﻿1
00:00:00,190 --> 00:00:01,387
<i>Ah, gli anni Ottanta...</i>

2
00:00:01,397 --> 00:00:05,717
<i>Quando non potevi ancora scaricare
musica e veneravi il tuo stereo.</i>

3
00:00:05,727 --> 00:00:06,817
<i>Solo un problema.</i>

4
00:00:06,827 --> 00:00:09,481
<i>Le cassette costavano una fortuna,
quindi ne avevo solo due,</i>

5
00:00:09,491 --> 00:00:12,082
<i>entrambe con la colonna
sonora di "Cocktail".</i>

6
00:00:12,092 --> 00:00:14,477
<i>Per fortuna, c'era un modo
per ottenere musica gratis.</i>

7
00:00:14,487 --> 00:00:16,900
<i>E in seconda posizione... i Chicago.</i>

8
00:00:16,910 --> 00:00:19,916
<i>Aspettare tre ore per
registrarla dalla radio.</i>

9
00:00:19,926 --> 00:00:22,719
<i>Purtroppo non era cosi'
semplice, a casa mia.</i>

10
00:00:22,729 --> 00:00:25,459
Ehi, Barry, ti dispiace?
Sto registrando i Chicago.

11
00:00:25,469 --> 00:00:27,831
Non sentirai nulla. Guarda le mie mani.

12
00:00:27,841 --> 00:00:29,892
Queste sono dita da chirurgo.

13
00:00:30,776 --> 00:00:32,376
Non e' divertente, osso
strano! Per niente.

14
00:00:32,386 --> 00:00:33,678
Sono a casa!

15
00:00:33,688 --> 00:00:36,270
- La TV e' mia!
- Papa', sto registrando la canzone!

16
00:00:36,280 --> 00:00:39,212
E io mi guardero' lo
speciale de "L'Isola di Gilligan",

17
00:00:39,222 --> 00:00:41,025
in cui ci sono gli Harlem Globetrotters.

18
00:00:41,035 --> 00:00:42,686
Per favore, dammi solo tre minuti.

19
00:00:42,696 --> 00:00:44,360
Gilligan mi e' sempre piaciuto

20
00:00:44,370 --> 00:00:45,976
e adoro Meadowlark Lemon.

21
00:00:45,986 --> 00:00:47,928
Non avrei mai pensato
si sarebbero conosciuti!

22
00:00:47,938 --> 00:00:49,705
- Cavolo!
- Puoi almeno provare a...

23
00:00:49,715 --> 00:00:52,569
Odio te e questa casa.
Non ho fatto nulla!

24
00:00:52,579 --> 00:00:55,108
Allora la macchina deve
essersi rigata da sola.

25
00:00:55,118 --> 00:00:58,128
- Dai, cavolo!
- Come se ci credessi...

26
00:00:58,138 --> 00:01:00,838
Hanno costruito un campo
da basket sull'isola!

27
00:01:00,848 --> 00:01:02,568
- Mia figlia...
- Diavolo!

28
00:01:02,578 --> 00:01:05,194
- Diavolo! Cacchio!
- E' proprio una stupidata.

29
00:01:05,204 --> 00:01:07,050
A quanto pare...

30
00:01:07,060 --> 00:01:10,100
<i>Gia', sembrava che non sarei mai
riuscito a godermi la mia musica,</i>

31
00:01:10,110 --> 00:01:13,163
<i>fino a quando un'etichetta
non cambio' tutto.</i>

32
00:01:13,173 --> 00:01:14,840
La Columbia House.

33
00:01:14,850 --> 00:01:18,374
Dio. Come hai fatto a comprarti tutte
queste cassette solo tagliando prati?

34
00:01:18,384 --> 00:01:20,090
Hanno questo catalogo pieno di album,

35
00:01:20,100 --> 00:01:22,480
e ti danno dodici cassette a un penny.

36
00:01:22,490 --> 00:01:25,434
- E' fuori da ogni logica.
- Lo so. Le ho prese tutte...

37
00:01:25,444 --> 00:01:26,814
Dagli Abba a Zappa.

38
00:01:26,824 --> 00:01:28,810
- Come butta, dolcezza?
- Non benissimo, DK.

39
00:01:28,820 --> 00:01:30,238
Belle cassette.

40
00:01:30,610 --> 00:01:32,029
- Gia'.
- Non saprei.

41
00:01:32,039 --> 00:01:33,784
C'e' un sacco di roba legale qui.

42
00:01:33,794 --> 00:01:35,480
Dave Kim non legge le clausole.

43
00:01:35,490 --> 00:01:37,070
Lui coglie l'attimo.

44
00:01:37,080 --> 00:01:38,268
Cassette!

45
00:01:38,278 --> 00:01:40,163
<i>Era troppo bello per essere vero.</i>

46
00:01:40,173 --> 00:01:42,342
<i>Cosi' mi recai dalla
truffatrice della famiglia...</i>

47
00:01:42,352 --> 00:01:45,205
- <i>Mia sorella.</i>
- All'inizio prendi tante cassette,

48
00:01:45,215 --> 00:01:48,678
ma poi un contratto ti obbliga
a ordinarle a prezzo pieno.

49
00:01:48,688 --> 00:01:51,558
Alla fine, la Columbia House
ti viene sempre a cercare.

50
00:01:51,568 --> 00:01:54,560
Scommetto che assumono ex uomini
della marina per raccogliere i soldi.

51
00:01:54,570 --> 00:01:56,586
Gli dai troppa importanza.

52
00:01:56,596 --> 00:01:59,290
- Il punto e' che non hai nulla gratis.
- E invece si'.

53
00:01:59,300 --> 00:02:02,046
Entri in un negozio, ti
carichi le tasche ed esci.

54
00:02:02,056 --> 00:02:04,480
- Si', si chiama rubare.
- "Si chiama rubare".

55
00:02:04,961 --> 00:02:06,920
- Ecco come suonava.
- Aspetta, aspetta.

56
00:02:06,930 --> 00:02:10,799
E se dessi alla Columbia House un falso
nome e prendessi le dodici cassette?

57
00:02:10,809 --> 00:02:12,898
Beh, e' illegale, ma molto furbo.

58
00:02:12,908 --> 00:02:16,387
- Si'! Facciamolo!
- Vorrei organizzare frodi postali con te,

59
00:02:16,397 --> 00:02:18,539
ma mamma mi sta addosso ora.

60
00:02:18,549 --> 00:02:20,739
Dai! Commetti un reato con me.

61
00:02:20,749 --> 00:02:22,525
Servira' a rinsaldare i legami,

62
00:02:22,535 --> 00:02:25,325
- o a dare vita a un racconto ammonitore.
- Wow.

