1
00:00:00,572 --> 00:00:02,839
Spingi, Micaela. Spingi!

2
00:00:02,858 --> 00:00:03,858
Di più.

3
00:00:02,865 --> 00:00:05,758
{an8} BARCELLONA, VILLAGGIO DI SOMORROSTRO, 1918

4
00:00:04,623 --> 00:00:05,623
Forza!

5
00:00:06,646 --> 00:00:07,646
Spinga!

6
00:00:08,303 --> 00:00:10,793
Un po' di più, un altro po'.

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,580
Ci siamo quasi, continua così.

8
00:00:15,348 --> 00:00:16,348
Coraggio!

9
00:00:16,853 --> 00:00:17,853
Più forte!

10
00:00:20,374 --> 00:00:21,374
Cosa vedi?

11
00:00:23,442 --> 00:00:25,540
- Nulla, cazzo, non vedo nulla.
- Neanche io.

12
00:00:25,541 --> 00:00:27,794
E' assurdo che non posso fare nulla
solo perché sono uomo.

13
00:00:27,795 --> 00:00:29,365
Sono i loro costumi, Vargas.

14
00:00:30,105 --> 00:00:31,279
Irene, stai bene?

15
00:00:31,669 --> 00:00:32,972
Sì, sto bene.

16
00:00:33,170 --> 00:00:35,549
- Non so cosa fare.
- Forse ha il cordone intorno al collo.

17
00:00:35,550 --> 00:00:37,203
Sai fare la manovra di Somersault?

18
00:00:38,259 --> 00:00:40,901
Adesso basta. Signora,
per l'amor di Dio, sono un dottore.

19
00:00:40,902 --> 00:00:44,049
Al diavolo le tradizioni gitane.
Non vuole che suo nipote nasca?

20
00:00:46,469 --> 00:00:48,360
Va bene, signora, ai suoi ordini.

21
00:00:48,890 --> 00:00:50,231
Veloce, Irene! Prendi.

22
00:00:51,279 --> 00:00:52,386
Cosa ci faccio?

23
00:00:52,387 --> 00:00:54,861
E' un forcipe. Con le braccia,
prima una e poi l'altra,

24
00:00:54,862 --> 00:00:56,638
afferri la testa del feto e la estrai.

25
00:00:56,639 --> 00:00:59,221
- Ecco l'acqua e i panni.
- Era ora!

26
00:00:59,482 --> 00:01:00,482
Lavalo.

27
00:01:00,554 --> 00:01:01,978
Sei andato fino al Tibidabo?

28
00:01:04,348 --> 00:01:07,539
- Irene, sicura di stare bene?
- Sì, ho bisogno solo di un attimo di pausa.

29
00:01:09,836 --> 00:01:10,836
Ci siamo.

30
00:01:14,441 --> 00:01:15,441
Spinga!

31
00:01:15,442 --> 00:01:17,677
Spinga! Dai, l'ho preso.

32
00:01:17,710 --> 00:01:21,252
Spingi, spingi, adesso! Forza, Micaela!

33
00:01:21,253 --> 00:01:22,422
Spingi!

34
00:01:23,030 --> 00:01:25,559
Ce l'ho, spingi un po' di più. Spingi!

35
00:01:29,175 --> 00:01:30,546
Prendi, prendi.

36
00:01:30,547 --> 00:01:31,603
E' nato.

37
00:01:33,096 --> 00:01:34,910
Tranquilla, ce l'ho in braccio.

38
00:01:36,178 --> 00:01:37,759
E' nato. E' nato.

39
00:01:38,799 --> 00:01:39,799
Dammele.

40
00:01:40,178 --> 00:01:41,405
E' nato, tranquilla.

41
00:01:41,880 --> 00:01:43,070
E' nato.

42
00:01:47,916 --> 00:01:49,079
E' una bambina.

43
00:01:56,551 --> 00:01:58,347
E' bellissima, Micaela.

44
00:01:59,023 --> 00:02:00,862
Guarda come si muove. Che estro!

45
00:02:07,259 --> 00:02:08,718
Si chiamerà Carmen.

46
00:02:10,228 --> 00:02:11,359
Carmen Amaya.

47
00:02:20,408 --> 00:02:24,805
Subsfactory e Los MiniSFtéricos presentano:

48
00:02:29,807 --> 00:02:35,148
El Ministerio del Tiempo 2x05
Un virus de otro tiempo

49
00:02:39,560 --> 00:02:44,595
Traduzione: Campanilla, humarub,
Morganafire22, nari_morgan, koko93, Cecy

50
00:02:48,835 --> 00:02:53,934
Revisione: ziomele, Allison, Saropula

51
00:02:55,647 --> 00:03:00,184
www.subsfactory.it

52
00:03:23,279 --> 00:03:25,400
UN VIRUS D'ALTRI TEMPI

53
00:03:25,835 --> 00:03:28,275
GIORNO 1

54
00:03:31,351 --> 00:03:33,450
Hanno lasciato Irene nel secolo scorso?

55
00:03:33,451 --> 00:03:35,874
Stando ai sintomi,
potrebbe essere influenza spagnola.

56
00:03:35,875 --> 00:03:39,679
- L'hanno lasciata lì per un'influenza?
- Non è semplice influenza, ma una pandemia.

57
00:03:39,680 --> 00:03:42,839
Quest'influenza ha ucciso
cinquanta milioni di persone in un anno.

58
00:03:42,840 --> 00:03:45,080
Cinque volte la prima guerra mondiale.

59
00:03:45,865 --> 00:03:47,646
Ma è successo nel...

60
00:03:47,672 --> 00:03:49,394
1918.

61
00:03:50,538 --> 00:03:53,741
- E' passato quasi un secolo.
- E la popolazione ha perduto l'immunità.

62
00:03:53,742 --> 00:03:55,940
Se la riportiamo qui,
accadrà come in America,

63
00:03:55,941 --> 00:03:58,196
quando i conquistatori portarono
il vaiolo nel Nuovo Mondo,

64
00:03:58,197 --> 00:03:59,932
e morirono milioni di indigeni.

65
00:04:00,296 --> 00:04:01,915
Oggi esistono gli antibiotici.

66
00:04:01,916 --> 00:04:04,317
Ma non curano le infezioni virali.

67
00:04:04,318 --> 00:04:05,599
Gli dia retta.

68
00:04:05,845 --> 00:04:08,562
Vargas ha salvato Fernando il Cattolico
nell'attentato di Barcellona.

69
00:04:08,563 --> 00:04:10,640
Non per niente è direttore sanitario.

70
00:04:10,701 --> 00:04:12,423
Ma sono io che comando qui.

71
00:04:12,875 --> 00:04:14,091
Voglio che ritorni.

72
00:04:14,092 --> 00:04:16,366
Se la facciamo tornare,
porteremo qui anche il virus.

73
00:04:16,367 --> 00:04:18,544
Provocheremo una
pandemia su scala planetaria.

74
00:04:18,545 --> 00:04:20,965
Il virus dell'influenza
si contrae con molta facilità.

75
00:04:21,035 --> 00:04:24,593
Capisco che sono appena arrivata
e non mi conoscete bene.

76
00:04:25,530 --> 00:04:28,424
Ma da questo momento non accetto più
le vecchie brutte abitudini.

77
00:04:28,425 --> 00:04:29,592
E soprattutto...

78
00:04:29,756 --> 00:04:31,999
con me non si abbandona nessun agente.

79
00:04:32,135 --> 00:04:34,091
Non lasceremo là Irene.

80
00:04:34,425 --> 00:04:35,425
Punto.

81
00:04:35,541 --> 00:04:37,601
Si pentirà della sua decisione.

82
00:04:37,803 --> 00:04:39,319
Non amo le minacce.

83
00:04:39,820 --> 00:04:41,173
Non è una minaccia...

84
00:04:41,421 --> 00:04:42,761
ma un avvertimento.

85
00:04:54,324 --> 00:04:56,600
Buona, anche se un po' poca.

86
00:04:56,601 --> 00:04:58,100
Grazie per avermi aspettato.

87
00:04:59,090 --> 00:05:00,298
A proposito, Alonso...

88
00:05:01,334 --> 00:05:03,707
domani potresti tornare
a casa un po' più tardi.

89
00:05:04,022 --> 00:05:06,004
- Perché viene...
- Un'altra dama, no?

90
00:05:06,005 --> 00:05:07,105
Sì, esatto.

91
00:05:07,106 --> 00:05:10,320
Se sapessero che escono con uno del 1943...

92
00:05:10,659 --> 00:05:11,720
impazzirebbero.

93
00:05:11,981 --> 00:05:13,743
Dio mio, siete insaziabile.

94
00:05:13,744 --> 00:05:16,011
Ti piace fornicare più che a Lope de Vega.

95
00:05:16,012 --> 00:05:17,012
Beh...

96
00:05:17,135 --> 00:05:19,039
oggi a me, domani a te.

97
00:05:19,219 --> 00:05:20,464
Lo dubito.

98
00:05:21,159 --> 00:05:23,960
Io e le donne di quest'epoca
siamo come il diavolo e l'acqua santa.

99
00:05:24,135 --> 00:05:26,566
- Il resto no, ma l'acqua forse c'entra.
- Cosa intendete?

100
00:05:26,567 --> 00:05:27,956
La vostra igiene, Alonso.

101
00:05:28,306 --> 00:05:30,409
Dopo aver fatto la naia a Ceuta,
non mi stupisco più,

102
00:05:30,410 --> 00:05:32,360
- ma la vostra igiene...
- Anche voi.

103
00:05:32,361 --> 00:05:33,802
Vi dico una cosa...

104
00:05:33,803 --> 00:05:35,958
troppa acqua indebolisce il corpo,

105
00:05:35,959 --> 00:05:38,689
e apre i pori, aprendo
la porta alle malattie.

106
00:05:38,690 --> 00:05:39,690
Sappiatelo.

107
00:05:39,715 --> 00:05:41,716
Okay, tranqui, era solo un consiglio.

108
00:05:41,867 --> 00:05:45,039
Comunque, se fossi in te,
domani mi aprirei i pori prima di uscire.

109
00:06:24,318 --> 00:06:25,482
Grazie, Ramón.

110
00:06:25,831 --> 00:06:27,362
Mi occupo io del resto.

111
00:06:27,921 --> 00:06:29,879
Dopo aver levato la tuta,
si lavi accuratamente.

112
00:06:29,880 --> 00:06:32,003
Va bene, tranquillo. A domani.

113
00:06:38,112 --> 00:06:39,129
Guarirà?

114
00:06:40,330 --> 00:06:42,346
Dipende dal suo sistema immunitario.

115
00:06:43,106 --> 00:06:44,183
E' forte...

116
00:06:44,369 --> 00:06:47,017
ma bisogna monitorarla
per le prossime 48 ore.

117
00:06:53,015 --> 00:06:55,319
Le chiedo scusa se prima
le sono sembrata autoritaria.

118
00:06:55,512 --> 00:06:57,967
Voglio solo che gli agenti
vengano trattati al meglio.

119
00:07:01,077 --> 00:07:04,640
Per adesso, manteniamo la discrezione.
Non voglio creare allarmismi.

120
00:07:04,720 --> 00:07:07,258
Domani chiuda l'infermeria
e faccia le visite in un'altra stanza.

121
00:07:07,259 --> 00:07:08,500
Con che scusa?

122
00:07:09,734 --> 00:07:11,262
Le verrà in mente qualcosa.

123
00:07:22,185 --> 00:07:24,788
GIORNO 2

124
00:07:27,751 --> 00:07:29,839
Indovinate dove ho intenzione di mandarvi.

125
00:07:30,465 --> 00:07:31,584
Beh...

126
00:07:31,875 --> 00:07:34,243
io ne ho una vaga idea.

127
00:07:35,613 --> 00:07:37,320
Alla Fiera di Aprile di Siviglia.

128
00:07:37,537 --> 00:07:38,640
Che invidia!

129
00:07:38,690 --> 00:07:41,778
Cosa? Io sono di Siviglia e questi abiti
non sono tipici della mia terra.

130
00:07:42,626 --> 00:07:43,907
Qual è la missione?

131
00:07:44,389 --> 00:07:47,679
E' arrivato un avviso
dal Ministero del 1991...

132
00:07:47,863 --> 00:07:52,290
è stata trovata una partita avariata
di pesce fritto da ritirare dal mercato.

133
00:07:52,291 --> 00:07:54,945
E perché non chiamano
il dipartimento di sanità dell'epoca?

