1
00:00:00,241 --> 00:00:02,133
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,134 --> 00:00:04,315
- Allora spiegaci il denaro.
- Per far tenere la bocca chiusa a Rebecca.

3
00:00:04,316 --> 00:00:06,449
Stanford. Voglio che tu venga con me.

4
00:00:06,567 --> 00:00:09,280
I suoi studenti erano là quando
la mia sostituta procuratore è stata uccisa.

5
00:00:09,281 --> 00:00:11,107
Usi le email per trovare Philip.

6
00:00:11,225 --> 00:00:12,426
Smettila di dimenarti!

7
00:00:12,427 --> 00:00:13,760
Sapevano che Philip era in città.

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,262
- Cosa?
- Caleb. E' scomparso.

9
00:00:15,263 --> 00:00:18,236
Nessuno se ne va in giro da solo
finché la polizia non lo cattura.

10
00:00:18,237 --> 00:00:20,337
Do la colpa a me stessa
per tutto quello che è successo.

11
00:00:20,338 --> 00:00:21,970
- Prendilo!
- L'ha violentata.

12
00:00:21,971 --> 00:00:24,272
E poi è nato quel bambino,
suo figlio, Christophe.

13
00:00:24,273 --> 00:00:25,725
Mio padre, lui è morto.

14
00:00:25,726 --> 00:00:29,500
E' vivo e vegeto...
e si chiama Wallace Mahoney.

15
00:00:30,133 --> 00:00:31,475
L'hai fatto per Sam.

16
00:00:32,704 --> 00:00:33,780
Non deve saperlo.

17
00:00:33,781 --> 00:00:35,715
Hai ordinato tu
a Frank di uccidere Lila?

18
00:00:35,716 --> 00:00:38,328
Brava la mia bambina! E' tornata a casa!

19
00:00:40,523 --> 00:00:42,233
- Sei l'ultimo che l'ha vista.
- Forse no.

20
00:00:42,234 --> 00:00:44,926
Beh, sappiamo che ha buttato tutti
fuori di casa tranne te.

21
00:00:44,927 --> 00:00:46,895
- Cosa voleva dirti?
- Non sono affari vostri.

22
00:00:46,896 --> 00:00:48,963
Annalise è scomparsa. Caleb è scomparso.

23
00:00:48,964 --> 00:00:50,163
Sono affari nostri.

24
00:00:50,164 --> 00:00:52,254
- Annalise è scomparsa?
- Dove sei stata?

25
00:00:52,255 --> 00:00:55,434
- Sbornia. Dov'è andata?
- Non sai cosa vuol dire "scomparso"?

26
00:00:55,435 --> 00:00:57,158
Potete smetterla di urlare?

27
00:00:57,159 --> 00:00:58,815
- Controllo la carta di credito.
- Bene.

28
00:00:58,816 --> 00:01:00,720
- Oliver al soccorso.
- No.

29
00:01:00,721 --> 00:01:01,734
Sicuro?

30
00:01:01,735 --> 00:01:03,433
Nate non la vede da ieri.

31
00:01:03,434 --> 00:01:06,067
- A che ora sei andato via ieri sera?
- Non lo so. Le 21?

32
00:01:06,068 --> 00:01:08,261
Qualcuno può confermare
i tuoi spostamenti?

33
00:01:08,262 --> 00:01:10,265
- E tu?
- Sì, è lì seduto.

34
00:01:10,266 --> 00:01:12,083
Non dovremmo chiamare la polizia?

35
00:01:12,084 --> 00:01:14,137
No, Oliver, bello,
non ci fidiamo degli sbirri.

36
00:01:14,138 --> 00:01:16,065
- Devo parlarti.
- Non ora.

37
00:01:16,066 --> 00:01:17,066
Frank.

38
00:01:17,426 --> 00:01:19,814
Ero ubriaca, e arrabbiata, e stupida.

39
00:01:19,815 --> 00:01:21,544
Ho detto che non l'avrei detto a nessuno.

40
00:01:21,545 --> 00:01:24,310
Quindi non ha senso che sia legato
al fatto che se n'è andata?

41
00:01:24,311 --> 00:01:25,411
Invece sì.

42
00:01:26,115 --> 00:01:27,215
Perché?

43
00:01:28,278 --> 00:01:29,622
Frank, dimmelo.

44
00:01:31,036 --> 00:01:32,317
Camera 512.

45
00:01:32,630 --> 00:01:33,730
Vieni?

46
00:01:34,787 --> 00:01:36,216
Sei mai stata a Fishtown?

47
00:01:36,614 --> 00:01:38,008
10 ANNI PRIMA

48
00:01:41,161 --> 00:01:42,211
Aspetta.

49
00:01:43,601 --> 00:01:44,801
Qualcosa non va?

50
00:01:45,397 --> 00:01:46,924
Cosa c'è di meglio del sesso?

51
00:01:52,895 --> 00:01:54,225
Credi che sia un gigolò?

52
00:01:55,027 --> 00:01:56,406
No, so cosa sei.

53
00:01:57,485 --> 00:02:00,003
Quindi, vuoi cambiare la tua vita...

54
00:02:00,164 --> 00:02:03,531
o sei felice di rimanere
la puttanella di Annalise Keating?

55
00:02:04,979 --> 00:02:06,079
Frank.

56
00:02:06,406 --> 00:02:07,772
Dimmelo.

57
00:02:08,373 --> 00:02:09,573
L'abbiamo trovata.

58
00:02:09,715 --> 00:02:11,345
Beh, Oliver l'ha trovata.

59
00:02:11,346 --> 00:02:13,307
Ha comprato un biglietto aereo
per Memphis.

60
00:02:13,308 --> 00:02:14,547
Cosa c'è a Memphis?

61
00:02:14,736 --> 00:02:15,836
Sua madre.

62
00:02:16,673 --> 00:02:18,090
Perché è andata là?

63
00:02:19,570 --> 00:02:20,666
Glielo dici tu?

64
00:02:45,456 --> 00:02:46,953
Celestine!

65
00:02:46,954 --> 00:02:48,252
Scusa.

66
00:02:48,566 --> 00:02:51,416
Dimenticavo che sei sempre
circondata da assassini.

67
00:02:53,115 --> 00:02:55,293
Russavi così bene.

68
00:02:55,294 --> 00:02:57,401
Credevo di essere tornata
a quando avevo 10 anni.

69
00:02:57,937 --> 00:02:59,421
Sei tornata dal lavoro?

70
00:02:59,858 --> 00:03:01,700
Mi sono fermata a vedere come sta mama,

71
00:03:01,701 --> 00:03:04,429
ma ho detto solo due parole
prima che mi dicesse...

72
00:03:04,430 --> 00:03:07,409
di abbassare la mia vociona
per non svegliarti.

73
00:03:07,496 --> 00:03:10,997
Credevo le fosse venuto
un improvviso caso di demenza.

74
00:03:12,453 --> 00:03:14,865
Dice di non essere certa
di quanto rimarrai.

75
00:03:16,617 --> 00:03:18,388
Va bene, non mi impiccio.

76
00:03:19,649 --> 00:03:23,694
- A meno che non sei venuta per questo.
- Smettila subito o ti faccio andare via.

77
00:03:23,695 --> 00:03:24,895
Mi fai andare via?

78
00:03:25,466 --> 00:03:27,254
Questa stanza è più mia che tua.

79
00:03:27,255 --> 00:03:29,440
Vedo solo i miei trofei là sopra.

80
00:03:29,441 --> 00:03:32,942
- Ti dai ancora tante arie.
- Perché posso darmele.

81
00:03:32,943 --> 00:03:34,923
Perché riesci sempre a rialzare la testa?

82
00:03:35,247 --> 00:03:37,413
E riesco sempre a rialzare anche questo.

83
00:03:40,516 --> 00:03:44,705
- Non ti ho mandato qui un'ora fa?
- Anna Mae non mi faceva andare via.

84
00:03:44,706 --> 00:03:48,541
Anna Mae ti sta pregando di andartene,
così può dormire ancora.

85
00:03:48,745 --> 00:03:50,123
La risposta è no.

86
00:03:50,733 --> 00:03:53,458
Tra pochi minuti, alcune
persone saliranno quassù.

87
00:03:54,522 --> 00:03:58,047
Vuoi farti trovare sotto le coperte,
così malconcia?

88
00:03:58,048 --> 00:03:59,884
Alzati e fatti la doccia, signorina.

