1
00:00:00,567 --> 00:00:01,755
1014.

2
00:00:01,785 --> 00:00:04,252
- Conducendo un'indagine.
- 1034.

3
00:00:04,282 --> 00:00:06,211
- Confusione.
- 1038.

4
00:00:08,320 --> 00:00:09,827
Persone sospette.

5
00:00:10,043 --> 00:00:12,393
- E' una bella giornata, vero signor Safran?
- Gia'.

6
00:00:13,919 --> 00:00:17,187
- Ok, puo' aprire la bocca?
- Fara' male?

7
00:00:17,591 --> 00:00:19,475
- No, non si preoccupi.
- Ok.

8
00:00:19,505 --> 00:00:21,428
- 1054.
- Frode.

9
00:00:21,458 --> 00:00:22,922
Andra' tutto bene.

10
00:00:22,957 --> 00:00:24,741
Il dottor Willing arriva subito.

11
00:00:24,771 --> 00:00:25,603
No.

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,998
- Salve, Robert.
- Ciao, Gus.

13
00:00:28,172 --> 00:00:29,416
Buongiorno.

14
00:00:30,044 --> 00:00:33,575
Controlla la signora Cole nella 4. Le
serve del filo interdentale e uno spazzolino.

15
00:00:35,762 --> 00:00:37,139
288.

16
00:00:38,231 --> 00:00:39,903
- Condotta oscena.
- Hai visto che Herb Shapiro ha comprato

17
00:00:39,933 --> 00:00:41,707
- uno yacht da 24 metri?
- Herb?

18
00:00:41,737 --> 00:00:43,447
Gia'.

19
00:00:43,477 --> 00:00:45,178
Ho cercato di parlargliene.

20
00:00:45,208 --> 00:00:47,453
Due giorni da padrone di uno yacht

21
00:00:47,483 --> 00:00:50,132
e il giorno in cui lo compra
lo getta subito in mare.

22
00:00:51,170 --> 00:00:52,285
Sto scherzando.

23
00:00:52,490 --> 00:00:54,191
Che fortuna aver venduto
quello spreco di soldi.

24
00:00:54,785 --> 00:00:56,060
Gia'.

25
00:00:56,090 --> 00:00:58,157
Si cerca di imparare dagli
errori degli altri,

26
00:00:58,192 --> 00:00:59,596
- ma lo conosci Herb.
- Gia'.

27
00:00:59,626 --> 00:01:02,185
Ok, vediamo cos'abbiamo qui.

28
00:01:02,215 --> 00:01:03,841
Respira, non sentirai nulla.

29
00:01:05,106 --> 00:01:06,559
- Rilassati, Bob.
- No.

30
00:01:06,589 --> 00:01:09,911
- Ok, eccoci qua.
- Dietro di te.

31
00:01:09,941 --> 00:01:11,271
Rilassati, va tutto bene,

32
00:01:11,555 --> 00:01:12,756
1029.

33
00:01:13,137 --> 00:01:14,904
- Rapina.
- Bob, va tutto bene.

34
00:01:14,934 --> 00:01:18,048
- Chi e' quello dietro di te?
- Bob. Bob, rilasatti.

35
00:01:18,078 --> 00:01:21,104
- Bob. Cindy, puoi venire qui?
- Dietro di te!

36
00:01:23,259 --> 00:01:24,731
1031.

37
00:01:24,947 --> 00:01:26,331
Omicidio.

38
00:01:27,588 --> 00:01:30,110
- Sei pronta?
- Puoi solo essere preparata.

39
00:01:30,140 --> 00:01:31,635
Andiamo a prendere i cattivi.

40
00:01:34,157 --> 00:01:37,630
Gus Willing, chirurgo odontoiatrico.
E' il caso di un dentista morto?

41
00:01:37,665 --> 00:01:39,974
Dovresti sapere due cose dell'ormai
defunto dottor Willing.

42
00:01:40,004 --> 00:01:43,473
Aveva dei clienti inseriti nella lista di
Forbes. Parliamo di sovramorsi miliardari.

43
00:01:43,503 --> 00:01:46,443
- Due: si faceva chiamare dottor Dust.
- Sembra un nome da deejay,

44
00:01:46,473 --> 00:01:48,490
non di un uomo con del tonico
da 400 mila dollari

45
00:01:48,520 --> 00:01:51,436
- nel bagagliaio della sua Rolls-Royce?
- Si', cosa fai di questo tonico?

46
00:01:51,466 --> 00:01:55,130
E' una specie di droga da festa come
la flakka, la molly o i bath salts.

47
00:01:55,160 --> 00:01:57,708
Te lo giuro, credono scelgano i nomi
dai cataloghi di Martha Stewart.

48
00:01:57,738 --> 00:02:01,212
Quindi Willing usava il suo accesso
agli anestetici per i suoi interessi.

49
00:02:01,242 --> 00:02:04,256
- Questo spiega quei soldi.
- Si', ma il tizio vendeva solo

50
00:02:04,286 --> 00:02:07,164
ai Thurston Howells dei giorni nostri, in
posti come Bel Harbour, Palm Acres-

51
00:02:07,600 --> 00:02:11,302
Sai, questa roba arrivava solo nei posti che
avevano un cancello nei vialetti d'accesso.

52
00:02:11,455 --> 00:02:14,038
Ma dai, stiamo scherzando.
Tra tutti i giorni...

53
00:02:14,068 --> 00:02:16,176
Quindi ecco perche' e' rimasto
fuori dai radar della narcotici.

54
00:02:16,206 --> 00:02:19,739
Beh, finche' il suo assassino non si e'
impadronito di un'impalcatura delle pulizie.

55
00:02:19,773 --> 00:02:21,813
Il testimone ha detto qualcosa?

56
00:02:22,387 --> 00:02:23,476
Bob Safran.

57
00:02:23,599 --> 00:02:25,378
Ti ci faccio parlare per prima.

58
00:02:25,408 --> 00:02:28,141
Questo tizio possiede
meta' degli uffici di Miami.

59
00:02:28,171 --> 00:02:30,295
- Giocatela bene.
- Dipenda dal tipo di appuntamento

60
00:02:30,325 --> 00:02:33,764
che aveva col dottore. E' possibile che
il lavoro di Willing sia una copertura?

61
00:02:33,794 --> 00:02:36,542
No, no, era un dentista in regola.
Credo gli piacessero i denti.

62
00:02:37,572 --> 00:02:38,792
Ehi, quando arriva Russ?

63
00:02:39,325 --> 00:02:42,664
Il transfer di Flagler dovrebbe arrivare
stamattina, ma dipende da lui.

64
00:02:43,409 --> 00:02:44,762
Parli del diavolo.

65
00:02:45,044 --> 00:02:47,077
Benvenuto allo spettacolo, detective.

66
00:02:47,342 --> 00:02:49,369
Lei te la ricorderai.

67
00:02:50,068 --> 00:02:52,261
- Annalise.
- Ehi straniero.

68
00:02:53,317 --> 00:02:55,137
E' passato un po' dai
tempi dell'accademia.

69
00:02:55,376 --> 00:02:56,676
Gia'.

70
00:02:57,386 --> 00:02:59,439
Buongiorno.

71
00:03:00,342 --> 00:03:01,116
Grazie.

72
00:03:01,146 --> 00:03:03,139
"Procedure di polizia e applicazione"?

73
00:03:03,554 --> 00:03:06,766
- Villa ora ti da' i compiti a casa?
- No, me li sono assegnati da solo.

74
00:03:07,394 --> 00:03:10,456
Per ssere un partner migliore non
devi mai smettere di imparare.

75
00:03:10,986 --> 00:03:13,178
- Chi abbiamo qui?
- Gus Willing.

76
00:03:13,208 --> 00:03:14,994
L'ufficio del medico
legale l'ha mandato qui.

77
00:03:15,024 --> 00:03:18,698
Autopsia preliminare... inconclusiva.

78
00:03:19,154 --> 00:03:20,484
Davvero?

79
00:03:21,774 --> 00:03:23,634
Max in genere non fa cosi'.

80
00:03:24,476 --> 00:03:25,696
Quant'e' grave?

81
00:03:25,726 --> 00:03:26,901
Dai uno sguardo.

82
00:03:32,632 --> 00:03:35,027
Non ricorda niente del tizio
che stava pulendo la finestra?

83
00:03:35,057 --> 00:03:36,964
Altezza? Colore dei capelli? Corporatura?

84
00:03:36,994 --> 00:03:39,901
Beh, in sua difesa, la corporatura puo'
cambiare. Sei passata da donna esile

85
00:03:39,931 --> 00:03:43,427
- a G.I. Jane in quante settimane?
- Ero stato sottoposto ad un'anestesia

86
00:03:43,457 --> 00:03:46,359
nell'attesa di una canalizzazione
di cui ho ancora bisogno.

87
00:03:46,618 --> 00:03:48,761
Perdonatemi se il mio
aiuto e' stato ignorato.

88
00:03:48,791 --> 00:03:52,110
Il detective Hame ha identificato
correttamente 20 sospettati in meno di

89
00:03:52,140 --> 00:03:56,070
30 secondi all'accademia e lei non sa dirci
nessun dettaglio su un uomo che ha osservato

90
00:03:56,100 --> 00:03:57,930
- per cinque minuti?
- Perdoni la detective Villa.

91
00:03:57,960 --> 00:04:00,406
Era assente durante le
lezioni di condotta civile.

92
00:04:00,441 --> 00:04:04,215
Comunque, posso consigliare un dentista.
E' a Wynwood. E' un fuoriclasse.

93
00:04:04,245 --> 00:04:07,952
Io starei attenta. Ho visto il detective
Hame aprire delle bottiglie con i denti.

94
00:04:09,487 --> 00:04:10,310
E guardami ora.

95
00:04:10,340 --> 00:04:13,086
Oh, ed erano 30 in 20 secondi.
Ho fatto il record dell'accademia.

96
00:04:13,116 --> 00:04:14,307
Finche' non ti ho battuto.

97
00:04:14,337 --> 00:04:15,922
Beh, sono comunque arrivato
primo nell'esercitazione antincendio.

98
00:04:15,952 --> 00:04:17,390
E nell'esame di primo soccorso.

99
00:04:17,696 --> 00:04:19,578
E nella corsa ad ostacoli.

100
00:04:19,608 --> 00:04:21,421
Ancora non mi spiego come hai fatto
a battermi nella scalata di quella parete.

101
00:04:21,451 --> 00:04:24,270
- Vuoi la risposta? Guarda che cosce.
- Oh, vuoi parlare di cosce?

102
00:04:24,300 --> 00:04:27,805
- O quelle o le gambe da donna.
- Dovrei uscire cosi' da lasciarvi da soli?

103
00:04:27,835 --> 00:04:31,412
Vuole dirci cos'ha visto o
faccio mettere qui una brandina?

104
00:04:31,442 --> 00:04:35,079
- Non ho altri programmi. Pigiama party?
- Non sta scherzando.

105
00:04:35,109 --> 00:04:38,482
Una volta e' stata ferma 16 ore in un
auto durante un appostamento.

106
00:04:39,020 --> 00:04:43,444
- Ma comunque, io ne ho passate 20...
- Wow, come siamo gradassi.

107
00:04:43,474 --> 00:04:45,549
Tu e Rosie potreste andare d'accordo.

108
00:04:46,372 --> 00:04:48,334
- Chi e' Rosie?
- Un patologo.

109
00:04:49,805 --> 00:04:50,865
Lascia perdere.

110
00:04:54,603 --> 00:04:55,929
Maximillions!

111
00:04:56,158 --> 00:04:57,997
Ho qualche domanda per te.

112
00:04:58,610 --> 00:05:01,601
Ma prima dimmi che non e'
successo niente con Puccini.