134
00:07:55,442 --> 00:07:58,199
Sì, se sull'imballo
non ci fosse questa data.

135
00:07:58,446 --> 00:08:01,045
Vogliono liberarsi dei prodotti avariati...

136
00:08:01,046 --> 00:08:04,466
- ed è qualcuno che viaggia nel tempo.
- Dobbiamo scoprire il colpevole...

137
00:08:04,467 --> 00:08:06,360
ed eliminare la partita avariata.

138
00:08:06,361 --> 00:08:10,640
Uno scandalo a Siviglia, un anno prima
dell'esposizione universale del '92...

139
00:08:10,871 --> 00:08:12,160
sarebbe terribile.

140
00:08:12,306 --> 00:08:15,126
Fanno ancora esposizioni
universali in quest'epoca?

141
00:08:15,127 --> 00:08:16,827
- Certo.
- E cosa sono?

142
00:08:17,367 --> 00:08:19,151
Ve lo spiegherà Amelia lungo il tragitto.

143
00:08:19,794 --> 00:08:21,016
Porta...

144
00:08:21,233 --> 00:08:22,600
2020.

145
00:08:22,816 --> 00:08:25,455
Tra un'ora, vi incontrerete
con un agente, a Siviglia.

146
00:08:33,140 --> 00:08:34,392
- Alonso.
- Si?

147
00:08:34,682 --> 00:08:36,007
Ha un buon profumo.

148
00:08:37,105 --> 00:08:38,305
Era ora.

149
00:08:39,074 --> 00:08:40,074
Grazie.

150
00:08:46,232 --> 00:08:47,885
Meno male, pensavo non venissi.

151
00:08:47,886 --> 00:08:49,875
Non è facile indossare questa tuta.

152
00:08:50,509 --> 00:08:53,440
- Come sta?
- Stabile, nonostante sia ancora grave.

153
00:08:53,545 --> 00:08:54,674
E' una pazzia.

154
00:08:54,675 --> 00:08:56,942
Vorrei sapere se avrebbero
fatto tutto questo,

155
00:08:56,948 --> 00:08:59,194
se l'ammalato fosse stato
un agente normale e non un superiore.

156
00:08:59,197 --> 00:09:00,995
Neanche per sogno, te lo dico io.

157
00:09:23,224 --> 00:09:24,224
Ciao.

158
00:09:24,225 --> 00:09:25,280
Tutto okay?

159
00:09:25,281 --> 00:09:26,281
Come stai?

160
00:09:31,819 --> 00:09:32,906
Arrivederci.

161
00:10:00,539 --> 00:10:01,539
Alonso.

162
00:10:02,788 --> 00:10:05,359
- Andiamo.
- Ci beviamo un <i>rebujito </i>a Siviglia.

163
00:10:05,360 --> 00:10:06,560
Dai, andiamo.

164
00:10:32,176 --> 00:10:34,840
- Si vestono così tutti i giorni?
- Che scomodità!

165
00:10:35,833 --> 00:10:37,157
Hai messo il profumo?

166
00:10:37,522 --> 00:10:39,655
- E' stata un'idea di Pacino.
- Ottima idea!

167
00:10:39,894 --> 00:10:41,212
Sì, ma basta così.

168
00:10:41,370 --> 00:10:43,559
Se prima puzzavo,
perché non me l'avete detto?

169
00:10:43,560 --> 00:10:45,360
Per non offenderti.

170
00:11:04,004 --> 00:11:05,156
E' chiusa.

171
00:11:10,133 --> 00:11:13,192
- Sono state bloccate.
-<i> Avviso a tutti i funzionari.</i>

172
00:11:13,193 --> 00:11:16,475
<i>Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

173
00:11:16,476 --> 00:11:18,869
<i>e di recarsi con urgenza al chiostro.</i>

174
00:11:19,514 --> 00:11:20,514
<i>Ripeto.</i>

175
00:11:20,515 --> 00:11:24,040
<i>Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

176
00:11:24,061 --> 00:11:26,840
<i>e di recarsi con urgenza al chiostro.</i>

177
00:11:27,047 --> 00:11:29,640
<i>Questa non è un'esercitazione.</i>

178
00:11:30,119 --> 00:11:32,674
<i>Avviso a tutti i funzionari.</i>

179
00:11:32,675 --> 00:11:36,086
<i>Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

180
00:11:36,087 --> 00:11:38,347
<i>e di recarsi con urgenza al chiostro.</i>

181
00:11:38,348 --> 00:11:40,404
- Cos'è successo?
- Ce lo diranno di sopra.

182
00:11:40,405 --> 00:11:42,944
<i>Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

183
00:11:42,981 --> 00:11:45,788
<i>e di recarsi con urgenza al chiostro.</i>

184
00:11:45,920 --> 00:11:48,550
<i>Questa non è un'esercitazione.</i>

185
00:11:48,658 --> 00:11:51,205
<i>Avviso a tutti i funzionari.</i>

186
00:11:51,206 --> 00:11:54,481
<i>Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

187
00:11:54,595 --> 00:11:56,944
<i>e di recarsi con urgenza nel chiostro</i>.

188
00:11:56,945 --> 00:12:01,534
<i>Ripeto. Si prega di sgombrare
ordinatamente gli accessi alle porte...</i>

189
00:12:01,535 --> 00:12:04,335
<i>e di recarsi con urgenza al chiostro.</i>

190
00:12:04,445 --> 00:12:07,115
<i>Questa non è un'esercitazione.</i>

191
00:12:14,185 --> 00:12:15,755
Abbassare la porta ermetica.

192
00:12:41,145 --> 00:12:42,595
- Attenzione!
- Scusa.

193
00:12:42,985 --> 00:12:45,344
- Vorrei tanto togliermi questo vestito.
- Non ti piace?

194
00:12:45,345 --> 00:12:48,074
- Troppo provocante.
- Troppo provocante?

195
00:12:48,075 --> 00:12:50,684
Nella Rambla vendono bamboline
vestite così come souvenir di Barcellona.

196
00:12:50,685 --> 00:12:51,894
- Non ci credo.
- Sì, sì.

197
00:12:51,895 --> 00:12:54,387
- Andiamo bene, se è questo il futuro.
- Eh, sì.

198
00:12:54,905 --> 00:12:56,205
Bloccare l'uscita.

199
00:13:06,825 --> 00:13:08,025
Cosa succede?

200
00:13:08,335 --> 00:13:10,511
Presto ci saranno altri malati,
l'avevo avvertita.

201
00:13:11,455 --> 00:13:13,625
E io le avevo ordinato
di isolare l'infermeria.

202
00:13:14,245 --> 00:13:15,945
Abbiamo scoperto com'è successo?

203
00:13:16,245 --> 00:13:17,345
Ancora no.

204
00:13:17,525 --> 00:13:19,159
Ma tra loro c'è un infermiere,

205
00:13:19,160 --> 00:13:21,984
è probabile che si sia contagiato
quando si è tolto la tuta.

206
00:13:21,985 --> 00:13:23,105
Che incompetente!

207
00:13:23,795 --> 00:13:25,864
Se vuole, le porto una tuta,
vediamo come se la cava.

208
00:13:25,865 --> 00:13:26,914
Quando vuole.

209
00:13:26,915 --> 00:13:29,344
Non serve andare ad Harvard
per sapersela infilare.

210
00:13:29,345 --> 00:13:31,495
Adesso basta,
non è il momento di discutere.

211
00:13:31,945 --> 00:13:33,849
Bisogna informare gli impiegati.

212
00:13:33,850 --> 00:13:35,205
Lo so benissimo.

213
00:13:36,775 --> 00:13:39,194
Avete avvisato gli agenti in missione
che non possono rientrare?

214
00:13:39,195 --> 00:13:40,801
Se ne sta occupando Angustias.

215
00:13:42,355 --> 00:13:44,755
Bene, questo è a posto.

216
00:13:42,840 --> 00:13:45,655
{an8}ALTAMIRA, 15.000 a.C.

217
00:13:44,945 --> 00:13:47,384
Ora resisterà altri cinquemila anni
prima del prossimo controllo.

218
00:13:47,385 --> 00:13:49,455
- Sei un vero artista, Mariano!
- Lo so.

219
00:13:49,945 --> 00:13:51,780
Mi viene quasi voglia di autografarlo.

220
00:13:52,335 --> 00:13:55,435
Se al corso di restauro ci avessero detto
che saremmo finiti a fare questo...

221
00:13:59,325 --> 00:14:00,345
Pronto?

222
00:14:00,555 --> 00:14:02,105
Ciao, Angustias.

223
00:14:03,185 --> 00:14:04,965
Come, non possiamo tornare subito?

224
00:14:04,966 --> 00:14:07,945
Ma sai che freddo fa
nel Paleolitico superiore, bella mia?

225
00:14:11,855 --> 00:14:13,255
Va bene, va bene.

226
00:14:15,255 --> 00:14:17,625
Hanno blindato il Ministero. Butta male.

227
00:14:18,535 --> 00:14:20,465
C'è un'epidemia d'influenza spagnola.

228
00:14:23,225 --> 00:14:27,005
Beh, lì avranno pure l'influenza spagnola,
ma qui rischiamo una polmonite magdaleniana!

229
00:14:29,635 --> 00:14:31,715
Mica hai portato un maglioncino, per caso?

230
00:14:38,305 --> 00:14:40,125
Attenzione, prego.

231
00:14:40,655 --> 00:14:41,955
Fate silenzio.

232
00:14:43,045 --> 00:14:44,215
Silenzio!

233
00:14:45,815 --> 00:14:50,000
- Vi abbiamo riunito per comunicarvi che...
- Che ci ridate la tredicesima!

234
00:14:52,735 --> 00:14:54,365
Silenzio, per favore!

235
00:14:54,505 --> 00:14:56,295
Non c'è niente da scherzare.

236
00:14:56,805 --> 00:14:59,525
Nel Ministero è scoppiata
un'epidemia d'influenza...

237
00:14:59,715 --> 00:15:01,855
e abbiamo bloccato tutte le porte.

238
00:15:02,785 --> 00:15:04,615
Siamo in quarantena.

239
00:15:09,849 --> 00:15:11,245
Per una semplice influenza?

240
00:15:11,665 --> 00:15:13,385
E' un virus del secolo scorso.

241
00:15:13,605 --> 00:15:17,104
- Molto aggressivo.
- Tutte le missioni sono state sospese.

242
00:15:17,105 --> 00:15:19,995
Ed è vietato entrare
e uscire dall'edificio.

243
00:15:20,285 --> 00:15:24,015
Non possiamo correre il rischio
che qualcuno fuori sia contagiato!

244
00:15:35,655 --> 00:15:38,205
Sto bene, è solo... per via del fumo.

245
00:15:38,765 --> 00:15:40,051
Ma sto smettendo.

246
00:15:40,555 --> 00:15:43,684
Beh, scordatevi di andare a farvi
una sigaretta nella sala fumatori.

247
00:15:43,685 --> 00:15:45,655
Anche quella porta è bloccata.

248
00:15:47,645 --> 00:15:49,265
E fino a nuovo ordine...

249
00:15:49,475 --> 00:15:52,905
è vietato ogni tipo
di comunicazione con l'esterno.

250
00:15:54,045 --> 00:15:58,925
Stiamo adottando tutte le misure necessarie
per evitare che l'epidemia possa estendersi.

251
00:15:59,535 --> 00:16:00,735
Silenzio.

252
00:16:01,855 --> 00:16:06,734
E' un'influenza molto particolare che deve
essere trattata sin dai primi sintomi.

253
00:16:06,735 --> 00:16:08,405
Cos'ha di particolare?

254
00:16:11,915 --> 00:16:12,915
E'...

255
00:16:13,895 --> 00:16:15,395
influenza spagnola.

256
00:16:18,925 --> 00:16:21,335
Beh, se è spagnola,
non può essere così grave, no?

257
00:16:21,635 --> 00:16:24,435
Magari la chiamano così
perché il virus è bassino e incazzoso.

258
00:16:24,555 --> 00:16:26,035
Non è il momento di scherzare.

259
00:16:26,355 --> 00:16:28,791
Non è mai successa una cosa simile
da quando sono al Ministero.

260
00:16:28,792 --> 00:16:30,355
Attenzione, prego.

261
00:16:31,115 --> 00:16:34,135
Il dottor Vargas vi spiegherà
quali sono i sintomi.

262
00:16:34,255 --> 00:16:37,214
Chiunque avverta qualcosa
di simile, anche se in forma lieve,

263
00:16:37,215 --> 00:16:38,985
dovrà rivolgersi al servizio medico.

