1
00:00:00,515 --> 00:00:02,734
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,735 --> 00:00:05,409
Donna, mi stai facendo impazzire, lo sai?

3
00:00:06,433 --> 00:00:08,073
Derek, che succede?

4
00:00:08,074 --> 00:00:09,011
Non lo so.

5
00:00:09,012 --> 00:00:11,061
Derek! Derek, parlami.

6
00:00:11,362 --> 00:00:12,767
Derek!

7
00:00:13,279 --> 00:00:14,152
Savannah...

8
00:00:14,153 --> 00:00:15,800
Chiama Hotch! Chiama Hotch! Chiama Hotch!

9
00:00:15,801 --> 00:00:17,613
Ci sei? Che succede?

10
00:00:18,090 --> 00:00:19,809
Abbiamo appena distrutto una rete di sicari,

11
00:00:19,810 --> 00:00:21,353
ma se è una ritorsione, perché Morgan?

12
00:00:21,354 --> 00:00:23,156
E' ora di morire.

13
00:00:23,560 --> 00:00:24,967
Non ancora.

14
00:00:29,733 --> 00:00:31,023
Ehi.

15
00:00:37,988 --> 00:00:40,113
La prossima volta che me lo chiederai,

16
00:00:40,126 --> 00:00:42,284
non sarò in ritardo con te.

17
00:00:42,918 --> 00:00:43,909
O con nostro figlio.

18
00:00:43,910 --> 00:00:47,345
Non so se è un maschio.
Potrebbe essere una femmina.

19
00:00:48,496 --> 00:00:50,010
Vuoi sposarmi?

20
00:00:50,011 --> 00:00:51,311
Sì.

21
00:03:23,911 --> 00:03:25,178
Mamma!

22
00:03:25,179 --> 00:03:27,100
Mamma, aiuto!

23
00:03:27,101 --> 00:03:28,336
Mamma, aiutami!

24
00:03:28,337 --> 00:03:30,024
Ronnie?! Ronnie?!

25
00:03:30,025 --> 00:03:31,774
Ronnie! Ronnie!

26
00:03:31,775 --> 00:03:33,934
Jim, svegliati! Svegliati!

27
00:03:33,935 --> 00:03:35,404
Jim!

28
00:03:37,268 --> 00:03:39,049
Aiuto, mamma! Aiuto!

29
00:03:39,645 --> 00:03:41,996
Ronnie, Ronnie, dove sei?!

30
00:03:41,997 --> 00:03:43,986
Ronnie, dove sei?!

31
00:03:45,342 --> 00:03:47,042
Aiuto, mamma! Aiuto!

32
00:03:47,043 --> 00:03:49,454
Ronnie, dove sei?

33
00:03:52,432 --> 00:03:54,296
Non ci vedo!

34
00:03:54,967 --> 00:03:57,346
No!

35
00:04:02,458 --> 00:04:04,781
Ehi, ehi, ehi, ehi. Eccoti qua.

36
00:04:05,060 --> 00:04:06,765
Come va il ritorno?

37
00:04:07,044 --> 00:04:09,055
Oh, sai. E' come andare in bicicletta.

38
00:04:09,056 --> 00:04:11,559
Sai, volevo chiedertelo,

39
00:04:11,693 --> 00:04:14,208
c'è un posto nel mio gruppo di poker
la settimana prossima.

40
00:04:14,209 --> 00:04:15,606
Perché non ti unisci a noi.

41
00:04:15,607 --> 00:04:17,678
Il mio carnet di ballo è pieno
di questi tempi, Rossi.

42
00:04:17,679 --> 00:04:18,788
Sai, stiamo per avere un bambino.

43
00:04:18,789 --> 00:04:20,556
Beh, una ragione in più per giocare,

44
00:04:20,557 --> 00:04:24,078
potresti iniziare a metter via
un po' di soldi per il college.

45
00:04:26,085 --> 00:04:27,417
Va bene.

46
00:04:27,990 --> 00:04:30,199
Va bene, vedrò cosa posso fare.

47
00:04:31,040 --> 00:04:32,654
Ho lasciato una cartellina in sala riunioni.

48
00:04:32,655 --> 00:04:35,463
Ci sono appena stato.
Non ho visto nessuna cartellina.

49
00:04:37,209 --> 00:04:39,446
- Ne sei sicuro?
- Certo. Nessuna cartellina.

50
00:04:39,447 --> 00:04:41,462
L'avrei vista.

51
00:04:41,882 --> 00:04:44,874
D'accordo, i tuoi occhi stanno cominciando
a fare quel giochetto che fanno.

52
00:04:44,930 --> 00:04:46,728
- Dimmelo.
- Dire cosa?

53
00:04:46,729 --> 00:04:47,854
Non è il mio compleanno.

54
00:04:47,855 --> 00:04:50,743
E vi avevo detto, per favore,
nessuna festa di bentornato.

55
00:04:51,883 --> 00:04:55,074
D'accordo, non dovrei dirtelo,
ma avrei dovuto distrarti,

56
00:04:55,075 --> 00:04:59,149
quindi fammi un favore e fingi di essere
sorpreso, quando entri, va bene?

57
00:04:59,428 --> 00:05:00,585
D'accordo, ti coprirò.

58
00:05:00,586 --> 00:05:05,248
E aspettiamo altri trenta secondi,
tanto per essere sicuri.

59
00:05:07,336 --> 00:05:08,776
Nessun problema.

60
00:05:08,802 --> 00:05:11,242
Quindi i miei occhi fanno questa cosa, eh?

61
00:05:11,243 --> 00:05:12,718
Un pochino.

62
00:05:12,963 --> 00:05:15,455
Sarà meglio che ci lavori
prima della serata di poker.

63
00:05:21,079 --> 00:05:23,729
Sorpresa! Sorpresa! Bentornato!

64
00:05:23,730 --> 00:05:27,168
Ehi, ehi, ehi, ehi, non dovevate.

65
00:05:27,169 --> 00:05:29,604
Non è stata una mia idea. Ero in minoranza.

66
00:05:29,605 --> 00:05:31,314
Da quanto tempo lo state preparando?

67
00:05:31,315 --> 00:05:33,640
Oh, due settimane. Non avevi sospetti?

68
00:05:33,641 --> 00:05:36,026
Nessuna idea.

69
00:05:36,027 --> 00:05:38,683
Bene. Una certa mancanza
di diffidenza è gradevole in un uomo.

70
00:05:38,684 --> 00:05:39,606
Okay, taci.

71
00:05:39,607 --> 00:05:41,625
Una donna ha diritto ai suoi segreti,

72
00:05:41,626 --> 00:05:43,327
specialmente con un profiler.

73
00:05:43,328 --> 00:05:45,682
Beh, questo profiler
non cambierà i pannolini,

74
00:05:45,683 --> 00:05:47,593
ma vorrebbe buttar giù
la torta di pannolini.

75
00:05:47,594 --> 00:05:49,108
Oh, a me sembri uno che li cambierà.

76
00:05:49,109 --> 00:05:52,858
- Sì, li cambierai, i pannolini.
- Signore, scherzavo, scherzavo.

77
00:05:52,859 --> 00:05:55,580
Tesoro, stavo scherzando.
Era uno scherzo.

78
00:05:57,151 --> 00:05:58,002
Sì, arriviamo.

79
00:05:58,003 --> 00:06:01,407
Attivo la squadra speciale
rapimento minori da qui.

80
00:06:01,547 --> 00:06:03,422
Sì, grazie. Avanti.

81
00:06:03,595 --> 00:06:05,876
Ehi, mi hanno mandato a chiamarti.

82
00:06:05,877 --> 00:06:08,206
Signore, la festa è in corso.

83
00:06:08,534 --> 00:06:12,128
C'è stato un duplice omicidio a Wichita
e il rapimento di un bambino.

84
00:06:16,201 --> 00:06:18,113
Lo dico agli altri.

85
00:06:19,027 --> 00:06:20,484
JJ.

86
00:06:21,017 --> 00:06:24,441
Concedi dieci minuti.
C'è tempo, mentre preparano l'aereo.

87
00:06:56,020 --> 00:07:01,020
Criminal Minds - 11x17
"The Sandman"

88
00:07:04,621 --> 00:07:09,621
Traduzione: Pargolo, Cialda,
Cassandra T., Fabiolita91, Arden

89
00:07:10,122 --> 00:07:12,122
Revisione: Pargolo

90
00:07:19,572 --> 00:07:25,572
www.subsfactory.it

91
00:07:30,068 --> 00:07:33,845
"I genitori sono le ossa
su cui affilano i denti i figli."

92
00:07:33,846 --> 00:07:35,562
Peter Ustinov.

93
00:07:35,656 --> 00:07:37,016
Grazie.

94
00:07:37,737 --> 00:07:39,707
Ronnie Brewer è ancora disperso.

95
00:07:39,996 --> 00:07:43,793
A entrambi i genitori hanno riempito
gli occhi di sabbia e li hanno incollati.

96
00:07:43,794 --> 00:07:46,203
Sandman, che incubo.

97
00:07:46,204 --> 00:07:48,139
E' un soggetto ignoto ben organizzato.