89
00:03:59,885 --> 00:04:02,265
- Dai, mamma.
- Che problemi hai? Sei stupida?

90
00:04:02,266 --> 00:04:06,201
Davvero pensavi che non avremmo fatto
un raduno, sapendo che saresti tornata?

91
00:04:07,343 --> 00:04:11,537
Fatti la doccia, Anna Mae.
Ti ho detto di farti la doccia.

92
00:04:14,970 --> 00:04:16,785
Ci saranno solo poche persone.

93
00:04:18,681 --> 00:04:19,834
Sto mentendo.

94
00:04:20,012 --> 00:04:21,358
Ci sono tutti.

95
00:04:37,909 --> 00:04:39,154
Tranquilla.

96
00:04:39,155 --> 00:04:42,197
Ho detto a tutti che se qualcuno nomina
uno dei tuoi problemi,

97
00:04:42,198 --> 00:04:44,166
lo butto fuori.
Niente pudding alla banana.

98
00:04:44,167 --> 00:04:45,883
Anna Mae!

99
00:04:46,149 --> 00:04:48,529
Guarda chi è tornato a casa, qui da noi!

100
00:04:48,530 --> 00:04:51,092
- Zia, ma guardati!
- Ma quella è Michelle Obama?

101
00:04:51,093 --> 00:04:53,495
Siamo contenti che sei
venuta a farci visita, cuginetta.

102
00:04:53,562 --> 00:04:57,293
- Sei pronta a tornare a Philly?
- Ma guarda tutti quei capelli.

103
00:04:57,294 --> 00:05:00,430
- Da dove viene?
- Da qualche posto eccentrico, immagino.

104
00:05:00,431 --> 00:05:02,532
Ehi, senti, Celestine
ti ha parlato di Marlene?

105
00:05:02,615 --> 00:05:04,950
- Evita, Theo.
- Ma le sto raccontando quella storia.

106
00:05:05,686 --> 00:05:08,371
Marlene è venuta qui,
l'anno scorso. A Natale, okay?

107
00:05:08,372 --> 00:05:11,846
Si vantava del nuovo fidanzato
che aveva ad Atlanta. Era lì che viveva.

108
00:05:11,847 --> 00:05:14,141
E un pezzo grosso, lavora nella finanza.

109
00:05:14,142 --> 00:05:17,182
Sai, macchina di lusso,
orecchini di diamanti...

110
00:05:17,421 --> 00:05:20,316
- Sono vestiti troppo belli per sprecarli.
- Finiscila!

111
00:05:20,317 --> 00:05:22,713
Potrebbe usarli Thelonius
per i suoi colloqui.

112
00:05:22,714 --> 00:05:25,232
Ora, chi voleva chiamare? Te!

113
00:05:25,311 --> 00:05:28,520
Come se tu volessi aiutare quell'idiota
di fidanzato che conosce da due mesi.

114
00:05:28,521 --> 00:05:29,521
Per favore!

115
00:05:29,975 --> 00:05:32,005
Questa fiamma è troppo alta.

116
00:05:33,005 --> 00:05:34,355
E' bello, vero?

117
00:05:36,365 --> 00:05:38,886
Tutte queste persone
ti vogliono ancora bene.

118
00:05:39,032 --> 00:05:41,265
Ho provato a dirgli di non venire...

119
00:05:41,481 --> 00:05:44,181
ma appena hanno sentito
che eri in città...

120
00:05:44,817 --> 00:05:46,503
"Appena hanno sentito", eh?

121
00:05:46,984 --> 00:05:49,668
Sei fortunata di trovarci tutti qui.

122
00:05:49,669 --> 00:05:53,376
Dall'ultima volta che ti ho vista,
sono solo andata a un sacco di funerali.

123
00:05:54,125 --> 00:05:56,838
Sai, Buddy e Jacklyn.

124
00:05:56,839 --> 00:05:59,758
Ringrazio Dio di non averti
aggiunta alla sua lista.

125
00:05:59,759 --> 00:06:00,759
Mamma.

126
00:06:00,859 --> 00:06:01,910
Guardami.

127
00:06:01,911 --> 00:06:03,609
Sono qui e sto meglio.

128
00:06:03,610 --> 00:06:05,427
Meglio di quando ti hanno sparato contro.

129
00:06:05,820 --> 00:06:07,901
Non vuol dire che stai bene.

130
00:06:07,926 --> 00:06:10,542
Altrimenti, perché saresti
venuta a nasconderti qui?

131
00:06:10,543 --> 00:06:12,425
Sono tua figlia, mi manchi.

132
00:06:13,035 --> 00:06:14,606
Dici davvero?

133
00:06:16,098 --> 00:06:17,242
Vuoi aiutarmi?

134
00:06:17,958 --> 00:06:20,553
Prendimi del burro
dal frigorifero, piccola.

135
00:06:23,662 --> 00:06:26,233
Non lo troverai standotene lì impalata.

136
00:06:31,766 --> 00:06:34,197
Ti avevo detto di restare fuori.

137
00:06:34,198 --> 00:06:35,916
Lo so, ma...

138
00:06:36,071 --> 00:06:40,980
non capita tutti i giorni che un padre
riceva la visita della sua bambina.

139
00:06:42,426 --> 00:06:44,008
Come stai, Anna Mae?

140
00:06:50,826 --> 00:06:52,005
Anna Mae?

141
00:07:02,348 --> 00:07:04,010
Cosa c'è di meglio del sesso?

142
00:07:05,148 --> 00:07:06,705
So cosa sei.

143
00:07:08,486 --> 00:07:10,205
E voglio cambiarti la vita.

144
00:07:11,859 --> 00:07:15,115
O sei contento di essere
la puttanella di Annalise Keating?

145
00:07:16,687 --> 00:07:18,183
Ma che ci fai qui?

146
00:07:18,444 --> 00:07:20,306
Non ti avevo detto di lasciarmi in pace?

147
00:07:21,337 --> 00:07:23,028
Sai, mi hai portato qui
per dare una mano.

148
00:07:23,687 --> 00:07:26,036
- Ma se vuoi solo insultarmi... Sì.
- Insultarti?

149
00:07:26,037 --> 00:07:27,449
Non fai altro che prendertela con me.

150
00:07:27,450 --> 00:07:29,982
- Mi trovo un altro lavoro, se mi odii tanto.
- Per favore.

151
00:07:29,983 --> 00:07:32,673
Sam ti ha tirato fuori dai guai,
mi ha persuasa ad assumerti

152
00:07:32,674 --> 00:07:34,951
e da allora non faccio
che salvarti il culetto.

153
00:07:34,952 --> 00:07:39,124
Se pensi che ti insulti, ti meriti lo schifo
di vita da cui cercavo di salvarti.

154
00:07:41,427 --> 00:07:43,261
Lieto che ti sia levata
un peso dallo stomaco.

155
00:07:55,013 --> 00:07:56,807
Per cosa diavolo vogliono arrestarla?

156
00:07:56,921 --> 00:07:58,794
So solo che il procuratore
ha chiesto un mandato.

157
00:07:58,795 --> 00:08:00,363
Ma solo per Annalise.

158
00:08:02,112 --> 00:08:04,425
- A quanto ne so.
- Ma ha l'immunità, per quella notte.

159
00:08:04,426 --> 00:08:07,921
Giusto, e voi non avete fatto
qualche altra cazzata legale, qui?

160
00:08:10,680 --> 00:08:12,112
Avete fatto qualcosa di stupido?

161
00:08:12,443 --> 00:08:13,998
Facciamo sempre qualcosa di stupido.

162
00:08:14,523 --> 00:08:16,105
Ma non ci ha mai abbandonati, prima.

163
00:08:17,637 --> 00:08:19,507
C'è un mandato d'arresto per Annalise.

164
00:08:19,508 --> 00:08:20,992
Di cosa è accusata?

165
00:08:21,086 --> 00:08:22,300
Non lo sa.

166
00:08:23,061 --> 00:08:24,186
Ehi, Oliver.

167
00:08:24,221 --> 00:08:27,457
- Sei in vena di un po' di hacking?
- No, non fa più quelle cose.

168
00:08:27,458 --> 00:08:29,013
- Posso parlare per me.
- No, non puoi.

169
00:08:29,014 --> 00:08:31,624
E vi ricordo che abbiamo fatto
incazzare un sociopatico,

170
00:08:31,625 --> 00:08:33,815
l'ultima volta che ha hackerato
qualcosa per noi.

