

361
00:31:30,338 --> 00:31:31,579
Funerale?

362
00:31:32,152 --> 00:31:33,993
Mi spiace. Com'è morto questo amico?

363
00:31:35,247 --> 00:31:36,247
Amica.

364
00:31:36,968 --> 00:31:37,983
Era la sua ragazza?

365
00:31:39,969 --> 00:31:40,969
No.

366
00:31:42,589 --> 00:31:45,539
Beh, come ho detto, condoglianze.

367
00:31:45,726 --> 00:31:46,812
Era malata?

368
00:31:47,168 --> 00:31:48,340
No, perchè?

369
00:31:48,484 --> 00:31:50,102
Immagino fosse giovane.

370
00:31:50,103 --> 00:31:53,531
- Sono solo curioso sulla causa del decesso.
- Cosa c'entra con tutto questo?

371
00:31:53,532 --> 00:31:54,880
E' solo una domanda.

372
00:31:59,573 --> 00:32:00,797
E' stato un incidente.

373
00:32:03,118 --> 00:32:05,368
Due incidenti negli ultimi giorni.

374
00:32:06,449 --> 00:32:07,663
Piuttosto strano, eh?

375
00:32:08,789 --> 00:32:09,923
Come questo.

376
00:32:10,097 --> 00:32:11,668
E' fortunato a non essere morto.

377
00:32:11,948 --> 00:32:13,063
Già, lo sono.

378
00:32:13,712 --> 00:32:14,829
Pura fortuna.

379
00:32:17,190 --> 00:32:19,090
Signora, deve stare dietro il nastro.

380
00:32:19,091 --> 00:32:20,164
Detective Shay...

381
00:32:20,487 --> 00:32:23,179
sono Ann Rutledge, legale del signor Thorn.

382
00:32:29,917 --> 00:32:32,419
Non è accusato di nulla.
Perchè le serve un avvocato?

383
00:32:32,421 --> 00:32:36,251
Devo portare a casa il signor Thorn.
Ha chiaramente avuto un'esperienza traumatica.

384
00:32:41,721 --> 00:32:42,992
Sì, abbiamo finito.

385
00:32:43,556 --> 00:32:44,578
Per ora.

386
00:32:44,690 --> 00:32:47,346
- Sono certo che avrò più domande domani.
- Sicuramente.

387
00:32:49,320 --> 00:32:51,110
- Libero di andare.
- Grazie.

388
00:33:06,804 --> 00:33:08,640
<i>Damien, ti voglio bene.</i>

389
00:33:08,863 --> 00:33:10,527
Ma è siriana.

390
00:33:12,227 --> 00:33:14,593
Come lo conosce? Sembra americana.

391
00:33:14,594 --> 00:33:16,840
Dà di matto dal giorno degli scontri.

392
00:33:17,794 --> 00:33:19,168
<i>E' soltanto per te.</i>

393
00:33:20,298 --> 00:33:22,168
Cosa vuol dire che è soltanto per lui?

394
00:33:26,824 --> 00:33:29,492
No, sto bene, davvero. Grazie.

395
00:33:38,258 --> 00:33:40,792
Non è esattamente il quartiere più sicuro.

396
00:33:41,737 --> 00:33:45,771
Abbiamo degli appartamenti aziendali
per gli ospiti, roba del genere.

397
00:33:45,772 --> 00:33:47,593
Lascia che ti ospiti in uno di quelli.

398
00:33:47,849 --> 00:33:50,923
Non ce n'è bisogno. Era solo...

399
00:33:51,372 --> 00:33:52,983
uno psicopatico per strada.

400
00:33:53,602 --> 00:33:54,712
E' finita.

401
00:33:58,785 --> 00:34:01,369
Hai detto che aveva un coltello.
Hai visto com'era?

402
00:34:02,912 --> 00:34:05,514
Un po' rudimentale, come un manufatto.

403
00:34:06,412 --> 00:34:08,504
Nessuna figura incisa sul manico?

404
00:34:09,212 --> 00:34:12,879
Mi veniva incontro piuttosto velocemente.
Mi perdoni se non ho ammirato la maestria.

