1
00:00:00,515 --> 00:00:02,734
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,735 --> 00:00:05,409
Donna, mi stai facendo impazzire, lo sai?

3
00:00:06,433 --> 00:00:08,073
Derek, che succede?

4
00:00:08,074 --> 00:00:09,011
Non lo so.

5
00:00:09,012 --> 00:00:11,061
Derek! Derek, parlami.

6
00:00:11,362 --> 00:00:12,767
Derek!

7
00:00:13,279 --> 00:00:14,152
Savannah...

8
00:00:14,153 --> 00:00:15,800
Chiama Hotch! Chiama Hotch! Chiama Hotch!

9
00:00:15,801 --> 00:00:17,613
Ci sei? Che succede?

10
00:00:18,090 --> 00:00:19,809
Abbiamo appena distrutto una rete di sicari,

11
00:00:19,810 --> 00:00:21,353
ma se è una ritorsione, perché Morgan?

12
00:00:21,354 --> 00:00:23,156
E' ora di morire.

13
00:00:23,560 --> 00:00:24,967
Non ancora.

14
00:00:29,733 --> 00:00:31,023
Ehi.

15
00:00:37,988 --> 00:00:40,113
La prossima volta che me lo chiederai,

16
00:00:40,126 --> 00:00:42,284
non sarò in ritardo con te.

17
00:00:42,918 --> 00:00:43,909
O con nostro figlio.

18
00:00:43,910 --> 00:00:47,345
Non so se è un maschio.
Potrebbe essere una femmina.

19
00:00:48,496 --> 00:00:50,010
Vuoi sposarmi?

20
00:00:50,011 --> 00:00:51,311
Sì.

21
00:03:23,911 --> 00:03:25,178
Mamma!

22
00:03:25,179 --> 00:03:27,100
Mamma, aiuto!

23
00:03:27,101 --> 00:03:28,336
Mamma, aiutami!

24
00:03:28,337 --> 00:03:30,024
Ronnie?! Ronnie?!

25
00:03:30,025 --> 00:03:31,774
Ronnie! Ronnie!

26
00:03:31,775 --> 00:03:33,934
Jim, svegliati! Svegliati!

27
00:03:33,935 --> 00:03:35,404
Jim!

28
00:03:37,268 --> 00:03:39,049
Aiuto, mamma! Aiuto!

29
00:03:39,645 --> 00:03:41,996
Ronnie, Ronnie, dove sei?!

30
00:03:41,997 --> 00:03:43,986
Ronnie, dove sei?!

31
00:03:45,342 --> 00:03:47,042
Aiuto, mamma! Aiuto!

32
00:03:47,043 --> 00:03:49,454
Ronnie, dove sei?

33
00:03:52,432 --> 00:03:54,296
Non ci vedo!

34
00:03:54,967 --> 00:03:57,346
No!

35
00:04:02,458 --> 00:04:04,781
Ehi, ehi, ehi, ehi. Eccoti qua.

36
00:04:05,060 --> 00:04:06,765
Come va il ritorno?

37
00:04:07,044 --> 00:04:09,055
Oh, sai. E' come andare in bicicletta.

38
00:04:09,056 --> 00:04:11,559
Sai, volevo chiedertelo,

39
00:04:11,693 --> 00:04:14,208
c'è un posto nel mio gruppo di poker
la settimana prossima.

40
00:04:14,209 --> 00:04:15,606
Perché non ti unisci a noi.

41
00:04:15,607 --> 00:04:17,678
Il mio carnet di ballo è pieno
di questi tempi, Rossi.

42
00:04:17,679 --> 00:04:18,788
Sai, stiamo per avere un bambino.

43
00:04:18,789 --> 00:04:20,556
Beh, una ragione in più per giocare,

44
00:04:20,557 --> 00:04:24,078
potresti iniziare a metter via
un po' di soldi per il college.

45
00:04:26,085 --> 00:04:27,417
Va bene.

46
00:04:27,990 --> 00:04:30,199
Va bene, vedrò cosa posso fare.

47
00:04:31,040 --> 00:04:32,654
Ho lasciato una cartellina in sala riunioni.

48
00:04:32,655 --> 00:04:35,463
Ci sono appena stato.
Non ho visto nessuna cartellina.

49
00:04:37,209 --> 00:04:39,446
- Ne sei sicuro?
- Certo. Nessuna cartellina.

50
00:04:39,447 --> 00:04:41,462
L'avrei vista.

51
00:04:41,882 --> 00:04:44,874
D'accordo, i tuoi occhi stanno cominciando
a fare quel giochetto che fanno.

52
00:04:44,930 --> 00:04:46,728
- Dimmelo.
- Dire cosa?

53
00:04:46,729 --> 00:04:47,854
Non è il mio compleanno.

54
00:04:47,855 --> 00:04:50,743
E vi avevo detto, per favore,
nessuna festa di bentornato.

55
00:04:51,883 --> 00:04:55,074
D'accordo, non dovrei dirtelo,
ma avrei dovuto distrarti,

56
00:04:55,075 --> 00:04:59,149
quindi fammi un favore e fingi di essere
sorpreso, quando entri, va bene?

57
00:04:59,428 --> 00:05:00,585
D'accordo, ti coprirò.

58
00:05:00,586 --> 00:05:05,248
E aspettiamo altri trenta secondi,
tanto per essere sicuri.

59
00:05:07,336 --> 00:05:08,776
Nessun problema.

60
00:05:08,802 --> 00:05:11,242
Quindi i miei occhi fanno questa cosa, eh?

61
00:05:11,243 --> 00:05:12,718
Un pochino.

62
00:05:12,963 --> 00:05:15,455
Sarà meglio che ci lavori
prima della serata di poker.

63
00:05:21,079 --> 00:05:23,729
Sorpresa! Sorpresa! Bentornato!

64
00:05:23,730 --> 00:05:27,168
Ehi, ehi, ehi, ehi, non dovevate.

65
00:05:27,169 --> 00:05:29,604
Non è stata una mia idea. Ero in minoranza.

66
00:05:29,605 --> 00:05:31,314
Da quanto tempo lo state preparando?

67
00:05:31,315 --> 00:05:33,640
Oh, due settimane. Non avevi sospetti?

68
00:05:33,641 --> 00:05:36,026
Nessuna idea.

69
00:05:36,027 --> 00:05:38,683
Bene. Una certa mancanza
di diffidenza è gradevole in un uomo.

70
00:05:38,684 --> 00:05:39,606
Okay, taci.

71
00:05:39,607 --> 00:05:41,625
Una donna ha diritto ai suoi segreti,

72
00:05:41,626 --> 00:05:43,327
specialmente con un profiler.

73
00:05:43,328 --> 00:05:45,682
Beh, questo profiler
non cambierà i pannolini,

74
00:05:45,683 --> 00:05:47,593
ma vorrebbe buttar giù
la torta di pannolini.

75
00:05:47,594 --> 00:05:49,108
Oh, a me sembri uno che li cambierà.

76
00:05:49,109 --> 00:05:52,858
- Sì, li cambierai, i pannolini.
- Signore, scherzavo, scherzavo.

77
00:05:52,859 --> 00:05:55,580
Tesoro, stavo scherzando.
Era uno scherzo.

78
00:05:57,151 --> 00:05:58,002
Sì, arriviamo.

79
00:05:58,003 --> 00:06:01,407
Attivo la squadra speciale
rapimento minori da qui.

80
00:06:01,547 --> 00:06:03,422
Sì, grazie. Avanti.

81
00:06:03,595 --> 00:06:05,876
Ehi, mi hanno mandato a chiamarti.

82
00:06:05,877 --> 00:06:08,206
Signore, la festa è in corso.

83
00:06:08,534 --> 00:06:12,128
C'è stato un duplice omicidio a Wichita
e il rapimento di un bambino.

84
00:06:16,201 --> 00:06:18,113
Lo dico agli altri.

85
00:06:19,027 --> 00:06:20,484
JJ.

86
00:06:21,017 --> 00:06:24,441
Concedi dieci minuti.
C'è tempo, mentre preparano l'aereo.

87
00:06:56,020 --> 00:07:01,020
Criminal Minds - 11x17
"The Sandman"

88
00:07:04,621 --> 00:07:09,621
Traduzione: Pargolo, Cialda,
Cassandra T., Fabiolita91, Arden

89
00:07:10,122 --> 00:07:12,122
Revisione: Pargolo

90
00:07:19,572 --> 00:07:25,572
www.subsfactory.it

91
00:07:29,568 --> 00:07:33,345
"I genitori sono le ossa
su cui affilano i denti i figli."

92
00:07:33,346 --> 00:07:35,062
Peter Ustinov.

93
00:07:35,156 --> 00:07:36,516
Grazie.

94
00:07:37,237 --> 00:07:39,207
Ronnie Brewer è ancora disperso.

95
00:07:39,496 --> 00:07:43,293
A entrambi i genitori hanno riempito
gli occhi di sabbia e li hanno incollati.

96
00:07:43,294 --> 00:07:45,703
Sandman, che incubo.

97
00:07:45,704 --> 00:07:47,639
E' un soggetto ignoto ben organizzato.