264
00:16:39,405 --> 00:16:40,615
I sintomi sono...

265
00:16:41,205 --> 00:16:42,415
tosse grassa...

266
00:16:42,855 --> 00:16:44,535
febbre alta improvvisa...

267
00:16:45,815 --> 00:16:46,965
mal di testa...

268
00:16:48,205 --> 00:16:49,845
difficoltà respiratorie...

269
00:16:51,065 --> 00:16:52,455
dolori al petto...

270
00:16:53,365 --> 00:16:55,185
debolezza muscolare...

271
00:16:55,355 --> 00:16:56,405
e nausee.

272
00:16:56,535 --> 00:16:57,564
Sta bene?

273
00:16:57,565 --> 00:16:59,225
No. No, no.

274
00:16:59,340 --> 00:17:00,413
Don Diego!

275
00:17:01,615 --> 00:17:03,174
Sentitegli il polso, santo Dio!

276
00:17:03,175 --> 00:17:05,935
- Mi sa che qui ce n'è un altro.
- No, no, sto bene, sto...

277
00:17:07,877 --> 00:17:08,924
Sto bene.

278
00:17:08,925 --> 00:17:10,875
Moriremo, moriremo qui!

279
00:17:18,245 --> 00:17:21,875
Ehi, macellai! Tiratemi fuori di qui!

280
00:17:23,045 --> 00:17:25,995
Non sono malato, signora!
Lasciatemi andare!

281
00:17:26,135 --> 00:17:29,415
- Maledetti!
- Alonso! Serbate le forze.

282
00:17:30,065 --> 00:17:33,204
Se l'influenza è così grave
come dicono, ne avremo bisogno.

283
00:17:33,205 --> 00:17:38,105
Come no, siete pazzo se pensate
che me ne starò inerme come un rammollito!

284
00:17:38,325 --> 00:17:41,035
Vargas! C'è stato un errore,
tiratemi fuori di qui!

285
00:17:41,036 --> 00:17:42,585
Arrivo da lei tra un attimo.

286
00:17:45,995 --> 00:17:47,195
Come si sente?

287
00:17:48,955 --> 00:17:50,055
Perché non...

288
00:17:51,315 --> 00:17:53,235
dà un calmante ad Alonso?

289
00:17:53,515 --> 00:17:56,795
Potrebbe peggiorare la sua insufficienza
respiratoria e causare una crisi.

290
00:17:57,365 --> 00:17:58,855
Ho dolori ovunque.

291
00:17:59,115 --> 00:18:01,705
Ora le darò un antipiretico.
Si sentirà meglio.

292
00:18:02,715 --> 00:18:03,915
Ha una penna?

293
00:18:04,415 --> 00:18:05,415
Sì.

294
00:18:06,005 --> 00:18:07,025
Eccola.

295
00:18:27,165 --> 00:18:28,615
Sentirà solo una punturina.

296
00:18:33,935 --> 00:18:35,484
Ci farete un salasso?

297
00:18:35,485 --> 00:18:36,814
Abbassi la voce.

298
00:18:36,815 --> 00:18:38,465
Mi serve soltanto un campione.

299
00:19:07,245 --> 00:19:09,475
Eccola qui, dottore.
C'è un altro caso di contagio.

300
00:19:10,635 --> 00:19:13,315
Va bene, rilevi i suoi parametri
vitali. Arrivo subito.

301
00:19:16,655 --> 00:19:18,815
Ma che cavolate mi sta dicendo?

302
00:19:19,125 --> 00:19:21,415
<i>Susana ha violato tutti i protocolli.</i>

303
00:19:21,585 --> 00:19:24,365
Ha messo tutti in pericolo,
pur di salvare Irene.

304
00:19:24,525 --> 00:19:26,635
La vita di tutti e la storia della Spagna.

305
00:19:26,925 --> 00:19:28,094
Sì, è un disastro.

306
00:19:28,095 --> 00:19:30,345
Con il suo senso del dovere...

307
00:19:30,655 --> 00:19:33,385
le risulterà difficile agire
alle spalle dei suoi superiori.

308
00:19:33,855 --> 00:19:36,295
Il mio unico capo è e sarà sempre lei.

309
00:19:38,715 --> 00:19:40,885
Mi tenga informato,
finché le sarà possibile.

310
00:19:41,415 --> 00:19:43,545
Intanto vedrò cosa posso fare da qui.

311
00:19:58,170 --> 00:19:59,754
Si è ammalato anche Germán.

312
00:19:59,755 --> 00:20:01,485
- Germán?
- Il portiere.

313
00:20:01,705 --> 00:20:04,124
- Certo che almeno sapere come si chiama...
- Ma sì, Germán.

314
00:20:04,125 --> 00:20:05,514
Sai come sta Irene?

315
00:20:05,515 --> 00:20:07,644
<i>- Attenzione, prego.</i>
- Qui nessuno si sbottona.

316
00:20:07,645 --> 00:20:09,289
<i>- Per sicurezza</i>...
- Brutta storia!

317
00:20:09,290 --> 00:20:11,225
<i>si prega di allontanarsi...</i>

318
00:20:11,226 --> 00:20:12,624
Senta, dottore!

319
00:20:13,209 --> 00:20:14,371
Vargas!

320
00:20:14,372 --> 00:20:16,055
Dottor Vargas, aspetti.

321
00:20:16,255 --> 00:20:18,795
- Faccia più attenzione.
- Mi scusi tanto, dottore.

322
00:20:20,165 --> 00:20:21,185
Dottore...

323
00:20:21,784 --> 00:20:23,754
- voglio offrirmi volontaria.
- Ma, Angustias...

324
00:20:23,755 --> 00:20:25,554
So che vi manca personale.

325
00:20:25,555 --> 00:20:27,025
Il mio aiuto vi farà comodo.

326
00:20:27,675 --> 00:20:29,325
Credo si sia macchiato, no, dottore?

327
00:20:30,915 --> 00:20:34,735
- Ma guarda, sarà l'inchiostro della penna.
- Il latte è una mano santa per cose così.

328
00:20:35,355 --> 00:20:36,975
Grazie, vado a cambiarmi.

329
00:20:37,335 --> 00:20:40,535
- Se per lei va bene, comincio subito.
- Angustias, è molto pericoloso!

330
00:20:40,545 --> 00:20:43,185
Beh, ma contagiarsi
non è la fine del mondo.

331
00:20:43,365 --> 00:20:45,744
In fondo, è guarita tanta gente, no?

332
00:20:45,745 --> 00:20:48,354
Sono morti il 20% dei malati. Ti pare poco?

333
00:20:48,355 --> 00:20:51,855
- Angustias, si parla di un malato su cinque.
- Non li lascerò soli.

334
00:20:54,895 --> 00:20:56,634
Forse sono una pessima persona.

335
00:20:56,635 --> 00:20:59,315
- E perché?
- Per non offrirmi volontaria.

336
00:20:59,435 --> 00:21:02,114
Penso che io e te saremo
più utili per altre faccende.

337
00:21:02,115 --> 00:21:04,115
- Per cosa?
- Ancora non ne sono certo...

338
00:21:28,455 --> 00:21:29,755
Cercava qualcosa?

339
00:21:30,275 --> 00:21:31,595
A dire il vero, lei.

340
00:21:32,865 --> 00:21:34,405
Venga, si sieda.

341
00:21:40,075 --> 00:21:43,645
Stavolta le sarà difficile giustificarsi
con i suoi genitori per non essere rientrata.

342
00:21:44,715 --> 00:21:47,655
Poi penseremo a qualcosa.
Adesso abbiamo questioni più importanti.

343
00:21:50,835 --> 00:21:52,135
C'è internet?

344
00:21:52,585 --> 00:21:53,835
Sì, qui c'è.

345
00:21:54,545 --> 00:21:56,775
Ho mandato Galindo a prendersi
qualcosa. Ma per cosa?

346
00:21:57,075 --> 00:21:59,305
Volevo cercare informazioni
su questa malattia.

347
00:21:59,705 --> 00:22:01,335
Qui nessuno ci dice niente.

348
00:22:01,445 --> 00:22:03,155
Io ne so quanto lei.

349
00:22:02,195 --> 00:22:04,005
{an8}CHIAMATA DA GREGORIO MARAÑON...

350
00:22:05,536 --> 00:22:06,586
Risponda.

351
00:22:05,785 --> 00:22:06,845
{an8}CHIAMATA DA GREGORIO MARAÑON...

352
00:22:07,985 --> 00:22:09,465
- Sì?
<i>- Salve.</i>

353
00:22:09,650 --> 00:22:11,465
<i>Salve, mi ricevete? Passo.</i>

354
00:22:11,645 --> 00:22:15,095
- Sì, sì, sì, forte e chiaro.
<i>- Parlo con Ernesto Jiménez?</i>

355
00:22:15,255 --> 00:22:16,264
<i>Passo.</i>

356
00:22:16,265 --> 00:22:17,385
Sì, sono io.

357
00:22:17,785 --> 00:22:20,663
Ascolti, non c'è bisogno di ripetere
ogni volta la parola "passo".

358
00:22:20,664 --> 00:22:22,597
Gradiremmo che accendesse la webcam.

359
00:22:23,092 --> 00:22:24,197
<i>Ci provo.</i>

360
00:22:24,993 --> 00:22:26,624
- Ecco.
<i>- Buonasera.</i>

361
00:22:27,030 --> 00:22:28,583
<i>Sono il dottor Marañón.</i>

362
00:22:28,584 --> 00:22:29,723
Don Gregorio.

363
00:22:30,450 --> 00:22:32,027
E' a conoscenza della situazione?

364
00:22:32,632 --> 00:22:34,765
<i>Sì, tramite il mio amico Salvador.</i>

365
00:22:34,766 --> 00:22:36,442
Salvador ne è al corrente?

366
00:22:37,072 --> 00:22:39,493
<i>Nel 1918 facevo parte</i>

367
00:22:39,494 --> 00:22:42,756
<i>della commissione internazionale
di ricerca sull'influenza.</i>

368
00:22:42,757 --> 00:22:46,009
<i>Potete chiedermi qualunque cosa,
vediamo se posso esservi utile.</i>

369
00:22:46,010 --> 00:22:47,486
<i>C'è il dottor Vargas?</i>

370
00:22:48,030 --> 00:22:50,318
Con il dottor Vargas parlerà più tardi.

371
00:22:50,319 --> 00:22:52,403
Come sono riusciti a bloccare la pandemia?

372
00:22:52,404 --> 00:22:54,544
<i>Purtroppo non siamo riusciti a fermarla.</i>

373
00:22:54,876 --> 00:22:56,946
<i>E' semplicemente sparita dopo un anno.</i>

374
00:22:56,947 --> 00:22:59,208
<i>Non ho potuto neanche impedire
che la chiamassero "spagnola".</i>

375
00:22:59,209 --> 00:23:03,235
Ho letto che la chiamavano così perché
solo la Spagna non ha censurato la notizia.

376
00:23:03,236 --> 00:23:04,304
<i>E' vero.</i>

377
00:23:05,117 --> 00:23:06,550
<i>Dopo la Grande Guerra...</i>

378
00:23:06,551 --> 00:23:07,993
<i>i Paesi coinvolti...</i>

379
00:23:08,294 --> 00:23:10,140
<i>non volevano diffondere brutte notizie.</i>

380
00:23:10,538 --> 00:23:14,306
<i>Il virus si è diffuso rapidamente non appena
i soldati hanno sono tornati ai loro Paesi.</i>

381
00:23:14,903 --> 00:23:16,330
Sarà stato terribile.

382
00:23:16,655 --> 00:23:19,027
<i>Non ho mai visto morire tanta
gente in così poco tempo.</i>

383
00:23:19,782 --> 00:23:21,252
<i>Ho perso molti amici.</i>

384
00:23:21,873 --> 00:23:26,116
<i>Alcuni si sono persino fatti inoculare
il virus per provare i vaccini, ma invano.</i>

385
00:23:26,866 --> 00:23:29,689
<i>Mi sembra di ricordare che un'azienda
farmaceutica tedesca...</i>

386
00:23:29,690 --> 00:23:32,016
<i>ha continuato a fare esperimenti
su cadaveri infetti...</i>

387
00:23:32,326 --> 00:23:33,387
<i>Schäuble,</i>

388
00:23:33,388 --> 00:23:36,079
<i>se non sbaglio,
ma non hanno ottenuto risultati.</i>

389
00:23:36,387 --> 00:23:37,448
Peccato...