113
00:05:01,893 --> 00:05:03,419
Questa canzone mi piace, ma...

114
00:05:05,743 --> 00:05:07,740
Stavo giusto andando a prendermi uno snack

115
00:05:07,770 --> 00:05:10,477
e guarda che bonta' al cioccolato
trovo sulla soglia d'ingresso.

116
00:05:10,511 --> 00:05:13,763
Anita Eubanks. Non dovresti
trovarti nelle campagne italiane

117
00:05:13,793 --> 00:05:16,182
ad assaporare i frutti di 3000
anni di supremazia culinaria?

118
00:05:16,217 --> 00:05:19,690
Si'. Finche' il mio macchiato al caramello
non ha passato tutta la luna di miele

119
00:05:19,720 --> 00:05:22,952
a mescolarsi con una zoccola
bianca come il latte.

120
00:05:22,982 --> 00:05:24,421
Oh, mi dispiace.

121
00:05:24,451 --> 00:05:28,184
Ma sembra che non avro' problemi
a sistemare i miei livelli di caffeina, eh?

122
00:05:28,621 --> 00:05:32,643
Beh, torniamo al lavoro. Sono sicuro che
Max apprezzera' un paio d'occhi in piu'.

123
00:05:33,345 --> 00:05:34,326
L'ha visto?

124
00:05:35,280 --> 00:05:37,037
In questi giorni sto una favola.

125
00:05:37,229 --> 00:05:41,645
Quindi se ti serve una biopsia su una cisti
o una deliziosa cena, chiama Anita.

126
00:05:41,849 --> 00:05:45,149
Queste mani toccheranno
ogni corpo, da ora in poi.

127
00:05:45,179 --> 00:05:47,046
Ne sono sicuro. Max.

128
00:05:47,760 --> 00:05:48,648
Max se n'e' andato.

129
00:05:48,967 --> 00:05:51,551
Qualcosa riguardo all'ultimo cadavere
ha causato una crisi di nervi.

130
00:05:53,602 --> 00:05:56,117
Cap, cos'e' successo Max?

131
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
Max. Non mi dice niente.

132
00:05:58,679 --> 00:06:01,763
Oh, ti riferisci al caso che l'ha fatto
uscire di senno durante un'autopsia

133
00:06:01,793 --> 00:06:03,883
e ha finito per somigliare a Jerry Maguire
ma che non ha portato nessuno via con se'?

134
00:06:03,913 --> 00:06:04,718
Quel Max?

135
00:06:04,748 --> 00:06:06,609
- Sara' successo qualcosa.
- Si', il roscio e' uscito di testa,

136
00:06:06,639 --> 00:06:09,473
il che mi ha costretto a mandarti un caso
che volevo restasse tra queste mura.

137
00:06:09,503 --> 00:06:11,871
Quindi fammi avere un'autopsia,
ma niente di troppo particolare.

138
00:06:11,901 --> 00:06:13,540
Beh, e' per il "particolare"
che mi chiamate.

139
00:06:13,570 --> 00:06:16,355
Ascolta, c'e' di mezzo troppa
burocrazia e Anita e' arrugginita.

140
00:06:16,385 --> 00:06:18,281
Ecco perche' sei stato chiamato.

141
00:06:19,509 --> 00:06:22,054
- Chi c'e' dentro con Villa.
- Tranquillo. Pensa a quel cadavere.

142
00:06:22,084 --> 00:06:24,017
- Ma io...
- Ti chiamo se mi servi.

143
00:06:24,572 --> 00:06:26,486
- Ci faremo sentire.
- Buona giornata.

144
00:06:26,520 --> 00:06:28,088
Quello cos'era?

145
00:06:28,360 --> 00:06:30,202
- Com'e' andata?
- Safran non ha visto nulla e non sa nulla.

146
00:06:30,232 --> 00:06:32,862
- Sicuro che meta' Miami sia sua?
- Si', sono sicuro.

147
00:06:33,959 --> 00:06:36,429
- Ciao... Rosie.
- Ehi.

148
00:06:36,716 --> 00:06:38,135
- Beaumont Rosewood.
- Si', sono io.

149
00:06:38,165 --> 00:06:40,500
Annalise mi  ha detto che tu
sei quello che ha tutte le risposte.

150
00:06:40,675 --> 00:06:44,475
Beh, non e' che me l'abbia detto,
ma un uomo che risponde cosi'...

151
00:06:44,505 --> 00:06:45,676
E tu sei?

152
00:06:45,706 --> 00:06:47,992
Lui e' Russell Hame.
Siamo andati all'accademia insieme.

153
00:06:48,022 --> 00:06:49,503
- Oh, l'accademia.
- Non c'e' bisogno di un riassunto.

154
00:06:49,533 --> 00:06:50,960
Rosewood, corpo, autopsia.

155
00:06:50,990 --> 00:06:53,342
Che ne dice di Rosewood che si
rilassa un attimo e poi fa l'autopsia?

156
00:06:53,995 --> 00:06:56,776
Ma forse e' meglio come dice lei. Ehi Russ,
sono felice che tu abbia fatto un salto

157
00:06:56,806 --> 00:06:59,115
e abbia aggiornato Villa.
Perche' e' questo che e'.

158
00:07:00,233 --> 00:07:02,622
Veramente ho fatto un salto
ma restero' nei paraggi.

159
00:07:03,080 --> 00:07:04,774
Sono il nuovo partner di Annalise.

160
00:07:07,293 --> 00:07:08,981
The Subbers
presentano.

161
00:07:12,771 --> 00:07:14,539
Rosewood - s01e13 -
"Ballistics & BFFs"

162
00:07:14,901 --> 00:07:16,969
Ci trovate su
tvrolla.it/legion

163
00:07:17,168 --> 00:07:18,723
The Subbers
thesubbers.weebly.com

164
00:07:19,580 --> 00:07:20,782
Oh mio Dio.

165
00:07:21,090 --> 00:07:24,789
Prima che tu dica nulla, abbiamo
preso cio' che ci avevi chiesto.

166
00:07:24,819 --> 00:07:27,789
Ma visto che sai che non abbiamo tempo
per l'organizzazione del matrimonio,

167
00:07:27,898 --> 00:07:30,320
sai, Cassie conosceva questo
magnifico negozio sulla Lincoln.

168
00:07:30,350 --> 00:07:33,636
- Beh, magnifico e' un'esagerazione.
- No, dai,era davvero bello.

169
00:07:33,666 --> 00:07:36,334
Sai quant' difficile trovare
delle tovaglie turchesi?

170
00:07:36,364 --> 00:07:39,603
Si', no, lo so. So cosa significa
cercare il posto piu' adatto

171
00:07:39,633 --> 00:07:42,052
e supporto il ritrovare i vecchi amici.

172
00:07:42,082 --> 00:07:45,574
Ma mi chiedo come sia possibile
che tutto questo duri quattro ore.

173
00:07:46,006 --> 00:07:47,863
Perche' quand'ho tirato
fuori la carta di credito...

174
00:07:47,893 --> 00:07:49,175
si e' offuscato tutto.

175
00:07:49,205 --> 00:07:50,913
- Gia'.
- E' colpa della plastica.

176
00:07:50,943 --> 00:07:53,187
- Parli della tua carta privata o del lavoro?
- Rosie.

177
00:07:53,373 --> 00:07:56,144
A che punto sei con l'autopsia? Mi serve
prima che parli con la moglie di Willing.

178
00:07:56,174 --> 00:07:58,153
E io ho bisogno di qualche
altro minuto prima di iniziare.

179
00:07:58,467 --> 00:08:00,624
Quindi a quanto pare Russ e'
gia' tornato al suo vecchio distretto?

180
00:08:00,654 --> 00:08:01,557
Sta parcheggiando.

181
00:08:01,691 --> 00:08:03,706
- E pensavo volessi come come partner.
- E' cosi'.

182
00:08:03,736 --> 00:08:05,727
Ma non mi aspettavo uno come lui...

183
00:08:05,831 --> 00:08:08,389
- Russ!
- Rosie.

184
00:08:09,697 --> 00:08:12,434
Che posto. Mica male, amico mio.

185
00:08:13,886 --> 00:08:15,791
Ti sara' costato davvero tanto.

186
00:08:17,213 --> 00:08:19,151
Ora capisco perche' le
tue fatture sono cosi' alte, eh?

187
00:08:19,181 --> 00:08:20,785
Oh, il pugno.

188
00:08:22,058 --> 00:08:24,047
Beh, sai, c'e' un prezzo se
sei il migliore, Russ,

189
00:08:24,077 --> 00:08:25,948
e non voglio minimizzare i miei talenti.

190
00:08:26,104 --> 00:08:29,152
- Gia'. Rivolgersi sempre al numero uno.
- E, sai, devi supportare

191
00:08:29,182 --> 00:08:30,624
e aiutare i tuoi partner, capisci?

192
00:08:30,654 --> 00:08:32,330
- Il lavoro di squadra...
- Rosie parla molto.

193
00:08:32,360 --> 00:08:35,267
- Scrivimi appena hai qualcosa.
- Ehi, non e' che posso venire con voi?

194
00:08:35,297 --> 00:08:38,649
Rosie, ho bisogno che tu
rimanga qui e finisca l'autopsia.

195
00:08:39,012 --> 00:08:40,881
Siamo a posto cosi'. Ti prego.

196
00:08:41,893 --> 00:08:43,766
Rosie. Signore.

197
00:08:44,000 --> 00:08:45,574
Ciao, arrivederci. Pugno.

198
00:08:45,604 --> 00:08:46,926
Va bene.

199
00:08:47,607 --> 00:08:50,513
E' una mia sensazione o ci sta proprio
simpatico il nuovo partner di Villa?

200
00:08:52,222 --> 00:08:54,109
Oh, e' solo una mia sensazione. Ok, bene.

201
00:08:56,620 --> 00:09:00,259
Beh, e' la prima volta che vedo
un giornale in un torace.

202
00:09:00,289 --> 00:09:02,329
Secondo il rapporto di Max, la causa
della morte e' dovuta ad una pallottola

203
00:09:02,359 --> 00:09:03,823
- che ha attraversato il cuore.
- E non si trova.

204
00:09:03,853 --> 00:09:05,326
E non c'e' il foro d'uscita.

205
00:09:05,356 --> 00:09:07,243
Ma la radiografia era negativa.

206
00:09:07,437 --> 00:09:09,612
Credo che Max sia entrato nel panico
mentre scriveva il referto

207
00:09:09,642 --> 00:09:11,804
e abbia iniziato ad affettare gli
organi alla ricerca del proiettile.

208
00:09:12,078 --> 00:09:14,836
- Da qui, il cuore mancante.
- Ed anche il fegato e i reni.

209
00:09:14,866 --> 00:09:17,760
Oh, ha lasciato il duodeno, pero'.
Poverino.

210
00:09:17,790 --> 00:09:19,968
Ti riferisci a Max o al duodeno?

211
00:09:20,129 --> 00:09:21,937
Ma davvero, perche' c'e' un giornale?

212
00:09:21,967 --> 00:09:25,172
Beh, ha tolto cosi' tante viscere che il
corpo non ha avuto piu' un supporto.

213
00:09:25,202 --> 00:09:27,241
O magari si e' innervosito con i cruciverba.

214
00:09:28,579 --> 00:09:30,546
Credo che questo sia un caso di embolo.

215
00:09:30,842 --> 00:09:33,979
E' raro, ma se un proiettile colpisce
il cuore alla giusta velocita',

216
00:09:34,009 --> 00:09:35,716
viene risucchiato nel sistema circolatorio.

217
00:09:35,746 --> 00:09:38,449
E se finisce in una delle ossa, e'
difficile da notare durante una radiografia.