98
00:07:47,640 --> 00:07:49,361
Ha ucciso entrambi i genitori,

99
00:07:49,362 --> 00:07:53,126
eseguito un complesso rituale
e rapito il bambino.

100
00:07:53,161 --> 00:07:56,530
JJ ha ragione. Troppe parti
in movimento per una persona sola.

101
00:07:56,531 --> 00:07:57,620
Se si trattasse di una squadra?

102
00:07:57,621 --> 00:08:01,091
Mi ricorda l'omicidio della famiglia
Clutter nel 1959, sempre in Kansas.

103
00:08:01,092 --> 00:08:03,841
Fu commesso da due ex-detenuti,
che lavorarono insieme.

104
00:08:03,842 --> 00:08:05,451
Gli omicidi "a sangue freddo".

105
00:08:05,452 --> 00:08:08,421
Ma fu una rapina finita male.
Non sembra che sia questo il caso.

106
00:08:08,422 --> 00:08:10,842
Beh, supposto che Ronnie
Brewer fosse il vero obiettivo...

107
00:08:10,843 --> 00:08:12,592
perché correre il rischio di entrare in casa?

108
00:08:12,593 --> 00:08:15,776
Non sarebbe stato più facile
rapirlo mentre andava a scuola?

109
00:08:15,777 --> 00:08:18,496
Beh, il rapimento del bambino
da un luogo considerato sicuro

110
00:08:18,497 --> 00:08:20,504
deve essere la parte
essenziale del suo rituale.

111
00:08:20,505 --> 00:08:24,355
Chi lo sa? Forse l'assassino aveva
un conto in sospeso anche con mamma e papà.

112
00:08:24,356 --> 00:08:26,565
Gli occhi sigillati potrebbero
indicare rimorso.

113
00:08:26,566 --> 00:08:29,235
Non voleva che vedessero
cosa stava facendo al loro bambino.

114
00:08:29,236 --> 00:08:31,136
E allora perché non ucciderli subito?

115
00:08:31,137 --> 00:08:34,276
Cioè, doveva avere uno scopo,
se ha reso pressoché ciechi i genitori.

116
00:08:34,277 --> 00:08:37,098
Ma la sabbia negli occhi potrebbe
essere un gesto puramente simbolico.

117
00:08:37,099 --> 00:08:40,128
Sandman era una figura mitica
che spargeva polvere magica

118
00:08:40,129 --> 00:08:42,138
negli occhi dei bambini, mentre dormivano.

119
00:08:42,139 --> 00:08:44,799
Sì, ma pensavo che fosse una figura buona,
che portava piacevoli sogni.

120
00:08:44,800 --> 00:08:46,389
Non sempre. In una versione del mito

121
00:08:46,390 --> 00:08:48,359
cavava gli occhi ai bambini

122
00:08:48,360 --> 00:08:50,419
per usarli come cibo per la sua prole.

123
00:08:50,420 --> 00:08:52,630
- Per favore.
- Errore mio.

124
00:08:52,631 --> 00:08:54,865
Quando atterriamo Dave, tu e JJ
andrete sulla scena del crimine.

125
00:08:54,866 --> 00:08:58,671
Reid and Lewis dal medico legale,
io e Morgan ci sistemeremo al distretto.

126
00:09:05,484 --> 00:09:09,061
E' stata diramata l'allerta AMBER
e sono stati piazzati posti di blocco

127
00:09:09,062 --> 00:09:11,031
qui, qui e qui.

128
00:09:11,032 --> 00:09:12,411
Ho capito che un testimone ha visto un'auto

129
00:09:12,412 --> 00:09:14,261
lasciare il posto all'incirca
all'ora degli omicidi.

130
00:09:14,262 --> 00:09:16,691
Esatto, un bracciante
assunto dal signor Brewer.

131
00:09:16,692 --> 00:09:19,652
Ha detto di aver visto un maschio bianco
su una berlina grigia partire di corsa.

132
00:09:19,653 --> 00:09:20,702
Ha visto la marca o il modello?

133
00:09:20,703 --> 00:09:23,673
No. L'auto era sulla strada,
non sul vialetto, quindi...

134
00:09:23,674 --> 00:09:26,292
il tizio non ci ha più pensato,
finché non ha trovato i corpi.

135
00:09:26,293 --> 00:09:28,903
- A che ora è successo?
- Poco prima dell'alba.

136
00:09:28,904 --> 00:09:31,373
Beh, è una piccola comunità agricola...

137
00:09:31,374 --> 00:09:34,643
se l'assassino ha tenuto d'occhio i Brewer,
qualcuno potrebbe averlo notato.

138
00:09:34,644 --> 00:09:37,027
O potrebbe essere uno stagionale
senza legami nei dintorni.

139
00:09:37,028 --> 00:09:38,397
Sarebbe il nostro scenario peggiore,

140
00:09:38,398 --> 00:09:41,688
qualcuno che viene da chissà dove
e che ora sta andando chissà dove.

141
00:09:43,989 --> 00:09:45,488
Niente segni di pneumatici.

142
00:09:45,489 --> 00:09:48,918
Il soggetto ignoto avrà parcheggiato
in strada e sarà entrato a piedi.

143
00:09:48,919 --> 00:09:50,778
Avevano un cane?

144
00:09:50,779 --> 00:09:53,049
No. Neanche sistemi d'allarme.

145
00:09:53,050 --> 00:09:56,639
Beh, non c'è niente nei dintorni.
Il garage e il magazzino erano aperti.

146
00:09:56,640 --> 00:10:00,249
E scommetto che i Brewer probabilmente
non chiudevano mai la porta.

147
00:10:00,250 --> 00:10:01,479
Sai, non è così strano.

148
00:10:01,480 --> 00:10:04,139
Sono cresciuta in un posto
come questo e funziona così.

149
00:10:04,140 --> 00:10:05,890
C'è fiducia reciproca.

150
00:10:05,891 --> 00:10:07,611
La fiducia va bene.

151
00:10:07,641 --> 00:10:10,051
Ma anche una bella serratura e un rottweiler.

152
00:10:14,688 --> 00:10:17,938
Forse un po' di questo sangue è
del soggetto e possiamo estrarre il DNA.

153
00:10:17,939 --> 00:10:20,188
Il corpo di Lyla Brewer
è stato trovato in corridoio.

154
00:10:20,189 --> 00:10:22,578
Il marito non è mai sceso dal letto.

155
00:10:22,579 --> 00:10:24,138
Deve essere stato ucciso per primo.

156
00:10:24,139 --> 00:10:25,168
Beh, ha senso.

157
00:10:25,169 --> 00:10:28,580
Elimini la minaccia principale,
per poi passare alla madre e al figlio.

158
00:10:34,220 --> 00:10:37,691
La signora Brewer ha vagato
qui per un bel po'.

159
00:10:38,591 --> 00:10:43,781
E in camera del figlio,
in bagno e nello studio.

160
00:10:43,842 --> 00:10:46,331
Ha fatto molta strada prima di morire.

161
00:10:48,142 --> 00:10:52,373
Questi segni sul pavimento sono recenti.

162
00:10:56,486 --> 00:10:57,875
Troppo pesante per lei.

163
00:10:57,876 --> 00:11:01,156
Forse il soggetto ignoto l'ha messo
per bloccare le scale.

164
00:11:01,236 --> 00:11:03,336
Per evitare che il bambino fuggisse?

165
00:11:03,337 --> 00:11:06,734
O per evitare alla cieca
signora Brewer di cadere?

166
00:11:06,735 --> 00:11:08,964
Strano essere preoccupato
per la sua sicurezza

167
00:11:08,965 --> 00:11:10,955
appena prima di spaccarle il cranio.

168
00:11:10,956 --> 00:11:13,375
Non capisco. Se l'obiettivo era il bambino

169
00:11:13,376 --> 00:11:16,466
e se Jim Brewer è stato
ucciso velocemente,

170
00:11:16,467 --> 00:11:20,567
perché il soggetto ignoto ha lasciato che
Lyla vagasse così tanto, prima di ucciderla?

171
00:11:23,888 --> 00:11:25,877
- Piacere di rivederla, dottor Reid.
- Anche per me.

172
00:11:25,878 --> 00:11:26,747
Rivederla?

173
00:11:26,748 --> 00:11:28,267
Sì, un altro caso quattro anni fa.

174
00:11:28,268 --> 00:11:30,997
L'uomo tornado. Quello sì che era da libro.

175
00:11:30,998 --> 00:11:33,127
Abbiamo la causa del decesso delle vittime?

176
00:11:33,128 --> 00:11:36,204
Il signor Brewer è morto dissanguato
per la recisione della trachea...

177
00:11:36,205 --> 00:11:38,425
probabilmente un coltello a serramanico.

178
00:11:38,426 --> 00:11:39,655
E la signora Brewer?

179
00:11:39,656 --> 00:11:41,715
Cranio fratturato.

180
00:11:41,716 --> 00:11:43,575
Un forte colpo alla testa.

181
00:11:43,576 --> 00:11:46,896
E' davvero insolito che un assassino
usi armi diverse su vittime diverse.

182
00:11:46,897 --> 00:11:49,317
A proposito di insolito, dia un'occhiata.