63
00:02:25,335 --> 00:02:27,902
- Tuo fratello e' uno tosto.
- Si', un nerd tosto.

64
00:02:27,912 --> 00:02:29,297
Non piu', Erica.

65
00:02:29,307 --> 00:02:32,847
- Ammettilo. Sono un duro patentato.
- Tesorino!

66
00:02:32,857 --> 00:02:35,124
- Ci sono i Muppet Babies.
- Evviva!

67
00:02:36,387 --> 00:02:40,690
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio 18 - "12 Tapes for a Penny"

68
00:02:40,700 --> 00:02:42,774
Traduzione: dana_burdock, irislongcaster

69
00:02:42,784 --> 00:02:45,092
Traduzione: dandelions,
lissly, AmasVeritas

70
00:02:45,102 --> 00:02:46,710
Revisione: cuetherain, Dorcas

71
00:02:46,720 --> 00:02:49,424
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

72
00:02:51,037 --> 00:02:53,200
<i>Era il sedici maggio
del 1980 e qualcosa,</i>

73
00:02:53,210 --> 00:02:55,898
<i>e mio fratello era andato a
prendere la sua ragazza, Lainey.</i>

74
00:02:55,908 --> 00:02:59,190
<i>C'era un problema. Doveva
affrontare suo padre, prima.</i>

75
00:02:59,200 --> 00:03:00,264
Lainey!

76
00:03:00,274 --> 00:03:03,023
Il ragazzino urlante con le
sopracciglia pazze e' qui.

77
00:03:03,033 --> 00:03:04,492
E' una sera speciale.

78
00:03:04,502 --> 00:03:05,815
Anniversario dei dieci mesi.

79
00:03:05,825 --> 00:03:08,072
Gli anniversari contano
gli anni, non i mesi,

80
00:03:08,082 --> 00:03:09,764
non stai celebrando nulla.

81
00:03:09,774 --> 00:03:11,067
Fammi vedere il portafogli.

82
00:03:11,077 --> 00:03:12,112
Eccolo.

83
00:03:12,947 --> 00:03:14,261
Sei dollari?

84
00:03:14,271 --> 00:03:15,664
Dove pensi di portarla stasera?

85
00:03:15,674 --> 00:03:19,543
- Alla macchinetta dell'autostazione?
- Oh, e' a posto. Di solito paga lei.

86
00:03:19,553 --> 00:03:20,613
Ehi, Bar.

87
00:03:26,736 --> 00:03:28,710
No. Assolutamente no.

88
00:03:28,720 --> 00:03:30,044
Copriti un po'.

89
00:03:32,020 --> 00:03:33,981
Se quella giacca cade,
farai la stessa fine.

90
00:03:33,991 --> 00:03:35,827
Ok, ragazzi, divertitevi.

91
00:03:35,837 --> 00:03:37,932
<i>Barry si era conquistato
l'amore della sua vita,</i>

92
00:03:37,942 --> 00:03:40,620
<i>ma era chiaro che non si
era conquistato suo padre.</i>

93
00:03:41,279 --> 00:03:44,027
- <i>Per ora.</i>
- Niente supera una birra post lavoro, eh?

94
00:03:44,037 --> 00:03:45,655
Amen, fratello!

95
00:03:45,665 --> 00:03:47,784
Amo il mormorio del luppolo,

96
00:03:47,794 --> 00:03:48,945
il nettare degli dei,

97
00:03:48,955 --> 00:03:51,457
il punger di schiuma, l'abbraccio
del grano, l'elisir di verita',

98
00:03:51,467 --> 00:03:53,630
la soluzione dorata, la birra.

99
00:03:53,640 --> 00:03:55,089
Mi faccia passare, viandante.

100
00:03:55,873 --> 00:03:57,660
- Mi stai dicendo che bevi?
- No!

101
00:03:57,670 --> 00:04:00,221
Hai detto che ti piacciono
le birrozze ghiacciate.

102
00:04:00,231 --> 00:04:02,589
Allora? Sei un ubriacone o un bugiardo?

103
00:04:02,599 --> 00:04:05,541
- E' un imbecille.
- Vado a prenderne un'altra, Mur.

104
00:04:05,551 --> 00:04:07,601
Tu ne vuoi una confezione
da sei, Mickey Mantle?

105
00:04:08,900 --> 00:04:11,174
- Perche'?
- Probabilmente sono un po' paranoico,

106
00:04:11,184 --> 00:04:13,424
ma sembra quasi che Bill mi odi a morte.

107
00:04:13,811 --> 00:04:15,735
- Certo che si'!
- Non capisco.

108
00:04:15,745 --> 00:04:18,636
La mamma dice che sono
letteralmente un raggio di sole umano.

109
00:04:18,646 --> 00:04:21,596
Tua madre e' una bella signora,
ma ti ha danneggiato seriamente.

110
00:04:21,606 --> 00:04:23,780
Ho bisogno che Bill diventi mio amico.

111
00:04:23,790 --> 00:04:25,156
E' come un padre per Lainey!

112
00:04:25,166 --> 00:04:26,485
Tu sei il suo ragazzo.

113
00:04:26,495 --> 00:04:28,776
A nessun padre piace il
ragazzo della propria figlia.

114
00:04:28,786 --> 00:04:30,399
Quindi non e' una cosa personale.

115
00:04:30,409 --> 00:04:31,642
Si'!

116
00:04:31,652 --> 00:04:32,663
Dammi il cinque.

117
00:04:33,015 --> 00:04:34,385
- Si', butta questa.
- No.

118
00:04:34,395 --> 00:04:36,203
- Ti cronometro.
- Devo battere il record!

119
00:04:36,213 --> 00:04:37,932
<i>Mentre Barry era felicemente distratto,</i>

120
00:04:37,942 --> 00:04:40,924
<i>io ero concentrato per portare a
termine la piu' grande truffa di sempre.</i>

121
00:04:40,934 --> 00:04:42,185
Ehi, che stai facendo?

122
00:04:42,195 --> 00:04:43,724
Ho avuto una rivelazione.

123
00:04:43,734 --> 00:04:46,458
Perche' creare un nome falso
e avere dodici cassette,

124
00:04:46,468 --> 00:04:49,810
quando si possono creare infiniti
nomi falsi e avere tutte le cassette?

125
00:04:49,820 --> 00:04:51,781
Sicuro che sia una buona idea?

126
00:04:51,791 --> 00:04:53,593
Ho pensato a tutto, Erica.

127
00:04:53,603 --> 00:04:56,321
Allora, la Columbia
House ha spie ovunque

128
00:04:56,331 --> 00:04:59,483
che cercano di riscuotere i loro soldi.
Ma io saro' un passo avanti a loro...