98
00:07:48,140 --> 00:07:49,861
Ha ucciso entrambi i genitori,

99
00:07:49,862 --> 00:07:53,626
eseguito un complesso rituale
e rapito il bambino.

100
00:07:53,661 --> 00:07:57,030
JJ ha ragione. Troppe parti
in movimento per una persona sola.

101
00:07:57,031 --> 00:07:58,120
Se si trattasse di una squadra?

102
00:07:58,121 --> 00:08:01,591
Mi ricorda l'omicidio della famiglia
Clutter nel 1959, sempre in Kansas.

103
00:08:01,592 --> 00:08:04,341
Fu commesso da due ex-detenuti,
che lavorarono insieme.

104
00:08:04,342 --> 00:08:05,951
Gli omicidi "a sangue freddo".

105
00:08:05,952 --> 00:08:08,921
Ma fu una rapina finita male.
Non sembra che sia questo il caso.

106
00:08:08,922 --> 00:08:11,342
Beh, supposto che Ronnie
Brewer fosse il vero obiettivo...

107
00:08:11,343 --> 00:08:13,092
perché correre il rischio di entrare in casa?

108
00:08:13,093 --> 00:08:16,276
Non sarebbe stato più facile
rapirlo mentre andava a scuola?

109
00:08:16,277 --> 00:08:18,996
Beh, il rapimento del bambino
da un luogo considerato sicuro

110
00:08:18,997 --> 00:08:21,004
deve essere la parte
essenziale del suo rituale.

111
00:08:21,005 --> 00:08:24,855
Chi lo sa? Forse l'assassino aveva
un conto in sospeso anche con mamma e papà.

112
00:08:24,856 --> 00:08:27,065
Gli occhi sigillati potrebbero
indicare rimorso.

113
00:08:27,066 --> 00:08:29,735
Non voleva che vedessero
cosa stava facendo al loro bambino.

114
00:08:29,736 --> 00:08:31,636
E allora perché non ucciderli subito?

115
00:08:31,637 --> 00:08:34,776
Cioè, doveva avere uno scopo,
se ha reso pressoché ciechi i genitori.

116
00:08:34,777 --> 00:08:37,598
Ma la sabbia negli occhi potrebbe
essere un gesto puramente simbolico.

117
00:08:37,599 --> 00:08:40,628
Sandman era una figura mitica
che spargeva polvere magica

118
00:08:40,629 --> 00:08:42,638
negli occhi dei bambini, mentre dormivano.

119
00:08:42,639 --> 00:08:45,299
Sì, ma pensavo che fosse una figura buona,
che portava piacevoli sogni.

120
00:08:45,300 --> 00:08:46,889
Non sempre. In una versione del mito

121
00:08:46,890 --> 00:08:48,859
cavava gli occhi ai bambini

122
00:08:48,860 --> 00:08:50,919
per usarli come cibo per la sua prole.

123
00:08:50,920 --> 00:08:53,130
- Per favore.
- Errore mio.

124
00:08:53,131 --> 00:08:55,365
Quando atterriamo Dave, tu e JJ
andrete sulla scena del crimine.

125
00:08:55,366 --> 00:08:59,171
Reid and Lewis dal medico legale,
io e Morgan ci sistemeremo al distretto.

126
00:09:05,984 --> 00:09:09,561
E' stata diramata l'allerta AMBER
e sono stati piazzati posti di blocco

127
00:09:09,562 --> 00:09:11,531
qui, qui e qui.

128
00:09:11,532 --> 00:09:12,911
Ho capito che un testimone ha visto un'auto

129
00:09:12,912 --> 00:09:14,761
lasciare il posto all'incirca
all'ora degli omicidi.

130
00:09:14,762 --> 00:09:17,191
Esatto, un bracciante
assunto dal signor Brewer.

131
00:09:17,192 --> 00:09:20,152
Ha detto di aver visto un maschio bianco
su una berlina grigia partire di corsa.

132
00:09:20,153 --> 00:09:21,202
Ha visto la marca o il modello?

133
00:09:21,203 --> 00:09:24,173
No. L'auto era sulla strada,
non sul vialetto, quindi...

134
00:09:24,174 --> 00:09:26,792
il tizio non ci ha più pensato,
finché non ha trovato i corpi.

135
00:09:26,793 --> 00:09:29,403
- A che ora è successo?
- Poco prima dell'alba.

136
00:09:29,404 --> 00:09:31,873
Beh, è una piccola comunità agricola...

137
00:09:31,874 --> 00:09:35,143
se l'assassino ha tenuto d'occhio i Brewer,
qualcuno potrebbe averlo notato.

138
00:09:35,144 --> 00:09:37,527
O potrebbe essere uno stagionale
senza legami nei dintorni.

139
00:09:37,528 --> 00:09:38,897
Sarebbe il nostro scenario peggiore,

140
00:09:38,898 --> 00:09:42,188
qualcuno che viene da chissà dove
e che ora sta andando chissà dove.

141
00:09:44,489 --> 00:09:45,988
Niente segni di pneumatici.

142
00:09:45,989 --> 00:09:49,418
Il soggetto ignoto avrà parcheggiato
in strada e sarà entrato a piedi.

143
00:09:49,419 --> 00:09:51,278
Avevano un cane?

144
00:09:51,279 --> 00:09:53,549
No. Neanche sistemi d'allarme.

145
00:09:53,550 --> 00:09:57,139
Beh, non c'è niente nei dintorni.
Il garage e il magazzino erano aperti.

146
00:09:57,140 --> 00:10:00,749
E scommetto che i Brewer probabilmente
non chiudevano mai la porta.

147
00:10:00,750 --> 00:10:01,979
Sai, non è così strano.

148
00:10:01,980 --> 00:10:04,639
Sono cresciuta in un posto
come questo e funziona così.

149
00:10:04,640 --> 00:10:06,390
C'è fiducia reciproca.

150
00:10:06,391 --> 00:10:08,111
La fiducia va bene.

151
00:10:08,141 --> 00:10:10,551
Ma anche una bella serratura e un rottweiler.

152
00:10:15,188 --> 00:10:18,438
Forse un po' di questo sangue è
del soggetto e possiamo estrarre il DNA.

153
00:10:18,439 --> 00:10:20,688
Il corpo di Lyla Brewer
è stato trovato in corridoio.

154
00:10:20,689 --> 00:10:23,078
Il marito non è mai sceso dal letto.

155
00:10:23,079 --> 00:10:24,638
Deve essere stato ucciso per primo.

156
00:10:24,639 --> 00:10:25,668
Beh, ha senso.

157
00:10:25,669 --> 00:10:29,080
Elimini la minaccia principale,
per poi passare alla madre e al figlio.

158
00:10:34,720 --> 00:10:38,191
La signora Brewer ha vagato
qui per un bel po'.

159
00:10:39,091 --> 00:10:44,281
E in camera del figlio,
in bagno e nello studio.

160
00:10:44,342 --> 00:10:46,831
Ha fatto molta strada prima di morire.

161
00:10:48,642 --> 00:10:52,873
Questi segni sul pavimento sono recenti.

162
00:10:56,986 --> 00:10:58,375
Troppo pesante per lei.

163
00:10:58,376 --> 00:11:01,656
Forse il soggetto ignoto l'ha messo
per bloccare le scale.

164
00:11:01,736 --> 00:11:03,836
Per evitare che il bambino fuggisse?

165
00:11:03,837 --> 00:11:07,234
O per evitare alla cieca
signora Brewer di cadere?

166
00:11:07,235 --> 00:11:09,464
Strano essere preoccupato
per la sua sicurezza

167
00:11:09,465 --> 00:11:11,455
appena prima di spaccarle il cranio.

168
00:11:11,456 --> 00:11:13,875
Non capisco. Se l'obiettivo era il bambino

169
00:11:13,876 --> 00:11:16,966
e se Jim Brewer è stato
ucciso velocemente,

170
00:11:16,967 --> 00:11:21,067
perché il soggetto ignoto ha lasciato che
Lyla vagasse così tanto, prima di ucciderla?

171
00:11:24,388 --> 00:11:26,377
- Piacere di rivederla, dottor Reid.
- Anche per me.

172
00:11:26,378 --> 00:11:27,247
Rivederla?

173
00:11:27,248 --> 00:11:28,767
Sì, un altro caso quattro anni fa.

174
00:11:28,768 --> 00:11:31,497
L'uomo tornado. Quello sì che era da libro.

175
00:11:31,498 --> 00:11:33,627
Abbiamo la causa del decesso delle vittime?

176
00:11:33,628 --> 00:11:36,704
Il signor Brewer è morto dissanguato
per la recisione della trachea...

177
00:11:36,705 --> 00:11:38,925
probabilmente un coltello a serramanico.

178
00:11:38,926 --> 00:11:40,155
E la signora Brewer?

179
00:11:40,156 --> 00:11:42,215
Cranio fratturato.

180
00:11:42,216 --> 00:11:44,075
Un forte colpo alla testa.

181
00:11:44,076 --> 00:11:47,396
E' davvero insolito che un assassino
usi armi diverse su vittime diverse.

182
00:11:47,397 --> 00:11:49,817
A proposito di insolito, dia un'occhiata.