183
00:11:50,517 --> 00:11:52,786
Un campione dei tessuti della cornea
di entrambe le vittime.

184
00:11:52,787 --> 00:11:55,186
Il signor Brewer a sinistra
e la signora Brewer a destra.

185
00:11:55,187 --> 00:11:57,607
La signora Brewer ha molti più macrofagi.

186
00:11:57,608 --> 00:12:01,187
Esatto. La risposta del sistema
immunitario a un corpo estraneo.

187
00:12:01,888 --> 00:12:05,027
Invece i globuli bianchi
del signor Brewer sono normali.

188
00:12:05,028 --> 00:12:08,239
In parole povere, i suoi occhi
non hanno reagito alla colla.

189
00:12:08,889 --> 00:12:11,709
In parole ancora più povere,
era già morto quando è successo.

190
00:12:14,329 --> 00:12:17,359
Garcia non ha trovato molto.
La famiglia Brewer era benvoluta.

191
00:12:17,360 --> 00:12:18,969
Nessun nemico.

192
00:12:18,970 --> 00:12:20,949
E il registro dei molestatori
sessuali della zona?

193
00:12:20,950 --> 00:12:23,140
Ce ne sono più di mille solo a Wichita.

194
00:12:23,141 --> 00:12:25,021
Garcia sta controllando.

195
00:12:26,701 --> 00:12:29,531
Agente Hotchner.
Hanno trovato il corpo di un bambino.

196
00:12:29,532 --> 00:12:30,380
Dove?

197
00:12:30,381 --> 00:12:32,881
Sulla Prairie Creek Road,
a poche miglia dalla scena del crimine.

198
00:12:32,882 --> 00:12:35,162
Dalla descrizione sembrerebbe Ronnie Brewer.

199
00:12:36,312 --> 00:12:38,562
<i>Il corpo del bambino
non è ancora stato identificato,</i>

200
00:12:38,563 --> 00:12:41,592
<i>ma si teme che possa essere Ronnie Brewer,</i>

201
00:12:41,593 --> 00:12:45,082
<i>il bambino scomparso
ieri notte qui a Wichita.</i>

202
00:12:45,083 --> 00:12:46,674
<i>Restate con noi...</i>

203
00:13:10,265 --> 00:13:12,315
Ehi, Hotch, qui abbiamo finito.

204
00:13:12,316 --> 00:13:15,646
E' senz'altro Ronnie Brewer.
L'ho riconosciuto dalle foto.

205
00:13:15,886 --> 00:13:19,256
La temperatura corporea e la rigidità
indicano che è morto da sette od otto ore.

206
00:13:19,257 --> 00:13:21,706
Quindi è stato ucciso
subito dopo il rapimento.

207
00:13:21,707 --> 00:13:24,316
Non ha senso.
Con tutta la fatica fatta per rapirlo.

208
00:13:24,317 --> 00:13:26,776
Beh, forse la compulsione
sta nella ricerca del bambino,

209
00:13:26,777 --> 00:13:28,667
più che nel bambino stesso.

210
00:13:28,668 --> 00:13:31,028
Beh, se le cose stanno così,
tenterà di nuovo molto presto,

211
00:13:31,318 --> 00:13:32,938
con qualcun altro.

212
00:13:36,021 --> 00:13:37,561
Josie!

213
00:13:38,602 --> 00:13:40,231
Tempo di rientrare.

214
00:13:40,232 --> 00:13:42,461
Sto messaggiando con Gaby, solo un minuto.

215
00:13:42,462 --> 00:13:44,682
L'hai già detto venti minuti fa.

216
00:13:44,772 --> 00:13:47,062
Voglio i compiti finiti prima di cena.

217
00:13:59,422 --> 00:14:01,632
Sfortunatamente,
tutto il sangue sulla scena...

218
00:14:01,633 --> 00:14:04,411
era o di Lyla o di Jim Brewer.
Niente del soggetto ignoto.

219
00:14:04,412 --> 00:14:07,241
Ho appena parlato col medico legale.
Ronnie Brewer è morto per asfissia,

220
00:14:07,242 --> 00:14:08,991
ma niente violenza sessuale.

221
00:14:08,992 --> 00:14:11,632
A meno che strangolare
il ragazzo fosse l'atto sessuale.

222
00:14:11,633 --> 00:14:14,192
Oppure è stato il primo rapimento
del soggetto ed è andato nel panico,

223
00:14:14,193 --> 00:14:16,292
così si è liberato del bambino
subito dopo averlo preso.

224
00:14:16,293 --> 00:14:18,832
Il medico ha aggiunto che
la colla negli occhi dei Brewer

225
00:14:18,833 --> 00:14:20,602
è spesso usata in chirurgia,

226
00:14:20,603 --> 00:14:22,992
quindi il processo di essiccazione
della pelle è ben documentato.

227
00:14:22,993 --> 00:14:26,306
A quanto pare è stata applicata
alle cinque e un quarto del mattino.

228
00:14:26,307 --> 00:14:28,426
Beh, il bracciante ha visto la berlina grigia

229
00:14:28,427 --> 00:14:31,176
lasciare la scena alle 6 e 20,
quindi se era il nostro uomo,

230
00:14:31,177 --> 00:14:33,727
cosa ha fatto in casa in quell'ora?

231
00:14:36,948 --> 00:14:39,325
Josie non fa altro
che fissare quel cellulare.

232
00:14:39,326 --> 00:14:40,936
Non è normale.

233
00:14:41,196 --> 00:14:43,326
Ha 13 anni, è normale.

234
00:14:44,086 --> 00:14:47,087
Le ragazzine della sua età
dovrebbero stare fuori a fare cose.

235
00:14:48,167 --> 00:14:49,697
Che c'è di divertente?

236
00:14:50,197 --> 00:14:52,086
Penso a te nel secolo scorso.

237
00:14:52,087 --> 00:14:53,567
Le auto a motore non sono normali.

238
00:14:53,568 --> 00:14:55,798
Cosa c'è che non va
nelle carrozze a cavallo?

239
00:14:57,428 --> 00:14:59,178
- Buonanotte.
- Buonanotte.

240
00:15:04,927 --> 00:15:07,256
La colla usata dal soggetto ignoto
è venduta ovunque,

241
00:15:07,257 --> 00:15:09,066
perciò non possiamo
capire dove l'ha comprata.

242
00:15:09,067 --> 00:15:10,856
L'analisi minerale della sabbia

243
00:15:10,857 --> 00:15:13,868
indica che viene dal fiume Seneca,
nella parte nord dello stato di New York.

244
00:15:17,559 --> 00:15:18,849
Tutto bene?

245
00:15:20,469 --> 00:15:21,879
Sì.

246
00:15:28,170 --> 00:15:31,491
Morgan, troveremo
chi ha cercato di ucciderti.

247
00:15:31,991 --> 00:15:34,161
Era in pigiama.

248
00:15:36,311 --> 00:15:37,862
Ronnie Brewer.

249
00:15:38,141 --> 00:15:41,298
Là fuori sul marciapiede,
aveva ancora il pigiama.

250
00:15:45,075 --> 00:15:46,576
Scusami, ragazzo.

251
00:15:46,865 --> 00:15:48,133
Non so...

252
00:15:49,754 --> 00:15:51,716
Sei mesi fuori dai giochi.

253
00:15:53,374 --> 00:15:56,475
Credo ci sia ancora qualche vescica
dove prima avevo i calli.

254
00:15:57,335 --> 00:15:59,176
Non credo che si tratti di questo.

255
00:16:00,650 --> 00:16:01,850
No?

256
00:16:02,595 --> 00:16:03,795
E allora di cosa?

257
00:16:04,065 --> 00:16:06,128
Stai per diventare papà.

258
00:16:06,129 --> 00:16:07,332
Ti rendi conto?

259
00:16:07,414 --> 00:16:10,569
È normale che il mondo
inizi a sembrarti diverso.

260
00:16:17,474 --> 00:16:19,125
Sembra così duro.

261
00:16:20,614 --> 00:16:22,115
Non difficile.

262
00:16:23,615 --> 00:16:25,145
Letteralmente duro.

263
00:16:25,354 --> 00:16:27,636
Come è duro l'asfalto.

264
00:16:29,975 --> 00:16:31,256
O il marciapiede.

265
00:16:33,824 --> 00:16:35,373
E i bambini sono teneri.

266
00:16:35,374 --> 00:16:36,574
Già.

267
00:16:38,184 --> 00:16:39,475
Indifesi.

268
00:16:39,714 --> 00:16:44,165
Per questo cerchiamo ogni giorno
di rendere il mondo un po' più sicuro.

269
00:16:45,464 --> 00:16:47,303
Se c'è una cosa di cui sono certo,

270
00:16:47,304 --> 00:16:50,605
è che tu e Savannah
sarete degli ottimi genitori.

271
00:16:54,684 --> 00:16:56,135
Quanto chiedi all'ora, doc?

272
00:17:02,234 --> 00:17:03,445
Josie?

273
00:17:03,975 --> 00:17:05,186
Josie!

274
00:17:06,855 --> 00:17:08,596
No!

275
00:17:13,095 --> 00:17:14,765
Oh, mio Dio!

276
00:17:17,064 --> 00:17:18,264
Undici.