171
00:08:33,816 --> 00:08:36,688
Giusto, ma si tratta solo della polizia,
non è così pericoloso.

172
00:08:36,812 --> 00:08:39,855
Per una volta, concordo con Connor.
Abbiamo abbastanza guai con la polizia.

173
00:08:39,856 --> 00:08:41,773
Ci serve una copia
del mandato, per Annalise.

174
00:08:41,774 --> 00:08:44,052
Anche Annalise ve l'avrebbe
impedito, se fosse stata qui.

175
00:08:44,657 --> 00:08:45,657
No.

176
00:08:48,037 --> 00:08:49,322
Viene qui spesso?

177
00:08:49,723 --> 00:08:50,983
Dimmelo, mamma.

178
00:08:52,142 --> 00:08:53,636
Ci stiamo frequentando.

179
00:08:56,575 --> 00:08:57,575
Vedi.

180
00:08:58,314 --> 00:09:01,069
Conosco lo sguardo da criticona
che hai sulla faccia.

181
00:09:02,166 --> 00:09:03,809
Quindi siete tornati insieme?

182
00:09:04,101 --> 00:09:06,076
Beh, puoi chiamarlo corteggiamento,

183
00:09:06,077 --> 00:09:08,150
frequentarsi, o come vuoi.

184
00:09:08,446 --> 00:09:10,932
- Per me, è solo bello.
- Da quanto tempo?

185
00:09:13,398 --> 00:09:16,487
- Stavate insieme quando sei venuta da me?
- Te l'avrei detto.

186
00:09:16,488 --> 00:09:17,712
Bene, allora, da quanto?

187
00:09:18,285 --> 00:09:21,141
Beh, abbiamo saputo
che ti avevano sparato...

188
00:09:21,150 --> 00:09:24,335
e così sono passata a vedere come stavi.

189
00:09:25,003 --> 00:09:26,442
Quindi è colpa mia?

190
00:09:26,485 --> 00:09:28,260
Non ho detto questo.

191
00:09:28,962 --> 00:09:32,096
- Dopo tutto quello che ha fatto...
- Parli come si mi picchiasse.

192
00:09:33,310 --> 00:09:36,440
No, la cosa peggiore che ha fatto
è stato andarsene da qui.

193
00:09:36,441 --> 00:09:38,956
- Come fai a sapere che non andrà via ancora?
- Non lo so.

194
00:09:40,071 --> 00:09:42,173
Ma aspetta di avere la mia età...

195
00:09:42,209 --> 00:09:45,334
e vedi se riesci a non mangiare un cupcake,

196
00:09:45,335 --> 00:09:46,983
quando te lo mettono davanti.

197
00:09:48,946 --> 00:09:51,793
Per te sarà difficile da digerire,
ma ti ci abituerai.

198
00:09:51,794 --> 00:09:52,846
No.

199
00:09:53,529 --> 00:09:54,808
Bene, allora non farlo.

200
00:09:58,203 --> 00:10:00,090
- Mamma!
- Lavinia?

201
00:10:00,133 --> 00:10:01,961
- Sì?
- Senti, piccola.

202
00:10:02,224 --> 00:10:05,792
Voglio che nascondi questo
telefono dalla zia, d'accordo?

203
00:10:09,154 --> 00:10:10,410
Ti odio.

204
00:10:11,384 --> 00:10:12,455
Tu mi adori.

205
00:10:13,161 --> 00:10:14,479
Tutti mi adorano.

206
00:10:21,927 --> 00:10:23,016
Non farlo.

207
00:10:27,500 --> 00:10:28,580
Stai bene?

208
00:10:29,547 --> 00:10:30,710
No, per niente.

209
00:10:31,340 --> 00:10:32,340
Tu?

210
00:10:34,923 --> 00:10:36,754
Annalise mi stava proteggendo.

211
00:10:41,441 --> 00:10:42,977
Ecco quello che ha detto.

212
00:10:44,723 --> 00:10:48,447
Perché, secondo lei,
mio padre è Wallace Mahoney.

213
00:10:53,826 --> 00:10:55,516
- Wes...
- Lo so, starà...

214
00:10:56,368 --> 00:10:57,689
mentendo, probabilmente.

215
00:10:58,711 --> 00:10:59,765
Di nuovo.

216
00:11:01,488 --> 00:11:03,438
- Lui vive a New York.
- Okay...

217
00:11:03,494 --> 00:11:06,185
- no, non puoi...
- Devo almeno scoprire se è la verità.

218
00:11:06,186 --> 00:11:08,262
Come? Vai lì e glielo chiedi?

219
00:11:08,263 --> 00:11:10,165
- No, ma devo trovare un...
- Basta.

220
00:11:10,722 --> 00:11:13,977
Tuo padre non può
influenzare quello che sei.

221
00:11:15,589 --> 00:11:16,829
Dunque, per favore...

222
00:11:18,197 --> 00:11:20,494
non fare niente
finché non torna Annalise.

223
00:11:25,162 --> 00:11:26,268
Hai ragione.

224
00:11:26,762 --> 00:11:27,929
Puoi dirlo forte.

225
00:11:42,180 --> 00:11:44,708
Ci siamo baciati, una volta,
ma non succederà di nuovo.

226
00:11:45,320 --> 00:11:48,582
E abbiamo questioni molto più urgenti
da sbrigare, di chi ci stiamo scopando.

227
00:11:48,583 --> 00:11:50,948
- Ti stai scopando anche lui?
- Dio, no!

228
00:11:52,183 --> 00:11:54,130
Bene, vuoi sapere
di cosa stavamo parlando?

229
00:11:54,759 --> 00:11:56,317
Dei nostri padri del cavolo.

230
00:11:58,858 --> 00:11:59,974
In che senso?

231
00:12:00,770 --> 00:12:02,246
Sai chi è mio padre.

232
00:12:02,627 --> 00:12:03,627
Sì.

233
00:12:03,919 --> 00:12:05,397
Chi diavolo è quello del cucciolo?

234
00:12:06,056 --> 00:12:08,004
- Non lo sai?
- Dimmelo e basta.

235
00:12:09,193 --> 00:12:12,471
Wallace Mahoney, un riccone
per cui Annalise ha lavorato in Ohio.

236
00:12:12,472 --> 00:12:13,842
Come facevi a non saperlo?

237
00:12:15,727 --> 00:12:17,328
Sai quanto le piacciano i segreti.

238
00:12:19,561 --> 00:12:20,608
Mamma?

239
00:12:32,171 --> 00:12:33,356
Mamma, sei qui?

240
00:12:34,673 --> 00:12:35,692
Che c'è?

241
00:12:36,523 --> 00:12:38,014
Ha lasciato il fuoco acceso.

242
00:12:42,317 --> 00:12:43,317
Che c'è?

243
00:12:44,045 --> 00:12:45,287
Che ho fatto, adesso?

244
00:12:45,902 --> 00:12:47,472
Te ne sei andata dalla tua stessa festa.

245
00:12:47,473 --> 00:12:51,702
- La festa della mamma, sai perché l'ho fatto.
- E' contenta di averlo vicino, Anna Mae.

246
00:12:51,703 --> 00:12:52,798
E se va via di nuovo?

247
00:12:52,799 --> 00:12:54,749
- Magari non succede.
- Oh, no.

248
00:12:54,923 --> 00:12:55,923
Succederà.

249
00:12:55,959 --> 00:13:00,352
Io sono contenta, per una volta che mamma
non passa tutte le notti qui da sola.

250
00:13:00,470 --> 00:13:02,060
Ha dormito qui?

251
00:13:02,634 --> 00:13:06,131
- Prova ad essere un'anziana che vive sola...
- Io vivo da sola, non è così male.

252
00:13:06,132 --> 00:13:07,250
E ti piace farlo?

253
00:13:07,251 --> 00:13:09,007
- A te?
- Scusami?

254
00:13:09,008 --> 00:13:11,470
Ti vedi con qualcuno,
o ti tiene calda il lavoro, di notte?

255
00:13:11,471 --> 00:13:12,521
Quale lavoro?

256
00:13:13,201 --> 00:13:14,648
Quello all'ospedale...

257
00:13:15,245 --> 00:13:17,483
o quello di prendermi cura
di nostra madre?

258
00:13:18,591 --> 00:13:19,803
Anna Mae?