183
00:11:51,017 --> 00:11:53,286
Un campione dei tessuti della cornea
di entrambe le vittime.

184
00:11:53,287 --> 00:11:55,686
Il signor Brewer a sinistra
e la signora Brewer a destra.

185
00:11:55,687 --> 00:11:58,107
La signora Brewer ha molti più macrofagi.

186
00:11:58,108 --> 00:12:01,687
Esatto. La risposta del sistema
immunitario a un corpo estraneo.

187
00:12:02,388 --> 00:12:05,527
Invece i globuli bianchi
del signor Brewer sono normali.

188
00:12:05,528 --> 00:12:08,739
In parole povere, i suoi occhi
non hanno reagito alla colla.

189
00:12:09,389 --> 00:12:12,209
In parole ancora più povere,
era già morto quando è successo.

190
00:12:14,829 --> 00:12:17,859
Garcia non ha trovato molto.
La famiglia Brewer era benvoluta.

191
00:12:17,860 --> 00:12:19,469
Nessun nemico.

192
00:12:19,470 --> 00:12:21,449
E il registro dei molestatori
sessuali della zona?

193
00:12:21,450 --> 00:12:23,640
Ce ne sono più di mille solo a Wichita.

194
00:12:23,641 --> 00:12:25,521
Garcia sta controllando.

195
00:12:27,201 --> 00:12:30,031
Agente Hotchner.
Hanno trovato il corpo di un bambino.

196
00:12:30,032 --> 00:12:30,880
Dove?

197
00:12:30,881 --> 00:12:33,381
Sulla Prairie Creek Road,
a poche miglia dalla scena del crimine.

198
00:12:33,382 --> 00:12:35,662
Dalla descrizione sembrerebbe Ronnie Brewer.

199
00:12:36,812 --> 00:12:39,062
<i>Il corpo del bambino
non è ancora stato identificato,</i>

200
00:12:39,063 --> 00:12:42,092
<i>ma si teme che possa essere Ronnie Brewer,</i>

201
00:12:42,093 --> 00:12:45,582
<i>il bambino scomparso
ieri notte qui a Wichita.</i>

202
00:12:45,583 --> 00:12:47,174
<i>Restate con noi...</i>

203
00:13:10,765 --> 00:13:12,815
Ehi, Hotch, qui abbiamo finito.

204
00:13:12,816 --> 00:13:16,146
E' senz'altro Ronnie Brewer.
L'ho riconosciuto dalle foto.

205
00:13:16,386 --> 00:13:19,756
La temperatura corporea e la rigidità
indicano che è morto da sette od otto ore.

206
00:13:19,757 --> 00:13:22,206
Quindi è stato ucciso
subito dopo il rapimento.

207
00:13:22,207 --> 00:13:24,816
Non ha senso.
Con tutta la fatica fatta per rapirlo.

208
00:13:24,817 --> 00:13:27,276
Beh, forse la compulsione
sta nella ricerca del bambino,

209
00:13:27,277 --> 00:13:29,167
più che nel bambino stesso.

210
00:13:29,168 --> 00:13:31,528
Beh, se le cose stanno così,
tenterà di nuovo molto presto,

211
00:13:31,818 --> 00:13:33,438
con qualcun altro.

212
00:13:36,521 --> 00:13:38,061
Josie!

213
00:13:39,102 --> 00:13:40,731
Tempo di rientrare.

214
00:13:40,732 --> 00:13:42,961
Sto messaggiando con Gaby, solo un minuto.

215
00:13:42,962 --> 00:13:45,182
L'hai già detto venti minuti fa.

216
00:13:45,272 --> 00:13:47,562
Voglio i compiti finiti prima di cena.

217
00:13:59,922 --> 00:14:02,132
Sfortunatamente,
tutto il sangue sulla scena...

218
00:14:02,133 --> 00:14:04,911
era o di Lyla o di Jim Brewer.
Niente del soggetto ignoto.

219
00:14:04,912 --> 00:14:07,741
Ho appena parlato col medico legale.
Ronnie Brewer è morto per asfissia,

220
00:14:07,742 --> 00:14:09,491
ma niente violenza sessuale.

221
00:14:09,492 --> 00:14:12,132
A meno che strangolare
il ragazzo fosse l'atto sessuale.

222
00:14:12,133 --> 00:14:14,692
Oppure è stato il primo rapimento
del soggetto ed è andato nel panico,

223
00:14:14,693 --> 00:14:16,792
così si è liberato del bambino
subito dopo averlo preso.

224
00:14:16,793 --> 00:14:19,332
Il medico ha aggiunto che
la colla negli occhi dei Brewer

225
00:14:19,333 --> 00:14:21,102
è spesso usata in chirurgia,

226
00:14:21,103 --> 00:14:23,492
quindi il processo di essiccazione
della pelle è ben documentato.

227
00:14:23,493 --> 00:14:26,806
A quanto pare è stata applicata
alle cinque e un quarto del mattino.

228
00:14:26,807 --> 00:14:28,926
Beh, il bracciante ha visto la berlina grigia

229
00:14:28,927 --> 00:14:31,676
lasciare la scena alle 6 e 20,
quindi se era il nostro uomo,

230
00:14:31,677 --> 00:14:34,227
cosa ha fatto in casa in quell'ora?

231
00:14:37,448 --> 00:14:39,825
Josie non fa altro
che fissare quel cellulare.

232
00:14:39,826 --> 00:14:41,436
Non è normale.

233
00:14:41,696 --> 00:14:43,826
Ha 13 anni, è normale.

234
00:14:44,586 --> 00:14:47,587
Le ragazzine della sua età
dovrebbero stare fuori a fare cose.

235
00:14:48,667 --> 00:14:50,197
Che c'è di divertente?

236
00:14:50,697 --> 00:14:52,586
Penso a te nel secolo scorso.

237
00:14:52,587 --> 00:14:54,067
Le auto a motore non sono normali.

238
00:14:54,068 --> 00:14:56,298
Cosa c'è che non va
nelle carrozze a cavallo?

239
00:14:57,928 --> 00:14:59,678
- Buonanotte.
- Buonanotte.

240
00:15:05,427 --> 00:15:07,756
La colla usata dal soggetto ignoto
è venduta ovunque,

241
00:15:07,757 --> 00:15:09,566
perciò non possiamo
capire dove l'ha comprata.

242
00:15:09,567 --> 00:15:11,356
L'analisi minerale della sabbia

243
00:15:11,357 --> 00:15:14,368
indica che viene dal fiume Seneca,
nella parte nord dello stato di New York.

244
00:15:18,059 --> 00:15:19,349
Tutto bene?

245
00:15:20,969 --> 00:15:22,379
Sì.

246
00:15:28,670 --> 00:15:31,991
Morgan, troveremo
chi ha cercato di ucciderti.

247
00:15:32,491 --> 00:15:34,661
Era in pigiama.

248
00:15:36,811 --> 00:15:38,362
Ronnie Brewer.

249
00:15:38,641 --> 00:15:41,798
Là fuori sul marciapiede,
aveva ancora il pigiama.

250
00:15:45,575 --> 00:15:47,076
Scusami, ragazzo.

251
00:15:47,365 --> 00:15:48,633
Non so...

252
00:15:50,254 --> 00:15:52,216
Sei mesi fuori dai giochi.

253
00:15:53,874 --> 00:15:56,975
Credo ci sia ancora qualche vescica
dove prima avevo i calli.

254
00:15:57,835 --> 00:15:59,676
Non credo che si tratti di questo.

255
00:16:01,150 --> 00:16:02,350
No?

256
00:16:03,095 --> 00:16:04,295
E allora di cosa?

257
00:16:04,565 --> 00:16:06,628
Stai per diventare papà.

258
00:16:06,629 --> 00:16:07,832
Ti rendi conto?

259
00:16:07,914 --> 00:16:11,069
È normale che il mondo
inizi a sembrarti diverso.

260
00:16:17,974 --> 00:16:19,625
Sembra così duro.

261
00:16:21,114 --> 00:16:22,615
Non difficile.

262
00:16:24,115 --> 00:16:25,645
Letteralmente duro.

263
00:16:25,854 --> 00:16:28,136
Come è duro l'asfalto.

264
00:16:30,475 --> 00:16:31,756
O il marciapiede.

265
00:16:34,324 --> 00:16:35,873
E i bambini sono teneri.

266
00:16:35,874 --> 00:16:37,074
Già.

267
00:16:38,684 --> 00:16:39,975
Indifesi.

268
00:16:40,214 --> 00:16:44,665
Per questo cerchiamo ogni giorno
di rendere il mondo un po' più sicuro.

269
00:16:45,964 --> 00:16:47,803
Se c'è una cosa di cui sono certo,

270
00:16:47,804 --> 00:16:51,105
è che tu e Savannah
sarete degli ottimi genitori.

271
00:16:55,184 --> 00:16:56,635
Quanto chiedi all'ora, doc?

272
00:17:02,734 --> 00:17:03,945
Josie?

273
00:17:04,475 --> 00:17:05,686
Josie!

274
00:17:07,355 --> 00:17:09,096
No!

275
00:17:13,595 --> 00:17:15,265
Oh, mio Dio!

276
00:17:17,564 --> 00:17:18,764
Undici.