277
00:17:29,374 --> 00:17:30,503
Cosa sappiamo?

278
00:17:30,504 --> 00:17:32,133
Il padre è morto, la figlia è scomparsa,

279
00:17:32,134 --> 00:17:34,274
ma forse abbiamo avuto fortuna.
La madre è viva.

280
00:17:34,275 --> 00:17:36,403
- Possiamo parlarle?
- No, la stanno operando ora.

281
00:17:36,404 --> 00:17:39,023
JJ è all'ospedale con lei.
Ma è sicuramente il nostro uomo.

282
00:17:39,024 --> 00:17:41,653
Colla e sabbia negli occhi,
la gola del padre tagliata.

283
00:17:41,654 --> 00:17:43,354
Ho visto un antifurto all'ingresso.

284
00:17:43,355 --> 00:17:47,076
Non era acceso, ma ha registrato
tutta l'attività nella casa.

285
00:17:47,095 --> 00:17:49,304
La porta sul retro è stata
aperta e chiusa alle 3 e 35

286
00:17:49,305 --> 00:17:50,663
e poi di nuovo alle 4 e 47.

287
00:17:50,664 --> 00:17:53,303
Un'ora, come l'altra aggressione,
ma qui ha lasciato un testimone.

288
00:17:53,304 --> 00:17:55,714
Forse è stato approssimativo
e ha creduto che fosse morta.

289
00:17:55,715 --> 00:17:57,804
È stata trovata senza sensi
in una pozza di sangue.

290
00:17:57,805 --> 00:17:58,953
Hanno altri figli?

291
00:17:58,954 --> 00:18:00,403
Solo Josie, la figlia scomparsa.

292
00:18:00,404 --> 00:18:02,195
- Quanti anni ha?
- Tredici.

293
00:18:02,884 --> 00:18:05,904
Gli aggressori sessuali preferenziali
oltrepassano i confini di età e genere,

294
00:18:05,905 --> 00:18:08,014
solo se la loro preferenza non è disponibile.

295
00:18:08,015 --> 00:18:09,803
E Ronnie Brewer non è stato stuprato,

296
00:18:09,804 --> 00:18:11,443
quindi forse non è un pedofilo.

297
00:18:11,444 --> 00:18:14,566
Lo penso anche io.
È qualcosa di completamente diverso.

298
00:18:14,724 --> 00:18:18,894
Cerchiamo uno sterminatore di famiglie.
Un maschio bianco, tra i 30 e i 35 anni.

299
00:18:18,895 --> 00:18:21,513
È intelligente, organizzato e meticoloso.

300
00:18:21,514 --> 00:18:24,033
Gli sterminatori di famiglie
sono spesso rapidi e spietati,

301
00:18:24,034 --> 00:18:27,044
ma questo soggetto ignoto prolunga
la sofferenza delle sue vittime.

302
00:18:27,045 --> 00:18:28,513
Sembra che uccida in più fasi.

303
00:18:28,514 --> 00:18:30,384
Prima il padre, poi la madre,

304
00:18:30,385 --> 00:18:31,654
e alla fine il figlio.

305
00:18:31,655 --> 00:18:34,614
Sembra che la madre sia il bersaglio
principale della sua rabbia.

306
00:18:34,615 --> 00:18:36,633
È costretta a soffrire
un senso di impotenza

307
00:18:36,634 --> 00:18:39,253
per oltre un'ora,
mentre il figlio è in pericolo.

308
00:18:39,254 --> 00:18:40,733
Quindi è un sadico?

309
00:18:40,734 --> 00:18:43,003
Sì, ma non il tipo di sadico
a cui pensiamo di solito.

310
00:18:43,004 --> 00:18:44,923
Nonostante la brutalità delle aggressioni,

311
00:18:44,924 --> 00:18:47,804
il soggetto ignoto non trae soddisfazione
dalla sofferenza fisica.

312
00:18:47,805 --> 00:18:50,136
La ricava dalla vista del panico
nelle sue vittime.

313
00:18:50,137 --> 00:18:51,944
È sadismo psicologico.

314
00:18:51,945 --> 00:18:53,817
Nell'infanzia, può essergli successo qualcosa

315
00:18:53,818 --> 00:18:56,084
per cui si è sentito indifeso.
Forse la sua stessa madre

316
00:18:56,085 --> 00:18:58,494
ha ignorato un pericolo, reale o percepito.

317
00:18:58,495 --> 00:19:00,123
Questo spiegherebbe
il rituale di mettere

318
00:19:00,124 --> 00:19:02,084
sabbia e colla negli occhi dei genitori,

319
00:19:02,085 --> 00:19:04,404
li rende simbolicamente ciechi per punirli.

320
00:19:04,405 --> 00:19:06,293
Ellie Zumwalt è sopravvissuta

321
00:19:06,294 --> 00:19:09,886
e questo potrebbe scoraggiare
il soggetto ignoto e renderlo più cauto.

322
00:19:09,954 --> 00:19:11,633
O avere l'effetto opposto.

323
00:19:11,634 --> 00:19:14,435
Potrebbe farlo infuriare e
spronarlo ad aggredire ancora, presto,

324
00:19:14,436 --> 00:19:15,884
con maggiore violenza.

325
00:19:15,885 --> 00:19:18,803
I residenti in aree isolate o rurali
e le famiglie con un solo figlio

326
00:19:18,804 --> 00:19:21,496
devono prestare la massima attenzione
nei prossimi giorni.

327
00:19:21,525 --> 00:19:22,725
Grazie.

328
00:19:43,314 --> 00:19:45,325
Ancora nessuna traccia di Josie Zumwalt.

329
00:19:45,514 --> 00:19:48,195
Abbiamo setacciato ogni centimetro
nel raggio di dieci miglia.

330
00:19:48,594 --> 00:19:49,794
Bene.

331
00:19:49,854 --> 00:19:54,325
O è ancora viva o il soggetto ignoto
ha nascosto molto meglio il corpo, stavolta.

332
00:19:55,164 --> 00:19:56,713
Se l'ha uccisa,

333
00:19:56,714 --> 00:19:59,165
perché cambiare il metodo
di eliminazione del corpo?

334
00:19:59,394 --> 00:20:01,073
L'istinto mi dice che è ancora con lui.

335
00:20:01,074 --> 00:20:03,346
Ma perché lei e non il figlio dei Brewer?

336
00:20:03,613 --> 00:20:05,904
Non lo so. Ma le cose
non sono andate come previsto

337
00:20:05,905 --> 00:20:08,235
nel secondo attacco.
Ellie Zumwalt è sopravvissuta.

338
00:20:08,574 --> 00:20:11,774
Okay. Forse è come abbiamo delineato
nel profilo. Deve uccidere in sequenza,

339
00:20:11,775 --> 00:20:13,704
nello stesso ordine
in cui ha ucciso i Brewer.

340
00:20:13,705 --> 00:20:17,335
Quindi, finché la madre non muore,
non può uccidere la figlia.

341
00:20:18,445 --> 00:20:20,936
- Farò potenziare la sicurezza in ospedale.
- Sì.

342
00:20:21,184 --> 00:20:23,806
Ragazzi. Guardate qui.

343
00:20:25,934 --> 00:20:27,206
Guardate la mensola.

344
00:20:28,174 --> 00:20:30,045
- La clessidra.
- Non c'è nella foto di Natale

345
00:20:30,046 --> 00:20:31,904
che è stata fatta solo un paio di mesi prima.

346
00:20:31,905 --> 00:20:35,264
Forse è nuova o l'hanno spostata lì
da qualche altro posto della casa.

347
00:20:35,265 --> 00:20:38,384
Però sappiamo che il soggetto passa
un'ora sulla scena del crimine.

348
00:20:38,634 --> 00:20:40,856
E se la portasse con sé per tenere il tempo?

349
00:20:40,915 --> 00:20:44,556
Dico al sergente Whitfield di cercare
in casa Zumwalt una clessidra simile.

350
00:20:46,554 --> 00:20:47,760
È Hotch.

351
00:20:48,104 --> 00:20:50,696
Ellie Zumwalt è uscita
dalla sala operatoria ed è sveglia.

352
00:20:50,753 --> 00:20:51,753
Grazie.

353
00:20:51,754 --> 00:20:54,384
Grazie per aver accettato
di parlare con noi, signora Zumwalt.

354
00:20:54,385 --> 00:20:55,996
Sappiamo che è un momento duro.

355
00:20:56,964 --> 00:20:58,895
Mio marito è morto, vero?

356
00:20:59,524 --> 00:21:00,724
Sì.

357
00:21:00,915 --> 00:21:02,115
Ci dispiace molto.

358
00:21:04,734 --> 00:21:06,165
E Josie?

359
00:21:07,403 --> 00:21:08,905
Mia figlia sta bene?

360
00:21:09,365 --> 00:21:10,571
Siamo fiduciosi.

361
00:21:10,735 --> 00:21:14,366
È importante che lei ci dica tutto
ciò che può su quello che è successo.

362
00:21:15,524 --> 00:21:16,731
Stavo dormendo...

363
00:21:17,054 --> 00:21:18,546
e ho sentito un urlo.

364
00:21:19,686 --> 00:21:20,904
Era Josie.