259
00:13:20,120 --> 00:13:22,020
Anna Mae, ho bisogno di te, qui.

260
00:13:24,546 --> 00:13:26,976
C'è qui un signore che dice
di essere qui per vederti.

261
00:13:29,826 --> 00:13:30,826
Ehi.

262
00:13:33,397 --> 00:13:35,373
Dio, abbi misericordia.

263
00:13:35,695 --> 00:13:37,324
Oh, Padre, perdonami.

264
00:13:37,325 --> 00:13:38,325
Mamma!

265
00:13:38,442 --> 00:13:40,784
Ti fa girare la testa, vero?

266
00:13:42,900 --> 00:13:43,960
Cos'hai detto?

267
00:13:44,243 --> 00:13:46,308
Dio gli ha messo tutto al posto giusto.

268
00:13:46,688 --> 00:13:48,587
Quindi non hanno emesso un mandato?

269
00:13:48,795 --> 00:13:50,591
- Non ancora.
- Quindi sono a posto.

270
00:13:50,592 --> 00:13:51,592
Certo.

271
00:13:52,026 --> 00:13:55,311
Sono venuto fin qui senza motivo. Tu sei
Annalise Keating. Nessuno può farti niente.

272
00:13:55,467 --> 00:13:57,387
- Vuoi che ti dica così?
- Cosa vuoi che faccia?

273
00:13:57,410 --> 00:13:59,622
- Torna a casa. Affronta la cosa.
- Non posso.

274
00:14:00,053 --> 00:14:01,754
- Perché no?
- Perché sono appena arrivata.

275
00:14:01,755 --> 00:14:04,885
- Cosa penserebbe la mia famiglia?
- Ti preferirebbero fuori di prigione.

276
00:14:06,822 --> 00:14:08,610
Non è normale, Annalise.

277
00:14:09,321 --> 00:14:11,919
- Scappi, non rispondi alle chiamate...
- Ho perso il telefono.

278
00:14:11,920 --> 00:14:14,771
- Potevi chiamare la segreteria.
- Sono scappata perché sono stata aggredita.

279
00:14:14,773 --> 00:14:17,383
E adesso tu vieni qui
a dirmi che sarò arrestata, dimmi...

280
00:14:17,384 --> 00:14:19,985
in quale universo non
sarebbe giusto scappare?

281
00:14:22,059 --> 00:14:25,057
Avete fame? E' già tutto pronto.

282
00:14:25,090 --> 00:14:27,137
Nate deve tornare a casa, mamma.

283
00:14:27,443 --> 00:14:31,672
Anna Mae, quest'uomo ha viaggiato
tutto il giorno per venire a trovarti.

284
00:14:31,952 --> 00:14:35,951
- Non si preoccupi signora, dovrei andare.
- Nathaniel non essere scortese.

285
00:14:36,896 --> 00:14:39,297
Vai a casa di qualcuno
e non ti fermi a mangiare?

286
00:14:39,364 --> 00:14:40,463
Dai, andiamo.

287
00:14:41,266 --> 00:14:42,825
- Okay.
- Non ti facciamo niente.

288
00:14:42,826 --> 00:14:44,737
Vogliamo solo farti mangiare.

289
00:14:52,115 --> 00:14:54,434
- L'ho fatto.
- Sei un uomo in gamba.

290
00:15:00,487 --> 00:15:01,950
Non saprà mai che sei stato tu.

291
00:15:02,251 --> 00:15:03,304
Certo.

292
00:15:08,741 --> 00:15:09,845
E' stato...

293
00:15:10,071 --> 00:15:11,295
un piacere conoscerti.

294
00:15:11,296 --> 00:15:13,403
Non ti preoccupare. Ci rivedremo.

295
00:15:43,567 --> 00:15:44,953
Che ci fai qui?

296
00:15:45,465 --> 00:15:48,798
Oliver si è ribellato. Sta hackerando
gli sbirri per il mandato di A.K.

297
00:15:49,411 --> 00:15:50,411
Bene.

298
00:15:50,506 --> 00:15:51,877
Potevi dirmelo di sotto.

299
00:15:51,924 --> 00:15:54,824
Sì, lo... lo so. Ho solo pensato
che dovremmo parlare di...

300
00:15:55,620 --> 00:15:56,701
lo sai.

301
00:15:59,464 --> 00:16:01,293
Non c'è niente di cui parlare.

302
00:16:01,450 --> 00:16:04,181
- Sì, facciamo finta che non sia successo.
- Perché è così.

303
00:16:04,182 --> 00:16:05,216
Esatto.

304
00:16:05,217 --> 00:16:07,378
- Perché se Bonnie lo scoprisse...
- Non lo scoprirà.

305
00:16:07,379 --> 00:16:11,010
e neanche Caleb, sperando
che non sia morto.

306
00:16:11,011 --> 00:16:12,611
Sì, volevo dirti questo.

307
00:16:14,718 --> 00:16:17,208
E' stato moralmente
sbagliato. Lo capisco, ma...

308
00:16:17,209 --> 00:16:19,767
non vorrei che pensassi che non mi sia...

309
00:16:20,208 --> 00:16:21,729
piaciuto.

310
00:16:21,837 --> 00:16:23,226
Perché mi è piaciuto...

311
00:16:23,701 --> 00:16:25,428
tantissimo e...

312
00:16:25,802 --> 00:16:26,831
tu sei...

313
00:16:27,640 --> 00:16:29,207
sei qualcosa di speciale.

314
00:16:30,627 --> 00:16:33,426
- Oh, mio Dio. Lo faremo di nuovo, vero?
- Sì, ti prego.

315
00:16:46,121 --> 00:16:47,253
Fermo, fermo.

316
00:16:47,884 --> 00:16:49,075
Oh, Dio.

317
00:16:53,121 --> 00:16:54,169
Non siamo in noi.

318
00:17:02,532 --> 00:17:06,344
- Ci hai messo l'anima, Ophelia.
- Ti ringrazio...

319
00:17:06,418 --> 00:17:09,733
- paparone.
- Nate, come vi siete incontrati?

320
00:17:09,845 --> 00:17:12,521
- Per una questione di lavoro.
- Davvero? E come va?

321
00:17:12,706 --> 00:17:14,441
Cioè, voi due...

322
00:17:14,923 --> 00:17:17,704
- avete posizioni opposte...
- Fatelo mangiare in pace.

323
00:17:17,782 --> 00:17:21,943
Beh, non sembra che gli dispiaccia
rispondere a qualche domanda, vero Nate?

324
00:17:21,994 --> 00:17:25,741
Preferirei far decidere ad Annalise
per le questioni che la riguardando, signora.

325
00:17:26,547 --> 00:17:28,789
Beh, questo è il mio tavolo...

326
00:17:29,101 --> 00:17:31,024
quindi puoi far decidere me.

327
00:17:31,561 --> 00:17:33,142
- Sei sposato?
- No.

328
00:17:33,236 --> 00:17:35,371
- Divorziato?
- E' vedovo.

329
00:17:36,844 --> 00:17:38,110
Mi dispiace.

330
00:17:38,149 --> 00:17:40,010
- Hai figli?
- Mamma, ti prego.

331
00:17:40,011 --> 00:17:41,311
Sono curiosa.

332
00:17:41,529 --> 00:17:43,894
Un bell'uomo come Nathaniel...

333
00:17:43,895 --> 00:17:47,030
non mi sorprenderei
se le donne andassero...

334
00:17:47,226 --> 00:17:48,777
a bussare alla sua porta...

335
00:17:48,792 --> 00:17:52,460
- per fare dei figli.
- Beh, non dico che non succede, signora.

336
00:17:52,538 --> 00:17:54,599
E ha anche senso dell'umorismo.

337
00:17:56,815 --> 00:17:59,975
Ci sono. Ho trovato
il mandato d'arresto per Annalise.

338
00:18:00,302 --> 00:18:02,738
Ormai è fatta, quindi prendersela
con me non serve.

339
00:18:02,739 --> 00:18:04,474
- E' in gran parte oscurato.
- Ovviamente.

340
00:18:04,475 --> 00:18:07,922
E ad Annalise non serve il nostro aiuto.
Se le servisse, sarebbe qui, invece di...

341
00:18:08,003 --> 00:18:10,595
mangiare da qualche parte
seduta sulla banchina di una baia.

342
00:18:10,596 --> 00:18:12,130
Non ci sono baie in Tennessee.