390
00:23:37,748 --> 00:23:39,140
ci sarebbe stato utile.

391
00:23:39,141 --> 00:23:43,088
<i>Anche a loro. Ricordate cos'è successo
nel 2009 con quella maledetta influenza A?</i>

392
00:23:43,089 --> 00:23:45,517
- Cos'è successo?
<i>- Goyo, a tavola!</i>

393
00:23:45,830 --> 00:23:48,196
<i>E' Dolores, devo lasciarvi.</i>

394
00:23:48,197 --> 00:23:51,622
<i>Se mia moglie venisse a conoscenza
dell'esistenza di Internet, mi ammazzerebbe.</i>

395
00:23:52,656 --> 00:23:54,252
Cos'è successo con l'influenza A?

396
00:23:54,253 --> 00:23:56,675
L'OMS l'ha dichiarata
pandemia su scala mondiale.

397
00:23:56,676 --> 00:23:58,956
Questo ha provocato
un allarmismo esagerato...

398
00:23:58,957 --> 00:24:01,167
e i media hanno amplificato il panico.

399
00:24:01,292 --> 00:24:03,332
Ci saranno stati dietro
interessi economici.

400
00:24:03,333 --> 00:24:05,807
Volevano guadagnare soldi
sulla salute della gente?

401
00:24:06,109 --> 00:24:07,370
Non è sempre stato così?

402
00:24:08,151 --> 00:24:12,445
I governi hanno speso cifre astronomiche
in milioni di vaccini mai utilizzati.

403
00:24:12,912 --> 00:24:15,216
Le industrie farmaceutiche
alla fine ci guadagnano sempre.

404
00:24:15,217 --> 00:24:17,872
Chi è senza paura, mi segua!

405
00:24:18,638 --> 00:24:21,819
Chi è senza paura, mi segua!

406
00:24:21,820 --> 00:24:23,690
- María!
- Ernesto!

407
00:24:24,534 --> 00:24:25,887
María, cosa ci fa qui?

408
00:24:25,888 --> 00:24:26,888
Io...

409
00:24:27,557 --> 00:24:29,570
ho sbagliato porticina.

410
00:24:30,272 --> 00:24:31,321
Attenta.

411
00:24:32,495 --> 00:24:35,543
E' María Pita? Quella che ha difeso
La Coruña dagli inglesi?

412
00:24:35,544 --> 00:24:36,544
Sì...

413
00:24:36,607 --> 00:24:37,796
proprio lei.

414
00:24:38,231 --> 00:24:41,323
Un'eroina dal pessimo senso
dell'orientamento.

415
00:24:41,771 --> 00:24:44,593
- La porto in infermeria.
- No, potrebbe contagiarsi.

416
00:24:45,479 --> 00:24:48,444
Ai miei tempi sono sopravvissuto
a tre epidemie di peste.

417
00:24:49,121 --> 00:24:50,969
L'erba cattiva non muore mai.

418
00:24:50,970 --> 00:24:52,438
Forza, María,

419
00:24:52,439 --> 00:24:53,500
piano.

420
00:25:15,895 --> 00:25:17,210
Non può stare qui.

421
00:25:17,765 --> 00:25:19,170
Volevo sapere come stava Alonso.

422
00:25:19,171 --> 00:25:21,424
E' una zona ad accesso limitato.
Se ne vada.

423
00:25:21,811 --> 00:25:22,898
D'accordo.

424
00:25:25,449 --> 00:25:30,273
<i>Attenzione, per favore. Rispettare i turni
della cena per data di nascita.</i>

425
00:25:30,274 --> 00:25:34,037
<i>Diciannovesimo e ventesimo
secolo, alle ore 21.</i>

426
00:25:34,038 --> 00:25:38,167
<i>Diciottesimo e diciannovesimo
secolo alle ore 21:30.</i>

427
00:25:38,168 --> 00:25:41,155
<i>- Quindicesimo e sedicesimo secolo alle...</i>
- Scusa, ero...

428
00:25:41,156 --> 00:25:42,931
- Dov'eri?
- In giro.

429
00:25:49,414 --> 00:25:52,743
Le ho detto di indossare la tuta.
Non vogliamo altri malati.

430
00:25:52,744 --> 00:25:54,647
Scusatemi, Francisco...

431
00:26:01,959 --> 00:26:04,602
Quando vedi tutta la tua vita
passarti davanti agli occhi...

432
00:26:05,018 --> 00:26:06,768
stai per morire, vero?

433
00:26:07,069 --> 00:26:09,531
Se fosse così, sarei morta mille volte.

434
00:26:09,831 --> 00:26:11,707
Non faccio altro che rivedere la mia vita.

435
00:26:12,296 --> 00:26:13,460
Cos'ha sognato?

436
00:26:13,718 --> 00:26:15,097
Stavo sognando...

437
00:26:17,609 --> 00:26:19,448
C'era il maestro Pacheco.

438
00:26:20,498 --> 00:26:22,739
Grazie a lui sono diventato pittore.

439
00:26:24,260 --> 00:26:26,710
Mi ha preso come apprendista a dodici anni.

440
00:26:28,179 --> 00:26:29,594
Ero un bambino.

441
00:26:30,660 --> 00:26:32,981
E per l'amor del cielo,
quanto mi ha fatto sudare!

442
00:26:33,854 --> 00:26:35,387
Voi questo lo chiamate dipingere?

443
00:26:36,246 --> 00:26:39,365
Avreste più futuro se vi occupaste
di infornare il pane.

444
00:26:44,432 --> 00:26:46,592
Tutto quello che facevo,
lui lo riteneva una merda.

445
00:26:46,771 --> 00:26:49,641
E' stato severissimo con me, severissimo.

446
00:26:50,381 --> 00:26:52,156
Non mi dava mai il suo consenso.

447
00:26:52,659 --> 00:26:54,615
Neanche un gesto d'incoraggiamento, niente.

448
00:26:55,138 --> 00:26:56,250
Niente.

449
00:26:57,719 --> 00:27:00,774
Sono giunto alla conclusione
che non ero portato a dipingere.

450
00:27:03,708 --> 00:27:06,506
Così ho deciso di partecipare
a un concorso...

451
00:27:06,922 --> 00:27:08,188
per scappare da lui...

452
00:27:08,349 --> 00:27:10,233
e per entrare a corte, ovvio.

453
00:27:13,101 --> 00:27:15,465
Quando ho presentato le mie opere...

454
00:27:17,408 --> 00:27:20,747
Davvero non sapevate che Pacheco
faceva parte della commissione?

455
00:27:22,574 --> 00:27:23,574
No.

456
00:27:30,803 --> 00:27:31,903
Buona fortuna.

457
00:27:32,394 --> 00:27:33,495
Io me ne vado.

458
00:27:34,540 --> 00:27:35,657
Permesso.

459
00:27:36,256 --> 00:27:37,444
Permesso.

460
00:27:38,409 --> 00:27:40,877
Don Diego Rodríguez de Silva y Velázquez.

461
00:27:45,407 --> 00:27:46,830
E' il vostro turno.

462
00:28:06,380 --> 00:28:08,265
Congratulazioni, signor Velázquez.

463
00:28:08,629 --> 00:28:10,022
Siete stato scelto.

464
00:28:11,858 --> 00:28:14,284
L'impegno del maestro
Pacheco nel sostenervi...

465
00:28:14,285 --> 00:28:17,605
è stato determinante
nella valutazione di un errore.

466
00:28:18,259 --> 00:28:19,543
Molte grazie...

467
00:28:19,544 --> 00:28:20,809
maestro Pacheco.

468
00:28:20,810 --> 00:28:23,182
Non gioite troppo, don Diego.

469
00:28:23,695 --> 00:28:25,510
E' solo il primo passo.

470
00:28:25,997 --> 00:28:27,171
Ricordate:

471
00:28:27,172 --> 00:28:30,264
ogni dieci quadri che dipinge un pittore...

472
00:28:30,265 --> 00:28:31,508
solo uno merita.

473
00:28:37,130 --> 00:28:39,298
Dopo tanti sacrifici...

474
00:28:39,299 --> 00:28:41,890
morirò senza aver dipinto Las Meninas.

475
00:28:41,891 --> 00:28:43,525
Stia tranquillo, guarirà.

476
00:28:44,053 --> 00:28:45,344
E se non accadesse?

477
00:28:47,039 --> 00:28:48,917
Ho bisogno di tela e pennello.

478
00:28:49,666 --> 00:28:51,252
Devo dipingerlo.

479
00:28:58,759 --> 00:29:01,441
- Hanno chiamato dalla Presidenza.
- Come fanno a saperlo?

480
00:29:01,648 --> 00:29:03,573
Non lo sappiamo, ma ci mancava solo questa.

481
00:29:04,033 --> 00:29:05,992
Gli ho detto che è tutto sotto controllo.

482
00:29:05,993 --> 00:29:07,624
Lei è molto ottimista.

483
00:29:08,033 --> 00:29:10,270
Adesso li avremo addosso tutto il tempo.

484
00:29:10,394 --> 00:29:13,935
- Sono molto preoccupati per Velázquez.
- Sì, se fosse solo per Velázquez...

485
00:29:14,255 --> 00:29:16,631
Un paio di restauratori
sono bloccati ad Altamira,

486
00:29:16,632 --> 00:29:19,960
c'è un problema alimentare
intertemporale nel 1991...

487
00:29:20,817 --> 00:29:22,593
e María Pita è stata contagiata.

488
00:29:22,722 --> 00:29:24,196
E' un agente del Ministero?

489
00:29:24,346 --> 00:29:27,138
E' stata reclutata ieri
per una questione tra Felipe II

490
00:29:27,139 --> 00:29:30,042
e un certo circolo dell'Escorial.

491
00:29:30,043 --> 00:29:32,303
Oggi era il suo primo giorno
nel Ministero della sua epoca.

492
00:29:32,304 --> 00:29:33,655
E com'è finita qui?

493
00:29:33,656 --> 00:29:37,521
E' apparsa per sbaglio nel 2016,
pare abbia fatto confusione con le porte.

494
00:29:37,522 --> 00:29:39,732
Scusate, chi è María Pita?

495
00:29:42,434 --> 00:29:43,750
Se sopravvive...

496
00:29:43,751 --> 00:29:47,318
eviterà che dodicimila soldati
inglesi capitanati dal pirata Drake

497
00:29:47,319 --> 00:29:50,177
invadano La Coruña nel 1589.

498
00:29:50,453 --> 00:29:54,462
Se muore, la prossima volta che andrà
in vacanza a Sanxenxo...

499
00:29:54,463 --> 00:29:58,010
probabilmente tutti avranno un accento
di Liverpool e invece di mangiare polipo,

500
00:29:58,011 --> 00:29:59,709
mangeranno <i>fish and chips</i>.

501
00:30:02,477 --> 00:30:03,861
Ha bisogno di ossigeno.

502
00:30:03,862 --> 00:30:05,803
Non ne abbiamo, questo non è un ospedale.

503
00:30:06,064 --> 00:30:08,671
- Vado a chiamare il medico.
- No, chiamate un prete.

504
00:30:08,981 --> 00:30:10,879
Qualcuno deve dargli l'estrema unzione.

505
00:30:10,880 --> 00:30:13,768
Non chiamate un prete, non lo gradirebbe.

506
00:30:14,714 --> 00:30:15,992
Non crede in Dio?

507
00:30:19,344 --> 00:30:21,836
Dev'essere terribile trovarsi
in punto di morte...

508
00:30:22,475 --> 00:30:24,034
e non credere in Dio.

509
00:30:27,462 --> 00:30:28,662
Lo è...

510
00:30:29,373 --> 00:30:30,643
te lo assicuro.

511
00:30:37,468 --> 00:30:39,000
Stabiliamo delle priorità.

512
00:30:39,001 --> 00:30:42,056
- Mi serve un rapporto dettagliato ogni ora.
- Scusi, ma ho già abbastanza cose da fare.

513
00:30:42,057 --> 00:30:43,336
Può farlo Angustias.

514
00:30:43,337 --> 00:30:45,092
Angustias sta aiutando come infermiera.

515
00:30:45,093 --> 00:30:46,285
Vuole un rapporto?

516
00:30:46,286 --> 00:30:48,791
Glielo fornirò subito
e, se vuole, lo scriverà lei stessa.

517
00:30:48,792 --> 00:30:51,079
Finora ci sono sette persone infette,
ma aumenteranno...