405
00:34:13,482 --> 00:34:14,732
Perché me lo chiede?

406
00:34:14,822 --> 00:34:17,162
E come sapeva che sarebbe
successo qualcosa?

407
00:34:17,222 --> 00:34:19,392
Perché ti sto tenendo d'occhio.

408
00:34:20,302 --> 00:34:21,902
In che senso?

409
00:34:22,992 --> 00:34:25,053
So che mi conosci da poco...

410
00:34:25,682 --> 00:34:28,932
ma in realtà sei molto importante
per me, Damien.

411
00:34:28,992 --> 00:34:31,162
E lo sei da molto tempo.

412
00:34:32,882 --> 00:34:36,532
Oggi non ero al funerale
perché conoscevo quella ragazza.

413
00:34:36,762 --> 00:34:38,422
Ero lì per te.

414
00:34:40,452 --> 00:34:43,882
Quando ci siamo incontrati,
l'altro giorno, era voluto?

415
00:34:45,932 --> 00:34:48,082
Perché? Cosa vuole?

416
00:34:48,192 --> 00:34:50,162
Avrai le tue risposte, a tempo debito.

417
00:34:50,222 --> 00:34:53,592
No, le voglio adesso.
Conosceva davvero mio padre?

418
00:34:53,652 --> 00:34:56,132
Sì, ci conoscemmo a Londra.

419
00:34:56,222 --> 00:35:00,282
Ero nell'Unità Economica dell'ambasciata
americana, quando lui era ambasciatore.

420
00:35:00,362 --> 00:35:01,682
E...?

421
00:35:02,082 --> 00:35:05,192
Collaboravamo in maniera molto affiatata.

422
00:35:07,132 --> 00:35:08,932
Avevate una relazione?

423
00:35:09,422 --> 00:35:11,082
Oddio, no.

424
00:35:11,852 --> 00:35:13,932
Lui adorava tua madre.

425
00:35:14,682 --> 00:35:16,652
Ho ricordi molto vaghi di lei.

426
00:35:16,792 --> 00:35:19,502
E' un peccato che sia morta così giovane.

427
00:35:19,652 --> 00:35:22,452
La cosa devastò completamente tuo padre.

428
00:35:22,702 --> 00:35:25,482
Poi arrivò la sua tragica fine, subito dopo.

429
00:35:25,562 --> 00:35:28,592
Eravamo molto preoccupati.

430
00:35:29,022 --> 00:35:32,502
- Ti stemmo tutti molto vicini.
- Chi? Che intende?

431
00:35:32,592 --> 00:35:35,162
Così tanto dolore, in così tenera età.

432
00:35:35,362 --> 00:35:39,110
Mi sono sempre chiesta se fossi riuscito
a sopportarlo, solo perché...

433
00:35:41,162 --> 00:35:42,852
Perché...?

434
00:35:43,422 --> 00:35:45,702
Non erano i tuoi veri genitori.

435
00:35:46,482 --> 00:35:48,510
Sei stato adottato.

436
00:35:50,532 --> 00:35:52,132
Non è vero.

437
00:35:52,332 --> 00:35:54,939
Sì, è vero. A Roma.

438
00:35:55,192 --> 00:35:58,739
La sera che sei nato,
tua madre biologica è morta.

439
00:35:58,852 --> 00:36:02,222
Katherine partorì la stessa sera,
ma il bambino morì.

440
00:36:02,332 --> 00:36:07,022
Un prete si avvicinò a tuo padre
e lo convinse a prendere te.

441
00:36:07,852 --> 00:36:09,792
Lei non seppe mai la verità.

442
00:36:09,852 --> 00:36:11,682
Come fa a saperlo?

443
00:36:13,652 --> 00:36:15,962
So che è difficile da accettare.

444
00:36:17,302 --> 00:36:21,052
Ma è ora che tu sappia
le vere circostanze della tua nascita.

445
00:36:23,052 --> 00:36:24,882
Chi sei davvero.

446
00:36:31,302 --> 00:36:33,762
Ti dirò tutto quello che vuoi sapere...