343
00:18:12,131 --> 00:18:13,765
- ATJISAW.
- Cosa?

344
00:18:13,986 --> 00:18:17,329
Ci sono sette motivi per cui un mandato
può avere delle informazioni oscurate.

345
00:18:17,370 --> 00:18:21,116
- "A" sta per azioni coercitive, "T"...
- Tecniche investigative sconosciute.

346
00:18:21,135 --> 00:18:23,457
- Ma dove vuoi arrivare?
- "I" sta per informatore.

347
00:18:23,822 --> 00:18:25,422
Qualcuno potrebbe averla denunciata.

348
00:18:25,423 --> 00:18:27,350
- Una talpa.
- O vi state inventando le cose.

349
00:18:27,429 --> 00:18:29,130
O uno di noi potrebbe essere la talpa.

350
00:18:34,776 --> 00:18:36,597
- Passami il pollo.
- Vuoi un un po' di pollo?

351
00:18:36,598 --> 00:18:37,698
Nathaniel...

352
00:18:38,252 --> 00:18:41,923
sai i miei tre figli non
mi hanno mai dato dei nipoti.

353
00:18:41,924 --> 00:18:43,592
Beh, per forza.

354
00:18:43,593 --> 00:18:45,992
Sia Celestine che Anna Mae
sono donne in carriera.

355
00:18:45,993 --> 00:18:47,527
Chi ha tempo per i figli quando...

356
00:18:47,528 --> 00:18:49,182
si è occupati ad aiutare gli altri?

357
00:18:49,183 --> 00:18:50,540
Allora qual è la mia scusa?

358
00:18:50,541 --> 00:18:52,327
Tu non ha trovato la donna giusta.

359
00:18:52,328 --> 00:18:53,446
O l'uomo.

360
00:18:53,915 --> 00:18:57,595
- La tua battuta preferita, è vecchia ormai.
- Sai, papà...

361
00:18:57,596 --> 00:19:00,632
- tante donne lavorano e hanno figli.
- Lo so.

362
00:19:00,675 --> 00:19:03,112
Allevare dei figli
è un lavoro a tempo pieno.

363
00:19:05,840 --> 00:19:07,319
E' una cosa...

364
00:19:07,432 --> 00:19:09,896
che chiaramente io non ho mai capito.

365
00:19:09,897 --> 00:19:12,205
Non l'hai capito o non ci hai mai provato?

366
00:19:12,695 --> 00:19:15,499
- Hai qualche problema, Anna Mae?
- Non con te.

367
00:19:18,982 --> 00:19:20,054
Sapete...

368
00:19:20,055 --> 00:19:23,132
credo che sia il momento
che questa cena...

369
00:19:23,133 --> 00:19:25,238
diventi una festa.

370
00:19:25,472 --> 00:19:28,075
Sorellina, sei già messa male.

371
00:19:28,076 --> 00:19:29,706
Andiamo, Nathaniel.

372
00:19:33,757 --> 00:19:35,198
Con permesso, signora Ophelia.

373
00:19:38,602 --> 00:19:39,857
Non ti fermare!

374
00:19:44,485 --> 00:19:47,046
- Forse dovrei andare.
- Tu resti lì dove sei.

375
00:19:47,047 --> 00:19:50,113
- Fallo andare. E' quello che sa fare meglio.
- Anna Mae.

376
00:19:51,094 --> 00:19:55,716
Forse questo è il motivo per cui
tu e tuo marito non avete avuto figli.

377
00:19:55,785 --> 00:20:00,681
Forse perché non hai mai smesso
di comportarti come una bambina tu stessa.

378
00:20:01,168 --> 00:20:03,273
Sei egoista come sempre.

379
00:20:03,274 --> 00:20:07,507
Pensi solo a te stessa
e ti preoccupi solo di quello che vuoi tu.

380
00:20:07,537 --> 00:20:10,596
Ehi, la mia sorellina è desiderata
sulla pista da ballo.

381
00:20:10,707 --> 00:20:14,195
Dai, Annalise, che succede?
Sei troppo ubriaca per scuotere il sedere?

382
00:20:14,196 --> 00:20:15,463
Lo devi scuotere.

383
00:20:16,084 --> 00:20:17,766
Scuotilo, scuotilo. Dai, andiamo.

384
00:20:19,373 --> 00:20:20,614
Fate attenzione.

385
00:20:45,217 --> 00:20:47,280
Vorrà uccidere anche me.

386
00:20:48,393 --> 00:20:49,463
No, invece.

387
00:20:53,510 --> 00:20:54,762
Non puoi saperlo.

388
00:20:56,948 --> 00:20:57,976
Invece sì.

389
00:21:01,125 --> 00:21:03,575
Perché sono quello
a cui chiederebbe di farlo.

390
00:21:08,708 --> 00:21:11,285
Dimmi che non farai niente di stupido.

391
00:21:14,081 --> 00:21:15,307
Non lo farò.

392
00:21:17,053 --> 00:21:19,021
Dillo mentre mi guardi negli occhi.

393
00:21:24,615 --> 00:21:26,995
Non farò niente di stupido.

394
00:21:40,550 --> 00:21:44,690
Non essere più così arrabbiata.
Tuo papà è appena andato via.

395
00:21:45,072 --> 00:21:46,372
Lo so.

396
00:21:50,793 --> 00:21:53,671
Che problema hai?
Hai bevuto un po' troppo?

397
00:21:55,996 --> 00:21:57,761
Ho avuto un figlio, mamma.

398
00:21:59,733 --> 00:22:01,089
E' morto.

399
00:22:02,981 --> 00:22:05,630
- Aiuto! Non la smette di inseguirmi.
- Che state facendo voi due?

400
00:22:05,631 --> 00:22:09,530
Uscite dalla cucina di mamma Ophelia
o andate a casa senza mangiare il dolce.

401
00:22:09,613 --> 00:22:11,706
- No, mamma. Avevi promesso.
- Ascolta...

402
00:22:11,744 --> 00:22:13,903
La mamma non ha tempo
per dei bambini immaturi.

403
00:22:13,913 --> 00:22:16,359
Fate vedere alla zia
Anna Mae che siete bravi.

404
00:22:19,329 --> 00:22:20,490
Stai bene?

405
00:22:21,110 --> 00:22:22,110
Sì.

406
00:22:22,941 --> 00:22:25,145
Hai detto di volermi conoscere.

407
00:22:28,712 --> 00:22:29,737
Mi sono divertito.

408
00:22:33,108 --> 00:22:35,059
Aspetta di conoscere la mia famiglia.

409
00:22:55,388 --> 00:22:59,303
- Volevi tenerlo nascosto per sempre?
- Te l'avrei detto.

410
00:22:59,351 --> 00:23:01,419
- Quando?
- Se avesse vissuto.

411
00:23:01,453 --> 00:23:02,900
Ma non è andata così, no?

412
00:23:03,004 --> 00:23:05,576
E' per questo
che la tua vita è sottosopra.

413
00:23:06,498 --> 00:23:10,968
Ti sei portata dietro questo peso.

414
00:23:11,167 --> 00:23:14,031
E' per questo che Sam
è stato ucciso, ti hanno sparato...

415
00:23:14,032 --> 00:23:15,617
Ho voluto farmi sparare.

416
00:23:16,832 --> 00:23:18,131
Che stai dicendo?

417
00:23:21,270 --> 00:23:23,800
Non pensi mai
che sia tutto troppo difficile?

418
00:23:26,784 --> 00:23:28,155
Anna Mae...

419
00:23:31,184 --> 00:23:36,392
Il motivo per cui ti sembra tutto così
difficile è che cerchi di fare tutto sola.

420
00:23:38,588 --> 00:23:39,631
Devo riposare.

421
00:23:48,936 --> 00:23:50,485
Oh, mio Dio.

422
00:23:51,235 --> 00:23:52,235
Cosa?

423
00:23:52,428 --> 00:23:53,818
Wallace Mahoney.

424
00:23:55,197 --> 00:23:58,420
E' un riccone che
aveva assunto Annalise in Ohio.

425
00:24:00,257 --> 00:24:04,317
Di' all'agente che Rose ti ha detto
che i Mahoney la minacciavano.

426
00:24:04,318 --> 00:24:06,487
Per questo era disposta
a mentire in tribunale.

427
00:24:06,559 --> 00:24:07,802
Eve, ti prego.