518
00:30:51,080 --> 00:30:53,553
- e non c'è già più spazio in infermeria.
- Sì, lo so.

519
00:30:53,554 --> 00:30:57,772
- Si dovranno mettere i letti nei corridoi.
- Sentite, voglio soluzioni, non problemi.

520
00:30:57,773 --> 00:30:59,314
Quelli li ho ben presenti.

521
00:30:59,518 --> 00:31:03,134
L'unica soluzione che intravedo
è provare con altri antivirali.

522
00:31:03,135 --> 00:31:05,445
- Quelli che stiamo usando non funzionano.
- Sì, ma dovremmo...

523
00:31:05,446 --> 00:31:07,369
metterci in contatto con l'esterno.

524
00:31:07,370 --> 00:31:09,097
No, non si può uscire dall'edificio.

525
00:31:09,098 --> 00:31:11,760
Non sarà necessario.
Posso contattare il laboratorio...

526
00:31:11,761 --> 00:31:14,071
e farci lasciare i medicinali
nella guardiola all'ingresso.

527
00:31:14,072 --> 00:31:17,425
Ci andrò io, non ci sarà nessun rischio
di contagio, glielo garantisco.

528
00:31:17,426 --> 00:31:19,562
Quanto tempo ci vorrà
per sapere se funzionano?

529
00:31:19,563 --> 00:31:23,392
Non posso dirglielo con esattezza,
da qualche ora a un paio di giorni.

530
00:31:23,606 --> 00:31:26,875
Dottore, abbiamo un'insufficienza
respiratoria acuta.

531
00:31:40,672 --> 00:31:42,531
Ora del decesso: nove e dieci.

532
00:31:52,668 --> 00:31:54,176
Bisogna portare via il corpo.

533
00:31:55,032 --> 00:31:56,310
Quando dormiranno tutti.

534
00:31:56,339 --> 00:31:59,160
<i>Che cazzo, Susana! Vuole lasciarlo
tutta la notte qui con i malati?</i>

535
00:31:59,698 --> 00:32:01,681
Se lo portiamo fuori ora,
lo vedranno tutti.

536
00:32:02,739 --> 00:32:04,500
<i>Vargas, lo faccia portare via.</i>

537
00:32:09,763 --> 00:32:11,067
<i>Per favore.</i>

538
00:32:17,019 --> 00:32:18,019
Va bene.

539
00:32:19,035 --> 00:32:20,485
E chieda gli antivirali.

540
00:32:53,866 --> 00:32:59,461
DATA DEL DECESSO: 25 FEBBRAIO 2016

541
00:33:06,743 --> 00:33:08,478
<i> Attenzione, per favore.</i>

542
00:33:08,639 --> 00:33:11,109
<i>Dirigersi alle zone di riposo.</i>

543
00:33:11,373 --> 00:33:13,648
<i>Le luci verranno spente a mezzanotte.</i>

544
00:33:16,248 --> 00:33:19,740
Certamente, pagheremo noi le spese funebri.

545
00:33:21,675 --> 00:33:23,117
Sì, signor Presidente.

546
00:33:24,266 --> 00:33:25,433
Buonanotte.

547
00:34:06,201 --> 00:34:07,690
Quanti contagiati ci sono già?

548
00:34:08,522 --> 00:34:09,593
Quattordici.

549
00:34:11,539 --> 00:34:14,292
E tutto per colpa di una
imbecille che non sa niente di storia.

550
00:34:15,429 --> 00:34:18,533
Certo, sicuramente ha
tre master negli Stati Uniti,

551
00:34:18,534 --> 00:34:20,020
ed è professoressa in qualche...

552
00:34:20,216 --> 00:34:22,260
università inventata.

553
00:34:23,567 --> 00:34:28,020
Dio, cos'ha questo paese
in cui più sei stupido, più arrivi in alto?

554
00:34:29,053 --> 00:34:30,939
Non l'avevo mai sentita parlare così.

555
00:34:33,160 --> 00:34:34,318
Mai come oggi...

556
00:34:34,591 --> 00:34:37,220
ho sentito la necessità di sfogarmi.

557
00:34:38,862 --> 00:34:39,928
Come sta Alonso?

558
00:34:41,179 --> 00:34:42,179
Male.

559
00:34:44,382 --> 00:34:46,027
Ha detto ad Angustias che le vuole bene,

560
00:34:46,761 --> 00:34:49,100
e che vuole bene anche a voi,
che siete la sua famiglia.

561
00:34:50,560 --> 00:34:52,175
Anche a me vuole molto bene.

562
00:34:53,621 --> 00:34:54,709
E a Salvador.

563
00:34:56,712 --> 00:34:58,120
L'alcol e la febbre,

564
00:34:58,759 --> 00:35:00,480
i migliori sieri della verità.

565
00:35:00,843 --> 00:35:01,845
Senza dubbio.

566
00:35:03,761 --> 00:35:06,134
Quello e anche sapere che stai morendo.

567
00:35:12,280 --> 00:35:13,280
Bene.

568
00:35:13,950 --> 00:35:16,238
Dobbiamo riposare un po', no? Forza.

569
00:35:33,513 --> 00:35:34,513
Amelia?

570
00:35:37,326 --> 00:35:38,387
Dimmi.

571
00:35:39,266 --> 00:35:41,808
Devo dirti una cosa
che non ho mai detto a nessuno.

572
00:35:42,122 --> 00:35:43,122
Cosa?

573
00:35:43,867 --> 00:35:45,580
- Russo a bestia.
- A bestia?

574
00:35:46,554 --> 00:35:47,554
Un sacco, insomma.

575
00:35:50,039 --> 00:35:51,537
Quando sorridi sei più bella.

576
00:35:53,936 --> 00:35:54,998
Buonanotte.

577
00:35:56,680 --> 00:35:58,180
Buonanotte, Pacino.

578
00:36:09,487 --> 00:36:12,303
ALTAMIRA, 15000 a.C.

579
00:36:13,040 --> 00:36:14,618
Moriremo qui, bello.

580
00:36:16,598 --> 00:36:17,960
E se uscissimo?

581
00:36:18,392 --> 00:36:20,780
Per farci assalire da un mammut?
Lasciamo stare.

582
00:36:25,372 --> 00:36:27,740
- Quindi...
- Quindi, cosa?

583
00:36:28,874 --> 00:36:30,067
No, niente.

584
00:36:30,421 --> 00:36:31,665
No, dai. Dimmi.

585
00:36:33,824 --> 00:36:35,520
Stavo pensando che...

586
00:36:36,476 --> 00:36:38,151
se ci abbracciassimo...

587
00:36:38,621 --> 00:36:39,848
ci scalderemmo.

588
00:36:43,082 --> 00:36:44,082
Va bene.

589
00:36:44,643 --> 00:36:46,297
Però tieni le mani a posto, okay?

590
00:36:46,658 --> 00:36:49,660
Cazzo, Pepe. Come se non mi conoscessi.

591
00:36:50,224 --> 00:36:52,300
E' ovvio.

592
00:37:28,877 --> 00:37:31,460
Uno, due, tre,

593
00:37:31,512 --> 00:37:34,173
quattro, cinque, sei,

594
00:37:34,174 --> 00:37:36,838
{an8}SIVIGLIA, 1539

595
00:37:34,327 --> 00:37:36,940
sette, otto, nove,

596
00:37:37,075 --> 00:37:39,660
dieci, undici, dodici,

597
00:37:39,661 --> 00:37:42,020
tredici, quattordici, quindici.

598
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Arrivo!

599
00:38:03,322 --> 00:38:04,322
Ti ho preso!

600
00:38:06,983 --> 00:38:08,104
Cosa succede, Blanca?

601
00:38:10,067 --> 00:38:12,322
Blanca, puoi fidarti di me.

602
00:38:13,091 --> 00:38:14,888
Dobbiamo andare via da Siviglia.

603
00:38:15,638 --> 00:38:17,609
- Oggi stesso.
- Perché?

604
00:38:18,498 --> 00:38:19,498
Dove?

605
00:38:20,457 --> 00:38:23,032
Ad Arévalo. Mio padre ha trovato
un lavoro nella coltivazione del cereale.

606
00:38:23,437 --> 00:38:25,966
E sai qui come vanno le cose,
non c'è né pane né lavoro.

607
00:38:27,086 --> 00:38:28,086
Ti aspetterò.

608
00:38:29,165 --> 00:38:31,943
- Forse non tornerò mai più.
- Ti cercherò, te lo giuro.

609
00:38:34,763 --> 00:38:36,983
Non fare promesse
che non puoi mantenere, Alonso.

610
00:38:49,299 --> 00:38:51,300
E' un po' tardi per passeggiare
con il cane, no?

611
00:38:52,209 --> 00:38:55,660
Vado a prendere degli antivirali
che abbiamo chiesto al laboratorio.

612
00:38:55,661 --> 00:38:58,654
Quelli che stiamo somministrando
non stanno avendo l'effetto desiderato.

613
00:38:58,655 --> 00:38:59,655
Già.

614
00:38:59,656 --> 00:39:01,428
Speriamo si risolva tutto presto.

615
00:39:01,723 --> 00:39:03,622
E che non muoiano altri colleghi.

616
00:39:05,269 --> 00:39:07,371
Bene, sarà meglio che vada.
Avranno già lasciato i farmaci.

617
00:39:07,372 --> 00:39:08,579
Già. L'accompagno?

618
00:39:08,580 --> 00:39:11,540
- Non è necessario, ci metto un attimo.
- Okay, okay.

619
00:39:11,763 --> 00:39:13,740
Scusi, quello cos'è?

620
00:39:13,943 --> 00:39:17,041
E' un frigorifero medico
per trasportare le medicine.

621
00:39:17,042 --> 00:39:18,112
Ah, giusto.

622
00:39:18,550 --> 00:39:21,489
Come quello che usavo per la birra quando
andavo al lago di San Juan con gli amici.

623
00:39:21,726 --> 00:39:24,534
Sa una cosa? Nella mia epoca
erano grandi uguali, però rossi,

624
00:39:25,002 --> 00:39:26,582
- e con la maniglia nera.
- Già.

625
00:39:26,583 --> 00:39:29,126
- Bene, ci vediamo dopo.
- A dopo.

626
00:40:05,508 --> 00:40:07,740
Beh, allora, accendi la radio o...

627
00:40:05,723 --> 00:40:08,990
{an8}MADRID, 2002

628
00:40:07,971 --> 00:40:10,618
devo chiederlo all'infermiera?
Dai, muoviti.

629
00:40:11,699 --> 00:40:14,819
<i>Questa sera l'Atletico Madrid cerca
di ottenere la promozione matematica</i>

630
00:40:14,820 --> 00:40:17,420
<i>alla Liga. Javier de Diego,
buonasera, raccontaci tutto.</i>

631
00:40:17,421 --> 00:40:19,929
<i>Buonasera. Dopo due anni
all'inferno l'Atletico...</i>

632
00:40:19,930 --> 00:40:22,463
Grazie di essere rimasto qui
invece di andare allo stadio.

633
00:40:22,464 --> 00:40:23,399
Beh,

634
00:40:23,400 --> 00:40:26,340
ci andremo la prossima stagione,
quando passiamo alla Liga.

635
00:40:27,583 --> 00:40:30,939
Speriamo che Manrique non ci prenda
in giro con il megafono,

636
00:40:30,940 --> 00:40:31,956
come sempre.

637
00:40:31,957 --> 00:40:35,320
<i>Lo stadio Vicente Calderón
è completamento pieno.</i>

638
00:40:35,321 --> 00:40:37,423
<i>Non ci sono più biglietti
per questo incontro</i>

639
00:40:37,424 --> 00:40:40,404
<i>in cui l'Atletico può giocarsi
la promozione nella massima categoria...</i>

640
00:40:40,405 --> 00:40:41,487
Spegni la radio.

641
00:40:41,767 --> 00:40:42,871
Cos'hai?

642
00:40:46,215 --> 00:40:47,940
Diciamoci la verità, figliolo.

643
00:40:48,679 --> 00:40:51,100
Non vedrò mai più l'Atletico
giocare nella Liga.

644
00:40:52,331 --> 00:40:54,873
Se passiamo oggi,
ma conoscendo questi qua...

645
00:40:54,874 --> 00:40:56,420
non mi fido per niente.

646
00:41:01,292 --> 00:41:04,420
E sebbene tu e il medico
diciate che andrà tutto bene...

647
00:41:07,013 --> 00:41:08,420
so che non mi resta molto.