218
00:09:39,178 --> 00:09:41,066
Quindi dobbiamo dissezionare
tutto il corpo.

219
00:09:41,096 --> 00:09:42,739
Ecco perche'...

220
00:09:44,997 --> 00:09:48,698
vi ho chiesto di portare questo. Un
certo Alexander Graham Bell

221
00:09:48,728 --> 00:09:50,632
ha inventato una cosa e
l'ha chiamata "telefono."

222
00:09:50,995 --> 00:09:53,845
- E ha anche inventato...
- Quel coso troppo costoso

223
00:09:53,875 --> 00:09:55,379
che si usa per cercare
oggetti nella sabbia.

224
00:09:55,409 --> 00:09:58,535
Esatto. E questo coso e' anche
chiamato metal detector.

225
00:09:59,106 --> 00:10:02,173
Se c'e' un proiettile nel corpo, il
metal detector ci aiutera' a trovarlo.

226
00:10:03,105 --> 00:10:05,218
Ecco perche' e' steso
su un materasso.

227
00:10:05,326 --> 00:10:07,045
Non ci sara' nessuna interferenza.

228
00:10:15,440 --> 00:10:16,885
Cap, Cap, Cap. Mi guardi.

229
00:10:17,039 --> 00:10:19,811
Oh, no, ha i segni di un
imminente infarto miocardico.

230
00:10:19,841 --> 00:10:21,609
Ok, dillo di nuovo, ma in parole povere.

231
00:10:21,639 --> 00:10:23,178
Credo le stia per venire un infarto.

232
00:10:23,208 --> 00:10:26,311
- Posso toccarle l'addome?
- No, non puoi. Il mio cuore va bene.

233
00:10:26,341 --> 00:10:29,191
Questa e' il sudore di chi sta camminando
su un dannato campo minato.

234
00:10:29,221 --> 00:10:30,716
Nessuno suda in quel modo.

235
00:10:30,746 --> 00:10:32,523
Lascia che le dica una cosa:
posso fare dei test.

236
00:10:32,553 --> 00:10:33,790
It's just nerves.

237
00:10:34,187 --> 00:10:36,731
Sai, se muore qualcuno in questa
citta', non importa niente a nessuno.

238
00:10:36,855 --> 00:10:41,121
Ma poi arriva questo tizio e devo
parlare con l'intero quartiere.

239
00:10:41,313 --> 00:10:44,837
Se dici la cosa sbagliata, non solo
vieni licenziato. Sei rovinato.

240
00:10:45,031 --> 00:10:48,965
Ok? E la parte peggiore e' che non posso
parlare dello spaccio di droga del dottore

241
00:10:48,995 --> 00:10:50,622
perche' questa e' un'indagine in corso.

242
00:10:50,652 --> 00:10:52,761
Mi serve qualcosa per
nutrire questi piranha.

243
00:10:53,018 --> 00:10:54,741
A che punto siamo con l'autopsia?

244
00:10:56,606 --> 00:11:00,194
Accidenti. Max ha davvero
incasinato il vecchio dottor Willing.

245
00:11:00,574 --> 00:11:02,872
Sapevo che quella specie di leprecauno
aveva qualcosa che non andava.

246
00:11:02,902 --> 00:11:05,010
Si', Max e' stato
sotto pressione, ultimamente.

247
00:11:05,323 --> 00:11:06,865
Abbiamo tutti quei giorni un po' cosi'.

248
00:11:07,331 --> 00:11:09,983
E c'e' una cosa strana anche
nel nuovo partner di Villa.

249
00:11:10,552 --> 00:11:12,952
Rosie, te l'ho detto. Lascia
che Villa stia con Russ.

250
00:11:12,982 --> 00:11:16,239
Ho bisogno che tu mi dica
qualcosa sull'assassino.

251
00:11:16,557 --> 00:11:20,248
Per ora, ho solo due lavavetri
che sono andati a pranzo

252
00:11:20,278 --> 00:11:22,745
e un'idiota che non sa neanche parlare.

253
00:11:22,775 --> 00:11:26,299
Beh, l'assassino ha sparato ed e' scappato,
quindi non e' un professionista.

254
00:11:26,329 --> 00:11:29,741
E le arterie sul volto della vittima indicano
che il dottor Willing si stava facendo

255
00:11:29,771 --> 00:11:30,775
usando la sua scorta.

256
00:11:30,805 --> 00:11:34,173
Signora Willing, suo marito aveva
dei collaboratori o dei soci in affari?

257
00:11:34,203 --> 00:11:35,859
Qualcuno che avrebbe
potuto fargli del male?

258
00:11:36,036 --> 00:11:36,867
No.

259
00:11:37,043 --> 00:11:38,384
Gus e' un dentista.

260
00:11:38,414 --> 00:11:40,983
Aveva in ballo altri affari di cui
lei non era a conoscenza?

261
00:11:41,013 --> 00:11:42,971
Delle spese anormali?

262
00:11:43,140 --> 00:11:45,748
Questa casa sarebbe un sogno
anche per uno come Shaq.

263
00:11:46,166 --> 00:11:49,189
- Ma con lo stipendio da dentista?
- Era davvero bravo nel suo lavoro.

264
00:11:49,219 --> 00:11:51,553
Non so perche' qualcuno avrebbe
potuto fargli del male.

265
00:11:51,795 --> 00:11:53,249
La gente vuole bene a Gus.

266
00:11:54,088 --> 00:11:55,491
Chissa' perche'.

267
00:11:55,838 --> 00:11:58,565
- E questo che significa?
- Non ha mai fatto domande?

268
00:11:58,893 --> 00:12:01,664
Sulle auto di lusso o sulla
casa delle vacanze a Malta?

269
00:12:01,694 --> 00:12:04,398
Insomma, sono sicura che le
abbia anche regalato un anello nuovo.

270
00:12:06,271 --> 00:12:08,070
Ascolti, signora Willing,

271
00:12:08,640 --> 00:12:10,456
non ci interessa suo marito, ok?

272
00:12:11,320 --> 00:12:15,557
Ci interessa il suo assassino. Ma dobbiamo
sapere in cosa era coinvolto Gus.

273
00:12:15,871 --> 00:12:17,288
Signore e signori,

274
00:12:17,318 --> 00:12:19,581
il dipartimento di polizia di Miami...

275
00:12:21,245 --> 00:12:23,044
Ha provato a cambiare posizione?

276
00:12:25,767 --> 00:12:27,690
Stia con le mani sui fianchi.

277
00:12:28,290 --> 00:12:31,113
Senta quel flusso di ottimismo.

278
00:12:33,305 --> 00:12:37,885
Non si puo' restare nel sistema scolastico
per 26 anni se non si sanno calmare i nervi.

279
00:12:39,957 --> 00:12:41,270
Ok, grazie.

280
00:12:41,446 --> 00:12:45,435
Se decido di candidarmi come
rappresentate degli studenti, la chiamo.

281
00:12:48,515 --> 00:12:52,117
Sai una cosa? Non credo che Mandy
sapesse dell'attivita' di spaccio del marito.

282
00:12:52,147 --> 00:12:55,015
- Credo non ne avesse idea.
- O magari e' una magnifica bugiarda.

283
00:12:55,045 --> 00:12:57,353
Insomma, ti sei bevuta la frase
"tu vogliono bene a Gus?"

284
00:12:57,515 --> 00:13:00,067
Un uomo non vive a Palm Acres
senza farsi dei nemici.

285
00:13:01,049 --> 00:13:03,052
Ok, mi aspettavo quella cosa
con gli occhi, ma il sorriso?

286
00:13:03,082 --> 00:13:05,424
E' una cosa nuova. Non
so come interpretarla.

287
00:13:05,454 --> 00:13:06,728
Oh, ora interpreti?

288
00:13:06,758 --> 00:13:08,858
E io che pensavo che non
avessimo nulla di cui parlare.

289
00:13:08,888 --> 00:13:10,453
Oh, beh, possiamo parlare
di quel patologo.

290
00:13:10,483 --> 00:13:14,028
- Che cosa avete in ballo?
- Nulla. Mi ha aiutato con dei casi.

291
00:13:14,058 --> 00:13:15,422
Non preoccuparti di Rosie.

292
00:13:16,588 --> 00:13:19,395
Non ho detto di essere preoccupato.
Ma intimidito... un po'.

293
00:13:19,425 --> 00:13:20,936
Insomma, quell'uomo e' un fenomeno.

294
00:13:20,966 --> 00:13:24,547
Capisco perche' tu voglia guardare
lui invece che tutto questo, ma...

295
00:13:24,577 --> 00:13:26,683
Ascolta, potra' anche essere
divertente, ma...

296
00:13:27,328 --> 00:13:29,965
sono contenta di avere un
vero poliziotto come partner.

297
00:13:30,698 --> 00:13:31,621
Ok.

298
00:13:32,372 --> 00:13:35,028
Beh, visto che con Mandy e' stato un
fallimento, vuoi fare il lavoro del poliziotto

299
00:13:35,058 --> 00:13:36,896
- vecchia scuola? Bussare a qualche porta?
- Si'.

300
00:13:36,926 --> 00:13:38,465
Ok, tu prendi i numeri pari.

301
00:13:44,863 --> 00:13:47,907
Vuoi restare in casa, Paula?
Sto cercando di parlare con la polizia.

302
00:13:48,261 --> 00:13:50,268
Lui non e' della polizia.
Rosie, che ci fai qui?

303
00:13:50,298 --> 00:13:53,457
Sto interrogando un testimone. Il signor
Peters ha informazioni sulla vittima.

304
00:13:53,722 --> 00:13:54,805
Stava dicendo?

305
00:13:54,835 --> 00:13:57,680
Il suo cane ha fatto i bisogno nel mio
giardino per anni e lui non ha mai pulito.

306
00:13:57,710 --> 00:14:00,397
Signor Peters, la ringrazio.
Se ha altre informazioni,

307
00:14:00,427 --> 00:14:02,932
- la prego di chiamarti. Andiamo.
- Oh, ho altre informazioni.

308
00:14:05,031 --> 00:14:07,165
- Sto cercando di...
- Ha detto di avere altre informazioni.

309
00:14:07,195 --> 00:14:11,431
Sono stata molto chiara. Devi occuparti
dell'autopsia, non dell'indagine.

310
00:14:11,561 --> 00:14:13,427
Volevi un proiettile?
L'ho trovato, ok?

311
00:14:13,457 --> 00:14:15,264
Ma non combacia con
l'arma dell'assassino.

312
00:14:15,540 --> 00:14:17,661
Ascolta, sto solo cercando
di aiutarti con il caso.

313
00:14:17,691 --> 00:14:19,790
Russ e' un poliziotto,
tu sei un patologo.

314
00:14:20,108 --> 00:14:22,128
Ok? Questo non e' il tuo
campo. E' il suo.

315
00:14:22,158 --> 00:14:24,978
Mi stai trattando come un bisturi, ok?
E' uno strumento utile,

316
00:14:25,008 --> 00:14:26,882
ma entrambi sappiamo
che sono un coltellino svizzero..

317
00:14:26,912 --> 00:14:29,092
Posso fare di tutto: ho delle piccole
forbici, un cacciavite.

318
00:14:29,122 --> 00:14:31,570
Cose molto utili in un laboratorio, ok?

319
00:14:31,600 --> 00:14:33,718
Un cavatappi non fara' abbassare
l'arma ad un sospettato d'omicidio.

320
00:14:33,748 --> 00:14:35,543
Beh, dipende dal sospettato.
E ascolta, vuoi sapere una cosa?

321
00:14:35,573 --> 00:14:39,505
So che ami l'attrito, ok? Ma forse
devi iniziare a calmarti un po',

322
00:14:39,535 --> 00:14:41,639
perche' inizio a pensare che non
vuoi il mio aiuto con questo caso.