428
00:24:07,930 --> 00:24:11,164
- Potrei farlo io, ma verrei radiata.
- O peggio!

429
00:24:11,165 --> 00:24:15,030
Questi sono pericolosi, soprattutto se
quello che mi dici è vero, quindi smettila.

430
00:24:15,056 --> 00:24:17,029
Ciò che è successo
a quel bambino è triste, ma...

431
00:24:17,048 --> 00:24:19,657
<i>- le cose tristi succedono a tutti.
- Va bene, lo farò io.

432
00:24:19,683 --> 00:24:20,966
<i>No, Annalise!

433
00:24:34,663 --> 00:24:35,783
Occupati di lei.

434
00:24:39,355 --> 00:24:41,062
- E' assurdo.
- Smetti di agitarti.

435
00:24:41,181 --> 00:24:42,675
Cos'altro dovrei fare?

436
00:24:43,136 --> 00:24:44,390
Non possiamo, da soli.

437
00:24:44,410 --> 00:24:48,424
Allora, il mandato di arresto di Annalise
è stato emesso alle 19:30 di martedì...

438
00:24:48,425 --> 00:24:52,083
quindi coi video di sorveglianza della polizia
del giorno prima possiamo cercare la talpa.

439
00:24:52,084 --> 00:24:54,538
In California ti farò disintossicare
dal fare l'hacker.

440
00:24:54,539 --> 00:24:56,094
- Torna indietro.
- Visto qualcosa?

441
00:24:56,095 --> 00:24:58,816
- Sono certa ci fosse il PM Denver.
- Svelati, traditore!

442
00:24:58,817 --> 00:24:59,954
Sì, eccolo!

443
00:25:00,651 --> 00:25:02,169
Okay, adesso vai avanti piano.

444
00:25:08,668 --> 00:25:09,767
Oh, mio Dio.

445
00:25:10,338 --> 00:25:11,599
- Ma è...?
- Sì.

446
00:25:11,600 --> 00:25:12,736
Non è possibile!

447
00:25:12,737 --> 00:25:13,745
Frank?

448
00:25:14,485 --> 00:25:15,502
Che c'è?

449
00:25:15,503 --> 00:25:16,847
Abbiamo trovato la talpa.

450
00:25:18,300 --> 00:25:19,303
Anna Mae.

451
00:25:19,821 --> 00:25:20,821
Anna Mae.

452
00:25:21,178 --> 00:25:22,180
Svegliati.

453
00:25:22,181 --> 00:25:23,361
- Che c'è?
- Alzati.

454
00:25:23,818 --> 00:25:25,828
- Alzati.
- E' notte fonda.

455
00:25:25,829 --> 00:25:28,381
Lo so. Alzati subito, per favore.

456
00:25:29,149 --> 00:25:30,149
Dai.

457
00:25:30,315 --> 00:25:32,055
Che ci facciamo qui, mamma?

458
00:25:34,711 --> 00:25:35,711
Vieni.

459
00:25:42,695 --> 00:25:43,695
Questo...

460
00:25:43,833 --> 00:25:44,833
è...

461
00:25:45,682 --> 00:25:48,016
per te, per scrivere una lettera
al tuo bambino...

462
00:25:48,146 --> 00:25:50,533
per la sua cerimonia d'addio.

463
00:25:52,007 --> 00:25:53,787
Va bene, lo farò io.
Come si chiamava?

464
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
No.

465
00:26:44,358 --> 00:26:45,358
E adesso?

466
00:27:49,786 --> 00:27:51,794
Si chiamava Sam.

467
00:28:23,176 --> 00:28:25,345
Da quando in qua si bussa?

468
00:28:25,346 --> 00:28:26,699
Sono io, Anna Mae.

469
00:28:30,640 --> 00:28:33,141
Ho trovato questo in tasca, stamattina.

470
00:28:33,867 --> 00:28:35,028
Ma per favore.

471
00:28:35,228 --> 00:28:37,466
La mamma ti ha detto di darmelo.

472
00:28:38,240 --> 00:28:39,901
Sai com'è tua madre.

473
00:28:39,902 --> 00:28:41,798
Dovrebbe smetterla.

474
00:28:48,959 --> 00:28:50,986
Mi dispiace così tanto di averti ferita...

475
00:28:51,015 --> 00:28:52,018
Anna Mae.

476
00:28:55,153 --> 00:28:56,523
Voglio che tu lo sappia.

477
00:28:59,921 --> 00:29:01,563
Perché sei tornato?

478
00:29:03,385 --> 00:29:04,425
La amo.

479
00:29:05,939 --> 00:29:07,983
Non sei qui per lei.
Sei qui per te stesso.

480
00:29:08,363 --> 00:29:09,784
Certo che sì.

481
00:29:09,997 --> 00:29:11,479
Proprio come te.

482
00:29:14,397 --> 00:29:16,249
Ho perso me stesso,
fuori da questa casa.

483
00:29:17,011 --> 00:29:19,414
E' quello che mi è successo
per essermene andato.

484
00:29:20,222 --> 00:29:21,633
Ma tua madre...

485
00:29:22,429 --> 00:29:24,978
mi ricorda chi sono.

486
00:29:25,772 --> 00:29:27,817
Penso che proprio tu...

487
00:29:28,494 --> 00:29:31,144
dovresti capire come ci si sente
meglio di chiunque.

488
00:29:37,415 --> 00:29:39,116
Non ti stanchi di tutto questo?

489
00:29:40,490 --> 00:29:43,867
Tornare qui, scusarti
e poi andartene di nuovo?

490
00:29:45,215 --> 00:29:46,219
Vattene.

491
00:30:15,873 --> 00:30:18,286
<i>Ehi, sono Frank. Sono in ufficio.
Dove diavolo sei?</i>

492
00:30:18,287 --> 00:30:21,280
<i>Annalise, sono Bonnie.
Laurel ci ha detto cosa ti ha raccontato.</i>

493
00:30:21,391 --> 00:30:24,342
- <i>Ti prego, torna a casa.</i>
- <i>Mi spiace, se sei andata via per questo...</i>

494
00:30:24,343 --> 00:30:27,001
- <i>ti prego, non incolpare...</i>
- <i>Sono Wes. Devo parlarti...</i>

495
00:30:27,002 --> 00:30:31,068
<i>- Annalise, ciao. Chiamami subito.
- Oliver ti chiederà un lavoro, lo so...</i>

496
00:30:31,069 --> 00:30:33,904
<i>Annalise, sono il vice procuratore
Denver. Di nuovo.</i>

497
00:30:33,905 --> 00:30:37,870
<i>Le sto facendo la cortesia di farla venire da
sola, ma manderò la polizia del Tennessee,</i>

498
00:30:37,871 --> 00:30:40,721
<i>se non sarà in centrale
per le 17 di oggi.</i>

499
00:30:54,066 --> 00:30:56,762
- Che c'è?
- Grazie al cielo hai risposto. L'ho trovata!

500
00:30:56,763 --> 00:30:59,270
<i>Michaela, riattacco subito
se non mi dici cosa vuoi.</i>

501
00:30:59,271 --> 00:31:02,322
E' per il tuo mandato di arresto.
Un informatore fornisce prove contro di te,

502
00:31:02,323 --> 00:31:04,000
- e sappiamo chi è.
- Chi?

503
00:31:04,343 --> 00:31:05,346
Caleb.

504
00:31:05,845 --> 00:31:06,955
Non era scomparso.

505
00:31:07,123 --> 00:31:08,800
Faceva la spia per la polizia...

506
00:31:08,801 --> 00:31:10,623
<i>da chissà quanto, magari dall'inizio.</i>

507
00:31:10,624 --> 00:31:12,746
<i>Sono furiosa con me stessa
per non averlo capito.</i>

508
00:31:12,747 --> 00:31:15,517
- <i>Dovevo sapere che qualcosa non andava, ma...</i>
- Michaela, calmati.

509
00:31:15,585 --> 00:31:17,086
So come gestire la situazione.

510
00:31:23,385 --> 00:31:24,388
<i>Che succede?</i>

511
00:31:24,458 --> 00:31:26,094
Mi odio per questo...

512
00:31:26,344 --> 00:31:27,344
<i>ma...</i>

513
00:31:28,052 --> 00:31:29,459
ho bisogno del tuo aiuto.

514
00:31:33,296 --> 00:31:35,362
Se aspetti troppo a tornare...