648
00:41:09,990 --> 00:41:12,460
E voglio parlare con te, voglio...

649
00:41:13,536 --> 00:41:15,215
voglio chiederti perdono...

650
00:41:15,822 --> 00:41:18,030
per non averti mai detto
quanto ti voglio bene.

651
00:41:18,031 --> 00:41:20,349
E quanto sia sempre stato orgoglioso di te.

652
00:41:20,625 --> 00:41:22,582
- Non è necessario dirmelo.
- Sì, cazzo!

653
00:41:22,583 --> 00:41:24,220
E' necessario, invece!

654
00:41:33,563 --> 00:41:37,076
Mi hanno cresciuto con la tiritera
che gli uomini non piangono,

655
00:41:37,077 --> 00:41:41,317
e che devi essere duro e forte.
Non è vero un cazzo!

656
00:41:46,941 --> 00:41:47,944
Per favore...

657
00:41:50,092 --> 00:41:52,232
non fare lo stesso con tuo figlio.

658
00:41:55,301 --> 00:41:56,780
Ti voglio tanto bene.

659
00:41:58,263 --> 00:41:59,469
Anch'io, papà.

660
00:42:03,505 --> 00:42:05,365
E dai, su cazzo, metti la radio,

661
00:42:05,366 --> 00:42:08,204
che magari hanno già fatto
un gol e non lo sappiamo.

662
00:42:08,267 --> 00:42:09,562
- Muoviti!
- <i>Poco dopo...</i>

663
00:42:09,563 --> 00:42:12,125
<i>pareggia la squadra biancorossa.</i>

664
00:42:12,126 --> 00:42:15,499
<i>E quindi Atlético Madrid 1,
ha segnato Diego Alonso...</i>

665
00:42:20,297 --> 00:42:21,346
Angustias?

666
00:42:22,640 --> 00:42:24,140
Angustias, ci sei?

667
00:42:30,059 --> 00:42:31,282
Cosa succede, Germán?

668
00:42:31,613 --> 00:42:32,954
Ho bisogno di un favore.

669
00:42:33,225 --> 00:42:35,682
- Quello che vuoi.
- Puoi portarmi un telefono?

670
00:42:35,951 --> 00:42:37,571
Devo parlare con mio figlio.

671
00:42:38,673 --> 00:42:41,282
Ci hanno proibito
le comunicazioni con l'esterno.

672
00:42:41,585 --> 00:42:43,293
Non posso andarmene senza dirgli...

673
00:42:44,550 --> 00:42:46,540
senza che sappia quanto...

674
00:42:47,366 --> 00:42:48,780
Quanto gli vuoi bene.

675
00:42:53,536 --> 00:42:56,280
- Tranquillo, ti porto un telefono.
- Grazie.

676
00:43:22,098 --> 00:43:23,834
- Amelia?
- Cos'è successo?

677
00:43:23,835 --> 00:43:26,180
- Come sta Alonso?
- Non ci sono novità.

678
00:43:27,116 --> 00:43:29,180
- Stanno succedendo cose strane.
- Cosa?

679
00:43:29,701 --> 00:43:32,670
Qui non posso dirtelo,
ci sono Fonzie, Richie e compagnia bella.

680
00:43:32,671 --> 00:43:35,140
- Chi?
- Vieni, con me. Vieni.

681
00:43:45,836 --> 00:43:47,151
Stavo bene...

682
00:43:47,298 --> 00:43:49,351
- e improvvisamente...
- E' normale.

683
00:43:49,352 --> 00:43:53,196
- Il virus agisce così a volte.
- Siete voi che mi guarirete?

684
00:43:53,561 --> 00:43:55,878
Sì signora, farò tutto il possibile.

685
00:43:56,420 --> 00:43:59,700
- Cosa contiene questo artefatto?
- Si chiamano antivirali.

686
00:44:00,334 --> 00:44:02,180
Santa Maria, madre di Dio.

687
00:44:02,548 --> 00:44:03,985
Sembra il nome del demonio.

688
00:44:03,986 --> 00:44:06,346
Non si preoccupi.
Questo la curerà.

689
00:44:06,347 --> 00:44:09,861
Nella mia epoca si cura tutto
con impacchi e salassi.

690
00:44:12,757 --> 00:44:14,321
Sembrano cose da streghe.

691
00:44:14,322 --> 00:44:16,600
Sì. Le streghe, per esserci, ci sono.

692
00:44:16,838 --> 00:44:18,098
Cerchi di riposare.

693
00:44:20,429 --> 00:44:22,400
Hanno preso tutti la dose.

694
00:44:22,401 --> 00:44:24,786
Perfetto. Questa notte
sarà cruciale per loro.

695
00:44:25,080 --> 00:44:28,459
Entro poche ore appureremo
se il nuovo trattamento ha qualche effetto.

696
00:44:30,512 --> 00:44:32,229
Credi che Vargas nasconda qualcosa?

697
00:44:32,340 --> 00:44:35,036
- Se no perché mentirebbe su delle minchiate?
- Minchiate?

698
00:44:35,261 --> 00:44:36,740
Su cose senza importanza.

699
00:44:36,980 --> 00:44:40,070
Come quando ha detto che la macchia rossa
era di una penna, e non di sangue.

700
00:44:40,218 --> 00:44:42,761
- Come sai che non era inchiostro?
- Amelia, sono uno sbirro.

701
00:44:42,762 --> 00:44:44,687
Ho visto più sangue io di un macellaio.

702
00:44:44,820 --> 00:44:46,322
Poi c'è la storia del frigo.

703
00:44:46,497 --> 00:44:48,340
Va via con quello e torna con le scatole.

704
00:44:48,341 --> 00:44:51,476
- Per quei medicinali non serve frigo.
- Allora a cosa gli serviva?

705
00:44:55,873 --> 00:44:58,618
- Agli organismi sì che serve il freddo.
- Organismi?

706
00:44:58,619 --> 00:45:00,702
Forse erano campioni
di virus per le analisi.

707
00:45:00,703 --> 00:45:03,783
Ma li ha presi senza permesso.
Non si può far uscire il virus.

708
00:45:03,784 --> 00:45:06,845
E quando ho iniziato a indagare,
si è irrigidito da matti.

709
00:45:06,846 --> 00:45:08,716
Quel tipo nasconde qualcosa, lo so.

710
00:45:16,611 --> 00:45:20,703
L'impresa di antivirali
è quella di cui parlava Marañón, Schäuble.

711
00:45:22,374 --> 00:45:24,825
Hai ragione. Dobbiamo avvertire Ernesto.

712
00:45:45,248 --> 00:45:47,879
SIVIGLIA, 1565

713
00:46:03,767 --> 00:46:05,252
Fermatevi, per cortesia.

714
00:46:18,289 --> 00:46:19,289
Voi.

715
00:46:19,945 --> 00:46:21,287
Non è possibile.

716
00:46:22,560 --> 00:46:23,560
Blanca.

717
00:46:24,293 --> 00:46:25,581
Alonso.

718
00:46:33,689 --> 00:46:35,088
Quanto tempo è passato?

719
00:46:35,825 --> 00:46:37,154
Tutta una vita.

720
00:46:40,226 --> 00:46:42,200
Tornate a Siviglia per restare?

721
00:46:44,814 --> 00:46:46,568
Con vostro marito, immagino.

722
00:46:46,761 --> 00:46:47,761
No.

723
00:46:48,523 --> 00:46:49,794
Vi sbagliate.

724
00:46:51,509 --> 00:46:54,553
In quanto figlia minore, sono rimasta
accanto a mio padre fino alla morte.

725
00:46:54,554 --> 00:46:56,745
- Si è spento qualche settimana fa.
- Accidenti.

726
00:46:57,052 --> 00:46:58,695
Sentite condoglianze.

727
00:46:59,688 --> 00:47:01,101
E dove andrete a vivere?

728
00:47:01,609 --> 00:47:04,936
Mia cugina e la sua famiglia
vivono vicino a San Marcos.

729
00:47:12,472 --> 00:47:13,472
E voi?

730
00:47:14,284 --> 00:47:16,553
Qualcuno vi accompagna nei vostri affanni?

731
00:47:17,024 --> 00:47:18,296
Sono un soldato.

732
00:47:18,739 --> 00:47:20,451
Non ho mai contratto nozze.

733
00:47:20,804 --> 00:47:24,074
Da molto ho deciso che nessuna donna
deve sopportare i miei scarsi mezzi.

734
00:47:24,760 --> 00:47:25,781
Capisco.

735
00:47:26,166 --> 00:47:27,178
Inoltre...

736
00:47:27,971 --> 00:47:30,047
non ho mai incontrato una donna come voi.

737
00:47:43,671 --> 00:47:45,130
Io non sono qui.

738
00:48:01,023 --> 00:48:02,212
Cerca di respirare.

739
00:48:05,492 --> 00:48:06,601
Cosa succede?

740
00:48:06,689 --> 00:48:08,996
- Angustias, la bombola d'ossigeno.
- Dov'è?

741
00:48:08,997 --> 00:48:10,715
Col resto portato dal laboratorio.

742
00:48:10,716 --> 00:48:11,716
Vado.

743
00:48:20,357 --> 00:48:21,941
Avvisa Vargas, subito.

744
00:48:22,637 --> 00:48:24,236
Forza, Germán, forza.

745
00:48:24,237 --> 00:48:26,941
- Non mi devi morire.
- Resisti, per Dio.

746
00:48:28,523 --> 00:48:30,925
- Non risponde all'ossigeno.
- Porti l'aspiratore.

747
00:48:30,926 --> 00:48:32,601
- L'aspiratore?
- Faccio io.

748
00:48:32,780 --> 00:48:35,080
- Scopra il paziente.
- Mamma mia.

749
00:48:39,418 --> 00:48:40,697
- Bisturi.
- Sì.

750
00:49:01,817 --> 00:49:04,167
Aspiri le secrezioni
e lo colleghi al respiratore.

751
00:49:06,344 --> 00:49:07,713
Non è cosciente?

752
00:49:08,166 --> 00:49:09,224
E' vivo.

753
00:49:15,244 --> 00:49:19,048
<i>Attenzione, per favore.
Per la vostra sicurezza, state lontani...</i>

754
00:49:19,049 --> 00:49:20,583
Quindi sospettate di Vargas.

755
00:49:20,584 --> 00:49:22,879
Crediamo che abbia passato
il virus a dei tedeschi...

756
00:49:22,880 --> 00:49:25,980
ai laboratori "Sciampel",
"Sampel", o come si chiamano.

757
00:49:25,981 --> 00:49:29,954
Non sappiamo esattamente il motivo,
ma di certo il ceppo è uscito dal Ministero.

758
00:49:29,955 --> 00:49:33,711
Non c'è tempo. Andate alla sede
dei laboratori. Sapete cosa fare.

759
00:49:33,712 --> 00:49:37,052
- Non informiamo Susana?
- No. Mi assumo tutta la responsabilità.

760
00:49:37,053 --> 00:49:39,511
- Intanto io andrò da Vargas.
- E la quarantena?

761
00:49:40,004 --> 00:49:41,004
Al diavolo?

762
00:49:41,005 --> 00:49:45,148
Il virus può propagarsi sul pianeta
in 24 ore, se cade nelle mani sbagliate.

763
00:49:45,149 --> 00:49:47,096
Non abbiamo niente da perdere. Andiamo.

764
00:50:23,098 --> 00:50:27,343
Se l'infermiere avesse seguito il protocollo
nel togliersi la tuta, non sarebbe successo.

765
00:50:27,525 --> 00:50:28,831
Non dire così.

766
00:50:33,491 --> 00:50:34,688
Mi dispiace.

767
00:50:35,055 --> 00:50:37,984
La responsabile di tutto sono io.
Non so chi voglio prendere in giro.

768
00:50:39,957 --> 00:50:41,480
Volevi salvarmi.

769
00:50:43,630 --> 00:50:46,443
Continuo a chiedermi
cos'avrebbe fatto Salvador al mio posto.

770
00:50:46,882 --> 00:50:49,267
Avrebbe seguito il protocollo,
immagino, anche se...

771
00:50:49,834 --> 00:50:53,016
dava aria ai denti
dicendo che non si lascia indietro nessuno.

772
00:51:00,429 --> 00:51:01,917
Mi dispiace, Irene.

773
00:51:03,150 --> 00:51:05,909
Volevo solo mantenere
la promessa che ti ho fatto.