447
00:36:33,882 --> 00:36:36,792
chi era il tipo
che ha cercato di ucciderti...

448
00:36:37,302 --> 00:36:39,624
perché i tuoi genitori sono morti...

449
00:36:39,792 --> 00:36:42,132
perché sei circondato da tanta morte...

450
00:36:42,222 --> 00:36:44,222
perché non sei riuscito a salvare Kelly.

451
00:36:44,792 --> 00:36:46,653
Vuoi delle risposte?

452
00:36:47,362 --> 00:36:49,139
Vieni con me.

453
00:37:06,686 --> 00:37:07,976
Novità sull'identità?

454
00:37:08,016 --> 00:37:10,436
Niente portafogli,
ma abbiamo analizzato il cellulare.

455
00:37:10,496 --> 00:37:14,816
Hermon Soroyan, 24 anni, specializzando
fuori sede, studi religiosi, fedina pulita.

456
00:37:14,956 --> 00:37:18,956
- Possibile che non sia stato un'incidente?
- Non vedo come possa essere altro.

457
00:37:20,156 --> 00:37:21,986
E' strano. Non ha senso.

458
00:37:22,036 --> 00:37:24,746
Prima che andiate via,
fatemi rivedere i tatuaggi.

459
00:37:24,786 --> 00:37:26,556
Devo mostrarli al detective.

460
00:37:27,526 --> 00:37:30,156
Guarda, due tatuaggi identici
sugli avambracci.

461
00:37:30,216 --> 00:37:32,066
"P.X."

462
00:37:33,266 --> 00:37:35,986
- Il simbolo di una gang?
- Un cristogramma.

463
00:37:36,836 --> 00:37:38,156
Ho cercato su Google.

464
00:37:40,926 --> 00:37:43,986
Fa parte di una specie di setta?

465
00:37:44,296 --> 00:37:45,726
Non più, ormai.

466
00:37:55,416 --> 00:37:57,466
Sono sicura che ti va qualcosa da bere.

467
00:38:25,636 --> 00:38:27,896
Perché colleziona i miei lavori?

468
00:38:28,666 --> 00:38:31,606
Mi piacciono le fotografie
che mettono disagio.

469
00:38:34,866 --> 00:38:36,436
E' un po'...

470
00:38:38,496 --> 00:38:40,066
maniacale.

471
00:38:41,556 --> 00:38:44,296
Non sei l'unico fotografo al mondo, sai?

472
00:38:44,816 --> 00:38:46,786
Hai parecchia compagnia.

473
00:38:50,266 --> 00:38:52,587
Questa è una delle mie preferite.

474
00:38:53,866 --> 00:38:55,901
Il giorno dopo la tempesta.

475
00:38:56,986 --> 00:38:58,696
Ero agi inizi.

476
00:38:59,387 --> 00:39:01,730
Mi ha colpito parecchio.

477
00:39:02,416 --> 00:39:04,236
Per usare un eufemismo.

478
00:39:06,586 --> 00:39:09,466
Nessuno vuole davvero
guardarsi allo specchio.

479
00:39:10,036 --> 00:39:14,416
Affrontare la dura verità
di questo mondo non è per i deboli.

480
00:39:16,416 --> 00:39:18,096
Perché sono qui?

481
00:39:20,156 --> 00:39:21,836
Sono preoccupata per te.

482
00:39:24,866 --> 00:39:27,266
L'uomo che ha cercato di ucciderti...

483
00:39:28,986 --> 00:39:31,330
aveva uno di questi, vero?

484
00:39:44,926 --> 00:39:46,636
<i>Ti prego, papà, no!</i>

485
00:40:24,356 --> 00:40:26,236
Vieni con me.

486
00:41:26,586 --> 00:41:28,266
<i>Mamma.</i>

487
00:41:44,586 --> 00:41:46,386
<i>Non devi avere nessun timore.</i>

488
00:41:46,436 --> 00:41:48,756
<i>Sono qui per proteggerti.</i>

489
00:41:55,186 --> 00:41:57,386
Bentornato a casa, Damien.

490
00:42:01,586 --> 00:42:04,526
www.subsfactory.it