277
00:17:30,674 --> 00:17:31,803
Cosa sappiamo?

278
00:17:31,804 --> 00:17:33,433
Il padre è morto, la figlia è scomparsa,

279
00:17:33,434 --> 00:17:35,574
ma forse abbiamo avuto fortuna.
La madre è viva.

280
00:17:35,575 --> 00:17:37,703
- Possiamo parlarle?
- No, la stanno operando ora.

281
00:17:37,704 --> 00:17:40,323
JJ è all'ospedale con lei.
Ma è sicuramente il nostro uomo.

282
00:17:40,324 --> 00:17:42,953
Colla e sabbia negli occhi,
la gola del padre tagliata.

283
00:17:42,954 --> 00:17:44,654
Ho visto un antifurto all'ingresso.

284
00:17:44,655 --> 00:17:48,376
Non era acceso, ma ha registrato
tutta l'attività nella casa.

285
00:17:48,395 --> 00:17:50,604
La porta sul retro è stata
aperta e chiusa alle 3 e 35

286
00:17:50,605 --> 00:17:51,963
e poi di nuovo alle 4 e 47.

287
00:17:51,964 --> 00:17:54,603
Un'ora, come l'altra aggressione,
ma qui ha lasciato un testimone.

288
00:17:54,604 --> 00:17:57,014
Forse è stato approssimativo
e ha creduto che fosse morta.

289
00:17:57,015 --> 00:17:59,104
È stata trovata senza sensi
in una pozza di sangue.

290
00:17:59,105 --> 00:18:00,253
Hanno altri figli?

291
00:18:00,254 --> 00:18:01,703
Solo Josie, la figlia scomparsa.

292
00:18:01,704 --> 00:18:03,495
- Quanti anni ha?
- Tredici.

293
00:18:04,184 --> 00:18:07,204
Gli aggressori sessuali preferenziali
oltrepassano i confini di età e genere,

294
00:18:07,205 --> 00:18:09,314
solo se la loro preferenza non è disponibile.

295
00:18:09,315 --> 00:18:11,103
E Ronnie Brewer non è stato stuprato,

296
00:18:11,104 --> 00:18:12,743
quindi forse non è un pedofilo.

297
00:18:12,744 --> 00:18:15,866
Lo penso anche io.
È qualcosa di completamente diverso.

298
00:18:16,024 --> 00:18:20,194
Cerchiamo uno sterminatore di famiglie.
Un maschio bianco, tra i 30 e i 35 anni.

299
00:18:20,195 --> 00:18:22,813
È intelligente, organizzato e meticoloso.

300
00:18:22,814 --> 00:18:25,333
Gli sterminatori di famiglie
sono spesso rapidi e spietati,

301
00:18:25,334 --> 00:18:28,344
ma questo soggetto ignoto prolunga
la sofferenza delle sue vittime.

302
00:18:28,345 --> 00:18:29,813
Sembra che uccida in più fasi.

303
00:18:29,814 --> 00:18:31,684
Prima il padre, poi la madre,

304
00:18:31,685 --> 00:18:32,954
e alla fine il figlio.

305
00:18:32,955 --> 00:18:35,914
Sembra che la madre sia il bersaglio
principale della sua rabbia.

306
00:18:35,915 --> 00:18:37,933
È costretta a soffrire
un senso di impotenza

307
00:18:37,934 --> 00:18:40,553
per oltre un'ora,
mentre il figlio è in pericolo.

308
00:18:40,554 --> 00:18:42,033
Quindi è un sadico?

309
00:18:42,034 --> 00:18:44,303
Sì, ma non il tipo di sadico
a cui pensiamo di solito.

310
00:18:44,304 --> 00:18:46,223
Nonostante la brutalità delle aggressioni,

311
00:18:46,224 --> 00:18:49,104
il soggetto ignoto non trae soddisfazione
dalla sofferenza fisica.

312
00:18:49,105 --> 00:18:51,436
La ricava dalla vista del panico
nelle sue vittime.

313
00:18:51,437 --> 00:18:53,244
È sadismo psicologico.

314
00:18:53,245 --> 00:18:55,117
Nell'infanzia, può essergli successo qualcosa

315
00:18:55,118 --> 00:18:57,384
per cui si è sentito indifeso.
Forse la sua stessa madre

316
00:18:57,385 --> 00:18:59,794
ha ignorato un pericolo, reale o percepito.

317
00:18:59,795 --> 00:19:01,423
Questo spiegherebbe
il rituale di mettere

318
00:19:01,424 --> 00:19:03,384
sabbia e colla negli occhi dei genitori,

319
00:19:03,385 --> 00:19:05,704
li rende simbolicamente ciechi per punirli.

320
00:19:05,705 --> 00:19:07,593
Ellie Zumwalt è sopravvissuta

321
00:19:07,594 --> 00:19:11,186
e questo potrebbe scoraggiare
il soggetto ignoto e renderlo più cauto.

322
00:19:11,254 --> 00:19:12,933
O avere l'effetto opposto.

323
00:19:12,934 --> 00:19:15,735
Potrebbe farlo infuriare e
spronarlo ad aggredire ancora, presto,

324
00:19:15,736 --> 00:19:17,184
con maggiore violenza.

325
00:19:17,185 --> 00:19:20,103
I residenti in aree isolate o rurali
e le famiglie con un solo figlio

326
00:19:20,104 --> 00:19:22,796
devono prestare la massima attenzione
nei prossimi giorni.

327
00:19:22,825 --> 00:19:24,025
Grazie.

328
00:19:44,614 --> 00:19:46,625
Ancora nessuna traccia di Josie Zumwalt.

329
00:19:46,814 --> 00:19:49,495
Abbiamo setacciato ogni centimetro
nel raggio di dieci miglia.

330
00:19:49,894 --> 00:19:51,094
Bene.

331
00:19:51,154 --> 00:19:55,625
O è ancora viva o il soggetto ignoto
ha nascosto molto meglio il corpo, stavolta.

332
00:19:56,464 --> 00:19:58,013
Se l'ha uccisa,

333
00:19:58,014 --> 00:20:00,465
perché cambiare il metodo
di eliminazione del corpo?

334
00:20:00,694 --> 00:20:02,373
L'istinto mi dice che è ancora con lui.

335
00:20:02,374 --> 00:20:04,646
Ma perché lei e non il figlio dei Brewer?

336
00:20:04,913 --> 00:20:07,204
Non lo so. Ma le cose
non sono andate come previsto

337
00:20:07,205 --> 00:20:09,535
nel secondo attacco.
Ellie Zumwalt è sopravvissuta.

338
00:20:09,874 --> 00:20:13,074
Okay. Forse è come abbiamo delineato
nel profilo. Deve uccidere in sequenza,

339
00:20:13,075 --> 00:20:15,004
nello stesso ordine
in cui ha ucciso i Brewer.

340
00:20:15,005 --> 00:20:18,635
Quindi, finché la madre non muore,
non può uccidere la figlia.

341
00:20:19,745 --> 00:20:22,236
- Farò potenziare la sicurezza in ospedale.
- Sì.

342
00:20:22,484 --> 00:20:25,106
Ragazzi. Guardate qui.

343
00:20:27,234 --> 00:20:28,506
Guardate la mensola.

344
00:20:29,474 --> 00:20:31,345
- La clessidra.
- Non c'è nella foto di Natale

345
00:20:31,346 --> 00:20:33,204
che è stata fatta solo un paio di mesi prima.

346
00:20:33,205 --> 00:20:36,564
Forse è nuova o l'hanno spostata lì
da qualche altro posto della casa.

347
00:20:36,565 --> 00:20:39,684
Però sappiamo che il soggetto passa
un'ora sulla scena del crimine.

348
00:20:39,934 --> 00:20:42,156
E se la portasse con sé per tenere il tempo?

349
00:20:42,215 --> 00:20:45,856
Dico al sergente Whitfield di cercare
in casa Zumwalt una clessidra simile.

350
00:20:47,854 --> 00:20:49,060
È Hotch.

351
00:20:49,404 --> 00:20:51,996
Ellie Zumwalt è uscita
dalla sala operatoria ed è sveglia.

352
00:20:52,053 --> 00:20:53,053
Grazie.

353
00:20:53,054 --> 00:20:55,684
Grazie per aver accettato
di parlare con noi, signora Zumwalt.

354
00:20:55,685 --> 00:20:57,296
Sappiamo che è un momento duro.

355
00:20:58,264 --> 00:21:00,195
Mio marito è morto, vero?

356
00:21:00,824 --> 00:21:02,024
Sì.

357
00:21:02,215 --> 00:21:03,415
Ci dispiace molto.

358
00:21:06,034 --> 00:21:07,465
E Josie?

359
00:21:08,703 --> 00:21:10,205
Mia figlia sta bene?

360
00:21:10,665 --> 00:21:11,871
Siamo fiduciosi.

361
00:21:12,035 --> 00:21:15,666
È importante che lei ci dica tutto
ciò che può su quello che è successo.

362
00:21:16,824 --> 00:21:18,031
Stavo dormendo...

363
00:21:18,354 --> 00:21:19,846
e ho sentito un urlo.