129
00:04:59,493 --> 00:05:02,012
Con questo! Ognuna
delle mie false identita'

130
00:05:02,022 --> 00:05:04,049
ha una storia elaborata
nei minimi particolari

131
00:05:04,059 --> 00:05:05,681
che conosco completamente a memoria.

132
00:05:05,691 --> 00:05:06,976
Optimus O'Prime?

133
00:05:06,986 --> 00:05:09,157
Sul serio? Chi e' che si chiama Optimus?

134
00:05:09,167 --> 00:05:11,462
Questo tipo. E' un camionista
di quarantuno anni

135
00:05:11,472 --> 00:05:13,190
che passa le lunghe notti sulla strada

136
00:05:13,200 --> 00:05:16,328
al ritmo soft rock dei Chicago.

137
00:05:16,338 --> 00:05:19,243
- Perche'?
- Perche' sono un Dio, Erica!

138
00:05:19,253 --> 00:05:21,115
Ti presento il dottor Garth Fenerstein.

139
00:05:21,125 --> 00:05:23,297
Ha l'asma e ha problemi con suo figlio.

140
00:05:23,307 --> 00:05:24,456
Ha anche...

141
00:05:24,466 --> 00:05:26,626
Una passione smisurata
per gli Hall & Oates.

142
00:05:26,636 --> 00:05:28,540
- Beh, tutti hanno un hobby.
- Il prossimo.

143
00:05:28,550 --> 00:05:32,186
Ti presento Stu Voltron, quarantatre'
anni, e' un veterinario divorziato.

144
00:05:32,196 --> 00:05:34,053
L'unica cosa che ama piu' degli animali?

145
00:05:34,063 --> 00:05:35,095
Billy Joel.

146
00:05:35,105 --> 00:05:38,141
Penso che forse dovresti darci un
taglio con la tua vita da criminale.

147
00:05:38,151 --> 00:05:40,316
Io penso che dovresti piantarla, sbirra.

148
00:05:40,966 --> 00:05:42,166
Evviva, cassette!

149
00:05:43,420 --> 00:05:47,157
<i>Per pochi spiccioli, avevo
abbastanza soft rock per due vite.</i>

150
00:05:47,167 --> 00:05:48,260
Wow!

151
00:05:48,270 --> 00:05:50,539
Sono un sacco di musicassette.

152
00:05:50,549 --> 00:05:52,269
Dove hai trovato i soldi?

153
00:05:52,279 --> 00:05:55,341
Vuoi fare domande? O vuoi
un po' di Neil Diamond?

154
00:05:56,569 --> 00:05:58,660
- Io non ho visto niente.
- Ottima risposta.

155
00:05:58,670 --> 00:06:00,446
<i>Mentre mi immischiavo
in qualcosa di grosso,</i>

156
00:06:00,456 --> 00:06:02,966
<i>Barry cercava di fare
progressi con Bill.</i>

157
00:06:06,149 --> 00:06:08,292
- Eccolo li'!
- Sta succedendo!

158
00:06:08,302 --> 00:06:10,400
Ha cambiato idea su di me!

159
00:06:11,268 --> 00:06:14,084
Anthony Balsamo, vecchia canaglia!

160
00:06:14,094 --> 00:06:16,517
Dove sei stato? Perche'
non ti si vede piu' in giro?

161
00:06:16,527 --> 00:06:18,389
Perche' la sua bellissima
figlia mi ha mollato.

162
00:06:18,399 --> 00:06:19,894
Donne... chi le capisce?

163
00:06:19,904 --> 00:06:21,639
Quando la vedro' di
nuovo sul campo da golf?

164
00:06:21,649 --> 00:06:23,656
Io e il mio amico facciamo
una partita, nel weekend.

165
00:06:23,666 --> 00:06:25,149
Dovresti farmi da caddie.

166
00:06:25,159 --> 00:06:26,597
Tieni questo incapace sul campo!

167
00:06:26,607 --> 00:06:27,607
Attento!

168
00:06:30,075 --> 00:06:32,340
Odio quando mio padre
parla di golf con il mio ex.

169
00:06:32,350 --> 00:06:33,900
Lo facevano quando stavamo insieme.

170
00:06:33,910 --> 00:06:35,949
A tuo padre piaceva
quando stavate insieme?

171
00:06:35,959 --> 00:06:37,929
Pensavo mi odiasse perche'
sono il tuo ragazzo.

172
00:06:37,939 --> 00:06:40,046
No, tesoro, mio padre ti odia come...

173
00:06:40,056 --> 00:06:41,070
Persona.

174
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
Che tu sia il mio ragazzo
e' una coincidenza.

175
00:06:42,930 --> 00:06:43,960
Tranquilla.

176
00:06:43,970 --> 00:06:46,702
Conosco un uomo che ha una
posizione privilegiata con tuo padre

177
00:06:46,712 --> 00:06:49,406
e sara' piu' che felice di aiutarmi.

178
00:06:52,890 --> 00:06:54,766
Cos'era? Un si' o un no?

179
00:06:54,776 --> 00:06:57,521
Si'... no...

180
00:06:57,531 --> 00:06:59,696
Stai mischiando si' e no.

181
00:06:59,706 --> 00:07:01,563
Parla come si deve!

182
00:07:01,573 --> 00:07:03,941
No... si'...

183
00:07:03,951 --> 00:07:07,014
Andiamo, papa', sei il migliore
amico di Bill, parlagli per me!

184
00:07:07,024 --> 00:07:09,693
Parlare? Piu' che altro stiamo seduti
in un confortevole silenzio a bere.

185
00:07:09,703 --> 00:07:13,246
Non gli hai mai detto quanto io
sia figo, divertente o atletico?

186
00:07:13,256 --> 00:07:15,481
Sai, non e' mai capitato, e
non credo che succedera' mai.

187
00:07:15,491 --> 00:07:18,489
Puoi dirgli che sono bravo a togliermi
lo shampoo dai capelli sotto la doccia?

188
00:07:18,499 --> 00:07:19,981
Per farti un favore, no.

189
00:07:19,991 --> 00:07:21,988
Sa che so toccare la palla
con il palmo della mano?

190
00:07:21,998 --> 00:07:23,894
No, perche' non sempre ci riesci.

191
00:07:23,904 --> 00:07:25,685
Digli che sono bravo
all'all you can eat di gamberi!

192
00:07:25,695 --> 00:07:27,339
Al Red Lobster mi odiano! Diglielo!

193
00:07:27,349 --> 00:07:28,657
- No!
- Va bene!

194
00:07:28,667 --> 00:07:31,622
Se non vuoi parlargli di me,
almeno parla a me di lui.

195
00:07:31,632 --> 00:07:33,011
Posso solo dirti che...

196
00:07:33,021 --> 00:07:35,260
Gli piacciono i
cheesesteak e i Cowboys.