774
00:51:10,095 --> 00:51:12,800
Mi ha avvisato Ernesto.
Chiamano dalla Presidenza, è urgente.

775
00:51:12,801 --> 00:51:13,835
Ancora?

776
00:51:13,836 --> 00:51:15,168
Hanno detto cosa vogliono?

777
00:51:15,531 --> 00:51:17,148
Aggiornamenti, immagino.

778
00:51:17,711 --> 00:51:18,802
Merda.

779
00:51:23,096 --> 00:51:24,684
Va', per favore.

780
00:51:36,832 --> 00:51:38,324
Io non ti deluderò...

781
00:51:38,748 --> 00:51:39,807
mai.

782
00:51:43,118 --> 00:51:45,875
DUE MESI PRIMA

783
00:52:03,509 --> 00:52:05,737
E' la prima volta che bacio un superiore.

784
00:52:05,786 --> 00:52:08,160
Ah, sì? E com'è?

785
00:52:09,071 --> 00:52:11,461
Beh, per ora non mi posso lamentare.

786
00:52:27,645 --> 00:52:28,831
A cosa pensi?

787
00:52:30,548 --> 00:52:32,077
Per tutto questo tempo...

788
00:52:32,975 --> 00:52:35,543
tanto dolore, tanta sofferenza per nulla.

789
00:52:36,670 --> 00:52:37,670
Sì...

790
00:52:37,827 --> 00:52:39,324
abbiamo molto da fare.

791
00:52:39,575 --> 00:52:42,778
Non lasceremo indietro
nessun agente, né le loro famiglie.

792
00:52:43,083 --> 00:52:45,519
Tutto cambierà in meglio, vedrai.

793
00:52:46,628 --> 00:52:48,210
Inclusa la nostra storia.

794
00:52:50,814 --> 00:52:52,524
E cosa succederà a Salvador?

795
00:52:53,443 --> 00:52:55,080
I tempi cambiano.

796
00:53:00,202 --> 00:53:02,275
Ha portato il virus a Schäuble.

797
00:53:02,276 --> 00:53:03,276
Sì...

798
00:53:03,414 --> 00:53:05,271
perché preparassero il vaccino in Germania.

799
00:53:05,272 --> 00:53:07,271
Tra qualche ora sarà in viaggio per Monaco.

800
00:53:08,123 --> 00:53:10,980
Per lei, il giuramento di Ippocrate
non significa nulla.

801
00:53:12,138 --> 00:53:16,037
Sa che per colpa sua potrebbero morire
milioni di persone, come nel 1918?

802
00:53:16,038 --> 00:53:18,006
No, si salveranno molte vite.

803
00:53:18,007 --> 00:53:21,165
- Dobbiamo prepararci, se si diffonde.
- E chi lo farà diffondere?

804
00:53:21,166 --> 00:53:23,394
Qualunque persona infetta
arrivi all'esterno.

805
00:53:23,395 --> 00:53:28,047
O Schäuble potrebbe provocare un contagio
massiccio per arricchirsi col vaccino.

806
00:53:29,684 --> 00:53:32,888
- E' possibile.
- Immagino che lei avrà la sua parte.

807
00:53:33,941 --> 00:53:35,044
E' probabile.

808
00:53:43,160 --> 00:53:44,705
Sa cosa significa?

809
00:53:45,142 --> 00:53:47,011
Non ho provocato io questo caos.

810
00:53:47,012 --> 00:53:50,439
Ma lei ne ha approfittato
per trarne benefici personali.

811
00:53:50,440 --> 00:53:51,440
Sì...

812
00:53:51,620 --> 00:53:54,919
mentre salvavo la vita di molte persone
rischiando la vita, e per cosa?

813
00:53:55,036 --> 00:53:57,344
- Me lo dica lei.
- Per uno stipendio di merda.

814
00:53:57,479 --> 00:53:59,780
Quando andrò in pensione,
avrò una pensione di merda.

815
00:54:00,121 --> 00:54:02,086
Sa che pensione avrà Susana Torres?

816
00:54:02,168 --> 00:54:03,294
La massima.

817
00:54:03,502 --> 00:54:06,530
E ufficio, autista e segretaria
pagati dalle nostre tasse.

818
00:54:06,695 --> 00:54:08,126
E con quali meriti?

819
00:54:08,504 --> 00:54:12,480
Dirige un Ministero che preserva la storia
e non sa nemmeno chi è María Pita.

820
00:54:15,138 --> 00:54:16,480
Se mi avesse ascoltato...

821
00:54:16,983 --> 00:54:18,619
non sarebbe morto nessuno...

822
00:54:19,052 --> 00:54:20,703
e io non avrei agito così.

823
00:54:22,674 --> 00:54:25,505
Se vuole mandarmi al cazzo
di castello medievale, me lo meriterò.

824
00:54:25,625 --> 00:54:26,921
Ma non più di lei.

825
00:54:29,486 --> 00:54:30,735
Le regole...

826
00:54:31,012 --> 00:54:32,269
sono le regole.

827
00:54:34,782 --> 00:54:36,349
Sapevo che l'avrebbe detto.

828
00:54:37,166 --> 00:54:38,333
Perché sorride?

829
00:54:38,740 --> 00:54:41,800
Sa che non potrà utilizzare
quel denaro per tutta la vita.

830
00:54:42,597 --> 00:54:43,597
Lo so.

831
00:54:44,763 --> 00:54:47,583
Sorrido perché mi sta arrestando
qualcuno che mi piace.

832
00:54:48,335 --> 00:54:49,828
Lei ha un'etica.

833
00:54:49,962 --> 00:54:51,168
Non come altri.

834
00:54:51,502 --> 00:54:55,388
Se mi avesse arrestato un altro, ora
starei prendendo un aereo, lontano da qui.

835
00:54:55,389 --> 00:54:57,154
Lo corromperei e tanti saluti.

836
00:54:58,877 --> 00:55:00,490
Lei è incorruttibile.

837
00:55:02,227 --> 00:55:03,337
Conoscerla...

838
00:55:03,652 --> 00:55:05,054
è stato un onore.

839
00:55:06,488 --> 00:55:07,869
E una gran sfiga.

840
00:55:09,846 --> 00:55:12,205
Posso continuare
ad accudire i miei pazienti?

841
00:55:15,429 --> 00:55:17,300
In effetti, gliene sarei grato.

842
00:55:17,798 --> 00:55:18,798
Tranquillo.

843
00:55:19,026 --> 00:55:22,362
Mi avvisi, quando dovrò andare
in gita nel XI secolo.

844
00:55:40,819 --> 00:55:41,819
E' qui?

845
00:55:47,305 --> 00:55:49,570
- E come entriamo?
- Dalla porta sul retro.

846
00:55:52,422 --> 00:55:54,227
Non sapevo fossi anche uno scassinatore.

847
00:55:54,228 --> 00:55:56,487
A un buon poliziotto serve
la tecnica di un buon ladro.

848
00:55:56,488 --> 00:55:57,928
Me l'ha insegnato el Torete.

849
00:55:58,387 --> 00:55:59,747
Un torero famoso?

850
00:56:00,095 --> 00:56:01,095
Il migliore.

851
00:56:01,317 --> 00:56:04,183
Aveva una tempra e un'abilità
con lo stocco che neanche Manolete.

852
00:56:05,539 --> 00:56:06,539
Voilà.

853
00:56:07,257 --> 00:56:08,502
Entriamo.

854
00:56:16,768 --> 00:56:18,112
Bene, ora tocca a te.

855
00:56:18,730 --> 00:56:19,774
Cosa facciamo?

856
00:56:20,402 --> 00:56:23,856
- Troviamo il virus e lo distruggiamo.
- Questo l'avevo capito, ma come?

857
00:56:24,982 --> 00:56:27,420
Come ha detto un amico: "Siete spagnoli...

858
00:56:27,421 --> 00:56:28,565
improvvisate".

859
00:56:29,224 --> 00:56:30,342
Allora, forza.

860
00:56:56,977 --> 00:56:58,218
Spegni, spegni.

861
00:57:23,363 --> 00:57:25,827
SECONDO PIANO - LABORATORI
DI MICROBIOLOGIA, VIROLOGIA, BATTERIOLOGIA

862
00:57:43,519 --> 00:57:45,790
- Tu cerca di qua e io di là.
- Okay.

863
00:58:02,571 --> 00:58:05,800
VIROLOGIA

864
00:58:06,496 --> 00:58:07,526
Pacino...

865
00:58:07,870 --> 00:58:09,023
credo che sia qui.

866
00:58:14,829 --> 00:58:15,829
Vediamo...

867
00:58:18,004 --> 00:58:19,177
Impossibile.

868
00:58:20,453 --> 00:58:21,652
Questo cos'è?

869
00:58:23,114 --> 00:58:24,982
Serve ad aprirlo con l'impronta digitale.

870
00:58:28,443 --> 00:58:29,443
Non va.

871
00:58:29,655 --> 00:58:31,878
Certo, non andrà bene qualunque impronta.

872
00:58:32,249 --> 00:58:33,922
Allora troviamo un'altra impronta.

873
00:58:53,602 --> 00:58:54,602
Bene.

874
00:58:54,955 --> 00:58:56,957
Gli tagliamo il dito e via, eh?

875
00:59:05,113 --> 00:59:07,147
Che cazzo, sono quasi
finite le dita, per Dio!

876
00:59:07,148 --> 00:59:08,248
Allora...

877
00:59:11,254 --> 00:59:12,354
Aspetta.

878
00:59:13,568 --> 00:59:14,668
- Bene.
- Molto bene.

879
00:59:15,516 --> 00:59:17,151
Apri, apri, apri.

880
00:59:25,470 --> 00:59:28,503
Ma porca puttana, quanto pesa il tipo...

881
00:59:32,071 --> 00:59:34,039
Hai freddo?
Perché accendi i riscaldamenti?

882
00:59:34,040 --> 00:59:35,436
No, è per uccidere il virus.

883
00:59:35,437 --> 00:59:38,513
Lo lasciamo tutta la notte fuori
dal congelatore a temperatura massima.

884
00:59:38,514 --> 00:59:40,794
- Quante cose sai!
- Mi sono informata.

885
00:59:51,274 --> 00:59:52,922
- Eccolo!
- Eccolo.

886
00:59:53,446 --> 00:59:54,746
Come si fa ad aprirlo?

887
00:59:54,889 --> 00:59:56,640
La chiave dev'essere qui da qualche parte.

888
00:59:58,947 --> 01:00:00,147
Bene.

889
01:00:09,511 --> 01:00:11,041
Cazzo, che caldo, però.

890
01:00:18,173 --> 01:00:20,200
Mi raccomando, attenta, che così ti ammali.

891
01:00:22,837 --> 01:00:25,554
Mi piace che ogni volta che inizio
il discorso, diventi tutta rossa.

892
01:00:27,763 --> 01:00:29,631
- Sai una cosa?
- Cosa?

893
01:00:30,109 --> 01:00:33,606
L'ultima volta che ho aperto una di queste,
c'era una testa dentro.

894
01:00:33,607 --> 01:00:36,582
- Tu e i tuoi racconti.
- Sul serio, c'era una testa. Stava così.

895
01:00:37,350 --> 01:00:40,085
- Mi fai il favore di aprire e stare zitto?
- Sì, sì.

896
01:00:42,045 --> 01:00:43,045
Madonna.

897
01:00:49,055 --> 01:00:50,155
Madonna mia.

898
01:00:54,150 --> 01:00:55,450
Allora, la chiave?

899
01:01:06,954 --> 01:01:09,115
- Penso sia tra queste.
- Fa' vedere.

900
01:01:10,192 --> 01:01:12,120
Non so perché hanno così tante chiavi.

901
01:01:14,600 --> 01:01:15,700
Questa non è...

902
01:01:16,713 --> 01:01:18,480
Proviamo questa...

903
01:01:19,475 --> 01:01:20,991
Bene, vedrai.

904
01:01:23,509 --> 01:01:24,609
E' questa.

905
01:01:27,040 --> 01:01:28,446
- Non toccare nulla.
- Va bene.

906
01:01:28,604 --> 01:01:29,704
Tieni.

907
01:01:38,948 --> 01:01:40,921
Qui dentro c'è il nostro nemico.

908
01:01:53,760 --> 01:01:55,406
Ma cosa fai? Lo apri?

909
01:01:55,559 --> 01:01:57,828
Sì, tranquillo.
Solo per farci entrare il calore.

910
01:02:10,964 --> 01:02:12,520
Figlio di puttana.