365
00:21:21,506 --> 00:21:24,216
Mi sono svegliata,
ma non riuscivo ad aprire gli occhi.

366
00:21:25,715 --> 00:21:27,504
Josie continuava a gridare.

367
00:21:28,554 --> 00:21:31,123
E ogni volta che provavo
ad andare verso di lei,

368
00:21:31,124 --> 00:21:32,863
l'urlo veniva da un'altra parte.

369
00:21:32,864 --> 00:21:34,383
Sappiamo che non poteva vedere bene,

370
00:21:34,384 --> 00:21:37,485
ma è riuscita a distinguere
l'aspetto dell'uomo?

371
00:21:37,486 --> 00:21:38,686
No.

372
00:21:39,624 --> 00:21:42,306
Aveva qualcosa in faccia.

373
00:21:42,784 --> 00:21:43,985
Come...

374
00:21:44,334 --> 00:21:45,863
non saprei, degli occhiali.

375
00:21:45,864 --> 00:21:47,173
Occhiali da sole?

376
00:21:47,174 --> 00:21:48,513
No, no, erano più grandi.

377
00:21:48,514 --> 00:21:50,664
Più come... degli occhiali protettivi.

378
00:21:50,665 --> 00:21:52,316
È l'unica cosa che ho visto.

379
00:21:53,825 --> 00:21:55,031
Ha detto qualcosa?

380
00:21:56,755 --> 00:21:58,045
Solo alla fine.

381
00:22:01,194 --> 00:22:02,394
Undici.

382
00:22:03,684 --> 00:22:05,046
Ha detto solo questo.

383
00:22:05,174 --> 00:22:06,374
"Undici".

384
00:22:07,303 --> 00:22:08,503
Signora Zumwalt...

385
00:22:08,916 --> 00:22:11,756
lei, o qualcun altro in famiglia,
possiede una clessidra?

386
00:22:13,165 --> 00:22:16,555
La polizia ha trovato questa
nel vostro soggiorno.

387
00:22:16,744 --> 00:22:18,965
Non l'ho mai vista prima.

388
00:22:21,124 --> 00:22:22,352
Cos'hai per me, bambolina?

389
00:22:22,353 --> 00:22:25,316
Ho fallimenti, fallimenti
e ancora fallimenti.

390
00:22:25,345 --> 00:22:27,973
Ricordati Thomas Alva Edison, Penelope.

391
00:22:27,974 --> 00:22:29,344
"Non ho fallito.

392
00:22:29,345 --> 00:22:32,184
Ho solamente provato diecimila metodi
che non hanno funzionato."

393
00:22:32,185 --> 00:22:33,473
Okay, allora riformulo.

394
00:22:33,474 --> 00:22:35,973
Sono dentro fino al collo
in metodi che non funzionano.

395
00:22:35,974 --> 00:22:37,823
Nonostante la fattura sia peculiare,

396
00:22:37,824 --> 00:22:40,276
non sono riuscita a scoprire
chi abbia fatto queste clessidre,

397
00:22:40,277 --> 00:22:42,494
e non sono riuscita a trovare
una singola persona

398
00:22:42,495 --> 00:22:45,743
che si sia trasferita di recente
dal nord dello stato di New York a Wichita.

399
00:22:45,744 --> 00:22:49,484
Qualcosa deve collegare
il nostro soggetto al fiume Seneca.

400
00:22:49,485 --> 00:22:51,097
C'è tutta la sabbia che vuole qui

401
00:22:51,098 --> 00:22:53,854
e quest'uomo se la porta dietro
da un posto lontano 2.400 chilometri.

402
00:22:53,855 --> 00:22:56,624
Garcia, ci confermi che
le clessidre sono fatte a mano?

403
00:22:56,625 --> 00:22:59,793
Oh, certo che sì. Parliamo di
altissimo livello, pezzi da museo,

404
00:22:59,794 --> 00:23:01,404
ma creati da un artigiano sconosciuto

405
00:23:01,405 --> 00:23:03,286
all'esclusiva comunità
dei soffiatori del vetro,

406
00:23:03,287 --> 00:23:06,715
e sì, esiste una comunità
esclusiva di soffiatori del vetro.

407
00:23:06,716 --> 00:23:08,846
Va bene, cerca ragazzi
tra gli otto e i dodici anni

408
00:23:08,847 --> 00:23:11,043
che siano stati
abusati sessualmente e/o rapiti

409
00:23:11,044 --> 00:23:13,854
nel nord dello stato di New York
a metà degli anni '90, okay?

410
00:23:13,915 --> 00:23:15,934
Okay. Ti richiamo se e quando trovo qualcosa.

411
00:23:17,856 --> 00:23:20,015
Stanno analizzando la sabbia delle clessidre

412
00:23:20,016 --> 00:23:21,854
per vedere se è quella trovata sulle vittime.

413
00:23:21,855 --> 00:23:23,544
Per ora niente impronte o DNA.

414
00:23:23,545 --> 00:23:25,614
- Il soggetto ignoto è attento.
- E preciso.

415
00:23:25,615 --> 00:23:27,484
Ho stimato l'ampiezza
del collo della clessidra,

416
00:23:27,485 --> 00:23:29,954
supponendo che un granello abbia
un diametro di 0,2 millimetri

417
00:23:29,955 --> 00:23:32,405
e un volume di 0,0042 millimetri cubici.

418
00:23:32,510 --> 00:23:36,470
Dato il peso della sabbia,
la durata del flusso è di 3.600 secondi.

419
00:23:36,471 --> 00:23:39,017
Ovviamente, più o meno.

420
00:23:39,063 --> 00:23:41,904
Abilità fuori dal comune,
eppure il suo lavoro è sconosciuto.

421
00:23:41,905 --> 00:23:45,245
Non è in vendita, né in mostra.
Quest'uomo lavora isolato dal mondo.

422
00:23:45,246 --> 00:23:48,712
Il che la dice lunga sulla natura
profondamente personale della sua ossessione.

423
00:23:48,713 --> 00:23:51,546
Ho appena ricevuto le analisi
della sabbia nella clessidra.

424
00:23:51,547 --> 00:23:54,505
- Anche questa dello stato di New York?
- No, è del posto.

425
00:23:54,933 --> 00:23:57,173
Probabilmente del fiume Platte.

426
00:24:00,223 --> 00:24:01,890
Qual è il problema, sergente?

427
00:24:01,997 --> 00:24:04,471
Quello che hanno trovato insieme alla sabbia.

428
00:24:05,357 --> 00:24:09,064
Ossa umane e smalto dentale.

429
00:24:17,656 --> 00:24:20,967
Ti prego, non farmi del male, ti prego.

430
00:24:37,526 --> 00:24:38,920
- Pronto?
- Ciao.

431
00:24:38,921 --> 00:24:41,842
Ho provato a chiamare Hotch,
ma c'è sempre la segreteria.

432
00:24:41,843 --> 00:24:43,744
E' ancora in ospedale con JJ. Che succede?

433
00:24:43,745 --> 00:24:45,777
Va bene, ho fatto quello che mi
ha chiesto l'uomo di cioccolata.

434
00:24:45,778 --> 00:24:46,798
Ho la lista.

435
00:24:46,799 --> 00:24:49,794
Ci sono delle cose che non
dovrebbero mai esistere

436
00:24:49,795 --> 00:24:52,701
e una di esse è questa lista,
lunga in modo deprimente.

437
00:24:52,702 --> 00:24:54,900
C'è qualcosa che salta all'occhio?

438
00:24:54,901 --> 00:24:57,525
A parte la spaventosità di tutto questo, no.

439
00:24:57,526 --> 00:25:01,557
Mandami tutti i verbali di polizia, ospedali
e servizi sociali associati ai casi.

440
00:25:01,558 --> 00:25:03,999
- Tutto di tutti i casi?
- Sì, stampo tutto qui.

441
00:25:04,000 --> 00:25:07,420
Okay, ti servirà un muletto
e spero che userai carta riciclata, ma...

442
00:25:07,421 --> 00:25:10,158
- arriva.
- Bene, grazie mille, Garcia.

443
00:25:16,448 --> 00:25:18,406
Perché lo stai facendo?

444
00:25:19,526 --> 00:25:21,702
Non ti ho mai fatto niente.

445
00:25:22,358 --> 00:25:24,078
Non capisco.

446
00:25:25,887 --> 00:25:29,087
No, no, no. Ti prego!
Ti prego, farò la brava.

447
00:25:29,088 --> 00:25:31,010
Non voglio andare lì dentro!

448
00:25:31,011 --> 00:25:32,719
Prometto che farò la brava.

449
00:25:32,720 --> 00:25:35,891
No, no!

450
00:25:36,486 --> 00:25:38,126
Ti prego, farò la brava, ti prego!

451
00:25:38,666 --> 00:25:41,766
Voglio andare a casa, ti prego!

452
00:25:56,498 --> 00:26:00,162
Mi chiedo cosa voglia dire
il soggetto ignoto con "undici".

453
00:26:00,170 --> 00:26:02,791
Sappiamo che misura il tempo
che passa in ogni casa.

454
00:26:02,792 --> 00:26:04,858
Potrebbe essere un conto alla rovescia.