197
00:07:35,270 --> 00:07:37,012
E' tutto quello che sai di lui?

198
00:07:37,307 --> 00:07:39,067
Gli piace anche John Denver.

199
00:07:39,714 --> 00:07:40,816
Perfetto.

200
00:07:41,172 --> 00:07:42,552
Chi sei? Dottor Destino?

201
00:07:42,562 --> 00:07:45,155
<i>E cosi' mio fratello pensava a
un piano per conquistare Bill.</i>

202
00:07:45,165 --> 00:07:48,155
<i>Nel frattempo, mia madre
stava per scoprire il mio piano.</i>

203
00:07:48,165 --> 00:07:50,413
C'e' un pacco per Grande Puffoenstein.

204
00:07:50,423 --> 00:07:53,894
- Credo abbia l'indirizzo sbagliato.
- Immagino non ci sia nemmeno...

205
00:07:53,904 --> 00:07:55,227
- L'ispettore Gidget?
- No.

206
00:07:55,237 --> 00:07:56,442
- Gary Grayskull?
- No.

207
00:07:56,452 --> 00:07:57,858
- Snake Plotkin?
- No.

208
00:07:57,868 --> 00:07:59,291
- Ivan Drago?
- No.

209
00:07:59,301 --> 00:08:00,899
- John McClaneberg?
- No.

210
00:08:00,909 --> 00:08:02,489
- Hulk Hulkerstein?
- No.

211
00:08:02,499 --> 00:08:03,752
- Il Generale Zod?
- No.

212
00:08:03,762 --> 00:08:05,838
Jean Claude Van Thunderdome?

213
00:08:05,848 --> 00:08:07,557
- Che succede?
- Mi faccia indovinare.

214
00:08:07,567 --> 00:08:08,894
Ha dei figli adolescenti?

215
00:08:08,904 --> 00:08:12,126
Beh, uno di loro usa diversi falsi
nomi per avere cassette gratis.

216
00:08:12,136 --> 00:08:15,093
Credo sia chiaro chi e' il responsabile.

217
00:08:15,634 --> 00:08:16,830
- Io?
- Si', tu.

218
00:08:16,840 --> 00:08:17,998
Chi altro, se no?

219
00:08:18,008 --> 00:08:19,635
Kermit il Fonzie?

220
00:08:19,645 --> 00:08:21,532
E' ovvio che sia opera di Adam.

221
00:08:21,542 --> 00:08:24,407
- Ti aspetti che creda sia stato Adam?
- Si'.

222
00:08:24,417 --> 00:08:25,361
- Adam?
- Adam.

223
00:08:25,371 --> 00:08:27,160
Il mio prezioso mostriciattolo?

224
00:08:27,170 --> 00:08:28,654
- Si', Adam.
- Adam?

225
00:08:28,664 --> 00:08:29,973
E' colpa sua.

226
00:08:29,983 --> 00:08:32,790
- Dille che e' colpa tua.
- Perche' dice queste cose, mammina?

227
00:08:32,800 --> 00:08:34,189
Sono solo un ragazzino.

228
00:08:34,199 --> 00:08:35,875
Vedi? Ha un alibi.

229
00:08:35,885 --> 00:08:37,121
E' un ragazzino.

230
00:08:37,131 --> 00:08:39,380
Perche' dai sempre la colpa a me?

231
00:08:39,390 --> 00:08:42,667
Apri la scatola, guarda le cassette
e capirai che non sono stata io.

232
00:08:44,936 --> 00:08:47,281
Weird Al, "Canzoni dei Muppet'",

233
00:08:47,291 --> 00:08:49,016
"Il Best of di Andrew Lloyd Webber"

234
00:08:49,026 --> 00:08:51,470
e, infine, "Centouno scoregge,

235
00:08:51,480 --> 00:08:52,759
volume due".

236
00:08:55,215 --> 00:08:58,050
Spero ne sia valsa la pena, Erica.
Sei in punizione per un mese.

237
00:08:58,060 --> 00:08:59,844
Niente telefono, niente arricciacapelli.

238
00:08:59,854 --> 00:09:02,744
Un mese con i capelli
lisci? Sei impazzita?

239
00:09:03,677 --> 00:09:05,467
- Diglielo!
- Ok, d'accordo.

240
00:09:05,477 --> 00:09:06,693
Sono stato davvero io.

241
00:09:06,703 --> 00:09:08,221
Era davvero un buon affare.

242
00:09:08,231 --> 00:09:10,354
Mi sono fatto prendere
dalla foga del momento.

243
00:09:10,364 --> 00:09:13,333
Che e' anche una canzone che
ho preso con una parte di penny.

244
00:09:13,343 --> 00:09:15,284
Non devi piu' mentire per lei.

245
00:09:15,294 --> 00:09:16,401
- Sul serio?
- Cosa?

246
00:09:16,411 --> 00:09:18,601
Lascia che mammina ti
prepari una banana split.

247
00:09:18,611 --> 00:09:20,742
Va bene? A te niente.

248
00:09:21,960 --> 00:09:23,041
Che sfortuna.

249
00:09:24,180 --> 00:09:26,087
Prendi Sheila E. per l'inconveniente.

250
00:09:26,793 --> 00:09:28,681
E' assurdo!

251
00:09:28,691 --> 00:09:31,618
Perche' mi incolpate per tutto quello
che succede di sbagliato in questa casa?

252
00:09:31,628 --> 00:09:34,999
- Perche' e' quasi sempre colpa tua?
- Se mamma pensa che sia cosi' pessima,

253
00:09:35,009 --> 00:09:37,914
forse e' arrivato il momento di farle
vedere quanto riesca ad esserlo.

254
00:09:39,368 --> 00:09:41,605
Aspetta, ti stavi trattenendo finora?

255
00:09:42,601 --> 00:09:43,895
Non si mette bene.

256
00:09:44,890 --> 00:09:46,754
<i>Stanca di essere etichettata
come piantagrane,</i>

257
00:09:46,764 --> 00:09:49,355
<i>mia sorella decise di essere
all'altezza della sua fama.</i>

258
00:09:49,365 --> 00:09:50,971
Si', ok. Facciamolo.

259
00:09:50,981 --> 00:09:52,311
Rubiamo.

260
00:09:52,321 --> 00:09:54,358
Fidati, e' facile e divertentissimo.

261
00:09:54,368 --> 00:09:56,979
Ed e' anche l'unica cosa che
mi faccia davvero sentire viva.

262
00:09:57,486 --> 00:09:59,575
- I marsupi!
- Che poi, rubare e' tanto peggio

263
00:09:59,585 --> 00:10:01,410
che imbrogliare la Columbia House?