323
00:14:41,669 --> 00:14:45,387
Infatti! Ok? L'attrito e' una cosa tua.
Tra Russ e me c'e' un rapporto diverso.

324
00:14:45,417 --> 00:14:47,318
E' una cosa tranquilla,
come l'olio per i massaggi.

325
00:14:47,348 --> 00:14:51,222
Sei sicura su di lui? Perche' chi sorride
cosi', o e' me o sta nascondendo qualcosa.

326
00:14:51,252 --> 00:14:52,928
E ne ho incontrata di gente come
me. Lui non e' me.

327
00:14:52,958 --> 00:14:57,010
- Ti ha detto perche' l'hanno trasferito?
- No. E io non ho chiesto, ok?

328
00:14:57,368 --> 00:14:59,874
Alcuni persone hanno bisogno di
cambiare, come ho fatto io.

329
00:15:00,704 --> 00:15:04,171
Russ ed io siamo stati in trincea insieme.
Abbiamo un legame che non capiresti.

330
00:15:04,201 --> 00:15:05,519
E questa non e' una negoziazione.

331
00:15:05,549 --> 00:15:09,941
Ehi, ehi, ehi. Che succede qui? Vi ho
sentiti mentre ero in una casa,

332
00:15:09,971 --> 00:15:11,960
che, tra l'altro, e' della
meta' del novecento.

333
00:15:11,990 --> 00:15:13,771
- Credo la adoreresti, Rosie.
- Oh, la adorerei, Russ?

334
00:15:13,801 --> 00:15:16,630
Rosie si e' solo trovato qui
per caso, ok? Abbiamo finito, qui.

335
00:15:16,660 --> 00:15:18,755
- Leggimi nel pensiero, partner.
- Leggimi nel...

336
00:15:18,785 --> 00:15:21,667
Not even a full day,

337
00:15:21,697 --> 00:15:23,232
E'... facciamo una foto e
la metto su Instagram.

338
00:15:23,266 --> 00:15:25,234
- Rosie.
- Ecco fatto. Guardate qui.

339
00:15:25,509 --> 00:15:27,180
Guardate qui. Sapete,
devo salvare i ricordi.

340
00:15:27,210 --> 00:15:28,804
Non si sa mai quanto dureranno.

341
00:15:29,145 --> 00:15:32,312
- Che ci scrivo? #superteam?
- Ciao, Rosie.

342
00:15:32,826 --> 00:15:35,950
Hai una bella auto, Russ. Credo sia tu
quello che ha tutte le risposte, eh?

343
00:15:36,631 --> 00:15:39,014
La polizia vi paghera' piu'
di quanto ricordi.

344
00:15:39,180 --> 00:15:41,087
Ho ereditato dei soldi quando
e' morto mio padre...

345
00:15:41,690 --> 00:15:44,186
- e mi e' sempre piaciuta la Viper.
- Si', certo.

346
00:15:45,229 --> 00:15:46,108
Villa.

347
00:15:46,691 --> 00:15:48,096
Vuoi salire in quest'auto?

348
00:15:49,338 --> 00:15:52,802
- Non puo' eguagliare la GTO.
- Oh, puo'. In ogni modo.

349
00:15:53,112 --> 00:15:55,983
E non devo preoccuparmi che possa
disintegrarsi da un momento all'altro.

350
00:16:08,603 --> 00:16:11,418
Oh, Rum-Rosie. Guarda chi e' arrivato.

351
00:16:11,755 --> 00:16:15,056
La mia ragazza del Flager dice
che vai a flirtare in giro.

352
00:16:15,481 --> 00:16:16,957
Le ho detto che ero gelosa.

353
00:16:16,987 --> 00:16:18,591
E' piu' di quanto ha detto a me.

354
00:16:18,786 --> 00:16:21,185
Nessun agente vuole dire
nulla riguardo Russ Hame.

355
00:16:21,449 --> 00:16:23,293
Non riesco neanche a
rintracciare il suo vecchio partner.

356
00:16:23,323 --> 00:16:25,052
Stai cercando il detective Garrett.

357
00:16:25,421 --> 00:16:26,950
E io ho le informazioni che ti servono.

358
00:16:26,980 --> 00:16:29,956
Rosie, tu avrai anche degli amici,
ma Anita ha un fan club.

359
00:16:30,180 --> 00:16:32,357
- Hai il suo numero?
- Ho la sua autopsia.

360
00:16:32,387 --> 00:16:35,644
- Autopsia?
- Gli hanno sparato mentre era in servizio...

361
00:16:37,217 --> 00:16:39,507
- Quattro mesi fa.
- Hanno pensato ad un omicidio?

362
00:16:39,537 --> 00:16:41,477
- Russ era con lui?
- Rosie.

363
00:16:41,600 --> 00:16:43,987
Mi rifiuto di parlare direttamente
del lavoro della mia ragazza.

364
00:16:44,017 --> 00:16:45,205
C'e' un codice.

365
00:16:45,814 --> 00:16:47,607
Ma ho visto delle discrepanze.

366
00:16:48,046 --> 00:16:49,714
- Tipo?
- Ehi!

367
00:16:50,259 --> 00:16:53,317
Prima voglio qualcosa in cambia.
E sta arrivando Natale.

368
00:16:53,577 --> 00:16:55,191
Anita, siamo a marzo.

369
00:16:55,221 --> 00:16:57,184
Beh, il tempo vola.

370
00:16:57,381 --> 00:16:59,901
Quindi immagina che questo
fascicolo sia del vischio

371
00:16:59,931 --> 00:17:01,755
e avvicinati.

372
00:17:02,241 --> 00:17:05,084
- Ok, un abbraccio puo' bastare?
- Rosie sa come si fa.

373
00:17:05,114 --> 00:17:06,537
Ok, vieni qui.

374
00:17:09,112 --> 00:17:10,447
Ok...

375
00:17:10,738 --> 00:17:11,869
Mani sopra la vita.

376
00:17:12,510 --> 00:17:13,624
Va bene.

377
00:17:14,738 --> 00:17:18,282
Signore e signori, il dipartimento
di polizia di Miami

378
00:17:18,312 --> 00:17:22,513
ha reso il caso Willing la sua priorita'.

379
00:17:22,799 --> 00:17:25,001
- Vi abbiamo assegnato un'eccezionale...
- Ma di cosa sta parlando?

380
00:17:26,064 --> 00:17:32,156
Ci stiamo impegnando nel trovare chi
ha tolto la vita al dottor Willing.

381
00:17:32,347 --> 00:17:35,002
Visto che l'indagine e' in corso...

382
00:17:35,488 --> 00:17:38,106
- Oh, ma dai, amico.
- Purtroppo, non posso fornirvi altri

383
00:17:38,136 --> 00:17:39,519
dettagli sul caso.

384
00:17:40,287 --> 00:17:42,218
Stanno prendendo di mira i dottori?

385
00:17:45,943 --> 00:17:49,111
Per favore, puo' tenere per se' la
sua domanda e farmi finire?

386
00:17:49,141 --> 00:17:51,184
Ma ci dica qualcosa. Un
uomo innocente e' morto.

387
00:17:51,214 --> 00:17:52,832
Beh, forse non era cosi' innocente.

388
00:17:52,862 --> 00:17:54,992
- Come osa!
- Non lo conosceva!

389
00:17:55,022 --> 00:17:57,568
Signori, signori. Capisco
cosa state provando.

390
00:17:57,598 --> 00:18:00,086
- E' importante che...
- Gus era un pilastro della comunita'.

391
00:18:00,116 --> 00:18:01,515
Si', si'.

392
00:18:02,895 --> 00:18:05,365
- Nessun altra domanda.
- E' cosi' che finisce?

393
00:18:05,395 --> 00:18:07,631
Deve rispondere alle nostre domande!

394
00:18:14,756 --> 00:18:16,524
Sai che Conway si e'
arruolato nei Marine?

395
00:18:16,554 --> 00:18:17,907
- No.
- Gia'.

396
00:18:17,937 --> 00:18:22,073
Non ci credo. Quel tizio ha fallito
l'esame sul campo due volte.

397
00:18:22,397 --> 00:18:24,319
Come ha fatto Willing a
non dirlo alla moglie?

398
00:18:24,672 --> 00:18:27,369
- Cosa?
- Avere una doppia vita non e' facile.

399
00:18:27,846 --> 00:18:31,099
La cara vecchia Annalise, sempre
alla ricerca della stella d'oro.

400
00:18:31,448 --> 00:18:33,513
Non possiamo stare tranquilli
un attimo e non parlare del caso?

401
00:18:33,548 --> 00:18:36,554
Beh, sono passati 15 minuti e credevo
ti piacessero le stelle d'oro.

402
00:18:36,731 --> 00:18:38,463
- Preferisco il platino.
- Ecco a voi.

403
00:18:38,803 --> 00:18:40,230
Grazie.

404
00:18:41,079 --> 00:18:42,604
Oh, calma, calma. Ci penso io.

405
00:18:42,634 --> 00:18:44,524
- Ci penso io, ci penso io.
- No, non devi.

406
00:18:44,636 --> 00:18:47,361
E dobbiamo parlare di quelli.

407
00:18:47,711 --> 00:18:50,725
Non mi fido delle banche, ok?
Non voglio che brucino i miei soldi.

408
00:18:51,184 --> 00:18:52,661
Puoi guardare sotto al mio
materasso, qualche volta.

409
00:18:52,691 --> 00:18:55,417
- No, grazie. Pago io.
- D'accordo.

410
00:18:55,447 --> 00:18:58,194
Una volta che affondi i denti in una
decisione, non c'e' modo di dissuaderti.

411
00:18:58,936 --> 00:19:00,509
Non e' un complimento.

412
00:19:02,670 --> 00:19:04,644
- Grazie.
- Grazie.

413
00:19:04,679 --> 00:19:07,247
Allora, vuoi dirmi perche'
mi hai portata qui?

414
00:19:07,281 --> 00:19:09,583
Credo non a causa delle
uova alla Benedict.

415
00:19:09,930 --> 00:19:13,283
Che c'e', mi serve un motivo per
passare del tempo con la mia partner?

416
00:19:14,056 --> 00:19:16,247
- Voglio dire...
- Oh, ok, va bene.

417
00:19:16,609 --> 00:19:18,045
Ascolta, e' che...

418
00:19:19,583 --> 00:19:21,646
E' che non e' cosi' facile. Sai, quando
siamo insieme, penso alle cose

419
00:19:22,063 --> 00:19:23,922
You know, you and me,
it just makes me wonder

420
00:19:23,952 --> 00:19:25,689
che potremmo realizzare se
unissimo le nostre menti.

421
00:19:25,719 --> 00:19:27,005
Risolvendo i casi?

422
00:19:27,782 --> 00:19:28,602
No.

423
00:19:28,887 --> 00:19:32,549
Sai, nel modo in cui gli atleti
importanti ottengono gli sponsor...

424
00:19:33,594 --> 00:19:36,276
Come vengono pagati per essere i migliori

425
00:19:36,311 --> 00:19:39,454
e come vengano pagati di piu'
perche' sono i migliori?

426
00:19:40,550 --> 00:19:42,204
Quello che mi sto chiedendo e'...

427
00:19:42,763 --> 00:19:45,454
Questo deve succedere solo a loro?

428
00:19:46,615 --> 00:19:48,789
Stai cercando di promuovere il
tuo spray al peperoncino?

429
00:19:50,287 --> 00:19:52,404
Al tuo vecchio partner piaceva?

430
00:19:56,088 --> 00:19:57,631
Non lo sai.

431
00:19:58,818 --> 00:20:00,122
Sapere cosa?