515
00:31:35,363 --> 00:31:38,223
potrebbe non esserci più la mamma
per rimetterti in sesto.

516
00:31:38,224 --> 00:31:39,682
Che delicatezza, mamma.

517
00:31:40,572 --> 00:31:41,572
Vieni qui.

518
00:31:58,791 --> 00:32:01,609
- Niente avvocato?
- Ancora non conosco le accuse.

519
00:32:01,610 --> 00:32:04,031
Per il momento
intralcio alla giustizia...

520
00:32:04,594 --> 00:32:07,344
e favoreggiamento personale
nel caso Hapstall.

521
00:32:07,880 --> 00:32:11,504
Ha manipolato Caleb Hapstall perché
costringesse la sorella a confessare.

522
00:32:12,449 --> 00:32:16,022
Ha ordinato a una dei suoi tirocinanti
di iniziare con lui una relazione sessuale.

523
00:32:17,045 --> 00:32:19,984
Poi gli ha chiesto
una cifra a sei zeri...

524
00:32:19,985 --> 00:32:22,626
perché non ci fossero prove
che avevate collaborato.

525
00:32:27,001 --> 00:32:28,943
- Le sembra divertente?
- No.

526
00:32:29,330 --> 00:32:31,338
Quello che mi diverte è che...

527
00:32:31,339 --> 00:32:35,375
tutto quello che ha contro di me si basa
sulle parole di un bugiardo sociopatico.

528
00:32:35,376 --> 00:32:38,521
- Come, prego?
- Caleb Hapstall è un serial killer.

529
00:32:42,145 --> 00:32:43,410
Chiama il 911.

530
00:32:43,547 --> 00:32:45,771
C'è qualcuno nell'appartamento di Wes!

531
00:32:47,006 --> 00:32:48,453
Smettila di dimenarti!

532
00:32:52,097 --> 00:32:53,439
Caleb ha ucciso mia madre!

533
00:32:55,865 --> 00:32:57,041
Helena Hapstall.

534
00:32:58,849 --> 00:32:59,871
L'ha uccisa lui.

535
00:33:00,158 --> 00:33:01,207
Ho le prove.

536
00:33:02,819 --> 00:33:03,819
La prego.

537
00:33:04,000 --> 00:33:05,022
Mi creda.

538
00:33:05,526 --> 00:33:08,257
- Sono innocente.
- Caleb è andato a correre quella notte.

539
00:33:08,258 --> 00:33:09,581
Questo lo sappiamo tutti.

540
00:33:09,758 --> 00:33:11,255
Quello che non sapevamo...

541
00:33:11,580 --> 00:33:13,933
è che aveva un fitness tracker.

542
00:33:14,856 --> 00:33:17,588
- Non sapevo fossi uscito.
- Solo una corsa per rilassarmi.

543
00:33:17,589 --> 00:33:19,247
Registra il battito cardiaco...

544
00:33:19,248 --> 00:33:20,950
i chilometri, la posizione.

545
00:33:21,728 --> 00:33:23,740
Ho hackerato quello
di Caleb ed è tutto qui.

546
00:33:23,741 --> 00:33:27,490
- La prova che lui era proprio...
- Dove è stata trovata Helena Hapstall.

547
00:33:27,534 --> 00:33:29,314
- Questo non prova niente.
- No?

548
00:33:29,765 --> 00:33:30,777
E questo?

549
00:33:33,082 --> 00:33:35,586
- Lei chi è?
- Un amico di un amico.

550
00:33:41,903 --> 00:33:44,306
- Pronto?
<i>- Devi dirglielo, Catherine.</i>

551
00:33:44,611 --> 00:33:46,304
E' tuo fratello, lo ami, ma...

552
00:33:46,830 --> 00:33:48,712
pensa a dove ti trovi tu e a dov'è lui.

553
00:33:48,769 --> 00:33:51,061
<i>Ti prego. Racconta a loro
quello che hai raccontato a me.</i>

554
00:33:51,062 --> 00:33:53,574
Catherine Hapstall
testimonierà in tribunale...

555
00:33:53,575 --> 00:33:55,509
quello che c'è in questa dichiarazione...

556
00:33:55,510 --> 00:33:58,822
che la notte in cui i suoi genitori furono
assassinati, andò in camera di Caleb.

557
00:33:58,823 --> 00:34:02,090
- Perché sei andata in camera sua?
- Perché lo facevamo ogni notte...

558
00:34:03,100 --> 00:34:04,422
dormivamo insieme.

559
00:34:05,111 --> 00:34:07,423
Non... facevamo sesso, ma...

560
00:34:08,334 --> 00:34:09,846
facevamo altre cose.

561
00:34:10,884 --> 00:34:11,888
Coccole.

562
00:34:13,177 --> 00:34:14,178
Baci.

563
00:34:15,760 --> 00:34:17,952
Ma quando andai in camera sua,
quella notte...

564
00:34:19,739 --> 00:34:20,994
lui non c'era.

565
00:34:21,992 --> 00:34:23,879
Perché lo ammetti solo ora?

566
00:34:25,338 --> 00:34:26,868
Perché lo amo.

567
00:34:26,869 --> 00:34:29,846
Era così accecata dall'amore
che non ha detto a nessuno

568
00:34:29,847 --> 00:34:31,850
che Caleb uscì dalla sua
stanza quella notte...

569
00:34:31,958 --> 00:34:34,173
per andare a torturare
e uccidere i suoi genitori.

570
00:34:34,174 --> 00:34:36,180
Il DNA di Philip era
sulla scena del crimine.

571
00:34:36,181 --> 00:34:38,235
Deve avercelo messo Caleb.

572
00:34:38,280 --> 00:34:40,952
Come ha messo la pistola
nello studio della sorella.

573
00:34:41,176 --> 00:34:43,652
Tutto per assicurarsi di essere
l'unico erede degli Hapstall

574
00:34:43,653 --> 00:34:45,445
a poter ereditare i soldi
di mamma e papà.

575
00:34:45,446 --> 00:34:48,403
- E' un'ipotesi molto azzardata, Annalise.
- No.

576
00:34:49,685 --> 00:34:51,841
E' azzardato che lei accusi me...

577
00:34:52,074 --> 00:34:55,771
avvocato stimato, potente, rispettoso della
legge, a cui hanno sparato mentre lavorava...

578
00:34:55,772 --> 00:34:58,461
mentre potrebbe incastrare
un sociopatico

579
00:34:58,462 --> 00:35:01,099
che ha ingannato l'intero sistema
giudiziario di Philadelphia...

580
00:35:01,804 --> 00:35:06,287
finché non è arrivato lei
e ha risolto il caso tutto da solo.

581
00:35:11,276 --> 00:35:12,522
Non ci sto.

582
00:35:12,933 --> 00:35:14,962
Sappiamo chi è l'assassino.

583
00:35:14,963 --> 00:35:16,297
Intende Philip Jessup?

584
00:35:17,024 --> 00:35:18,981
E' qui, se vuole chiedergli qualcosa.

585
00:35:24,882 --> 00:35:29,477
<i>Dopo due settimane di ricerche la polizia ha
trovato il presunto omicida Philip Jessup...</i>

586
00:35:29,478 --> 00:35:30,987
<i>proprio qui a Philadelphia.</i>

587
00:35:30,988 --> 00:35:33,890
<i>Alcune fonti dicono che sia stato
Jessup a contattare la polizia...</i>

588
00:35:33,891 --> 00:35:36,962
<i>affermando di avere nuove informazioni
sull'omicidio degli Hapstall...</i>

589
00:35:36,963 --> 00:35:40,655
<i>alcune delle quali hanno portato la polizia
a indagare di nuovo su Caleb Hapstall...</i>

590
00:35:40,656 --> 00:35:43,067
<i>il sospettato principale
in questa indagine.</i>

591
00:35:43,495 --> 00:35:45,221
Dovremmo credere a questa storia?

592
00:35:45,452 --> 00:35:47,960
Non hai ancora imparato
a non fare questa domanda?

593
00:35:47,961 --> 00:35:49,997
Che sia vero o no, è stata geniale.

594
00:35:50,156 --> 00:35:52,236
<i>Il procuratore aveva ritirato
tutte le accuse...</i>

595
00:35:52,237 --> 00:35:53,843
- <i>contro Hapstall...</i>
- Stai bene?

596
00:35:54,283 --> 00:35:55,283
No.