264
00:10:01,420 --> 00:10:04,862
Prendere dodici cassette a un penny e'
praticamente la stessa cosa di rubare.

265
00:10:04,872 --> 00:10:08,697
Un consiglio, magari non dire "rubare"
cosi' tante volte mentre stai rubando.

266
00:10:08,707 --> 00:10:10,363
Giusto, ricevuto.

267
00:10:10,373 --> 00:10:11,888
Perche' non stiamo rubando.

268
00:10:11,898 --> 00:10:13,996
Cosa che, tra l'altro, e'
assolutamente innocua.

269
00:10:14,006 --> 00:10:17,103
Sento troppe giustificazioni
e non vedo rubare.

270
00:10:17,597 --> 00:10:19,163
Datti da fare, bella.

271
00:10:19,173 --> 00:10:21,560
<i>Si', mia sorella era pronta
a una vita da criminale,</i>

272
00:10:21,570 --> 00:10:24,389
<i>proprio come Barry si apprestava
a rubare il cuore di Bill.</i>

273
00:10:24,965 --> 00:10:26,177
Signori!

274
00:10:26,187 --> 00:10:30,479
Ho pensato avreste voluto rimpinzarvi di
cheesesteak prima di una giornata al caldo.

275
00:10:30,489 --> 00:10:33,033
- Le piacciono, vero, Bill?
- Quelli di Geno's.

276
00:10:33,043 --> 00:10:35,219
I tuoi sono di Pat's.
Piuttosto dammi un pugno.

277
00:10:35,229 --> 00:10:39,476
Non sono uno di fronte all'altro
e usano gli stessi ingredienti?

278
00:10:39,486 --> 00:10:41,271
Avanti, dammi un pugno.

279
00:10:41,281 --> 00:10:42,644
- Fallo.
- Oppure...

280
00:10:42,654 --> 00:10:44,824
Andiamo alla partita degli
Eagles contro i Cowboys.

281
00:10:44,834 --> 00:10:47,077
Sulla linea di meta' campo,
a tifare per i Cowboys?

282
00:10:47,087 --> 00:10:50,067
- Non eri un tifoso sfegatato degli Eagles?
- Ma poi ho scoperto i Cowboys,

283
00:10:50,077 --> 00:10:52,970
la mia seconda squadra preferita,
che guarda caso e' anche la sua.

284
00:10:52,980 --> 00:10:54,954
Tiferai contro gli Eagles
come se niente fosse?

285
00:10:54,964 --> 00:10:56,978
Figliolo, non hai un
po' di spina dorsale?

286
00:10:56,988 --> 00:10:59,030
No, ma sa cosa ho?

287
00:10:59,697 --> 00:11:02,395
- Cappelli uguali!
- Perche'?

288
00:11:02,405 --> 00:11:04,940
- Oh, no.
- Perche' adora Bob Denver.

289
00:11:04,950 --> 00:11:07,005
- Gilligan de "L'isola di Gilligan".
- Cosa?

290
00:11:07,015 --> 00:11:09,324
- E' anche il mio preferito.
- Non mi piace Bob Denver.

291
00:11:09,334 --> 00:11:11,691
- Mi piace John Denver.
- C'e' una differenza?

292
00:11:11,701 --> 00:11:13,268
- Oh, no.
- Si',

293
00:11:13,278 --> 00:11:15,831
uno e' un'icona del folk
che mi scalda il cuore,

294
00:11:15,841 --> 00:11:19,910
l'altro e' un tipo strambo e scheletrico che
non ha concluso con Ginger ne' Mary Ann.

295
00:11:20,558 --> 00:11:22,294
Conosco benissimo la differenza.

296
00:11:22,304 --> 00:11:25,560
Era una presa in giro. Le ho preso
il cappello cosi' non si scotta la testa.

297
00:11:25,570 --> 00:11:27,243
- Stai dicendo che sono pelato?
- No.

298
00:11:27,253 --> 00:11:29,126
Ha dei bellissimi capelli.

299
00:11:29,136 --> 00:11:31,077
Sui lati. Sembra un giudice.

300
00:11:31,087 --> 00:11:32,679
Tra poco c'e' la partita a golf.

301
00:11:32,689 --> 00:11:34,597
- Dai, Barry, oggi vieni con noi.
- Ah, si'?

302
00:11:34,607 --> 00:11:35,704
- Davvero?
- Si'.

303
00:11:35,714 --> 00:11:37,740
- Gli ho chiesto di unirsi a noi.
- Davvero?

304
00:11:37,750 --> 00:11:40,227
- Davvero?
- Si', io e Barry giochiamo sempre a golf.

305
00:11:40,237 --> 00:11:42,682
- E' una cosa nostra.
- Non ho mai giocato a golf con te.

306
00:11:42,692 --> 00:11:43,772
Imbecille.

307
00:11:43,782 --> 00:11:45,510
Ti sto facendo un favore.

308
00:11:45,520 --> 00:11:47,009
Non mandare tutto all'aria.

309
00:11:48,540 --> 00:11:50,925
<i>Mio padre fece stranamente
un favore a Barry.</i>

310
00:11:50,935 --> 00:11:53,741
<i>Adesso, tutto quello che Barry doveva
fare era fare colpo su Bill.</i>

311
00:11:55,662 --> 00:11:57,274
Ah, il golf...

312
00:11:57,284 --> 00:11:58,735
Lo sport dei re.

313
00:11:58,745 --> 00:12:00,767
E delle regine, stessi diritti.

314
00:12:00,777 --> 00:12:02,457
Rispetto quella sexy di sua figlia.

315
00:12:02,467 --> 00:12:05,072
No, non sexy, per me e' brutta.

316
00:12:05,082 --> 00:12:06,205
Non per gli altri.

317
00:12:06,215 --> 00:12:08,451
Pensano tutti che abbia un
fantastico sedere rotondo.

318
00:12:09,655 --> 00:12:11,005
Ma che c****, amico?

319
00:12:12,706 --> 00:12:14,990
Ok, ci stai provando troppo.

320
00:12:15,000 --> 00:12:16,516
Ho capito, saro' me stesso.

321
00:12:16,526 --> 00:12:17,746
No, neanche quello.

322
00:12:17,756 --> 00:12:19,256
Selvaggio Bill!

323
00:12:19,266 --> 00:12:21,077
- Avevi bisogno di un caddie?
- Eccolo li'.

324
00:12:21,087 --> 00:12:24,622
Anthony Balsamo e' qui? Non
posso competere, e' una bambolina.

325
00:12:24,632 --> 00:12:28,296
Rilassati, tu giocherai a golf
con Bill, lui e' solo il caddie.

326
00:12:28,306 --> 00:12:30,135
Hai ragione, e' il caddie.