455
00:26:05,028 --> 00:26:06,705
A cosa pensi, Aaron?

456
00:26:06,706 --> 00:26:09,581
Al rapporto dell'ospedale su Ellie Zumwalt.
Le ferite non sono gravi.

457
00:26:09,582 --> 00:26:12,730
E' stata la graduale perdita di sangue
che le ha fatto perdere conoscenza.

458
00:26:12,731 --> 00:26:15,549
Il soggetto pensava che si sarebbe
dissanguata e l'ha lasciata morire.

459
00:26:15,550 --> 00:26:16,761
Un grande errore.

460
00:26:16,762 --> 00:26:19,137
- Non credo che sia stato un errore.
- Che intendi dire?

461
00:26:19,138 --> 00:26:21,605
E se Ellie Zumwalt non avesse dovuto morire?

462
00:26:21,606 --> 00:26:24,717
Se l'errore l'avesse commesso
sulla prima scena del crimine?

463
00:26:24,718 --> 00:26:26,581
Dai Brewer? E' un annientatore di famiglie.

464
00:26:26,582 --> 00:26:28,931
Li ha uccisi tutti.
A me suona come "missione compiuta".

465
00:26:28,932 --> 00:26:32,127
Non capivamo perché ha usato
due armi diverse per Jim e Lyla Brewer.

466
00:26:32,128 --> 00:26:33,822
Perché non c'è mai stata una seconda arma.

467
00:26:34,856 --> 00:26:36,206
Ancora non ti seguo.

468
00:26:36,207 --> 00:26:37,514
Dave, hai detto che un grosso mobile

469
00:26:37,515 --> 00:26:39,717
è stato spostato per bloccare
la cima delle scale a casa Brewer.

470
00:26:39,718 --> 00:26:43,174
Sì, è vero, io e JJ abbiamo supposto
che fosse per impedirle di scappare.

471
00:26:43,175 --> 00:26:45,201
Non credo. Non era
per fermarla e ucciderla.

472
00:26:45,202 --> 00:26:47,841
Era per impedirle di cadere
dalle scale e uccidersi.

473
00:26:47,842 --> 00:26:49,996
Quindi la frattura al cranio
è stato un incidente?

474
00:26:49,997 --> 00:26:53,587
La vittima era accecata, il pavimento
in legno era scivoloso per il sangue.

475
00:26:53,588 --> 00:26:56,268
Forse è caduta e ha sbattuto la testa
su un oggetto contundente.

476
00:26:56,269 --> 00:26:59,738
Significa che il piano del soggetto ignoto ha
sempre previsto che le madri sopravvivessero.

477
00:26:59,739 --> 00:27:00,748
Esatto.

478
00:27:00,749 --> 00:27:03,401
- Ma perché?
- E' quello che dobbiamo capire.

479
00:27:03,402 --> 00:27:05,452
Il destino di Josie dipende da questo.

480
00:27:29,933 --> 00:27:31,438
Ho trovato qualcuno.

481
00:27:32,028 --> 00:27:34,291
- Chi?
- Patrick Sorenson di Oswego, New York.

482
00:27:34,292 --> 00:27:36,108
Nella lista di potenziali vittime di Garcia.

483
00:27:36,109 --> 00:27:38,346
Rapito da un pedofilo nel 1993 a nove anni,

484
00:27:38,347 --> 00:27:40,436
cresciuto da una madre
single con problemi di droga.

485
00:27:40,437 --> 00:27:43,011
Una madre che si addormentò al volante,
mentre il suo bambino veniva rapito.

486
00:27:43,012 --> 00:27:46,517
Era svenuta e ubriaca nell'auto
parcheggiata dietro casa.

487
00:28:01,357 --> 00:28:03,082
Mamma!

488
00:28:06,718 --> 00:28:09,092
Il bambino disse di aver urlato,
ma lei non arrivò mai.

489
00:28:09,093 --> 00:28:11,901
Spiegherebbe il rituale di incolpare
la madre surrogata mentre dorme.

490
00:28:11,902 --> 00:28:14,486
E c'è di peggio. Ascolta.
Mentre Patrick era in ospedale,

491
00:28:14,487 --> 00:28:16,888
la madre lasciò un biglietto
di addio sul tavolo della cucina

492
00:28:16,889 --> 00:28:18,198
e non si fece più vedere.

493
00:28:18,199 --> 00:28:22,201
- Lo abbandonò. Troppo senso di colpa.
- Idee su dove siano Patrick o la madre?

494
00:28:22,202 --> 00:28:24,448
Sulla madre nulla. Patrick è entrato
nel sistema di affidamento

495
00:28:24,449 --> 00:28:27,766
ed è tornato a Oswego, dove ha vissuto
tranquillo fino a sei settimane fa,

496
00:28:27,767 --> 00:28:29,016
quando è sparito senza lasciare tracce.

497
00:28:29,017 --> 00:28:31,028
Garcia non è riuscita a trovare
sue foto da adulto, ma...

498
00:28:31,029 --> 00:28:32,871
leggi questa parte.

499
00:28:32,872 --> 00:28:37,041
Patrick ha detto alle autorità di aver
resistito, concentrandosi sulla sabbia.

500
00:28:37,042 --> 00:28:40,421
L'aggressore lo costrinse a fissare
una clessidra, mentre abusava di lui.

501
00:28:40,422 --> 00:28:43,487
Gli disse che se non piangeva fino alla
fine della sabbia, non sarebbe stato ucciso.

502
00:28:43,488 --> 00:28:46,168
Perciò il trauma dell'aggressione
si è fuso con l'immagine di una clessidra.

503
00:28:46,169 --> 00:28:49,417
Ha dato inizio all'ossessione per il tempo,
tanto da fargli costruire oggetti,

504
00:28:49,418 --> 00:28:52,359
che lo misurano con una straordinaria
precisione matematica.

505
00:28:52,360 --> 00:28:54,667
E il rapporto dice che è stato
rapito un giovedì sera alle 22

506
00:28:54,668 --> 00:28:56,858
e ritrovato in un parco
la mattina dopo alle 9.

507
00:28:56,859 --> 00:28:57,812
11 ore dopo.

508
00:28:57,813 --> 00:28:59,189
Spiega quello che ha detto a Ellie Zumwalt.

509
00:28:59,190 --> 00:29:01,997
Le stava dicendo per quanto tempo
lui stesso è stato tenuto prigioniero.

510
00:29:01,998 --> 00:29:03,577
E potrebbe essere una scadenza
per Josie Zumwalt.

511
00:29:03,578 --> 00:29:06,909
Quindi il tempo è per Ellie, non per Josie.
Ha 11 ore per dare al soggetto ignoto

512
00:29:06,910 --> 00:29:08,657
quello che non ha avuto dalla madre.

513
00:29:08,658 --> 00:29:11,792
Josie è stata rapita alle 4 e 30 del mattino,
quindi ha fino alle 15 e 30 del pomeriggio.

514
00:29:11,793 --> 00:29:14,110
JJ, sei ancora in ospedale?

515
00:29:14,111 --> 00:29:16,062
Bene, ecco cosa devi fare.

516
00:29:18,155 --> 00:29:19,497
Delle scuse?

517
00:29:19,498 --> 00:29:20,578
Possiamo farlo da qui.

518
00:29:20,579 --> 00:29:23,585
In questa stanza, un solo cameraman,
niente giornalisti.

519
00:29:23,586 --> 00:29:25,218
Non capisco.

520
00:29:25,219 --> 00:29:27,099
L'uomo che ha preso sua figlia...

521
00:29:27,100 --> 00:29:29,607
l'ha lasciata viva intenzionalmente.

522
00:29:29,608 --> 00:29:30,877
Ma perché?

523
00:29:30,878 --> 00:29:33,252
Perché ha bisogno di sentirle dire

524
00:29:33,253 --> 00:29:35,109
quanto le dispiace per ciò che è successo.

525
00:29:35,110 --> 00:29:37,233
Ma non è stata colpa mia.

526
00:29:37,438 --> 00:29:41,339
- Josie sa che non ho...
- Lo so. Non si deve scusare con Josie.

527
00:29:41,340 --> 00:29:43,707
Anzi, non menzioni mai il suo nome.

528
00:29:43,708 --> 00:29:46,582
Stia sempre sul vago, non dica mai figlia.

529
00:29:46,583 --> 00:29:48,639
Dovrà rivolgersi all'uomo che l'ha rapita.

530
00:29:48,640 --> 00:29:50,392
Ma come sappiamo che mi guarderà?

531
00:29:50,393 --> 00:29:53,457
La mia squadra si sta coordinando
con i media per spargere la voce.

532
00:29:53,458 --> 00:29:54,889
Guarderà.

533
00:29:54,890 --> 00:29:58,383
E se lo faccio, lascerà andare Josie?

534
00:29:58,465 --> 00:30:00,094
C'è una possibilità.

535
00:30:00,095 --> 00:30:01,586
Sì.