364
00:21:20,986 --> 00:21:22,204
Era Josie.

365
00:21:22,806 --> 00:21:25,516
Mi sono svegliata,
ma non riuscivo ad aprire gli occhi.

366
00:21:27,015 --> 00:21:28,804
Josie continuava a gridare.

367
00:21:29,854 --> 00:21:32,423
E ogni volta che provavo
ad andare verso di lei,

368
00:21:32,424 --> 00:21:34,163
l'urlo veniva da un'altra parte.

369
00:21:34,164 --> 00:21:35,683
Sappiamo che non poteva vedere bene,

370
00:21:35,684 --> 00:21:38,785
ma è riuscita a distinguere
l'aspetto dell'uomo?

371
00:21:38,786 --> 00:21:39,986
No.

372
00:21:40,924 --> 00:21:43,606
Aveva qualcosa in faccia.

373
00:21:44,084 --> 00:21:45,285
Come...

374
00:21:45,634 --> 00:21:47,163
non saprei, degli occhiali.

375
00:21:47,164 --> 00:21:48,473
Occhiali da sole?

376
00:21:48,474 --> 00:21:49,813
No, no, erano più grandi.

377
00:21:49,814 --> 00:21:51,964
Più come... degli occhiali protettivi.

378
00:21:51,965 --> 00:21:53,616
È l'unica cosa che ho visto.

379
00:21:55,125 --> 00:21:56,331
Ha detto qualcosa?

380
00:21:58,055 --> 00:21:59,345
Solo alla fine.

381
00:22:02,494 --> 00:22:03,694
Undici.

382
00:22:04,984 --> 00:22:06,346
Ha detto solo questo.

383
00:22:06,474 --> 00:22:07,674
"Undici".

384
00:22:08,603 --> 00:22:09,803
Signora Zumwalt...

385
00:22:10,216 --> 00:22:13,056
lei, o qualcun altro in famiglia,
possiede una clessidra?

386
00:22:14,465 --> 00:22:17,855
La polizia ha trovato questa
nel vostro soggiorno.

387
00:22:18,044 --> 00:22:20,265
Non l'ho mai vista prima.

388
00:22:22,424 --> 00:22:23,652
Cos'hai per me, bambolina?

389
00:22:23,653 --> 00:22:26,616
Ho fallimenti, fallimenti
e ancora fallimenti.

390
00:22:26,645 --> 00:22:29,273
Ricordati Thomas Alva Edison, Penelope.

391
00:22:29,274 --> 00:22:30,644
"Non ho fallito.

392
00:22:30,645 --> 00:22:33,484
Ho solamente provato diecimila metodi
che non hanno funzionato."

393
00:22:33,485 --> 00:22:34,773
Okay, allora riformulo.

394
00:22:34,774 --> 00:22:37,273
Sono dentro fino al collo
in metodi che non funzionano.

395
00:22:37,274 --> 00:22:39,123
Nonostante la fattura sia peculiare,

396
00:22:39,124 --> 00:22:41,576
non sono riuscita a scoprire
chi abbia fatto queste clessidre,

397
00:22:41,577 --> 00:22:43,794
e non sono riuscita a trovare
una singola persona

398
00:22:43,795 --> 00:22:47,043
che si sia trasferita di recente
dal nord dello stato di New York a Wichita.

399
00:22:47,044 --> 00:22:50,784
Qualcosa deve collegare
il nostro soggetto al fiume Seneca.

400
00:22:50,785 --> 00:22:52,397
C'è tutta la sabbia che vuole qui

401
00:22:52,398 --> 00:22:55,154
e quest'uomo se la porta dietro
da un posto lontano 2.400 chilometri.

402
00:22:55,155 --> 00:22:57,924
Garcia, ci confermi che
le clessidre sono fatte a mano?

403
00:22:57,925 --> 00:23:01,093
Oh, certo che sì. Parliamo di
altissimo livello, pezzi da museo,

404
00:23:01,094 --> 00:23:02,704
ma creati da un artigiano sconosciuto

405
00:23:02,705 --> 00:23:04,586
all'esclusiva comunità
dei soffiatori del vetro,

406
00:23:04,587 --> 00:23:08,015
e sì, esiste una comunità
esclusiva di soffiatori del vetro.

407
00:23:08,016 --> 00:23:10,146
Va bene, cerca ragazzi
tra gli otto e i dodici anni

408
00:23:10,147 --> 00:23:12,343
che siano stati
abusati sessualmente e/o rapiti

409
00:23:12,344 --> 00:23:15,154
nel nord dello stato di New York
a metà degli anni '90, okay?

410
00:23:15,215 --> 00:23:17,234
Okay. Ti richiamo se e quando trovo qualcosa.

411
00:23:19,156 --> 00:23:21,315
Stanno analizzando la sabbia delle clessidre

412
00:23:21,316 --> 00:23:23,154
per vedere se è quella trovata sulle vittime.

413
00:23:23,155 --> 00:23:24,844
Per ora niente impronte o DNA.

414
00:23:24,845 --> 00:23:26,914
- Il soggetto ignoto è attento.
- E preciso.

415
00:23:26,915 --> 00:23:28,784
Ho stimato l'ampiezza
del collo della clessidra,

416
00:23:28,785 --> 00:23:31,254
supponendo che un granello abbia
un diametro di 0,2 millimetri

417
00:23:31,255 --> 00:23:33,705
e un volume di 0,0042 millimetri cubici.

418
00:23:33,810 --> 00:23:37,770
Dato il peso della sabbia,
la durata del flusso è di 3.600 secondi.

419
00:23:37,771 --> 00:23:40,317
Ovviamente, più o meno.

420
00:23:40,363 --> 00:23:43,204
Abilità fuori dal comune,
eppure il suo lavoro è sconosciuto.

421
00:23:43,205 --> 00:23:46,545
Non è in vendita, né in mostra.
Quest'uomo lavora isolato dal mondo.

422
00:23:46,546 --> 00:23:50,012
Il che la dice lunga sulla natura
profondamente personale della sua ossessione.

423
00:23:50,013 --> 00:23:52,846
Ho appena ricevuto le analisi
della sabbia nella clessidra.

424
00:23:52,847 --> 00:23:55,805
- Anche questa dello stato di New York?
- No, è del posto.

425
00:23:56,233 --> 00:23:58,473
Probabilmente del fiume Platte.

426
00:24:01,523 --> 00:24:03,190
Qual è il problema, sergente?

427
00:24:03,297 --> 00:24:05,771
Quello che hanno trovato insieme alla sabbia.

428
00:24:06,657 --> 00:24:10,364
Ossa umane e smalto dentale.

429
00:24:18,956 --> 00:24:22,267
Ti prego, non farmi del male, ti prego.

430
00:24:39,426 --> 00:24:40,820
- Pronto?
- Ciao.

431
00:24:40,821 --> 00:24:43,742
Ho provato a chiamare Hotch,
ma c'è sempre la segreteria.

432
00:24:43,743 --> 00:24:45,644
E' ancora in ospedale con JJ. Che succede?

433
00:24:45,645 --> 00:24:47,677
Va bene, ho fatto quello che mi
ha chiesto l'uomo di cioccolata.

434
00:24:47,678 --> 00:24:48,698
Ho la lista.

435
00:24:48,699 --> 00:24:51,694
Ci sono delle cose che non
dovrebbero mai esistere

436
00:24:51,695 --> 00:24:54,601
e una di esse è questa lista,
lunga in modo deprimente.

437
00:24:54,602 --> 00:24:56,800
C'è qualcosa che salta all'occhio?

438
00:24:56,801 --> 00:24:59,425
A parte la spaventosità di tutto questo, no.

439
00:24:59,426 --> 00:25:03,457
Mandami tutti i verbali di polizia, ospedali
e servizi sociali associati ai casi.

440
00:25:03,458 --> 00:25:05,899
- Tutto di tutti i casi?
- Sì, stampo tutto qui.

441
00:25:05,900 --> 00:25:09,320
Okay, ti servirà un muletto
e spero che userai carta riciclata, ma...

442
00:25:09,321 --> 00:25:12,058
- arriva.
- Bene, grazie mille, Garcia.

443
00:25:18,348 --> 00:25:20,306
Perché lo stai facendo?

444
00:25:21,426 --> 00:25:23,602
Non ti ho mai fatto niente.

445
00:25:24,258 --> 00:25:25,978
Non capisco.

446
00:25:27,787 --> 00:25:30,987
No, no, no. Ti prego!
Ti prego, farò la brava.

447
00:25:30,988 --> 00:25:32,910
Non voglio andare lì dentro!

448
00:25:32,911 --> 00:25:34,619
Prometto che farò la brava.

449
00:25:34,620 --> 00:25:37,791
No, no!

450
00:25:38,386 --> 00:25:40,026
Ti prego, farò la brava, ti prego!

451
00:25:40,566 --> 00:25:43,666
Voglio andare a casa, ti prego!

452
00:25:58,398 --> 00:26:02,062
Mi chiedo cosa voglia dire
il soggetto ignoto con "undici".

453
00:26:02,070 --> 00:26:04,691
Sappiamo che misura il tempo
che passa in ogni casa.

454
00:26:04,692 --> 00:26:06,758
Potrebbe essere un conto alla rovescia.