911
01:02:13,137 --> 01:02:16,640
Da non credere, vero? Una cosa così piccola
riesce ad uccidere così tanta gente.

912
01:02:17,916 --> 01:02:19,120
- Andiamocene.
- Sì.

913
01:02:50,963 --> 01:02:52,350
GIORNO 3.

914
01:02:53,801 --> 01:02:55,001
Come si sente?

915
01:02:56,435 --> 01:02:57,635
Meglio.

916
01:03:00,157 --> 01:03:01,673
E Angustias?

917
01:03:01,836 --> 01:03:03,360
E' appena andata a riposare.

918
01:03:03,519 --> 01:03:05,566
Quando ha saputo che il peggio era passato,

919
01:03:05,567 --> 01:03:08,880
sono riuscito a convincerla,
se no sarebbe stata qui in prima linea.

920
01:03:09,716 --> 01:03:10,716
Molto facile.

921
01:03:10,717 --> 01:03:12,906
Il segreto è spaventare il polpo.

922
01:03:12,907 --> 01:03:14,987
Lo mettete nell'acqua bollente tre volte.

923
01:03:14,988 --> 01:03:16,104
Lo togliete...

924
01:03:16,105 --> 01:03:19,029
e poi si cuoce,
in base alle dimensioni del polpo...

925
01:03:19,031 --> 01:03:20,890
una mezz'oretta, più o meno.

926
01:03:21,404 --> 01:03:23,144
Portatemi i pennelli,

927
01:03:23,215 --> 01:03:25,309
e un cavalletto, e...

928
01:03:25,310 --> 01:03:27,319
e una tela, anche.

929
01:03:27,861 --> 01:03:30,839
Di modelli non ne ho bisogno.
I pazienti qui, bastano e avanzano.

930
01:03:30,840 --> 01:03:34,668
Deve riposare. E' stato molto male
e ancora non è guarito del tutto.

931
01:03:34,963 --> 01:03:37,004
Ascolti, sono Diego Velázquez.

932
01:03:37,005 --> 01:03:38,450
Il grande Diego Velázquez.

933
01:03:38,451 --> 01:03:40,539
Ho ancora molti quadri da dipingere.

934
01:03:40,954 --> 01:03:43,320
"La Venere allo specchio",
"Il ragazzo di Vallecas"...

935
01:03:43,694 --> 01:03:45,217
Ha mai sentito parlare de "Las meninas"?

936
01:03:45,218 --> 01:03:48,237
Non posso stare qui
ad aspettare che arrivi la morte e...

937
01:03:49,264 --> 01:03:50,757
e mi porti via prima del tempo.

938
01:03:51,514 --> 01:03:53,049
Il Paese ha bisogno delle mie opere.

939
01:03:53,050 --> 01:03:55,417
I musei non sarebbero gli stessi
senza i miei quadri.

940
01:03:56,672 --> 01:03:59,158
E l'impressionismo?
Che sarebbe senza di me?

941
01:03:59,327 --> 01:04:00,510
E Dalí?

942
01:04:00,511 --> 01:04:02,412
Mi ascolti! Mi ascolti!

943
01:04:02,413 --> 01:04:04,893
Almeno portatemi carta e carboncino.

944
01:04:07,360 --> 01:04:10,677
Grazie di tutto, dottore. Senza di lei,
non so come avremmo fatto.

945
01:04:10,739 --> 01:04:12,205
Ho solo fatto il mio lavoro.

946
01:04:13,717 --> 01:04:15,480
Ha parlato con Ernesto?

947
01:04:15,686 --> 01:04:17,627
Ieri l'ultima volta, perché?

948
01:04:17,965 --> 01:04:19,316
Solo per curiosità.

949
01:04:32,425 --> 01:04:34,906
Tutti i pazienti stanno migliorando.

950
01:04:36,353 --> 01:04:38,857
Sì, sembra che stiamo tutti meglio.

951
01:04:43,839 --> 01:04:45,519
Non volevo perderti.

952
01:04:45,520 --> 01:04:46,920
Avevo così tanta paura...

953
01:04:53,517 --> 01:04:55,503
38 GIORNI DOPO.

954
01:05:02,342 --> 01:05:03,914
E' sicuro di quello che sta per fare?

955
01:05:03,915 --> 01:05:06,575
No, però qualcosa mi dice che devo farlo.

956
01:05:06,668 --> 01:05:08,113
Ogni regola ha la sua eccezione.

957
01:05:08,114 --> 01:05:10,320
- La mia sarà questa.
- Perché?

958
01:05:10,990 --> 01:05:13,262
Insomma, salvando tutta questa gente,

959
01:05:13,263 --> 01:05:15,316
ha permesso che "Las meninas"
vengano dipinte,

960
01:05:15,317 --> 01:05:17,257
che María Pita salvi La Coruña...

961
01:05:18,302 --> 01:05:21,364
ed è riuscito a salvare
molte persone a me care,

962
01:05:21,984 --> 01:05:24,600
- come Alonso, come Germán...
- Come Irene.

963
01:05:26,081 --> 01:05:27,081
Sì.

964
01:05:27,750 --> 01:05:28,850
Come Irene.

965
01:05:29,086 --> 01:05:32,394
Non sarebbe giusto rinchiuderla a vita,
dopo tutto quello che ha fatto.

966
01:05:35,959 --> 01:05:37,059
Bene.

967
01:05:37,491 --> 01:05:38,712
E' sicuro di voler andare lì?

968
01:05:38,932 --> 01:05:42,231
Sì, Cordova nel XII secolo
ha avuto buoni medici.

969
01:05:42,632 --> 01:05:44,627
Ho sempre voluto conoscere Maimonide.

970
01:05:46,619 --> 01:05:47,682
Buona fortuna.

971
01:05:48,078 --> 01:05:49,157
Grazie.

972
01:05:56,552 --> 01:05:59,056
Ragazzi, Mariano e Pepe.

973
01:05:59,076 --> 01:06:01,068
- Finalmente di ritorno?
- Sì.

974
01:06:01,395 --> 01:06:03,720
E voglio chiedere subito
il trasferimento a Écija.

975
01:06:03,865 --> 01:06:05,412
E io nel Sahara occidentale.

976
01:06:06,777 --> 01:06:09,117
Okay, anche Écija
alla fine può andare bene.

977
01:06:19,372 --> 01:06:20,372
No.

978
01:06:20,373 --> 01:06:22,122
Una regola infranta è già abbastanza.

979
01:06:26,657 --> 01:06:27,840
Vengo a casa.

980
01:06:29,483 --> 01:06:30,699
Ti voglio bene, figliolo.

981
01:06:31,390 --> 01:06:34,440
Sì, so che sembro un disco rotto,
ma non mi importa.

982
01:06:36,901 --> 01:06:38,001
Va bene.

983
01:07:09,399 --> 01:07:10,800
Badi a sé stessa.

984
01:07:38,674 --> 01:07:39,774
Grazie.

985
01:07:43,161 --> 01:07:45,160
- Sicuro di volere solo acqua?
- Grazie.

986
01:07:45,164 --> 01:07:47,516
Sì, sì. Lo sa che non bevo.

987
01:07:49,183 --> 01:07:50,480
Molto gentile.

988
01:07:50,743 --> 01:07:53,635
Vedo che nemmeno
una situazione estrema la fa cambiare.

989
01:07:54,045 --> 01:07:57,077
Invece di un vestito, lei dovrebbe usare
un mantello da supereroe.

990
01:07:57,644 --> 01:07:58,744
Non esageri.

991
01:07:58,952 --> 01:08:01,917
Noi tutti abbiamo
le nostre debolezze e i nostri difetti.

992
01:08:03,340 --> 01:08:05,367
- La trovo bene.
- E cosa si aspettava?

993
01:08:05,368 --> 01:08:07,722
Che andassi all'opera, o a giocare a bocce?

994
01:08:07,723 --> 01:08:09,039
No. Guardi lei stesso.

995
01:08:09,040 --> 01:08:10,699
Mi sveglio tardi, dormo come un ghiro,

996
01:08:10,700 --> 01:08:12,121
non dipendo dal cercapersone...

997
01:08:12,122 --> 01:08:13,326
La bella vita.

998
01:08:15,246 --> 01:08:16,346
Non le credo.

999
01:08:18,949 --> 01:08:20,109
E fa bene.

1000
01:08:21,516 --> 01:08:25,071
A dire la verità, non immagina neanche
quanto mi manchi l'ufficio.

1001
01:08:26,564 --> 01:08:28,684
Questo Ministero
rende dipendenti come una droga.

1002
01:08:28,919 --> 01:08:31,071
Sì, volevo parlarle proprio di quello...

1003
01:08:31,238 --> 01:08:32,986
del suo ritorno al Ministero.

1004
01:08:38,079 --> 01:08:40,194
Per Dio, maledetta allergia.

1005
01:08:41,439 --> 01:08:42,520
Già.

1006
01:08:43,960 --> 01:08:45,172
E mi dica...

1007
01:08:45,173 --> 01:08:47,999
Prima di raccontarmi
quello che mi deve raccontare...

1008
01:08:49,111 --> 01:08:51,800
c'è stata qualche alterazione
alla storia, con questo caos?

1009
01:08:52,559 --> 01:08:53,569
Nessuna.

1010
01:08:53,835 --> 01:08:54,891
Meno male.

1011
01:09:11,420 --> 01:09:13,719
Un grande imprenditore vuole che...

1012
01:09:13,720 --> 01:09:17,110
gli Stati Uniti conoscano
il nostro Argamasilla.

1013
01:09:18,000 --> 01:09:19,520
Appena ricevuta la notizia,

1014
01:09:19,521 --> 01:09:23,868
il grande Houdini lo ha sfidato
a dimostrargli i suoi poteri.

1015
01:09:23,977 --> 01:09:27,427
Argamasilla è un nostro agente speciale
della prima metà del XX secolo.

1016
01:09:27,428 --> 01:09:30,661
Il Ministero del 1924
teme che il viaggio di Argamasilla

1017
01:09:30,662 --> 01:09:32,960
non abbia tanto a che vedere
con le varietà,

1018
01:09:32,961 --> 01:09:34,525
bensì col fatto che Hoover...

1019
01:09:34,859 --> 01:09:37,109
scopra il segreto del Ministero.

1020
01:09:38,463 --> 01:09:40,920
Non c'è niente di più ridicolo
di un tizio col mantello.

1021
01:09:41,600 --> 01:09:44,237
- L'ho fatto solo per salvarti.
- A costo della vita di altri,

1022
01:09:44,238 --> 01:09:47,492
e mettendo a rischio il Ministero.
Io non valgo tanto.

1023
01:09:48,158 --> 01:09:49,173
Lei.

1024
01:09:49,978 --> 01:09:53,306
La Spagna ha un Ministero
per viaggiare nella storia?

1025
01:09:53,307 --> 01:09:55,800
A chi racconterà
un segreto così incredibile?

1026
01:09:56,307 --> 01:09:58,080
Al governo americano.

1027
01:09:58,132 --> 01:10:00,828
Mi hanno detto
di darglielo in segreto, è grave?

1028
01:10:01,733 --> 01:10:03,061
Molto.

1029
01:10:03,226 --> 01:10:05,392
Vedo due uomini...

1030
01:10:07,992 --> 01:10:09,722
E una morte.

1031
01:10:12,556 --> 01:10:14,159
- Fermalo.
- Se non mi lasciate uscire,

1032
01:10:14,160 --> 01:10:16,079
- scoppierà uno scandalo.
- E invece, no.

1033
01:10:16,080 --> 01:10:17,380
Ah, no? E perché?

1034
01:10:18,194 --> 01:10:22,088
- Deve essere molto dura per te.
- Adesso non importa, Ernesto.

1035
01:10:22,385 --> 01:10:23,751
Bisogna intervenire.

1036
01:10:25,959 --> 01:10:26,959
Cazzo.

1037
01:10:26,960 --> 01:10:29,960
Quindi adesso è lei
ad avere bisogno del mio aiuto.

1038
01:10:29,961 --> 01:10:32,201
Non me lo renda più difficile, la prego.

1039
01:10:32,202 --> 01:10:34,583
Se crede che non mi godrò questo momento,

1040
01:10:34,584 --> 01:10:36,000
allora non mi conosce.

1041
01:10:36,267 --> 01:10:37,467
Un attimo.

1042
01:10:39,756 --> 01:10:41,258
Ho già vissuto questo momento.

1043
01:10:41,759 --> 01:10:47,659
www.subsfactory.it