432
00:20:00,749 --> 00:20:02,135
Detective Scott Garrett.

433
00:20:02,344 --> 00:20:03,637
L'ex partner di Russell Hame.

434
00:20:03,776 --> 00:20:06,811
Che c'entra col dentista? Sai, il
caso d'omicidio a cui stiamo lavorando...

435
00:20:06,841 --> 00:20:09,710
Stiamo aspettando i test del DNA ricavati
dalla piattaforma dei lavavetri.

436
00:20:09,914 --> 00:20:12,154
Ti prego, dimmi che non
riguarda te e Villa.

437
00:20:15,331 --> 00:20:16,416
Spero di no.

438
00:20:17,059 --> 00:20:18,941
Abbiamo avuto una dritta
su un sospetto,

439
00:20:20,134 --> 00:20:21,774
Tito Calderon.

440
00:20:22,135 --> 00:20:25,217
Si trovava alla Faulkner Projects.
E, sai, pensavamo di averlo beccato,

441
00:20:25,247 --> 00:20:27,403
ma prima che potessimo
accorgercene...

442
00:20:27,897 --> 00:20:30,968
Ci siamo trovati di fronte
due o tre uomini armati.

443
00:20:32,554 --> 00:20:34,635
Non ho avuto il tempo
di tirare fuori la pistola.

444
00:20:34,818 --> 00:20:38,163
Garrett e' stato colpito subito,
ma il giubbotto...

445
00:20:38,454 --> 00:20:40,011
Il giubbotto l'ha protetto.

446
00:20:40,041 --> 00:20:44,282
Ho cercato di ripararmi ma sono
stato colpito ad una mano.

447
00:20:44,443 --> 00:20:47,318
Garrett l'ha visto. Ha cercato di muoversi
ma e' stato colpito al ginocchio.

448
00:20:47,549 --> 00:20:51,910
In qualche modo era ancora in piedi,
allora cerco di avvicinarmi a lui.

449
00:20:54,425 --> 00:20:58,158
Ma viene colpito alla gola e cade giu'.

450
00:20:59,692 --> 00:21:07,005
Continuo a pensare, continuo a pensare
a cosa avrei potuto fare diversamente...

451
00:21:07,035 --> 00:21:08,336
e...

452
00:21:12,026 --> 00:21:13,364
Lo so, io...

453
00:21:14,164 --> 00:21:17,046
Mi sono sentita cosi' quando
ho perso Eddie.

454
00:21:17,145 --> 00:21:18,632
E' stato come...

455
00:21:19,137 --> 00:21:21,760
Se fossi a mille miglia dal mio corpo.

456
00:21:24,576 --> 00:21:26,139
Ricordo quando lo conoscesti.

457
00:21:27,255 --> 00:21:29,856
Qualcosa in te brillava.

458
00:21:30,643 --> 00:21:32,460
Hai sempre saputo leggermi.

459
00:21:35,048 --> 00:21:36,132
Tutt'ora ci riesco.

460
00:21:44,101 --> 00:21:45,769
Lo faremo davvero senza un corpo?

461
00:21:45,834 --> 00:21:48,387
Visto che e' stato cremato
4 mesi fa, direi di si'.

462
00:21:48,537 --> 00:21:50,888
Dunque, nota le macchie attorno
ai bordi della ferita al collo.

463
00:21:51,085 --> 00:21:52,121
Il proiettile e' entrato e uscito.

464
00:21:52,197 --> 00:21:54,274
Quindi Garrett non era in piedi
quando gli hanno sparato alla gola.

465
00:21:54,310 --> 00:21:56,707
Esatto, lo sparo mortale e' avvenuto
quando la vittima era gia' a terra.

466
00:21:56,763 --> 00:21:59,209
Il proiettile ha colpito il pavimento
poi e' rimbalzato indietro lungo il collo

467
00:21:59,344 --> 00:22:02,118
creando un foro d'uscita.
Ma sembra un foro d'entrata.

468
00:22:02,148 --> 00:22:04,478
- Ma e' entrambe, entrata ed uscita.
- Esatto.

469
00:22:04,508 --> 00:22:06,082
Come ha fatto Flagler a non notarlo?

470
00:22:06,112 --> 00:22:08,557
Russell Hame ha mentito nel
suo rapporto alla polizia.

471
00:22:08,819 --> 00:22:10,581
Forse non volevano incolpare
quel ragazzo d'oro.

472
00:22:10,611 --> 00:22:12,546
Credi sia stato Russ a
freddare il suo compagno?

473
00:22:12,576 --> 00:22:14,967
L'unica cosa che so e' che
sono preoccupato per Villa.

474
00:22:15,127 --> 00:22:17,340
Sei preoccupato per me?

475
00:22:17,468 --> 00:22:20,654
Perche' per come la vedo io,
sei tu che mi preoccupi.

476
00:22:20,771 --> 00:22:22,599
Stai indagando sul mio compagno?

477
00:22:22,661 --> 00:22:25,940
- Villa, non puoi fidarti di lui.
- No, e' di te che non posso fidarmi, Rosie.

478
00:22:25,970 --> 00:22:28,259
Senti solo cio' che vuoi sentire.

479
00:22:28,353 --> 00:22:30,665
Pensi che solo perche' abbiamo risolto
qualche crimine insieme tu possa...

480
00:22:30,818 --> 00:22:32,515
- impicciarti della mia vita?
- Villa...

481
00:22:32,577 --> 00:22:36,029
Hai esagerato con questa storia
dell'indagare sul campo.

482
00:22:36,251 --> 00:22:38,759
Cioe', mi hai fatta quasi uccidere
innumerevoli volte.

483
00:22:38,842 --> 00:22:41,877
Hai condotto un serial killer
a casa di mia madre.

484
00:22:42,036 --> 00:22:44,713
Sai, ho capito cos'hai che non va, Rosie.

485
00:22:45,291 --> 00:22:46,825
Non e' il cuore.

486
00:22:47,267 --> 00:22:49,724
E' il cervello, sei un malato di mente

487
00:22:49,783 --> 00:22:51,880
e vuoi che tutti gli altri
diventino malati come te!

488
00:22:52,891 --> 00:22:55,408
Sai cosa? Tu, io, e' finita.

489
00:23:01,730 --> 00:23:02,646
Cap!

490
00:23:04,470 --> 00:23:06,338
Dobbiamo parlare subito.

491
00:23:06,545 --> 00:23:08,405
Cap, non posso farlo.

492
00:23:11,649 --> 00:23:14,600
V, e' per te che ho portato quel
poliziotto assassino nel mio dipartimento.

493
00:23:14,866 --> 00:23:17,221
- Non puoi avere ripensamenti adesso.
- E' Rosie.

494
00:23:17,540 --> 00:23:20,529
Continua a ficcanasare.
Ha il fascicolo del detective Garrett,

495
00:23:20,559 --> 00:23:22,062
l'autopsia richiesta da Flagler.

496
00:23:22,096 --> 00:23:25,525
Senti, tu di' qualcosa a quel ficcanaso
di Rosie per sviarlo dal caso, ok?

497
00:23:25,579 --> 00:23:27,093
Non possiamo coinvolgerlo.

498
00:23:27,157 --> 00:23:29,358
Si tratta di vari dipartimenti,
vari distretti di polizia.

499
00:23:29,518 --> 00:23:30,611
E' piu' grande di noi.

500
00:23:30,641 --> 00:23:33,053
Non hai visto la sua faccia, era tipo...

501
00:23:33,144 --> 00:23:35,706
Come se avessi picchiato un cucciolo e
poi detto che Babbo Natale non esiste.

502
00:23:35,715 --> 00:23:37,577
Beh, scusami se non mi importa
dei sentimenti di Rosie.

503
00:23:37,672 --> 00:23:39,826
Russ Hame si fida solo
ed esclusivamente di te.

504
00:23:39,926 --> 00:23:42,461
E' per questo che ce ne stiamo occupando
noi e non Flagler.

505
00:23:42,526 --> 00:23:45,439
Mettiti all'opera, fallo confessare di
aver ucciso il suo compagno

506
00:23:45,505 --> 00:23:48,659
e poi tu e Rosie potrete sbaciucchiarvi
e fare pace quando tutto sara' finito.

507
00:23:53,482 --> 00:23:54,648
Sul serio?

508
00:23:58,914 --> 00:24:01,191
- E se ti dicessi che devo...
- Ti direi di trattenerla.

509
00:24:01,560 --> 00:24:04,824
Ok, beh, studi hanno dimostrato che
trattenere la... Insomma....

510
00:24:04,888 --> 00:24:08,500
Scusatemi, lo diro' e basta, la pipi'
puo' portare gotta e insufficienza renale

511
00:24:08,567 --> 00:24:09,725
e il cancro alla vescica e...

512
00:24:09,729 --> 00:24:11,355
- Ok, puoi muoverti adesso.
- Grazie.

513
00:24:11,385 --> 00:24:14,124
Rosie, se non vuoi parlare di cio' che
e' successo, non c'e' problema.

514
00:24:14,154 --> 00:24:16,322
Ma questo e' troppo, perfino per te.

515
00:24:16,482 --> 00:24:18,150
Mi sembra di essere ad un rave.

516
00:24:18,273 --> 00:24:21,075
Ma quando mai sei stata ad un rave?
Non siamo mai state ad un rave.

517
00:24:21,297 --> 00:24:22,831
Questo e' troppo in basso.

518
00:24:23,209 --> 00:24:26,608
Vedete, dovrebbe esserci un foro
di proiettile qui da qualche parte.

519
00:24:26,994 --> 00:24:29,550
Dunque, il proiettile nella gamba di
Garrett non e' mai stato trovato, giusto?

520
00:24:29,580 --> 00:24:30,953
Con tutto quel piombo nelle pareti,

521
00:24:30,999 --> 00:24:33,568
la scientifica ha dato per scontato
che fosse li' da qualche parte.

522
00:24:33,853 --> 00:24:35,726
Ma...

523
00:24:35,936 --> 00:24:38,220
Questo sparo e' stato ignorato
nel referto balistico.

524
00:24:38,491 --> 00:24:41,113
Perche' non combaciava con
la versione dei fatti di Hame?

525
00:24:41,154 --> 00:24:43,677
E questo proiettile ha un calibro
diverso da quello di chi ha sparato.

526
00:24:43,707 --> 00:24:46,390
Calibro 32 ricoperto di acciaio,
e' abbastanza per un buon rimbalzo.

527
00:24:46,556 --> 00:24:48,254
Quindi credi che chiunque
abbia sparato alla gola di Vic,

528
00:24:48,284 --> 00:24:50,486
- gli abbia sparato anche alla gamba?
- Si', esatto.

529
00:24:50,776 --> 00:24:54,221
E questo angolo basso, significa che...

530
00:24:56,754 --> 00:24:59,100
Lo sparo proveniva dall'altra
parte del corridoio

531
00:24:59,423 --> 00:25:01,482
proprio dove si trovava Russ Hame.

532
00:25:05,672 --> 00:25:07,406
Prego.

533
00:25:08,246 --> 00:25:09,988
Era difficile non notarti tra la folla.

534
00:25:10,593 --> 00:25:13,298
La mia prima esperienza di stalking,
non posso dire che mi sia piaciuto.

535
00:25:14,774 --> 00:25:19,217
Scusa, volevo solo essere d'aiuto, so
che ogni tanto esagero.

536
00:25:19,566 --> 00:25:21,097
Come con tuo figlio?

537
00:25:21,194 --> 00:25:22,573
Non si esagera mai abbastanza in famiglia

538
00:25:22,607 --> 00:25:26,197
e per come Beaumont parla di te, anche
tu sei di famiglia, senti...