455
00:26:06,928 --> 00:26:08,605
A cosa pensi, Aaron?

456
00:26:08,606 --> 00:26:11,481
Al rapporto dell'ospedale su Ellie Zumwalt.
Le ferite non sono gravi.

457
00:26:11,482 --> 00:26:14,630
E' stata la graduale perdita di sangue
che le ha fatto perdere conoscenza.

458
00:26:14,631 --> 00:26:17,449
Il soggetto pensava che si sarebbe
dissanguata e l'ha lasciata morire.

459
00:26:17,450 --> 00:26:18,661
Un grande errore.

460
00:26:18,662 --> 00:26:21,037
- Non credo che sia stato un errore.
- Che intendi dire?

461
00:26:21,038 --> 00:26:23,505
E se Ellie Zumwalt non avesse dovuto morire?

462
00:26:23,506 --> 00:26:26,617
Se l'errore l'avesse commesso
sulla prima scena del crimine?

463
00:26:26,618 --> 00:26:28,481
Dai Brewer? E' un annientatore di famiglie.

464
00:26:28,482 --> 00:26:30,831
Li ha uccisi tutti.
A me suona come "missione compiuta".

465
00:26:30,832 --> 00:26:34,027
Non capivamo perché ha usato
due armi diverse per Jim e Lyla Brewer.

466
00:26:34,028 --> 00:26:35,722
Perché non c'è mai stata una seconda arma.

467
00:26:36,756 --> 00:26:38,106
Ancora non ti seguo.

468
00:26:38,107 --> 00:26:39,414
Dave, hai detto che un grosso mobile

469
00:26:39,415 --> 00:26:41,617
è stato spostato per bloccare
la cima delle scale a casa Brewer.

470
00:26:41,618 --> 00:26:45,074
Sì, è vero, io e JJ abbiamo supposto
che fosse per impedirle di scappare.

471
00:26:45,075 --> 00:26:47,101
Non credo. Non era
per fermarla e ucciderla.

472
00:26:47,102 --> 00:26:49,741
Era per impedirle di cadere
dalle scale e uccidersi.

473
00:26:49,742 --> 00:26:51,896
Quindi la frattura al cranio
è stato un incidente?

474
00:26:51,897 --> 00:26:55,487
La vittima era accecata, il pavimento
in legno era scivoloso per il sangue.

475
00:26:55,488 --> 00:26:58,168
Forse è caduta e ha sbattuto la testa
su un oggetto contundente.

476
00:26:58,169 --> 00:27:01,638
Significa che il piano del soggetto ignoto ha
sempre previsto che le madri sopravvivessero.

477
00:27:01,639 --> 00:27:02,648
Esatto.

478
00:27:02,649 --> 00:27:05,301
- Ma perché?
- E' quello che dobbiamo capire.

479
00:27:05,302 --> 00:27:07,352
Il destino di Josie dipende da questo.

480
00:27:31,833 --> 00:27:33,338
Ho trovato qualcuno.

481
00:27:33,928 --> 00:27:36,191
- Chi?
- Patrick Sorenson di Oswego, New York.

482
00:27:36,192 --> 00:27:38,008
Nella lista di potenziali vittime di Garcia.

483
00:27:38,009 --> 00:27:40,246
Rapito da un pedofilo nel 1993 a nove anni,

484
00:27:40,247 --> 00:27:42,336
cresciuto da una madre
single con problemi di droga.

485
00:27:42,337 --> 00:27:44,911
Una madre che si addormentò al volante,
mentre il suo bambino veniva rapito.

486
00:27:44,912 --> 00:27:48,417
Era svenuta e ubriaca nell'auto
parcheggiata dietro casa.

487
00:28:03,257 --> 00:28:04,982
Mamma!

488
00:28:08,618 --> 00:28:10,992
Il bambino disse di aver urlato,
ma lei non arrivò mai.

489
00:28:10,993 --> 00:28:13,801
Spiegherebbe il rituale di incolpare
la madre surrogata mentre dorme.

490
00:28:13,802 --> 00:28:16,386
E c'è di peggio. Ascolta.
Mentre Patrick era in ospedale,

491
00:28:16,387 --> 00:28:18,788
la madre lasciò un biglietto
di addio sul tavolo della cucina

492
00:28:18,789 --> 00:28:20,098
e non si fece più vedere.

493
00:28:20,099 --> 00:28:24,101
- Lo abbandonò. Troppo senso di colpa.
- Idee su dove siano Patrick o la madre?

494
00:28:24,102 --> 00:28:26,348
Sulla madre nulla. Patrick è entrato
nel sistema di affidamento

495
00:28:26,349 --> 00:28:29,666
ed è tornato a Oswego, dove ha vissuto
tranquillo fino a sei settimane fa,

496
00:28:29,667 --> 00:28:30,916
quando è sparito senza lasciare tracce.

497
00:28:30,917 --> 00:28:32,928
Garcia non è riuscita a trovare
sue foto da adulto, ma...

498
00:28:32,929 --> 00:28:34,771
leggi questa parte.

499
00:28:34,772 --> 00:28:38,941
Patrick ha detto alle autorità di aver
resistito, concentrandosi sulla sabbia.

500
00:28:38,942 --> 00:28:42,321
L'aggressore lo costrinse a fissare
una clessidra, mentre abusava di lui.

501
00:28:42,322 --> 00:28:45,387
Gli disse che se non piangeva fino alla
fine della sabbia, non sarebbe stato ucciso.

502
00:28:45,388 --> 00:28:48,068
Perciò il trauma dell'aggressione
si è fuso con l'immagine di una clessidra.

503
00:28:48,069 --> 00:28:51,317
Ha dato inizio all'ossessione per il tempo,
tanto da fargli costruire oggetti,

504
00:28:51,318 --> 00:28:54,259
che lo misurano con una straordinaria
precisione matematica.

505
00:28:54,260 --> 00:28:56,567
E il rapporto dice che è stato
rapito un giovedì sera alle 22

506
00:28:56,568 --> 00:28:58,758
e ritrovato in un parco
la mattina dopo alle 9.

507
00:28:58,759 --> 00:28:59,712
11 ore dopo.

508
00:28:59,713 --> 00:29:01,089
Spiega quello che ha detto a Ellie Zumwalt.

509
00:29:01,090 --> 00:29:03,897
Le stava dicendo per quanto tempo
lui stesso è stato tenuto prigioniero.

510
00:29:03,898 --> 00:29:05,477
E potrebbe essere una scadenza
per Josie Zumwalt.

511
00:29:05,478 --> 00:29:08,809
Quindi il tempo è per Ellie, non per Josie.
Ha 11 ore per dare al soggetto ignoto

512
00:29:08,810 --> 00:29:10,557
quello che non ha avuto dalla madre.

513
00:29:10,558 --> 00:29:13,692
Josie è stata rapita alle 4 e 30 del mattino,
quindi ha fino alle 15 e 30 del pomeriggio.

514
00:29:13,693 --> 00:29:16,010
JJ, sei ancora in ospedale?

515
00:29:16,011 --> 00:29:17,962
Bene, ecco cosa devi fare.

516
00:29:20,055 --> 00:29:21,397
Delle scuse?

517
00:29:21,398 --> 00:29:22,478
Possiamo farlo da qui.

518
00:29:22,479 --> 00:29:25,485
In questa stanza, un solo cameraman,
niente giornalisti.

519
00:29:25,486 --> 00:29:27,118
Non capisco.

520
00:29:27,119 --> 00:29:28,999
L'uomo che ha preso sua figlia...

521
00:29:29,000 --> 00:29:31,507
l'ha lasciata viva intenzionalmente.

522
00:29:31,508 --> 00:29:32,777
Ma perché?

523
00:29:32,778 --> 00:29:35,152
Perché ha bisogno di sentirle dire

524
00:29:35,153 --> 00:29:37,009
quanto le dispiace per ciò che è successo.

525
00:29:37,010 --> 00:29:39,133
Ma non è stata colpa mia.

526
00:29:39,338 --> 00:29:43,239
- Josie sa che non ho...
- Lo so. Non si deve scusare con Josie.

527
00:29:43,240 --> 00:29:45,607
Anzi, non menzioni mai il suo nome.

528
00:29:45,608 --> 00:29:48,482
Stia sempre sul vago, non dica mai figlia.

529
00:29:48,483 --> 00:29:50,539
Dovrà rivolgersi all'uomo che l'ha rapita.

530
00:29:50,540 --> 00:29:52,292
Ma come sappiamo che mi guarderà?

531
00:29:52,293 --> 00:29:55,357
La mia squadra si sta coordinando
con i media per spargere la voce.

532
00:29:55,358 --> 00:29:56,789
Guarderà.

533
00:29:56,790 --> 00:30:00,283
E se lo faccio, lascerà andare Josie?

534
00:30:00,365 --> 00:30:01,994
C'è una possibilità.

535
00:30:01,995 --> 00:30:03,486
Sì.