597
00:35:55,562 --> 00:35:56,633
Andatevene tutti.

598
00:35:56,834 --> 00:35:59,947
- Cosa?
- Annalise se n'è andata per non vedervi.

599
00:35:59,948 --> 00:36:02,502
Credete che voglia avervi
davanti non appena ritorna?

600
00:36:03,083 --> 00:36:04,110
Andatevene.

601
00:36:09,517 --> 00:36:10,596
Anche tu.

602
00:36:11,647 --> 00:36:13,114
Me ne occupo io.

603
00:36:13,747 --> 00:36:17,255
<i>Fonti affermano che Catherine Hapstall
abbia parlato con gli investigatori...</i>

604
00:36:17,256 --> 00:36:19,924
<i>riguardo al coinvolgimento del fratello
in entrambi gli omicidi...</i>

605
00:36:19,925 --> 00:36:24,407
<i>ritirando anche l'alibi fornito al fratello
per la notte dell'omicidio dei genitori.</i>

606
00:36:24,408 --> 00:36:28,499
<i>Non sappiamo dove si trovi
Caleb Hapstall al momento...</i>

607
00:36:28,500 --> 00:36:31,936
<i>probabilmente è già stato preso
in custodia dalla polizia.</i>

608
00:36:31,937 --> 00:36:34,410
<i>Abbiamo degli inviati
alla stazione di polizia...</i>

609
00:36:43,107 --> 00:36:46,175
Salve Shirley, sono Connor Walsh.

610
00:36:46,471 --> 00:36:49,669
Chiamo perché ho appena ricevuto
la email di accettazione.

611
00:36:50,388 --> 00:36:53,181
E' davvero fantastico, ma...

612
00:36:54,035 --> 00:36:57,068
Chiamavo per dirvi che devo rinunciare.

613
00:36:58,880 --> 00:37:00,137
E' una storia lunga.

614
00:37:00,269 --> 00:37:01,273
Ho un'idea.

615
00:37:01,274 --> 00:37:03,231
E cancellatemi dalla
mailing list. Arrivederci.

616
00:37:03,660 --> 00:37:07,125
Tu non vuoi trasferirti.
Io sì. Allora...

617
00:37:07,167 --> 00:37:11,310
facciamo sesso e chi
viene prima decide...

618
00:37:11,467 --> 00:37:12,599
una volta per tutte.

619
00:37:15,594 --> 00:37:17,269
Non è giusto. Parti avvantaggiato.

620
00:37:17,500 --> 00:37:20,871
Beh, togliti i pantaloni
e farò in modo che iniziamo pari.

621
00:37:36,538 --> 00:37:37,541
Ciao!

622
00:37:40,627 --> 00:37:43,370
Frank ha solo eseguito gli ordini.

623
00:37:43,814 --> 00:37:45,373
E' morto?

624
00:37:45,566 --> 00:37:46,876
Mi dispiace tanto.

625
00:37:46,879 --> 00:37:48,782
- Prendetevelo!
- Sam.

626
00:37:52,212 --> 00:37:53,227
Come sta?

627
00:37:55,015 --> 00:37:56,070
Sta...

628
00:37:56,994 --> 00:37:58,105
lei sta bene.

629
00:37:59,323 --> 00:38:00,323
Ma abbiamo...

630
00:38:01,342 --> 00:38:02,690
abbiamo perso il bambino.

631
00:38:03,035 --> 00:38:04,781
Pensano sia dovuto all'incidente.

632
00:38:04,926 --> 00:38:06,876
L'hanno portata subito
in sala operatoria

633
00:38:07,168 --> 00:38:09,749
e hanno cercato di farlo nascere
il prima possibile, ma...

634
00:38:10,660 --> 00:38:11,691
era troppo tardi.

635
00:38:13,801 --> 00:38:14,806
E' colpa mia.

636
00:38:15,899 --> 00:38:17,782
No, è stato... è stato un incidente.

637
00:38:19,137 --> 00:38:20,137
Non è così.

638
00:38:21,407 --> 00:38:22,979
E' colpa mia. Tutta colpa mia.

639
00:38:23,720 --> 00:38:24,745
Frank...

640
00:38:25,439 --> 00:38:28,380
Dicevano di volere solo
l'annullamento del processo.

641
00:38:28,968 --> 00:38:31,935
Dicevano che potevano chiedere
a qualcun altro di mettere la cimice, ma...

642
00:38:31,986 --> 00:38:33,837
devono aver saputo dove stava andando.

643
00:38:36,828 --> 00:38:38,004
Stai mentendo.

644
00:38:38,782 --> 00:38:40,772
Dimmi che stai mentendo, Frank.

645
00:38:41,427 --> 00:38:42,527
Mi dispiace.

646
00:38:52,111 --> 00:38:53,287
Lei non deve saperlo.

647
00:38:53,404 --> 00:38:55,531
- No. Devo dirglielo.
- Assolutamente no.

648
00:38:55,532 --> 00:38:58,192
- Lei deve sapere cos'hanno fatto.
- No, cosa hai fatto tu!

649
00:38:58,820 --> 00:39:00,038
Cosa hai fatto tu!

650
00:39:00,444 --> 00:39:01,534
Pensa...

651
00:39:01,961 --> 00:39:04,795
a come si sentirebbe sapendo
che si poteva evitare.

652
00:39:05,353 --> 00:39:07,092
Non se lo perdonerebbe mai.

653
00:39:08,283 --> 00:39:09,446
Lo sai.

654
00:39:10,145 --> 00:39:11,156
Ti prego.

655
00:39:11,614 --> 00:39:12,748
Lascia che glielo dica.

656
00:39:13,100 --> 00:39:14,160
No.

657
00:39:16,622 --> 00:39:18,888
Ho già perso mio figlio.

658
00:39:20,917 --> 00:39:22,583
Non posso perdere anche lei.

659
00:39:23,921 --> 00:39:25,213
Se glielo dici...

660
00:39:27,148 --> 00:39:28,518
ti distruggo.

661
00:39:35,091 --> 00:39:36,573
Me lo devi.

662
00:39:39,597 --> 00:39:41,176
L'ha tenuto in pugno...

663
00:39:42,188 --> 00:39:43,708
per tutto questo tempo.

664
00:39:45,408 --> 00:39:47,052
Perché ti ostini?

665
00:39:50,022 --> 00:39:51,979
A credere agli uomini.

666
00:39:53,425 --> 00:39:56,061
- E' stato Sam.
- Sono stati entrambi.

667
00:40:00,862 --> 00:40:02,482
E io pensavo fosse colpa mia.

668
00:40:02,621 --> 00:40:04,365
Pensavo di averlo ucciso io.

669
00:40:04,546 --> 00:40:06,450
Me l'hanno lasciato credere.

670
00:40:13,140 --> 00:40:14,157
Dov'è?

671
00:40:15,679 --> 00:40:16,884
A casa.

672
00:40:20,459 --> 00:40:21,471
Annalise.

673
00:40:24,023 --> 00:40:25,171
Deve andarsene.

674
00:40:34,579 --> 00:40:35,634
Frank?

675
00:40:38,790 --> 00:40:39,803
C'è nessuno?

676
00:40:48,944 --> 00:40:50,054
Frank?

677
00:41:05,027 --> 00:41:06,046
Frank?

678
00:41:37,475 --> 00:41:41,367
Vorrei essere lì, ma come
facciamo a spiegarlo a tutti?

679
00:41:43,312 --> 00:41:47,782
No. Non appena arriverei
inizierebbero i pettegolezzi, e poi...

680
00:41:47,804 --> 00:41:51,574
quello che abbiamo fatto...
non si parlerebbe di altro.

681
00:41:52,422 --> 00:41:53,584
Aspetta un attimo.

682
00:41:53,611 --> 00:41:54,674
Posso aiutarti?

683
00:41:56,711 --> 00:41:57,718
Allora?

684
00:41:58,006 --> 00:41:59,374
Credo di essere tuo figlio.

685
00:42:02,805 --> 00:42:04,038
Cosa te lo fa pensare?

686
00:42:05,343 --> 00:42:06,732
Annalise Keating...

687
00:42:17,570 --> 00:42:21,837
Traduzione e sync: Fabiolita91,
VeroMai, Guendalina95, Anthea, LadyHook

688
00:42:21,838 --> 00:42:22,934
Resync: Asphyxia

689
00:42:22,935 --> 00:42:26,617
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it