536
00:30:08,710 --> 00:30:11,914
<i>E' giunta notizia dall'ospedale locale</i>

537
00:30:11,915 --> 00:30:14,303
<i>che Ellie Zumwalt,
che si sta riprendendo dalle ferite</i>

538
00:30:14,304 --> 00:30:16,239
<i>inflittele nell'ultima aggressione
alle famiglie del posto,</i>

539
00:30:16,240 --> 00:30:19,351
<i>parlerà al pubblico tra un'ora.</i>

540
00:30:19,352 --> 00:30:21,664
<i>Non sappiamo quali
inattese dichiarazioni farà,</i>

541
00:30:21,665 --> 00:30:23,599
<i>ma siamo tutti preoccupati
per le ore che passano,</i>

542
00:30:23,600 --> 00:30:25,990
<i>senza che vi siano notizie
sulla figlia rapita.</i>

543
00:30:25,991 --> 00:30:29,824
Dai, Penelope, pensa. Patrick Sorenson
non può essere svanito nel nulla.

544
00:30:29,825 --> 00:30:32,983
Dev'esserci...

545
00:30:39,651 --> 00:30:44,459
Oh, sì, dev'esserci un po'
di Thomas Alva Edison in me.

546
00:30:45,804 --> 00:30:46,659
Cosa hai, Garcia?

547
00:30:46,660 --> 00:30:50,829
Ho Betty Cordray di Wichita, Kansas,
che so che non ha senso,

548
00:30:50,830 --> 00:30:52,662
ma in realtà Betty Cordray
non è Betty Cordray,

549
00:30:52,663 --> 00:30:55,040
è Betty Sorenson di immemore fama.

550
00:30:55,041 --> 00:30:57,431
- La madre che ha abbandonato Patrick.
- Nientemeno.

551
00:30:57,432 --> 00:30:58,401
E' ancora in zona?

552
00:30:58,402 --> 00:31:00,930
No, è morta sei settimane fa
per insufficienza renale.

553
00:31:00,931 --> 00:31:03,288
E quando sono arrivate le scartoffie,
sai, quelle di quando muori,

554
00:31:03,289 --> 00:31:04,818
la sua vera identità è stata rivelata

555
00:31:04,819 --> 00:31:06,993
e Patrick è stato chiamato
come parente più prossimo.

556
00:31:06,994 --> 00:31:09,725
Ecco la causa scatenante.
E' quando è scomparso da New York.

557
00:31:09,726 --> 00:31:11,128
Già, e se aveva la speranza
di ottenere delle risposte

558
00:31:11,129 --> 00:31:13,673
dalla madre, quella speranza
è improvvisamente sparita.

559
00:31:13,674 --> 00:31:16,970
Garcia, Betty Sorenson
ha delle proprietà a Wichita?

560
00:31:16,971 --> 00:31:18,678
No, viveva in un monolocale.

561
00:31:18,679 --> 00:31:21,261
E dopo la morte, è stata sepolta o cremata?

562
00:31:21,335 --> 00:31:22,329
Nessuno dei due.

563
00:31:22,330 --> 00:31:25,036
E' all'obitorio. Patrick è stato,
chiamato a identificare il corpo,

564
00:31:25,037 --> 00:31:27,575
ma non si è mai presentato.
Penso che sia ancora là.

565
00:31:27,675 --> 00:31:29,555
D'accordo, controllo.

566
00:31:30,597 --> 00:31:31,837
Registriamo.

567
00:31:33,541 --> 00:31:35,641
Questo è un messaggio per il mio tesoro.

568
00:31:36,243 --> 00:31:38,010
Se riesci a sentirmi, tesorino...

569
00:31:38,012 --> 00:31:39,612
ascoltami attentamente, per favore.

570
00:31:40,214 --> 00:31:41,947
Devo dirti delle cose.

571
00:31:42,049 --> 00:31:43,884
Sono stata una pessima madre...

572
00:31:45,186 --> 00:31:48,122
e ho fatto una cosa terribile,
lasciando che ti accadesse tutto questo.

573
00:31:50,124 --> 00:31:51,892
E' tutta colpa mia.

574
00:31:53,894 --> 00:31:55,794
Ti meriti di meglio.

575
00:31:56,196 --> 00:31:58,298
Ti meriti molto di più.

576
00:32:00,534 --> 00:32:02,601
Anche se conosco il tuo coraggio...

577
00:32:03,203 --> 00:32:04,971
e so che non piangerai...

578
00:32:05,873 --> 00:32:07,940
devi sapere che io ho pianto per te.

579
00:32:12,145 --> 00:32:15,146
- Sei molto più forte di me.
- Più forte di me.

580
00:32:17,017 --> 00:32:20,685
Tesoro, se tornerai a casa al sicuro,
giuro di amarti...

581
00:32:20,787 --> 00:32:22,221
e proteggerti...

582
00:32:22,223 --> 00:32:24,891
e non permetterò che ti accada altro.

583
00:32:25,493 --> 00:32:29,159
Se puoi sentirmi,
ti prego, chiamami appena puoi.

584
00:32:29,196 --> 00:32:30,729
Sai come trovarmi.

585
00:32:30,931 --> 00:32:35,799
Giuro che ti spiegherò perché ho fatto
quel che ho fatto, una volta per tutte.

586
00:32:45,579 --> 00:32:47,647
Okay, è finita. E' stata bravissima.

587
00:32:47,849 --> 00:32:49,115
E' stata bravissima.

588
00:32:52,585 --> 00:32:55,854
Conserviamo i corpi nel ghiaccio
per massimo 3 o 4 mesi.

589
00:32:55,856 --> 00:32:59,190
Se nessuno li reclama,
la città paga la sepoltura.

590
00:32:59,193 --> 00:33:01,326
E il figlio della signora Sorenson
non è venuto?

591
00:33:01,328 --> 00:33:03,863
No, signora.
Abbiamo cercato di rintracciarlo, ma...

592
00:33:04,265 --> 00:33:05,332
Tutto qua.

593
00:33:05,533 --> 00:33:06,733
Molto triste.

594
00:33:07,334 --> 00:33:08,902
Vivi la tua vita...

595
00:33:09,504 --> 00:33:12,538
e poi finisci per essere un pacco
che nessuno viene a ritirare.

596
00:33:17,477 --> 00:33:21,246
Hotch, abbiamo risolto il mistero
dei frammenti ossei nella clessidra.

597
00:33:23,316 --> 00:33:26,684
Patrick deve essersi riunito alla madre,
in un modo o nell'altro.

598
00:33:39,572 --> 00:33:42,675
Patrick Sorenson deve essere rintanato
nelle vicinanze, ma dove?

599
00:33:42,977 --> 00:33:44,844
In un posto isolato, per forza.

600
00:33:44,846 --> 00:33:48,945
Trascinare un corpo per la porta d'ingresso
farebbe drizzare le antenne dei vicini.

601
00:33:50,550 --> 00:33:53,286
Beh, se Josie Zumwalt aveva undici ore...

602
00:33:54,088 --> 00:33:55,522
la campana ha appena suonato.

603
00:34:03,163 --> 00:34:06,131
Non farmi del male, ti prego. Ti prego!

604
00:34:07,368 --> 00:34:08,567
Chiamala.

605
00:34:09,569 --> 00:34:10,603
Cosa?

606
00:34:10,805 --> 00:34:11,938
Tua madre.

607
00:34:18,600 --> 00:34:19,600
SCONOSCIUTO.

608
00:34:23,417 --> 00:34:25,217
- Pronto?
- Mamma?

609
00:34:25,753 --> 00:34:28,486
- Sei tu?
- Stai bene, tesoro?

610
00:34:29,456 --> 00:34:32,056
- Voglio tornare a casa, mamma.
- Continua.

611
00:34:32,258 --> 00:34:34,292
- Continua.
- Ma certo.

612
00:34:34,394 --> 00:34:35,594
Ci tornerai presto.

613
00:34:35,596 --> 00:34:39,630
Ma, prima, devo spiegarti
perché non ho potuto proteggerti.

614
00:34:39,634 --> 00:34:41,233
Ma di che parli?

615
00:34:41,335 --> 00:34:42,668
Non è stata colpa tua...

616
00:34:42,670 --> 00:34:47,404
Sì, sì, invece. Devo spiegarti
perché ho fatto le cose che ho fatto.

617
00:34:47,608 --> 00:34:51,742
Ho una dipendenza. E non mi ha permesso
di essere la madre che avrei dovuto essere.

618
00:34:51,746 --> 00:34:53,045
Una dipendenza?

619
00:34:53,047 --> 00:34:56,581
- Ma perché...
- No, no, non interrompermi, ti prego.

620
00:34:56,650 --> 00:34:59,587
Devi solo starmi a sentire.
Ascoltami attentamente.

621
00:35:01,689 --> 00:35:03,222
Conosco il tuo coraggio.

622
00:35:03,924 --> 00:35:05,692
So che non piangi.

623
00:35:06,294 --> 00:35:09,896
Ma devi tornare a casa. Torna a casa nostra.

624
00:35:10,898 --> 00:35:15,232
- Non me lo permetterà.
- Devi tornare da me! Mi senti, Josie?

625
00:35:15,636 --> 00:35:16,735
Josie!

626
00:35:16,737 --> 00:35:17,870
Josie!

627
00:35:19,172 --> 00:35:20,406
No!

628
00:35:20,808 --> 00:35:23,576
No, ti prego, non chiudermi qui!