539
00:25:26,909 --> 00:25:29,546
Il mio compito e' aiutare
chiunque passi per quei laboratori,

540
00:25:29,616 --> 00:25:33,355
perfino un capitano che non vuole
ammettere di aver bisogno di aiuto.

541
00:25:34,611 --> 00:25:37,568
Sai, la cosa ironica e' che volevo
essere quello che parla alla gente

542
00:25:38,214 --> 00:25:40,215
tipo Teddy Roosevelt, un pezzo grosso.

543
00:25:41,439 --> 00:25:44,946
E poi mi dimostro un Max davanti a
tutte le persone piu' influenti di Miami.

544
00:25:50,945 --> 00:25:53,447
Vedo grandi cose in te, Ira Hornstock.

545
00:25:53,575 --> 00:25:55,274
Sei un leader.

546
00:25:55,823 --> 00:25:58,519
Eppure, c'e' qualcosa in quel posto che
ti fa comportare

547
00:25:58,592 --> 00:26:00,955
come una matricola al
primo giorno di scuola.

548
00:26:01,585 --> 00:26:05,333
Ho abbassato lo sguardo davanti a una
Magnum calibro 44 impugnata da un clown.

549
00:26:06,364 --> 00:26:08,432
Ci sarebbe dell'altro da dire.

550
00:26:08,748 --> 00:26:10,077
Ma non avevo paura.

551
00:26:10,210 --> 00:26:12,178
Non ho mai detto che tu avessi paura.

552
00:26:15,184 --> 00:26:17,652
Mio padre ha perseguito
il suo obbiettivo per 15 anni.

553
00:26:17,780 --> 00:26:21,009
Ha chiesto favori a chiunque per farmi
entrare in quella scuola privata di lusso.

554
00:26:21,720 --> 00:26:24,193
Quando mi presentai alla classe,

555
00:26:24,479 --> 00:26:27,019
mi chiesero perche' parlassi
in modo cosi' strano.

556
00:26:27,531 --> 00:26:28,998
Mi hanno riso in faccia.

557
00:26:29,065 --> 00:26:30,610
E tu credi che, come donna di colore,

558
00:26:30,674 --> 00:26:35,180
non mi abbiano mai fatta sentire
inferiore alle riunioni scolastiche?

559
00:26:36,000 --> 00:26:39,741
Tutti abbiamo dei momenti in cui vogliamo
integrarci, cambiare cio' che siamo.

560
00:26:39,873 --> 00:26:42,180
Cio' che ti rende

561
00:26:42,356 --> 00:26:44,673
Ira Hornstock...

562
00:26:44,901 --> 00:26:46,901
E' sapere chi sei.

563
00:26:51,396 --> 00:26:53,776
No, giuro, volevo solo abbracciarti.

564
00:26:53,806 --> 00:26:55,392
Giuro che non ci stavo per provare.

565
00:26:55,641 --> 00:26:57,306
Ehi, Cap, sto cercando...

566
00:26:59,543 --> 00:27:00,432
Mamma.

567
00:27:01,491 --> 00:27:03,492
No, e' tutto a posto, tutto fantastico.

568
00:27:03,692 --> 00:27:04,677
Ok.

569
00:27:06,326 --> 00:27:07,472
Che ci fai qua?

570
00:27:08,681 --> 00:27:12,164
Il capitano Hornstock aveva delle domande
sul tenere discorsi in pubblico

571
00:27:12,199 --> 00:27:15,896
e sono corsa in aiuto, ma credo di aver
fatto abbastanza per il momento.

572
00:27:16,630 --> 00:27:18,544
Il tuo segreto e' al sicuro con me.

573
00:27:18,641 --> 00:27:20,003
Quale?

574
00:27:22,244 --> 00:27:24,285
Ciao, tesoro!

575
00:27:28,114 --> 00:27:29,386
Sei ancora qua?

576
00:27:29,590 --> 00:27:31,237
Beh, in realta' stavo cercando il
detective Villa.

577
00:27:31,261 --> 00:27:34,021
No, no, cio' che devi fare e'
farmi avere l'autopsia su Willing

578
00:27:34,193 --> 00:27:36,086
e stare alla larga dal mio distretto.

579
00:27:36,194 --> 00:27:38,294
Sai, ti ho dato un guinzaglio lungo, Rosie.

580
00:27:38,416 --> 00:27:40,416
Ora dovro' metterti la museruola.

581
00:27:41,101 --> 00:27:43,095
Il posto da capotavola e'
tutto tuo, Joo-Joo.

582
00:27:43,553 --> 00:27:46,657
Ok, sai cosa, ti perdono le cose
offensive che mi hai detto al laboratorio

583
00:27:46,764 --> 00:27:49,588
ma interrogare il mio informatore senza
di me? E' un colpo basso.

584
00:27:49,680 --> 00:27:51,948
E' come un pugnale nel romboide.

585
00:27:53,108 --> 00:27:54,909
Nella schiena, come un
pugnale nella schiena.

586
00:27:54,979 --> 00:27:56,113
Ehi.

587
00:27:56,241 --> 00:27:58,431
Joo-Joo non e' di nessuno.

588
00:28:00,758 --> 00:28:03,137
Ok, diciamo che appartengo a Rosie.

589
00:28:03,202 --> 00:28:05,407
Rosie, non sei un poliziotto, ok?
Tu non hai informatori.

590
00:28:05,473 --> 00:28:07,120
- Oh, non ho informatori?
- Non dovresti stare qui. No!

591
00:28:07,154 --> 00:28:09,066
- Non che non apprezziamo che tu sia venuto...
- Ehi, questa e' Armani.

592
00:28:09,096 --> 00:28:12,469
- Capisco perche' Annalise ti voglia...
- Ho i biglietti per le partite degli Heat.

593
00:28:12,499 --> 00:28:15,184
Ok, ma promettimi che
se saro' mai nei casini,

594
00:28:15,351 --> 00:28:17,003
-  potro' contare su di te.
- Affare fatto.

595
00:28:17,101 --> 00:28:18,125
- Giuralo.
- Lo giuro.

596
00:28:18,219 --> 00:28:20,888
- Croce sul cuore.
- Croce sul cuore.

597
00:28:21,674 --> 00:28:24,804
- Il mignolino per confermare il patto?
- Confermo il patto.

598
00:28:24,924 --> 00:28:27,525
Volete sapere chi ha colpito il dentista?

599
00:28:27,748 --> 00:28:30,430
Dovreste cercare chi vuole farsi
largo nel suo territorio.

600
00:28:30,487 --> 00:28:31,588
Ci servono nomi.

601
00:28:31,811 --> 00:28:33,526
Tu presumi che io conosca gli spacciatori?

602
00:28:33,559 --> 00:28:34,593
E' cosi'.

603
00:28:34,658 --> 00:28:37,060
Si', ma sta tracciando il mio profilo.

604
00:28:38,159 --> 00:28:40,211
C'e' un nuovo spacciatore, Nova.

605
00:28:40,998 --> 00:28:44,279
Una specie di lil' Wayne bianco, senza
le rime ma con piu' pazzia.

606
00:28:44,623 --> 00:28:47,610
Ho sentito che si sta muovendo, ha questo
posto che chiama "il parco giochi".

607
00:28:47,744 --> 00:28:49,664
In cui ci farai entrare

608
00:28:49,818 --> 00:28:51,344
e da cui tu starai alla larga.

609
00:28:51,371 --> 00:28:54,136
E pensi che si possa semplicemente
entrare nel parco giochi di Nova?

610
00:28:54,473 --> 00:28:57,737
Devo fare telefonate, presentazioni.

611
00:28:57,771 --> 00:29:00,806
Dubito che riusciresti a pronunciare
la parola d'ordine per entrare.

612
00:29:01,279 --> 00:29:04,397
Una volta che entrerete, non posso
promettervi che ne uscirete.

613
00:29:22,484 --> 00:29:24,912
Mi sono sentito piu' accolto quando ci siamo
imbucati al matrimonio del tenente Finch.

614
00:29:24,942 --> 00:29:27,087
Gia', almeno li' erano in
pochi ad essere armati.

615
00:29:27,155 --> 00:29:27,936
Gia'.

616
00:29:28,387 --> 00:29:29,587
Parola d'ordine?

617
00:29:31,092 --> 00:29:32,548
Che ne dici di questo?

618
00:29:33,276 --> 00:29:35,144
Siamo qui per vedere il tuo capo.

619
00:29:37,928 --> 00:29:39,995
Pero' e' un bel posto.

620
00:29:40,281 --> 00:29:42,076
Quindi immagino che tu sia Nova?

621
00:29:42,368 --> 00:29:45,125
Cazzo, ecco gli sbirri.

622
00:29:45,263 --> 00:29:47,017
Accomodatevi pure, yo.

623
00:29:47,436 --> 00:29:49,407
Sbirra, cavalca il mio pony.

624
00:29:49,442 --> 00:29:51,009
No, preferirei stare in piedi.

625
00:29:51,164 --> 00:29:53,760
E io preferirei sapere cosa
ci fate nel mio spaccio personale.

626
00:29:54,019 --> 00:29:55,919
Ti vuoi fare, sbirra?

627
00:29:56,554 --> 00:29:58,244
Un po' di coca?

628
00:29:58,405 --> 00:30:01,015
- Saro' il signor Aspirapolvere.
- Ho capito poco di quel che hai detto.

629
00:30:01,045 --> 00:30:02,256
Non siamo qui per la droga.

630
00:30:02,286 --> 00:30:04,858
Anche se
questo ti rende un escremento vivente.

631
00:30:05,175 --> 00:30:06,937
Siamo qui per l'omicidio di Gus Willing.

632
00:30:07,033 --> 00:30:09,080
Forse lo conosci come dottor Dust.

633
00:30:09,110 --> 00:30:10,317
Sentite.

634
00:30:10,432 --> 00:30:12,796
Non l'ho fatto fuori io.

635
00:30:13,426 --> 00:30:15,001
Ma di certo non mi dispiace
per la fine che ha fatto.

636
00:30:15,067 --> 00:30:18,221
Ok, senti, abbiamo saputo che tu volevi
farti strada nel suo territorio, quindi...

637
00:30:18,285 --> 00:30:19,875
Il suo unico crimine e' quell'outfit.

638
00:30:19,905 --> 00:30:21,417
- Ehi, calmi, calmi!
- Ehi, ehi, ehi, calmi!

639
00:30:21,485 --> 00:30:23,262
- Non e' una minaccia.
- Andateci piano.

640
00:30:23,943 --> 00:30:25,078
Ehi.

641
00:30:26,465 --> 00:30:28,057
- Tranquilli.
- Mi piacciono le treccine, ti stanno bene.

642
00:30:28,086 --> 00:30:29,331
Rosewood, che ci fai qui?

643
00:30:29,361 --> 00:30:31,370
Tu dimentichi il potere che hanno i posti
a bordocampo su uno come Joo-Joo.

644
00:30:31,413 --> 00:30:33,415
Andiamo, vieni qui, devo parlarti.

645
00:30:33,419 --> 00:30:35,985
Te l'ho chiesto in modo gentile, te
l'ho chiesto in modo meno gentile.

646
00:30:36,115 --> 00:30:37,840
Vuoi che ti faccia rinchiudere? E' cosi'?

647
00:30:37,870 --> 00:30:39,246
Se serve a farti stare
alla larga da Russ, si'.

648
00:30:39,310 --> 00:30:41,291
Sai, riesci benissimo a
leggere le persone, Rosie,

649
00:30:41,354 --> 00:30:43,146
ma non riesci a leggere te stesso.

650
00:30:43,298 --> 00:30:45,110
Ok, lascia che lo dica io, sei geloso.

651
00:30:45,215 --> 00:30:47,296
Qualsiasi cosa pensi di aver
scoperto su Russ, non e' cosi'.