536
00:30:10,610 --> 00:30:13,814
<i>E' giunta notizia dall'ospedale locale</i>

537
00:30:13,815 --> 00:30:16,203
<i>che Ellie Zumwalt,
che si sta riprendendo dalle ferite</i>

538
00:30:16,204 --> 00:30:18,139
<i>inflittele nell'ultima aggressione
alle famiglie del posto,</i>

539
00:30:18,140 --> 00:30:21,251
<i>parlerà al pubblico tra un'ora.</i>

540
00:30:21,252 --> 00:30:23,564
<i>Non sappiamo quali
inattese dichiarazioni farà,</i>

541
00:30:23,565 --> 00:30:25,499
<i>ma siamo tutti preoccupati
per le ore che passano,</i>

542
00:30:25,500 --> 00:30:27,890
<i>senza che vi siano notizie
sulla figlia rapita.</i>

543
00:30:27,891 --> 00:30:31,724
Dai, Penelope, pensa. Patrick Sorenson
non può essere svanito nel nulla.

544
00:30:31,725 --> 00:30:34,883
Dev'esserci...

545
00:30:41,551 --> 00:30:46,359
Oh, sì, dev'esserci un po'
di Thomas Alva Edison in me.

546
00:30:47,704 --> 00:30:48,559
Cosa hai, Garcia?

547
00:30:48,560 --> 00:30:52,729
Ho Betty Cordray di Wichita, Kansas,
che so che non ha senso,

548
00:30:52,730 --> 00:30:54,562
ma in realtà Betty Cordray
non è Betty Cordray,

549
00:30:54,563 --> 00:30:56,940
è Betty Sorenson di immemore fama.

550
00:30:56,941 --> 00:30:59,331
- La madre che ha abbandonato Patrick.
- Nientemeno.

551
00:30:59,332 --> 00:31:00,301
E' ancora in zona?

552
00:31:00,302 --> 00:31:02,830
No, è morta sei settimane fa
per insufficienza renale.

553
00:31:02,831 --> 00:31:05,188
E quando sono arrivate le scartoffie,
sai, quelle di quando muori,

554
00:31:05,189 --> 00:31:06,718
la sua vera identità è stata rivelata

555
00:31:06,719 --> 00:31:08,893
e Patrick è stato chiamato
come parente più prossimo.

556
00:31:08,894 --> 00:31:11,625
Ecco la causa scatenante.
E' quando è scomparso da New York.

557
00:31:11,626 --> 00:31:13,028
Già, e se aveva la speranza
di ottenere delle risposte

558
00:31:13,029 --> 00:31:15,573
dalla madre, quella speranza
è improvvisamente sparita.

559
00:31:15,574 --> 00:31:18,870
Garcia, Betty Sorenson
ha delle proprietà a Wichita?

560
00:31:18,871 --> 00:31:20,578
No, viveva in un monolocale.

561
00:31:20,579 --> 00:31:23,161
E dopo la morte, è stata sepolta o cremata?

562
00:31:23,235 --> 00:31:24,229
Nessuno dei due.

563
00:31:24,230 --> 00:31:26,936
E' all'obitorio. Patrick è stato,
chiamato a identificare il corpo,

564
00:31:26,937 --> 00:31:29,475
ma non si è mai presentato.
Penso che sia ancora là.

565
00:31:29,575 --> 00:31:31,455
D'accordo, controllo.

566
00:31:32,497 --> 00:31:33,737
Registriamo.

567
00:31:35,441 --> 00:31:37,541
Questo è un messaggio per il mio tesoro.

568
00:31:38,143 --> 00:31:39,910
Se riesci a sentirmi, tesorino...

569
00:31:39,912 --> 00:31:41,512
ascoltami attentamente, per favore.

570
00:31:42,114 --> 00:31:43,847
Devo dirti delle cose.

571
00:31:43,949 --> 00:31:45,784
Sono stata una pessima madre...

572
00:31:47,086 --> 00:31:50,022
e ho fatto una cosa terribile,
lasciando che ti accadesse tutto questo.

573
00:31:52,024 --> 00:31:53,792
E' tutta colpa mia.

574
00:31:55,794 --> 00:31:57,694
Ti meriti di meglio.

575
00:31:58,096 --> 00:32:00,198
Ti meriti molto di più.

576
00:32:02,434 --> 00:32:04,501
Anche se conosco il tuo coraggio...

577
00:32:05,103 --> 00:32:06,871
e so che non piangerai...

578
00:32:07,773 --> 00:32:09,840
devi sapere che io ho pianto per te.

579
00:32:14,045 --> 00:32:17,046
- Sei molto più forte di me.
- Più forte di me.

580
00:32:18,917 --> 00:32:22,585
Tesoro, se tornerai a casa al sicuro,
giuro di amarti...

581
00:32:22,687 --> 00:32:24,121
e proteggerti...

582
00:32:24,123 --> 00:32:26,791
e non permetterò che ti accada altro.

583
00:32:27,393 --> 00:32:31,059
Se puoi sentirmi,
ti prego, chiamami appena puoi.

584
00:32:31,096 --> 00:32:32,629
Sai come trovarmi.

585
00:32:32,831 --> 00:32:37,699
Giuro che ti spiegherò perché ho fatto
quel che ho fatto, una volta per tutte.

586
00:32:47,479 --> 00:32:49,547
Okay, è finita. E' stata bravissima.

587
00:32:49,749 --> 00:32:51,015
E' stata bravissima.

588
00:32:54,485 --> 00:32:57,754
Conserviamo i corpi nel ghiaccio
per massimo 3 o 4 mesi.

589
00:32:57,756 --> 00:33:01,090
Se nessuno li reclama,
la città paga la sepoltura.

590
00:33:01,093 --> 00:33:03,226
E il figlio della signora Sorenson
non è venuto?

591
00:33:03,228 --> 00:33:05,763
No, signora.
Abbiamo cercato di rintracciarlo, ma...

592
00:33:06,165 --> 00:33:07,232
Tutto qua.

593
00:33:07,433 --> 00:33:08,633
Molto triste.

594
00:33:09,234 --> 00:33:10,802
Vivi la tua vita...

595
00:33:11,404 --> 00:33:14,438
e poi finisci per essere un pacco
che nessuno viene a ritirare.

596
00:33:19,377 --> 00:33:23,146
Hotch, abbiamo risolto il mistero
dei frammenti ossei nella clessidra.

597
00:33:25,216 --> 00:33:28,584
Patrick deve essersi riunito alla madre,
in un modo o nell'altro.

598
00:33:42,472 --> 00:33:45,575
Patrick Sorenson deve essere rintanato
nelle vicinanze, ma dove?

599
00:33:45,877 --> 00:33:47,744
In un posto isolato, per forza.

600
00:33:47,746 --> 00:33:51,845
Trascinare un corpo per la porta d'ingresso
farebbe drizzare le antenne dei vicini.

601
00:33:53,450 --> 00:33:56,186
Beh, se Josie Zumwalt aveva undici ore...

602
00:33:56,988 --> 00:33:58,422
la campana ha appena suonato.

603
00:34:06,063 --> 00:34:09,031
Non farmi del male, ti prego. Ti prego!

604
00:34:10,268 --> 00:34:11,467
Chiamala.

605
00:34:12,469 --> 00:34:13,503
Cosa?

606
00:34:13,705 --> 00:34:14,838
Tua madre.

607
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
SCONOSCIUTO.

608
00:34:26,317 --> 00:34:28,117
- Pronto?
- Mamma?

609
00:34:28,653 --> 00:34:31,386
- Sei tu?
- Stai bene, tesoro?

610
00:34:32,356 --> 00:34:34,956
- Voglio tornare a casa, mamma.
- Continua.

611
00:34:35,158 --> 00:34:37,192
- Continua.
- Ma certo.

612
00:34:37,294 --> 00:34:38,494
Ci tornerai presto.

613
00:34:38,496 --> 00:34:42,530
Ma, prima, devo spiegarti
perché non ho potuto proteggerti.

614
00:34:42,534 --> 00:34:44,133
Ma di che parli?

615
00:34:44,235 --> 00:34:45,568
Non è stata colpa tua...

616
00:34:45,570 --> 00:34:50,304
Sì, sì, invece. Devo spiegarti
perché ho fatto le cose che ho fatto.

617
00:34:50,508 --> 00:34:54,642
Ho una dipendenza. E non mi ha permesso
di essere la madre che avrei dovuto essere.

618
00:34:54,646 --> 00:34:55,945
Una dipendenza?

619
00:34:55,947 --> 00:34:59,481
- Ma perché...
- No, no, non interrompermi, ti prego.

620
00:34:59,550 --> 00:35:02,487
Devi solo starmi a sentire.
Ascoltami attentamente.

621
00:35:04,589 --> 00:35:06,122
Conosco il tuo coraggio.

622
00:35:06,824 --> 00:35:08,592
So che non piangi.

623
00:35:09,194 --> 00:35:12,796
Ma devi tornare a casa. Torna a casa nostra.

624
00:35:13,798 --> 00:35:18,132
- Non me lo permetterà.
- Devi tornare da me! Mi senti, Josie?

625
00:35:18,536 --> 00:35:19,635
Josie!

626
00:35:19,637 --> 00:35:20,770
Josie!

627
00:35:22,072 --> 00:35:23,306
No!

628
00:35:23,708 --> 00:35:26,476
No, ti prego, non chiudermi qui!