327
00:12:30,145 --> 00:12:31,673
L'uomo dietro l'uomo.

328
00:12:31,683 --> 00:12:34,130
E' lui che sta dietro Bill a
sussurrare dei bei consigli.

329
00:12:34,140 --> 00:12:35,993
- Dovrei farlo io!
- Non intendevo questo.

330
00:12:36,003 --> 00:12:38,795
Ehi, bel giovanotto,
fatti un giro, ci penso io.

331
00:12:40,853 --> 00:12:42,543
Datemi un secondo, vi raggiungo.

332
00:12:52,962 --> 00:12:55,989
Salve, ho un pacco per
Lucky Goldberg, dovrebbe firmare.

333
00:12:55,999 --> 00:12:57,251
Si', Lucky e' un cane.

334
00:12:57,261 --> 00:12:59,059
Allora non so cosa fare.

335
00:12:59,808 --> 00:13:02,491
- La prego, non sbatta la porta.
- Che faccia tosta, Erica.

336
00:13:02,501 --> 00:13:06,104
Prima incolpa suo fratello e poi
coinvolge la nostra dolce cucciolina.

337
00:13:06,114 --> 00:13:09,000
Non sei tagliata per un vita da
criminale, sei solo un cockapoo.

338
00:13:09,010 --> 00:13:10,109
Sono stato io.

339
00:13:10,119 --> 00:13:13,228
Cioe', e' come se quella ragazza non
capisse una parole di quello che dico.

340
00:13:13,238 --> 00:13:15,910
- Ho ordinato io le cassette.
- E' mia figlia,

341
00:13:15,920 --> 00:13:18,029
perche' si rifiuta di ascoltarmi?

342
00:13:18,039 --> 00:13:21,573
Dio santo, donna, ho ordinato
io quelle cavolo di cassette!

343
00:13:21,583 --> 00:13:23,932
Ho visto Adam farlo e
l'ho fatto anche io.

344
00:13:23,942 --> 00:13:25,035
Aspetta.

345
00:13:25,045 --> 00:13:26,276
Sei stato tu?

346
00:13:26,750 --> 00:13:30,629
<i>E cosi', mia madre finalmente
capi' che incolpava Erica per tutto.</i>

347
00:13:30,639 --> 00:13:32,497
<i>Anche quando era chiaramente innocente.</i>

348
00:13:32,507 --> 00:13:33,537
Mamma?

349
00:13:33,760 --> 00:13:35,918
E' per te, Erica e' nella prigione
del centro commerciale.

350
00:13:35,928 --> 00:13:39,345
<i>E, due secondi dopo, Erica era
tornata a essere colpevole.</i>

351
00:13:40,172 --> 00:13:42,060
Ho rubato altro, ma non lo trovera' mai.

352
00:13:43,750 --> 00:13:44,930
La sua amica e' strana.

353
00:13:46,670 --> 00:13:49,206
Eccoti qui, tipico di Erica.

354
00:13:49,216 --> 00:13:52,088
Sai, stavo iniziando a pensare che
forse ero stata troppo dura con te,

355
00:13:52,098 --> 00:13:53,750
ma poi ti trovo a rubare?

356
00:13:53,760 --> 00:13:56,559
Ma la cosa peggiore e'
che non sono sorpresa.

357
00:13:56,569 --> 00:13:58,978
Veramente sua figlia non
ha fatto niente di male.

358
00:13:58,988 --> 00:14:01,374
L'ho tenuta qui perche' questa qui...

359
00:14:01,384 --> 00:14:03,019
Mi da' i brividi.

360
00:14:03,029 --> 00:14:04,175
E' la verita'.

361
00:14:04,185 --> 00:14:06,603
Erica ha provato a convincermi a
non farlo, ma non l'ho ascoltata.

362
00:14:06,613 --> 00:14:08,466
Oh, Dio, ho una stretta allo stomaco.

363
00:14:08,853 --> 00:14:10,710
- Posso andare al bagno?
- Da questa parte.

364
00:14:11,264 --> 00:14:13,902
<i>Accusare Erica di nuovo
aveva peggiorato le cose.</i>

365
00:14:13,912 --> 00:14:16,662
<i>Fortunatamente, mia madre
era brava con le parole.</i>

366
00:14:16,672 --> 00:14:17,751
Allora...

367
00:14:19,378 --> 00:14:20,958
Un errore in buona fede...

368
00:14:20,968 --> 00:14:22,010
Sai com'e'?

369
00:14:22,802 --> 00:14:24,165
Pedicure, offro io?

370
00:14:24,175 --> 00:14:28,743
Mi hai fatto sentire cosi' pessima
che ho davvero pensato di rubare.

371
00:14:28,753 --> 00:14:32,552
- Tesoro, mi dispiace...
- Non voglio sentirlo mai piu'!

372
00:14:32,862 --> 00:14:34,520
Qualsiasi cosa faccia...

373
00:14:34,530 --> 00:14:37,246
Ti aspetti sempre il peggio da me!

374
00:14:37,615 --> 00:14:41,518
Non hai idea di come sia
brutto sentirtelo dire.

375
00:14:42,529 --> 00:14:43,880
Non hai idea.

376
00:14:47,811 --> 00:14:49,770
<i>Non mi prendi, ciccione
del centro commerciale!</i>

377
00:14:49,780 --> 00:14:51,173
<i>Mi sento viva!</i>

378
00:14:54,278 --> 00:14:56,608
<i>Anche se Bill Lewis stava
facendo un partitone,</i>

379
00:14:56,618 --> 00:14:59,530
<i>mio fratello non aveva molta
fortuna nel rompere il ghiaccio.</i>

380
00:14:59,540 --> 00:15:01,510
Fare il caddie fa schifo.

381
00:15:02,205 --> 00:15:06,630
Bill vuole solo che gli lavi le palle e
tenga la borsa, e' bello ma difficile.

382
00:15:06,640 --> 00:15:08,636
Te l'avevo detto di
non fargli da caddie.

383
00:15:08,646 --> 00:15:11,680
Ho fatto un casino. Non avro'
un'altra possibilita' con Bill.

384
00:15:12,023 --> 00:15:13,025
Va bene.

385
00:15:13,035 --> 00:15:14,035
Ti do una mano.

386
00:15:14,045 --> 00:15:15,417
- Davvero?
- Si'.

387
00:15:15,427 --> 00:15:17,761
Ma questo conta come
regalo di compleanno.

388
00:15:17,771 --> 00:15:19,769
Ehi, Bill, mi sono
fatto male alla spalla.

389
00:15:19,779 --> 00:15:21,830
Barry finira' il round al posto mio.

390
00:15:22,321 --> 00:15:25,345
- Usero' una driver per questo.
- Sei a cinquantaquattro metri.