652
00:30:47,326 --> 00:30:49,714
Vuoi entrare in affari col super Nova?

653
00:30:50,063 --> 00:30:52,649
Vuoi infrangere la legge con Nova-ina?

654
00:30:53,403 --> 00:30:57,293
In realta' mi chiedevo se fossi tosto
abbastanza da fare affari con me.

655
00:30:57,537 --> 00:30:59,829
Ti ha detto che il suo vecchio comapgno
e' morto in servizio?

656
00:30:59,859 --> 00:31:02,226
O che ha mentito nel rapporto?
Non l'ha fatto, ok?

657
00:31:02,257 --> 00:31:03,768
E' davvero lui che vuoi al tuo fianco?

658
00:31:03,798 --> 00:31:06,222
Se ti serve un occultamento di prove,
se ti serve una protezione.

659
00:31:06,318 --> 00:31:09,524
Se devi far sparire qualcuno.

660
00:31:09,653 --> 00:31:14,092
Beh, offro una vasta gamma di servizi.

661
00:31:14,126 --> 00:31:16,928
La situazione si fa tesa
in una sparatoria, ok?

662
00:31:16,993 --> 00:31:19,456
Potrai leggere quanti libri vuoi, ma
non potrai mai capire, ok?

663
00:31:19,527 --> 00:31:21,328
Abbiamo ricordi confusi, prendiamo
decisioni sbagliate,

664
00:31:21,361 --> 00:31:22,928
ma cio' non ci rende criminali.

665
00:31:23,181 --> 00:31:24,519
Anche Russ e' stato ferito.

666
00:31:24,585 --> 00:31:26,977
Come piccolo favore in cambio

667
00:31:27,102 --> 00:31:29,075
vuoi che faccia fuori
Mister Eleganza per te, e' cosi'?

668
00:31:29,259 --> 00:31:30,526
No.

669
00:31:31,729 --> 00:31:33,397
E la sbirra?

670
00:31:33,839 --> 00:31:36,674
Non preoccuparti per Rosewood.

671
00:31:37,496 --> 00:31:39,211
La sbirra pero'...

672
00:31:41,922 --> 00:31:43,639
Lei e' un problema.

673
00:31:46,901 --> 00:31:48,749
Andiamo, il vicesindaco?

674
00:31:48,816 --> 00:31:50,584
Vive nella strada di Willing.

675
00:31:50,618 --> 00:31:52,586
Resta sulla lavagna,
sono tutti dei sospettati.

676
00:31:53,466 --> 00:31:55,477
- Ok.
- Che ci fa lassu' il vicesindaco?

677
00:31:55,767 --> 00:31:57,032
Vi prego, non ditemi che e' sospettato.

678
00:31:57,131 --> 00:31:59,284
Volevo solo essere scrupoloso, capo.

679
00:31:59,521 --> 00:32:01,735
Gia', non volevamo dare per
scontato nessuno solo per un titolo

680
00:32:01,782 --> 00:32:02,982
sono tutti sospettati.

681
00:32:03,046 --> 00:32:05,357
Guarda un po', sei qui da due giorni
e ti sei gia' adattato.

682
00:32:05,801 --> 00:32:07,123
Avevi un soprannome da Flagler?

683
00:32:07,280 --> 00:32:10,594
Perche' ho avuto un'idea:
Rust l'affidabile, che te ne pare?

684
00:32:10,653 --> 00:32:11,399
Abbiamo fatto un buco nell'acqua.

685
00:32:11,451 --> 00:32:14,396
Abbiamo provato con la moglie di
Willing, i suoi rivali e le droghe.

686
00:32:14,743 --> 00:32:15,723
Sono tutti punti morti.

687
00:32:15,768 --> 00:32:17,269
Questo e' tutto cio' che
sanno alla narcotici.

688
00:32:17,303 --> 00:32:19,771
Willing spacciava anonimamente,
nascosto alla luce del sole.

689
00:32:19,963 --> 00:32:21,990
Nemmeno i suoi amici sapevano
che fosse un boss della droga.

690
00:32:22,156 --> 00:32:24,411
Voglio che andiate nel suo ufficio a
controllare di non aver tralasciato nulla.

691
00:32:24,503 --> 00:32:26,170
A Rosie ci pensi tu, vero?

692
00:32:26,424 --> 00:32:27,589
Aspetta.

693
00:32:28,374 --> 00:32:29,988
Ti riferisci all'abbraccio?

694
00:32:30,025 --> 00:32:33,045
Perche' ora come ora ho molte cose...

695
00:32:33,277 --> 00:32:35,523
- Parliamo della stessa cosa?
- No.

696
00:32:41,176 --> 00:32:42,869
Ok, detective.

697
00:32:43,059 --> 00:32:44,993
Si ricordi di usare un tono normale

698
00:32:45,058 --> 00:32:48,411
e stia attenta che i vestiti non
struscino sul microfono.

699
00:32:53,702 --> 00:32:55,014
- Ehi.
- Rosie.

700
00:32:55,044 --> 00:32:57,196
Senti, solo, ascoltami, ok?

701
00:32:57,334 --> 00:32:59,553
So che quel bamboo
non sistemera' nulla, ok?

702
00:32:59,578 --> 00:33:02,193
E non ti parlero' di tutta la faccenda
Rosewood-Villa

703
00:33:02,263 --> 00:33:05,287
perche' so che sai che ha funzionato

704
00:33:05,567 --> 00:33:07,058
meglio di quanto pensassi.

705
00:33:07,183 --> 00:33:08,550
Ma ti rispetto abbastanza

706
00:33:08,709 --> 00:33:12,244
da non andare avanti con qualcosa
che tu non desideri.

707
00:33:12,451 --> 00:33:15,590
Ma prima di lasciare tutto alle spalle,
voglio sentirtelo dire.

708
00:33:15,876 --> 00:33:18,393
Perche' non ci credo che non ti manchi.

709
00:33:23,262 --> 00:33:25,801
Rosewood, devi lasciar perdere.

710
00:33:25,929 --> 00:33:28,297
Perche' a me non manca.

711
00:33:33,040 --> 00:33:34,534
Vattene.

712
00:33:39,482 --> 00:33:42,817
Vuoi che cancelli tutto o...

713
00:33:42,883 --> 00:33:45,229
Scusami, non ho idea di cosa fare,
di solito risolviamo i casi.

714
00:33:45,259 --> 00:33:47,093
Ed e' per questo che non
dovremmo arrenderci.

715
00:33:47,123 --> 00:33:49,630
Andiamo, se pensiamo che Villa sia in
pericolo, non possiamo mollare.

716
00:33:49,822 --> 00:33:52,054
La sola cosa che posso provare e' che
Russ Hame era un negligente

717
00:33:52,084 --> 00:33:54,596
e si e' parato il culo
in una brutta situazione.

718
00:33:54,693 --> 00:33:57,023
Non abbiamo un'arma del delitto,
delle vere prove

719
00:33:57,403 --> 00:33:58,399
e nemmeno un corpo.

720
00:33:58,429 --> 00:34:01,972
Non so dove sia mio fratello, ma questo
suo gemellino cattivo puo' riportarmelo?

721
00:34:02,123 --> 00:34:04,469
Ok, forse nella balistica c'e' altro.

722
00:34:04,607 --> 00:34:06,357
Anche Russ e' stato ferito.

723
00:34:08,562 --> 00:34:12,411
TMI, sei splendida, da togliere
il fiato, al resto ci pensa Pippy.

724
00:34:14,083 --> 00:34:15,083
Vediamo.

725
00:34:15,118 --> 00:34:16,818
Stavamo analizzando il corpo svagliato.

726
00:34:16,916 --> 00:34:19,853
Cos'e' questo? A parte la prova che
devi migliorare con i filtri?

727
00:34:19,922 --> 00:34:21,676
Non tutto sta bene in effetto seppia.

728
00:34:21,706 --> 00:34:23,755
Russ ha detto di essere rimasto ferito
alla mano nella sparatoria.

729
00:34:23,822 --> 00:34:26,697
Se e' cosi', perche' nel suo palmo
c'e' un'abrasione circolare?

730
00:34:26,776 --> 00:34:30,089
Non sarebbe possibile a meno che non
stesse tenendo la canna della pistola.

731
00:34:31,249 --> 00:34:32,583
Il proiettile e' uscito dal
retro della sua mano.

732
00:34:32,627 --> 00:34:34,828
- Non e' stato ferito...
- Si e' sparato da solo.

733
00:34:34,925 --> 00:34:36,308
Devo avvisare Villa.

734
00:34:36,599 --> 00:34:38,701
Pensavo che non lo facessi per Villa.

735
00:34:39,080 --> 00:34:41,111
Ok, gente. Abbiamo una sola possibilita'.

736
00:34:41,183 --> 00:34:44,042
Villa portera' Hame sulla scena del
crimine e lo fara' parlare.

737
00:34:44,344 --> 00:34:47,547
Abbiamo microfoni nelle lampade
e nel laboratorio.

738
00:34:47,613 --> 00:34:49,480
Dunque, se lui non stesse al gioco...

739
00:34:58,014 --> 00:35:01,026
Che stiamo facendo? Il dottor Willing
si e' trasferito post-mortem?

740
00:35:01,088 --> 00:35:03,961
Perche' mi pare che Cap ci abbia chiesto
di controllare il suo ufficio.

741
00:35:04,058 --> 00:35:08,453
E io ricordo che il tenente Finch ci
disse di seguire l'intuito.

742
00:35:09,829 --> 00:35:11,630
Andiamo, Annalise, non ti fidi di me?

743
00:35:11,820 --> 00:35:13,479
A quarant'anni quell'uomo
beveva i sake bomb.

744
00:35:13,509 --> 00:35:15,911
Ed e' comunque riuscito
a diventare tenente.

745
00:35:16,384 --> 00:35:18,916
Senti, penso che Nova sappia piu'
di quanto dice, ok?

746
00:35:19,018 --> 00:35:21,920
Lo sento.

747
00:35:22,551 --> 00:35:25,152
Ti spiace prendere la mia Walther
dallo scomparto?

748
00:35:28,391 --> 00:35:32,352
Una Walther PPK. E prendi il Vodka
Martini "agitato, non mescolato"?

749
00:35:32,424 --> 00:35:34,692
Andiamo, lo sai che a me piace il cognac.

750
00:35:34,946 --> 00:35:37,225
Impugnatura personalizzata.

751
00:35:37,381 --> 00:35:38,968
- Proiettili ricoperti in acciaio.
- Gia'.

752
00:35:38,998 --> 00:35:40,991
Molto bella.

753
00:35:42,063 --> 00:35:44,146
Non preferisci quella in
dotazione della polizia?

754
00:35:44,667 --> 00:35:46,625
Non posso fidarmi
della protezione della polizia.

755
00:35:46,812 --> 00:35:49,243
Devo avere la migliore,
e poi questa bimba...

756
00:35:50,855 --> 00:35:52,209
Non sbaglia un colpo.

757
00:35:54,496 --> 00:35:56,318
Sembra che la festa sia finita.

758
00:35:56,477 --> 00:35:57,713
Gia'.

759
00:36:10,712 --> 00:36:11,979
Non farlo.

760
00:36:12,319 --> 00:36:13,802
Che stai facendo, Russ?

761
00:36:15,363 --> 00:36:17,062
Andiamo.

762
00:36:17,773 --> 00:36:20,709
Questo dovrebbe essere
un nuovo inizio, sai?

763
00:36:21,025 --> 00:36:23,289
Solo un piccolo extra per il mio
fondo pensione.

764
00:36:24,243 --> 00:36:25,530
E basta.

765
00:36:25,982 --> 00:36:27,849
Insomma, non che non me lo sia guadagnato.