629
00:35:26,478 --> 00:35:29,312
No, ti prego, no!

630
00:35:29,314 --> 00:35:31,281
- Voglio solo tornare a casa!
- Bugie...

631
00:35:31,283 --> 00:35:33,982
bugie, bugie!

632
00:35:37,154 --> 00:35:38,756
Ho detto il suo nome.

633
00:35:40,058 --> 00:35:42,091
Mi sono dimenticata. Mi dispiace.

634
00:35:42,093 --> 00:35:43,226
Va tutto bene.

635
00:35:43,628 --> 00:35:46,461
- Garcia, sei riuscita a rintracciarlo?
- No, c'ero vicina.

636
00:35:46,462 --> 00:35:50,062
Ma ho la cella che l'ha agganciato.
Ho inviato i dati ai vostri telefoni.

637
00:35:51,101 --> 00:35:54,302
- Com'è quest'area, sergente?
- Ci vivono gli operai, per lo più.

638
00:35:54,372 --> 00:35:56,572
E quella zona? Sembra piuttosto isolata.

639
00:35:56,574 --> 00:35:59,208
Era l'ingresso in città della vecchia
rete secondaria delle ferrovie.

640
00:35:59,210 --> 00:36:01,611
Adesso ci sono solo
strutture abbandonate.

641
00:36:01,813 --> 00:36:02,980
Ci pensiamo noi.

642
00:36:16,060 --> 00:36:17,194
Lì.

643
00:36:19,996 --> 00:36:21,297
Una berlina grigia.

644
00:36:21,499 --> 00:36:22,932
Targa di New York.

645
00:36:27,871 --> 00:36:29,540
<i>Sono stata una pessima madre...</i>

646
00:36:30,942 --> 00:36:33,811
<i>e ho fatto una cosa terribile,
lasciando che ti accadesse tutto questo.</i>

647
00:36:35,113 --> 00:36:36,546
<i>E' tutta colpa mia.</i>

648
00:36:39,216 --> 00:36:40,750
<i>Ho una dipendenza.</i>

649
00:36:42,753 --> 00:36:44,955
<i>Sei molto più forte di me.</i>

650
00:36:54,531 --> 00:36:55,832
Tempo scaduto, Patrick!

651
00:36:55,834 --> 00:36:57,267
Abbassa quell'arma!

652
00:37:31,236 --> 00:37:33,436
Okay. Sta a te scommettere, generale.

653
00:37:33,738 --> 00:37:35,705
Va bene. Vedo...

654
00:37:35,907 --> 00:37:38,673
- e rilancio di 10 bigliettoni.
- Diavolo, no, mi ritiro.

655
00:37:38,710 --> 00:37:42,209
- Troppo alto per me.
- Il generale è fuori e con l'ospite son tre.

656
00:37:42,281 --> 00:37:44,881
Okay, sto cercando di capire
chi di voi sta bluffando.

657
00:37:44,883 --> 00:37:48,451
Il generale dei Marines in pensione
o il signor Disco d'Oro del Rock and Roll.

658
00:37:48,753 --> 00:37:51,686
La mano è troppo bella
per sprecarla con un bluff.

659
00:37:52,056 --> 00:37:54,824
Sono le parole di una delle tue canzoni, Joe?

660
00:37:55,894 --> 00:37:58,461
Okay, penso che bluffiate entrambi.

661
00:37:58,463 --> 00:38:01,096
Quindi, ecco cosa farò. Vedo i dieci...

662
00:38:01,132 --> 00:38:04,432
e rilancio di 20. Che ne pensate, eh?

663
00:38:04,802 --> 00:38:06,202
Fatti avanti. Dico davvero.

664
00:38:06,204 --> 00:38:08,004
"Mai interrompere un nemico...

665
00:38:08,306 --> 00:38:09,972
"mentre sta sbagliando."

666
00:38:09,974 --> 00:38:12,208
Sun Szu, "L'arte della guerra".

667
00:38:12,210 --> 00:38:15,879
Credo che entrambi i generali
abbiano familiarità con quel libro.

668
00:38:15,881 --> 00:38:18,713
- Dai, Rock star.
- Okay, Joe, tocca a te.

669
00:38:19,651 --> 00:38:21,884
- Tris di re.
- Okay, okay.

670
00:38:21,886 --> 00:38:24,285
- Bello, è buono.
- Full.

671
00:38:25,090 --> 00:38:26,689
I Marines sono sbarcati.

672
00:38:26,691 --> 00:38:29,125
Okay, non so se siete pronti
per quello che ho io.

673
00:38:29,127 --> 00:38:32,326
Io penso di sì. Perché,
usando le parole del signor Withers...

674
00:38:33,665 --> 00:38:35,665
"non c'è sole in queste carte".

675
00:38:36,835 --> 00:38:38,434
Cavolo!

676
00:38:38,836 --> 00:38:41,902
- Bene, bene, sì.
- No, aspetta, eravamo d'accordo...

677
00:38:41,973 --> 00:38:46,507
che il 25% di ogni puntata sarebbe andato
ai fondi per l'istruzione del piccolo Morgan.

678
00:38:46,578 --> 00:38:48,343
- Vi ringrazio molto.
- Un attimo, un attimo.

679
00:38:48,380 --> 00:38:52,046
Dove studierà il bambino?
Sia ad Harvard che a Yale?

680
00:38:52,884 --> 00:38:56,850
Ascoltate, vi ringrazio davvero
per avermi permesso di derubarvi, ma...

681
00:38:57,354 --> 00:38:59,487
- devo andare via.
- Ma no, dai!

682
00:38:59,524 --> 00:39:03,358
Per cosa? Prendi il 25% di ogni puntata
per startene seduto lì e basta.

683
00:39:03,361 --> 00:39:05,894
- Okay, senti, nonnino...
- Disse il viscido.

684
00:39:06,798 --> 00:39:10,599
Okay, sì, è chiaro che non
posso competere con voi, ma...

685
00:39:10,601 --> 00:39:13,334
devo uscire con mia moglie.
Prendiamo lezioni sulla tecnica Lamaze.

686
00:39:13,371 --> 00:39:15,872
Lamaze? E' quella in cui si usa il respiro
per diminuire il dolore?

687
00:39:15,874 --> 00:39:17,240
Sì, funziona davvero.

688
00:39:17,242 --> 00:39:19,909
Bisogna respirare velocemente
e poi lentamente, tipo...

689
00:39:21,179 --> 00:39:23,279
non so, tipo un cane o simile.

690
00:39:23,281 --> 00:39:26,182
Non lo farei nemmeno sull'autobus
del tour con il gruppo.

691
00:39:26,184 --> 00:39:29,485
Ricordi davvero tutto quello
che hai fatto? Così, per dire.

692
00:39:30,155 --> 00:39:32,555
Signori, davvero, è stato un piacere.

693
00:39:32,557 --> 00:39:35,090
- Non fatevi del male, va bene?
- Abbi cura di te, Morgan.

694
00:39:35,092 --> 00:39:36,924
- Buonanotte.
- Va bene, a dopo.

695
00:39:36,994 --> 00:39:39,328
D'accordo, tutti pronti. Su, su, iniziamo.

696
00:39:39,330 --> 00:39:40,696
Puntate, puntate.

697
00:39:43,968 --> 00:39:46,669
"Sono fortunato a stare bene,
dopo tutto quel che ho passato.

698
00:39:47,671 --> 00:39:49,772
"Finora, la vita è stata buona con me."

699
00:39:50,074 --> 00:39:51,341
Joe Walsh.

700
00:39:52,743 --> 00:39:53,943
Ciao.

701
00:39:54,745 --> 00:39:56,145
Ciao, splendore.

702
00:39:56,147 --> 00:39:57,813
Com'è andato il poker?

703
00:39:59,616 --> 00:40:00,916
In pareggio.

704
00:40:01,419 --> 00:40:02,419
Ma...

705
00:40:02,621 --> 00:40:07,288
al piccoletto che riposa nella tua bellissima
pancia, non è andata così male.

706
00:40:08,058 --> 00:40:10,491
- Qualsiasi cosa voglia dire.
- Non preoccuparti.

707
00:40:10,728 --> 00:40:12,096
C'è...

708
00:40:12,497 --> 00:40:13,797
un'altra cosa.

709
00:40:14,198 --> 00:40:19,535
Una settimana fa, Garcia mi ha
chiesto chi saranno i padrini...

710
00:40:19,537 --> 00:40:24,437
ma è come se avesse detto
"Ehi! Sono qui! Sono proprio qui davanti!".

711
00:40:24,742 --> 00:40:28,143
Sarebbe meravigliosa,
ma ho qualcuno del mio lato della navata,

712
00:40:28,145 --> 00:40:29,845
che fa pressioni per la stessa posizione.

713
00:40:29,847 --> 00:40:32,947
Oddio, quindi, che facciamo?
Creiamo un comitato di padrini?

714
00:40:33,218 --> 00:40:34,984
Forse saremo costretti.

715
00:40:36,988 --> 00:40:38,255
Derek!

716
00:40:38,956 --> 00:40:40,856
CONTINUA...

717
00:40:40,857 --> 00:40:45,857
www.subsfactory.it