629
00:35:23,578 --> 00:35:26,412
No, ti prego, no!

630
00:35:26,414 --> 00:35:28,381
- Voglio solo tornare a casa!
- Bugie...

631
00:35:28,383 --> 00:35:31,082
bugie, bugie!

632
00:35:34,254 --> 00:35:35,856
Ho detto il suo nome.

633
00:35:37,158 --> 00:35:39,191
Mi sono dimenticata. Mi dispiace.

634
00:35:39,193 --> 00:35:40,326
Va tutto bene.

635
00:35:40,728 --> 00:35:43,561
- Garcia, sei riuscita a rintracciarlo?
- No, c'ero vicina.

636
00:35:43,562 --> 00:35:47,162
Ma ho la cella che l'ha agganciato.
Ho inviato i dati ai vostri telefoni.

637
00:35:48,201 --> 00:35:51,402
- Com'è quest'area, sergente?
- Ci vivono gli operai, per lo più.

638
00:35:51,472 --> 00:35:53,672
E quella zona? Sembra piuttosto isolata.

639
00:35:53,674 --> 00:35:56,308
Era l'ingresso in città della vecchia
rete secondaria delle ferrovie.

640
00:35:56,310 --> 00:35:58,711
Adesso ci sono solo
strutture abbandonate.

641
00:35:58,913 --> 00:36:00,080
Ci pensiamo noi.

642
00:36:13,160 --> 00:36:14,294
Lì.

643
00:36:17,096 --> 00:36:18,397
Una berlina grigia.

644
00:36:18,599 --> 00:36:20,032
Targa di New York.

645
00:36:24,971 --> 00:36:26,640
<i>Sono stata una pessima madre...</i>

646
00:36:28,042 --> 00:36:30,911
<i>e ho fatto una cosa terribile,
lasciando che ti accadesse tutto questo.</i>

647
00:36:32,213 --> 00:36:33,646
<i>E' tutta colpa mia.</i>

648
00:36:36,316 --> 00:36:37,850
<i>Ho una dipendenza.</i>

649
00:36:39,853 --> 00:36:42,055
<i>Sei molto più forte di me.</i>

650
00:36:51,631 --> 00:36:52,932
Tempo scaduto, Patrick!

651
00:36:52,934 --> 00:36:54,367
Abbassa quell'arma!

652
00:37:28,336 --> 00:37:30,536
Okay. Sta a te scommettere, generale.

653
00:37:30,838 --> 00:37:32,805
Va bene. Vedo...

654
00:37:33,007 --> 00:37:35,773
- e rilancio di 10 bigliettoni.
- Diavolo, no, mi ritiro.

655
00:37:35,810 --> 00:37:39,309
- Troppo alto per me.
- Il generale è fuori e con l'ospite son tre.

656
00:37:39,381 --> 00:37:41,981
Okay, sto cercando di capire
chi di voi sta bluffando.

657
00:37:41,983 --> 00:37:45,551
Il generale dei Marines in pensione
o il signor Disco d'Oro del Rock and Roll.

658
00:37:45,853 --> 00:37:48,786
La mano è troppo bella
per sprecarla con un bluff.

659
00:37:49,156 --> 00:37:51,924
Sono le parole di una delle tue canzoni, Joe?

660
00:37:52,994 --> 00:37:55,561
Okay, penso che bluffiate entrambi.

661
00:37:55,563 --> 00:37:58,196
Quindi, ecco cosa farò. Vedo i dieci...

662
00:37:58,232 --> 00:38:01,532
e rilancio di 20. Che ne pensate, eh?

663
00:38:01,902 --> 00:38:03,302
Fatti avanti. Dico davvero.

664
00:38:03,304 --> 00:38:05,104
"Mai interrompere un nemico...

665
00:38:05,406 --> 00:38:07,072
"mentre sta sbagliando."

666
00:38:07,074 --> 00:38:09,308
Sun Szu, "L'arte della guerra".

667
00:38:09,310 --> 00:38:12,979
Credo che entrambi i generali
abbiano familiarità con quel libro.

668
00:38:12,981 --> 00:38:15,813
- Dai, Rock star.
- Okay, Joe, tocca a te.

669
00:38:16,751 --> 00:38:18,984
- Tris di re.
- Okay, okay.

670
00:38:18,986 --> 00:38:21,385
- Bello, è buono.
- Full.

671
00:38:22,190 --> 00:38:23,789
I Marines sono sbarcati.

672
00:38:23,791 --> 00:38:26,225
Okay, non so se siete pronti
per quello che ho io.

673
00:38:26,227 --> 00:38:29,426
Io penso di sì. Perché,
usando le parole del signor Withers...

674
00:38:30,765 --> 00:38:32,765
"non c'è sole in queste carte".

675
00:38:33,935 --> 00:38:35,534
Cavolo!

676
00:38:35,936 --> 00:38:39,002
- Bene, bene, sì.
- No, aspetta, eravamo d'accordo...

677
00:38:39,073 --> 00:38:43,607
che il 25% di ogni puntata sarebbe andato
ai fondi per l'istruzione del piccolo Morgan.

678
00:38:43,678 --> 00:38:45,443
- Vi ringrazio molto.
- Un attimo, un attimo.

679
00:38:45,480 --> 00:38:49,146
Dove studierà il bambino?
Sia ad Harvard che a Yale?

680
00:38:49,984 --> 00:38:53,950
Ascoltate, vi ringrazio davvero
per avermi permesso di derubarvi, ma...

681
00:38:54,454 --> 00:38:56,587
- devo andare via.
- Ma no, dai!

682
00:38:56,624 --> 00:39:00,458
Per cosa? Prendi il 25% di ogni puntata
per startene seduto lì e basta.

683
00:39:00,461 --> 00:39:02,994
- Okay, senti, nonnino...
- Disse il viscido.

684
00:39:03,898 --> 00:39:07,699
Okay, sì, è chiaro che non
posso competere con voi, ma...

685
00:39:07,701 --> 00:39:10,434
devo uscire con mia moglie.
Prendiamo lezioni sulla tecnica Lamaze.

686
00:39:10,471 --> 00:39:12,972
Lamaze? E' quella in cui si usa il respiro
per diminuire il dolore?

687
00:39:12,974 --> 00:39:14,340
Sì, funziona davvero.

688
00:39:14,342 --> 00:39:17,009
Bisogna respirare velocemente
e poi lentamente, tipo...

689
00:39:18,279 --> 00:39:20,379
non so, tipo un cane o simile.

690
00:39:20,381 --> 00:39:23,282
Non lo farei nemmeno sull'autobus
del tour con il gruppo.

691
00:39:23,284 --> 00:39:26,585
Ricordi davvero tutto quello
che hai fatto? Così, per dire.

692
00:39:27,255 --> 00:39:29,655
Signori, davvero, è stato un piacere.

693
00:39:29,657 --> 00:39:32,190
- Non fatevi del male, va bene?
- Abbi cura di te, Morgan.

694
00:39:32,192 --> 00:39:34,024
- Buonanotte.
- Va bene, a dopo.

695
00:39:34,094 --> 00:39:36,428
D'accordo, tutti pronti. Su, su, iniziamo.

696
00:39:36,430 --> 00:39:37,796
Puntate, puntate.

697
00:39:41,068 --> 00:39:43,769
"Sono fortunato a stare bene,
dopo tutto quel che ho passato.

698
00:39:44,771 --> 00:39:46,872
"Finora, la vita è stata buona con me."

699
00:39:47,174 --> 00:39:48,441
Joe Walsh.

700
00:39:49,843 --> 00:39:51,043
Ciao.

701
00:39:51,845 --> 00:39:53,245
Ciao, splendore.

702
00:39:53,247 --> 00:39:54,913
Com'è andato il poker?

703
00:39:56,716 --> 00:39:58,016
In pareggio.

704
00:39:58,519 --> 00:39:59,519
Ma...

705
00:39:59,721 --> 00:40:04,388
al piccoletto che riposa nella tua bellissima
pancia, non è andata così male.

706
00:40:05,158 --> 00:40:07,591
- Qualsiasi cosa voglia dire.
- Non preoccuparti.

707
00:40:07,828 --> 00:40:09,196
C'è...

708
00:40:09,597 --> 00:40:10,897
un'altra cosa.

709
00:40:11,298 --> 00:40:16,635
Una settimana fa, Garcia mi ha
chiesto chi saranno i padrini...

710
00:40:16,637 --> 00:40:21,537
ma è come se avesse detto
"Ehi! Sono qui! Sono proprio qui davanti!".

711
00:40:21,842 --> 00:40:25,243
Sarebbe meravigliosa,
ma ho qualcuno del mio lato della navata,

712
00:40:25,245 --> 00:40:26,945
che fa pressioni per la stessa posizione.

713
00:40:26,947 --> 00:40:30,047
Oddio, quindi, che facciamo?
Creiamo un comitato di padrini?

714
00:40:30,318 --> 00:40:32,084
Forse saremo costretti.

715
00:40:34,088 --> 00:40:35,355
Derek!

716
00:40:36,056 --> 00:40:37,956
CONTINUA...

717
00:40:37,957 --> 00:40:42,957
www.subsfactory.it