391
00:15:25,355 --> 00:15:28,021
Non usare la mia driver costosissima
per questo tiro semplice.

392
00:15:29,135 --> 00:15:30,765
Non si parla quando si tira.

393
00:15:30,775 --> 00:15:33,344
L'ho capito dopo averlo
fatto tre volte con lei.

394
00:15:33,784 --> 00:15:35,147
<i>Era adesso o mai piu'.</i>

395
00:15:35,157 --> 00:15:39,088
<i>Barry doveva scavare a fondo
in se stesso e fare l'impossibile.</i>

396
00:15:43,110 --> 00:15:44,861
Porca puttana.

397
00:15:44,871 --> 00:15:45,998
Mi sembra giusto.

398
00:15:46,008 --> 00:15:47,850
Va tutto bene, ci penso io.

399
00:15:49,574 --> 00:15:51,374
Molto piu' fredda di quello che pensavo.

400
00:15:51,949 --> 00:15:55,086
<i>Mentre Barry si agitava disperatamente
nel laghetto torbido da golf,</i>

401
00:15:55,096 --> 00:15:56,334
<i>mio padre capi'...</i>

402
00:15:56,344 --> 00:15:58,468
<i>Che al ragazzo serviva
davvero un salvagente.</i>

403
00:15:58,478 --> 00:16:00,844
Inizio a capire perche' lo
chiami imbecille cosi' spesso.

404
00:16:00,854 --> 00:16:02,713
Si', beh, il fatto e' che...

405
00:16:03,085 --> 00:16:05,388
E' l'imbecille piu' adorabile
che vorresti mai incontrare.

406
00:16:05,398 --> 00:16:06,883
E ama tua figlia...

407
00:16:06,893 --> 00:16:08,190
Cosi' tanto...

408
00:16:08,200 --> 00:16:10,065
Che farebbe qualsiasi
cosa per impressionarti.

409
00:16:10,075 --> 00:16:11,900
Sento qualcosa sotto i piedi.

410
00:16:11,910 --> 00:16:13,854
Perlopiu' vecchie palle
da golf e qualcosa

411
00:16:13,864 --> 00:16:16,038
con le squame che non ha
paura degli esseri umani.

412
00:16:16,048 --> 00:16:19,306
Quindi... ti prego, dai
tregua al ragazzo.

413
00:16:20,561 --> 00:16:22,305
Credo di essere annegato per un po'.

414
00:16:22,577 --> 00:16:24,405
Era proprio una sensazione pacifica.

415
00:16:24,415 --> 00:16:26,395
Ho visto il mio vecchio
criceto. Torno dentro.

416
00:16:28,641 --> 00:16:30,270
Ecco la mia bambina.

417
00:16:30,280 --> 00:16:32,889
Ho preparato il tuo piatto preferito,
la lasagna al cheeseburger.

418
00:16:32,899 --> 00:16:33,962
Passo.

419
00:16:33,972 --> 00:16:35,731
Non voglio essere incolpata se lo bruci,

420
00:16:35,741 --> 00:16:38,352
quindi mi mangio una cosa gia' pronta.

421
00:16:38,362 --> 00:16:40,673
Ma... quelli sono per pranzo.

422
00:16:40,683 --> 00:16:42,260
E' il pasto sbagliato.

423
00:16:42,270 --> 00:16:45,430
- Wow, hai proprio fallito come madre.
- Ehi...

424
00:16:45,440 --> 00:16:47,049
Sono l'unica autorizzata a dirlo.

425
00:16:47,059 --> 00:16:48,105
Beh, e' la verita'.

426
00:16:48,115 --> 00:16:50,429
Hai punito Erica per
qualcosa che ho fatto io,

427
00:16:50,439 --> 00:16:52,410
facendola quasi entrare
nel mondo del crimine.

428
00:16:52,420 --> 00:16:54,520
Se questo non e' fallire,
non so cosa possa esserlo.

429
00:16:54,530 --> 00:16:56,415
Oh... hai ragione.

430
00:16:56,425 --> 00:16:59,951
Voglio dirle che mi dispiace,
ma si rifiuta di ascoltarmi.

431
00:16:59,961 --> 00:17:03,174
<i>Mi venne in mente che avrei potuto
usare il mio crimine per fare del bene.</i>

432
00:17:03,184 --> 00:17:06,276
Forse c'e' qualcun altro
che puo' dirglielo.

433
00:17:06,286 --> 00:17:10,032
<i>Grazie alla mia truffa, c'era una
cassetta che valeva ogni penny.</i>

434
00:17:10,042 --> 00:17:12,774
<i>Ed era il modo perfetto
per dire "mi dispiace".</i>

435
00:17:13,370 --> 00:17:15,393
- Tesoro.
- Vattene via.

436
00:17:15,403 --> 00:17:18,390
Sto cercando di godermi i miei quattro
cracker e il prosciutto a cubetti.

437
00:17:18,400 --> 00:17:19,492
Senti.

438
00:17:19,983 --> 00:17:22,677
Non ti biasimo se ce l'hai con me
dopo il modo in cui ti ho trattata.

439
00:17:22,687 --> 00:17:24,440
Non mi va di parlarne, ne' ora...

440
00:17:24,450 --> 00:17:25,541
Ne' mai.

441
00:17:26,290 --> 00:17:27,297
Beh...

442
00:17:27,307 --> 00:17:29,986
Non devi farlo perche'
ho trovato una band

443
00:17:29,996 --> 00:17:31,609
che lo fara' per noi.

444
00:17:34,479 --> 00:17:37,832
<i>Certo, la Columbia House aveva
allontanato Erica e mia madre.</i>

445
00:17:37,842 --> 00:17:40,651
<i>Ma le avrebbe anche
riavvicinate come non mai.</i>

446
00:17:40,661 --> 00:17:43,750
♪ Tutti abbiamo bisogno ♪
♪ di un po' di tempo ♪

447
00:17:43,760 --> 00:17:45,410
No, non i Chicago.

448
00:17:45,420 --> 00:17:47,131
♪ L'ho sentita dirlo ♪

449
00:17:47,141 --> 00:17:48,838
Smetti di fare quello che stai facendo.

450
00:17:48,848 --> 00:17:53,597
♪ Lontano dalla loro mamma ♪

451
00:17:53,607 --> 00:17:54,993
Non cambiare le parole per te.

452
00:17:55,003 --> 00:17:57,561
- # Abbracciami, tesorino #
- Questo e' un incubo.

453
00:17:57,571 --> 00:18:00,559
♪ E' difficile per me dire ♪
♪ che mi dispiace ♪

454
00:18:01,878 --> 00:18:05,298
♪ Voglio solo che resti ♪

455
00:18:05,308 --> 00:18:06,574
Questo e' il peggio.