766
00:36:29,383 --> 00:36:31,520
Poi tu...

767
00:36:31,773 --> 00:36:33,741
Annalise, che e' successo, eh?

768
00:36:34,414 --> 00:36:36,112
Un tempo eri dalla mia parte.

769
00:36:36,876 --> 00:36:38,089
Non puoi spararmi.

770
00:36:38,248 --> 00:36:39,805
Non lo faro'...

771
00:36:40,238 --> 00:36:41,540
Ma lui si'.

772
00:36:42,292 --> 00:36:43,847
La sbirra.

773
00:36:44,225 --> 00:36:46,426
Che ci fai di notte in
questo quartiere, piccola?

774
00:36:46,523 --> 00:36:49,359
La gente impazzisce
a quest'ora della notte.

775
00:36:49,550 --> 00:36:52,157
Davvero pensavi che non avessi capito
cosa stavi tramando con Hornstock?

776
00:36:52,533 --> 00:36:54,303
Annalise.

777
00:36:54,340 --> 00:36:56,894
Ti leggo come un libro, come sempre.

778
00:36:58,099 --> 00:37:00,750
Ma il finale non mi piaceva, quindi...

779
00:37:01,402 --> 00:37:02,818
l'ho riscritto io.

780
00:37:02,948 --> 00:37:05,149
Non avrei mai detto che scrivessi, Russ.

781
00:37:05,340 --> 00:37:08,361
Sinceramente, ti ho sempre e solo
visto come un poliziotto corrotto.

782
00:37:10,463 --> 00:37:11,900
Rosie, Rosie, Rosie.

783
00:37:11,981 --> 00:37:14,974
Sei proprio bravo a andare dove
non sei desiderato.

784
00:37:15,164 --> 00:37:17,709
- Annalise aveva ragione.
- Che ci fai qui, Rosie?

785
00:37:17,795 --> 00:37:20,228
- Avevo tutto sotto controllo.
- Ti ho seguita dalla stazione, ok?

786
00:37:20,269 --> 00:37:22,237
Se non vuoi essere seguita, non dovresti
guidare un'auto di lusso.

787
00:37:22,247 --> 00:37:26,095
E scusami ma non definirei questa
situazione "sotto controllo".

788
00:37:26,178 --> 00:37:28,741
Ho vuotato lo scomparto
nella macchina di Russ.

789
00:37:29,041 --> 00:37:30,545
La sua pistola e' scarica.

790
00:37:31,224 --> 00:37:33,538
Forza, dimostralo, premi il grilletto.

791
00:37:33,539 --> 00:37:36,750
Mi dara' un motivo per premere il mio.
Sentiro' un "click" e tu uno sparo.

792
00:37:37,720 --> 00:37:39,124
Puo' darsi.

793
00:37:39,707 --> 00:37:42,209
Ma dubito tu sia riuscita
a svuotare le loro, eh?

794
00:37:44,493 --> 00:37:47,696
Hai bisogno che qualcun altro rimedi
ai tuoi casini? Russ, tu...

795
00:37:48,333 --> 00:37:49,545
Sei cambiato.

796
00:37:49,661 --> 00:37:51,886
Si', e' vero.

797
00:37:53,156 --> 00:37:55,825
Eppure, vedi chi ne esce vincitore?

798
00:37:56,016 --> 00:37:57,073
Ancora.

799
00:37:57,859 --> 00:37:59,829
Vedi, Annalise, ho capito che...

800
00:37:59,975 --> 00:38:02,437
Non si puo' far tutto da soli.

801
00:38:02,503 --> 00:38:05,129
Garrett l'ha imparato poco prima che
io premessi quel grilletto.

802
00:38:06,856 --> 00:38:09,230
E a proposito, signori, prego.

803
00:38:12,621 --> 00:38:15,023
Amico, te l'ha fatta.

804
00:38:15,840 --> 00:38:19,622
La prossima volta che sceglierai dei sicari
assicurati che non siano dell'antidroga.

805
00:38:20,710 --> 00:38:21,791
Fratello.

806
00:38:22,134 --> 00:38:24,265
Wow, non me l'aspettavo.

807
00:38:24,330 --> 00:38:25,143
Ehi, sei bravo!

808
00:38:25,182 --> 00:38:27,283
Pensavi che avessimo
messo su una sola farsa?

809
00:38:27,536 --> 00:38:28,913
Andiamo, Russ.

810
00:38:29,216 --> 00:38:30,833
Avrebbe potuto essere una donna
delle pulizie all'ufficio di Willing,

811
00:38:30,904 --> 00:38:33,973
ma la narcotici e' stata felice di
fornirci qualcuno in incognito.

812
00:38:34,039 --> 00:38:36,748
Specialmente quando hanno saputo che
volevamo incastrare un poliziotto

813
00:38:36,784 --> 00:38:38,553
- che ha ucciso il suo compagno.
- Ok, aspetta, aspetta.

814
00:38:38,610 --> 00:38:40,277
Sapevi che Russ fosse colpevole
dall'inizio e non me l'hai detto?

815
00:38:40,374 --> 00:38:42,341
- Pero' a Joo-Joo l'hai detto.
- Si', Rosie!

816
00:38:42,408 --> 00:38:44,523
Lo sapevo dall'inizio, ecco
perche' ti volevo fuori dai piedi.

817
00:38:44,553 --> 00:38:47,889
Ho dato del mio meglio, quel discorso che
ti ho fatto non ti ha commossa?

818
00:38:48,709 --> 00:38:50,710
Russ, non fare un altro passo.

819
00:38:51,027 --> 00:38:53,467
- Vuoi che lo fermi?
- Ci penso io, abbassate le armi.

820
00:39:01,327 --> 00:39:03,438
Non mi sparerai.

821
00:39:03,597 --> 00:39:05,298
Sono un poliziotto.

822
00:39:05,653 --> 00:39:07,513
Non farmi premere il grilletto.

823
00:39:10,443 --> 00:39:11,843
Non penso che lo farai.

824
00:39:12,140 --> 00:39:13,565
Non e' nella tua natura.

825
00:39:22,691 --> 00:39:25,416
"Russ l'affidabile" sei affidabile per
prendere decisioni pessime.

826
00:39:26,160 --> 00:39:28,024
Ecco le manette.

827
00:39:28,088 --> 00:39:29,856
Non muoverti.

828
00:39:35,285 --> 00:39:36,859
Si e' mosso.

829
00:39:38,674 --> 00:39:41,346
Questa pistola e' carica, diamine!
Che ti e' passato per la testa?

830
00:39:42,307 --> 00:39:43,941
Che sono migliorata con le bugie.

831
00:39:52,790 --> 00:39:55,225
Quando ero piccolo chiudevo gli occhi e
immaginavo di stare qui

832
00:39:55,260 --> 00:39:57,860
a parlare con Don Shula, Billy Joel.

833
00:39:58,264 --> 00:39:59,679
Il punto e'...

834
00:39:59,744 --> 00:40:01,744
vogliamo sempre
di piu' di cio' che abbiamo.

835
00:40:02,717 --> 00:40:05,064
Gus Willing faceva dentiere.

836
00:40:05,067 --> 00:40:06,467
Ha incapsulato qualche dente.

837
00:40:06,753 --> 00:40:09,500
E poi ha visto una possibilita' di
guadagno in quella polvere bianca

838
00:40:09,538 --> 00:40:10,838
e quando cio' non gli e' piu' bastato,

839
00:40:10,873 --> 00:40:13,041
ha preso la strada del "ciao, come va?"

840
00:40:13,075 --> 00:40:15,252
con la moglie del suo vicino e
cio' l'ha portato alla morte.

841
00:40:15,874 --> 00:40:18,780
Alan Peters, e' in arresto
per l'omicidio di Gus Willing.

842
00:40:18,877 --> 00:40:19,883
E' tutta colpa tua.

843
00:40:19,968 --> 00:40:22,587
Immagino che di notte, quando chiudete
gli occhi, ci sia...

844
00:40:24,777 --> 00:40:25,639
Il nulla.

845
00:40:26,455 --> 00:40:29,286
Perche' tutti i vostri sogni
si sono gia' avverati.

846
00:40:30,416 --> 00:40:32,502
Adesso quando io chiudo gli occhi

847
00:40:33,104 --> 00:40:35,104
sapete che cosa vedo?

848
00:40:35,862 --> 00:40:39,365
Mark Gonzalez, ferito fuori da casa
sua due giorni fa.

849
00:40:40,006 --> 00:40:41,999
E trovero' il suo assassino

850
00:40:42,220 --> 00:40:44,220
perche' questo e' cio' che voglio...

851
00:40:44,377 --> 00:40:45,911
Giustizia.

852
00:40:46,100 --> 00:40:49,177
Voi continuerete a desiderare
dei grandi yachts,

853
00:40:49,273 --> 00:40:50,518
delle belle case,

854
00:40:50,646 --> 00:40:53,259
e io continuero' a desiderare di
mantenere al sicuro queste strade.

855
00:40:54,834 --> 00:40:56,073
E mi sta bene cosi'.

856
00:40:57,914 --> 00:40:59,008
Vi ringrazio.

857
00:41:13,394 --> 00:41:15,462
Ben fatto, Ira Hornstock.

858
00:41:15,528 --> 00:41:17,401
Credo tu sia riuscito a trovare
il modo di tenere un comizio.

859
00:41:19,753 --> 00:41:21,467
Vieni qui.

860
00:41:22,653 --> 00:41:23,919
Grazie.

861
00:41:24,847 --> 00:41:27,895
Mi sento idiota a non averlo capito,
sai? Io mi occupo di dettagli.

862
00:41:27,986 --> 00:41:29,774
Si', beh, eravamo entrambi preoccupati.

863
00:41:29,935 --> 00:41:31,972
- Gia'.
- Ma proprio il vicino?

864
00:41:32,201 --> 00:41:33,981
Non pensavo che
fosse qualcuno cosi' legato a lui.

865
00:41:34,115 --> 00:41:36,460
Il 78% degli omicidi
sono crimini passionali.

866
00:41:39,345 --> 00:41:41,696
Quindi, senti...
Tutte quelle cose che hai detto...

867
00:41:41,824 --> 00:41:43,225
Era parte della farsa, vero?

868
00:41:43,322 --> 00:41:45,376
- Forse.
- Forse? Ah, vuoi fare la schiva.

869
00:41:45,440 --> 00:41:49,249
Beh, sappi che il perdono e' la base
di ogni relazione solida, quindi...

870
00:41:49,944 --> 00:41:50,862
E' tutto a posto.

871
00:41:50,973 --> 00:41:52,807
Ma le cose che hai detto sulla GTO.
Beh, quelle mi hanno ferito.

872
00:41:52,837 --> 00:41:55,209
Mi spiace, Rosie, amo la GTO.

873
00:41:55,338 --> 00:41:58,280
No, non dici la parola con la A
se non la provi sul serio.

874
00:41:58,321 --> 00:42:01,007
Ok, diciamo che non odio la GTO.

875
00:42:02,366 --> 00:42:04,377
Sai che se avessi potuto te l'avrei detto.

876
00:42:04,599 --> 00:42:08,081
E per il futuro, sappi che ho sempre
la situazione sotto controllo.

877
00:42:08,190 --> 00:42:12,345
Ok, e in futuro sappi che il miglior modo
per farmi restare e' dirmi di andarmene.

878
00:42:14,535 --> 00:42:16,039
Villa.

879
00:42:17,217 --> 00:42:18,873
Ho bisogno di sentirtelo dire, ok?

880
00:42:18,863 --> 00:42:21,507
Noi due... Ti e' mancato, vero?

881
00:42:39,736 --> 00:42:41,493
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

882
00:42:41,655 --> 00:42:43,563
The Subbers
thesubbers.weebly.com