456
00:18:08,350 --> 00:18:12,037
♪ Dopo tutto quello che ♪
♪ abbiamo passato ♪

457
00:18:12,409 --> 00:18:15,177
♪ Mi faro' perdonare ♪

458
00:18:16,505 --> 00:18:19,031
♪ Te lo prometto ♪

459
00:18:21,043 --> 00:18:25,667
♪ E dopo tutto quello che ♪
♪ e' stato detto e fatto ♪

460
00:18:26,248 --> 00:18:29,163
- # Sei la parte di me #
- # Sei la parte di me #

461
00:18:29,173 --> 00:18:32,155
- # Che non posso lasciar andare #
- # Che non posso lasciar andare #

462
00:18:32,165 --> 00:18:34,846
<i>E con l'aiuto di una band soft rock,</i>

463
00:18:34,856 --> 00:18:38,144
<i>mia madre fu davvero
capace di dire... mi dispiace.</i>

464
00:18:38,154 --> 00:18:40,970
♪ Non potrei sopportare ♪
♪ di starti lontana ♪

465
00:18:42,317 --> 00:18:44,959
Eccolo qui. Vecchio mascalzone.

466
00:18:44,969 --> 00:18:46,670
- Sta parlando con me?
- Si'.

467
00:18:46,980 --> 00:18:47,985
Ehi, tesoro.

468
00:18:47,995 --> 00:18:49,513
Posso parlare con il mio caddie?

469
00:18:49,962 --> 00:18:51,054
No.

470
00:18:52,630 --> 00:18:53,708
Sii gentile.

471
00:18:59,161 --> 00:19:00,289
Ascolta.

472
00:19:00,299 --> 00:19:03,028
So che sono stato duro con
te, ma c'e' un motivo.

473
00:19:03,038 --> 00:19:05,339
Perche' non sono sono
bello come Anthony Balsamo?

474
00:19:05,349 --> 00:19:06,417
No.

475
00:19:06,588 --> 00:19:09,682
A dire il vero, sapevo che gli altri
ragazzi erano solo un fuoco di paglia.

476
00:19:10,348 --> 00:19:12,150
Ma quello che c'e' tra voi due...

477
00:19:12,882 --> 00:19:14,239
E' una cosa seria.

478
00:19:14,887 --> 00:19:16,542
- Lo crede davvero?
- Si'.

479
00:19:16,552 --> 00:19:17,706
Mi...

480
00:19:17,716 --> 00:19:18,759
Spaventa.

481
00:19:20,007 --> 00:19:22,344
Credo di non essere pronto
a perdere la mia bambina.

482
00:19:24,059 --> 00:19:25,112
Ma...

483
00:19:25,122 --> 00:19:26,853
Cerchero' di comportarmi meglio.

484
00:19:28,841 --> 00:19:31,157
<i>Ispirato dalla ragazza
che amavano entrambi,</i>

485
00:19:31,167 --> 00:19:33,763
<i>Bill decise di iniziare un
nuovo capitolo con Barry.</i>

486
00:19:34,327 --> 00:19:37,962
<i>Quanto a me... chiusi il libro
sulla mia vita da criminale.</i>

487
00:19:37,972 --> 00:19:39,870
Brutto stare in punizione
per un mese, vero?

488
00:19:39,880 --> 00:19:43,024
Onestamente, e' un sollievo.
Ero sulla cattiva strada.

489
00:19:43,034 --> 00:19:45,683
Addio, Garth Fenerstein.
E' stato bello conoscerti.

490
00:19:45,693 --> 00:19:48,074
Non parlare con lui,
Erica. E' in punizione.

491
00:19:48,084 --> 00:19:50,885
Sai, dovresti imparare da tua sorella.

492
00:19:51,193 --> 00:19:53,963
<i>E mia madre finalmente
volto' pagina con Erica.</i>

493
00:19:53,973 --> 00:19:55,079
Sono d'accordo.

494
00:19:56,076 --> 00:19:57,604
Ti ho preparato una banana split.

495
00:19:58,583 --> 00:19:59,684
A te niente.

496
00:20:01,276 --> 00:20:02,434
Ehi, detenuto.

497
00:20:02,444 --> 00:20:04,402
- Ti va di dividere questo?
- Con piacere.

498
00:20:04,766 --> 00:20:07,627
<i>Crescendo, siamo tutti
visti in un certo modo.</i>

499
00:20:07,637 --> 00:20:10,441
Si'! Segnatelo... ottavo bogey!

500
00:20:12,023 --> 00:20:13,534
<i>Ma le persone che ami...</i>

501
00:20:13,544 --> 00:20:16,289
<i>Ti vedono sempre per chi sei davvero.</i>

502
00:20:16,778 --> 00:20:18,707
- E' un imbecille
- Lo e' davvero.

503
00:20:18,717 --> 00:20:21,210
<i>Ed e' qualcosa per cui
vale la pena festeggiare.</i>

504
00:20:21,220 --> 00:20:23,549
<i>DEDICATA ALLA MIA BELLISSIMA
COLLEZIONE DI CASSETTE</i>

505
00:20:24,905 --> 00:20:27,084
Queste sono le mie cassette,
le altre mie cassette.

506
00:20:27,094 --> 00:20:30,275
<i>{an4}
PREZZO: 1 PENNY</i>

507
00:20:27,877 --> 00:20:30,275
<i>{an1}INDIRIZZATO A:
KERMIT IL FONZIE</i>

508
00:20:32,695 --> 00:20:34,170
Benvenuti al Contempo Casuals.

509
00:20:34,180 --> 00:20:36,367
Avete trovato tutti i capi
alla moda che cercavate oggi?

510
00:20:36,377 --> 00:20:38,340
Cosa? Da quando lavori qui?

511
00:20:38,350 --> 00:20:40,328
Non avevo scelta.

512
00:20:40,338 --> 00:20:42,227
Ho problemi con la
Columbia House... molti.

513
00:20:42,237 --> 00:20:45,301
Mi mandano lettere tutti i giorni.
Gli devo centinaia di dollari.

514
00:20:45,311 --> 00:20:47,957
Ti avevo detto di leggere le
clausole in piccolo, Dave Kim.

515
00:20:48,401 --> 00:20:51,300
Non dire il mio nome!
Hanno agenti dappertutto.

516
00:20:51,310 --> 00:20:53,838
Guardate, la ragazza che guarda i
pantaloni a staffa. E' qui per me!

517
00:20:53,848 --> 00:20:57,964
Non ho i vostri soldi. Ve li
daro'! Datemi solo del tempo!

518
00:20:58,830 --> 00:21:00,504
Mi serve piu' tempo.

519
00:21:00,514 --> 00:21:02,609
Subspedia
[www.subspedia.tv]

