1
00:00:00,756 --> 00:00:04,455
Se eravate troppo occupati, ecco che
cazzo e' successo la scorsa settimana.

2
00:00:05,523 --> 00:00:06,526
Fanculo.

3
00:00:10,675 --> 00:00:13,618
- Dom e' qui?
- Stavo pensando che, magari, io e te...

4
00:00:14,486 --> 00:00:15,796
Si'...

5
00:00:16,248 --> 00:00:17,076
Ok...

6
00:00:17,086 --> 00:00:20,823
- Non ho visto con mio marito in prigione.
- E se tu divorziassi da Mickey

7
00:00:20,833 --> 00:00:22,452
e ti sposasse qualcun altro?

8
00:00:24,282 --> 00:00:26,275
Fiona, vuoi sposarmi?

9
00:00:26,708 --> 00:00:27,712
Si'!

10
00:00:28,743 --> 00:00:30,872
- Che succede?
- Ehi, Frankie, piccolo.

11
00:00:30,882 --> 00:00:33,933
- Stiamo andando alla Comune.
- Suona bene. Andiamo col furgoncino?

12
00:00:34,337 --> 00:00:35,689
<i>Mi piace avere uno scopo.</i>

13
00:00:35,699 --> 00:00:37,675
Studiare per diventare
Addetto al Primo Soccorso...

14
00:00:38,074 --> 00:00:39,734
Mi sento come se fossi
tornato quello di prima.

15
00:00:39,932 --> 00:00:40,977
Ovvero?

16
00:00:40,987 --> 00:00:42,565
Armadio. Scheletri.

17
00:00:42,575 --> 00:00:44,576
- Sono bipolare.
- Sono sieropositivo.

18
00:00:45,718 --> 00:00:47,739
- Non hai mai fatto il test?
- No.

19
00:00:50,123 --> 00:00:51,283
Cocktail da dopo sbornia?

20
00:00:51,293 --> 00:00:53,592
Quand'e' l'ultima volta che ti
sei fermato per un paio d'ore?

21
00:00:54,104 --> 00:00:55,793
<i>Provaci. Idratati.</i>

22
00:00:56,082 --> 00:00:58,292
<i>Fatti una bella dormita.
Domani mattina...</i>

23
00:00:58,302 --> 00:00:59,466
Sarai come nuovo.

24
00:01:01,609 --> 00:01:02,859
Che cazzo?

25
00:01:03,359 --> 00:01:07,909
Preferisco essere riempito di pallottole
piuttosto che restare un'altra ora qui.

26
00:01:10,039 --> 00:01:12,221
Queste persone tengono
a me e al mio bambino.

27
00:01:12,231 --> 00:01:13,876
Voglio crescere qui mio figlio.

28
00:01:14,122 --> 00:01:15,971
C'e' qualcosa che dovresti vedere.

29
00:01:16,718 --> 00:01:17,999
Eccoci.

30
00:01:18,698 --> 00:01:20,144
Produci oppio?

31
00:01:21,826 --> 00:01:23,311
E' meraviglioso.

32
00:01:24,486 --> 00:01:26,689
<b>shame<i>l</i>ess</b> - Stagione 6
Episodio 10 - "Paradise Lost"

33
00:01:31,450 --> 00:01:34,049
Traduzione: MrsShadow

34
00:01:37,934 --> 00:01:40,154
Traduzione: KoenigDan

35
00:01:45,224 --> 00:01:47,638
Traduzione: Athaelstann

36
00:01:52,107 --> 00:01:54,693
Traduzione: Fraj

37
00:01:58,924 --> 00:02:00,615
Traduzione: - Irene

38
00:02:02,407 --> 00:02:04,720
Traduzione: Lumi.

39
00:02:05,852 --> 00:02:08,438
Traduzione: helle_xx

40
00:02:15,842 --> 00:02:17,983
Traduzione: WanitaJ

41
00:02:20,762 --> 00:02:22,989
Traduzione: Ro˘ketQueen

42
00:02:26,896 --> 00:02:29,168
Revisione: Red_Co<font color="#FF0000">A</font>t_91

43
00:02:29,802 --> 00:02:32,495
Subspedia
<font color="#FF0000">I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

44
00:02:43,996 --> 00:02:45,299
<i>Fa troppo male!</i>

45
00:02:45,309 --> 00:02:46,711
<i>Queenie!</i>

46
00:02:48,950 --> 00:02:50,469
Ehi. Tutto bene?

47
00:02:50,479 --> 00:02:52,183
Credo di aver sentito qualcosa.

48
00:02:52,445 --> 00:02:54,767
- Tipo un crampo.
- Ha fatto male?

49
00:02:54,995 --> 00:02:58,452
- Dovrebbe mancare ancora una settimana.
- Madre Natura non conosce scadenze.

50
00:02:58,763 --> 00:03:00,407
Gli orgasmi possono indurre il parto.

51
00:03:00,915 --> 00:03:04,690
Strano che non sia gia' uscito giorni fa,
con quanto strimpelli la tua chitarra.

52
00:03:04,700 --> 00:03:06,114
So... sono in travaglio?

53
00:03:06,124 --> 00:03:08,232
- Il bambino sta uscendo?
- No, stai tranquilla.

54
00:03:08,242 --> 00:03:09,995
Manca ancora un po', ok?

55
00:03:10,005 --> 00:03:12,286
Pero' direi che dobbiamo andare.

56
00:03:12,296 --> 00:03:14,987
- Andare dove?
- Nella tenda del parto.

57
00:03:19,207 --> 00:03:22,650
Che splendida giornata
per coltivare papaveri.

58
00:03:24,359 --> 00:03:26,858
Hai avuto fortuna a trovare un
gattone con una mira scarsa.

59
00:03:27,302 --> 00:03:29,855
Ma attento, una volta che
una panterona ti assaggia...

60
00:03:29,865 --> 00:03:31,537
Tornera' per averne ancora.

61
00:03:34,137 --> 00:03:35,487
Non troppa, Luna.

62
00:03:37,035 --> 00:03:38,038
Frank.

63
00:03:38,830 --> 00:03:41,048
Dovresti essere a lavorare sul concime.

64
00:03:41,353 --> 00:03:44,185
Passacela tu la giornata in compagnia
di una fumante pila di escrementi.

65
00:03:44,195 --> 00:03:45,954
Io sto qui dentro con l'oppio.

66
00:03:45,964 --> 00:03:48,119
La serra la gestisco io.

67
00:03:48,366 --> 00:03:50,992
Pensavo si condividesse
tutto, nella Comune.

68
00:03:51,002 --> 00:03:53,246
L'oppio, il concime...

69
00:03:53,256 --> 00:03:54,259
Queenie.

70
00:03:54,688 --> 00:03:56,788
Tranne quando si parla di orgasmi.

71
00:03:56,798 --> 00:03:58,891
Quelli Queenie li condivide solo con me.

72
00:03:59,324 --> 00:04:01,750
- La vuoi una critica costruttiva?
- No.

73
00:04:01,760 --> 00:04:03,669
La fai addormentare.

74
00:04:03,679 --> 00:04:05,230
Non hai ritmo.

75
00:04:05,240 --> 00:04:08,444
Il tuo pene ha l'effetto di
una ninna nanna sessuale.

76
00:04:08,454 --> 00:04:11,044
La donna va trattata come un papavero.

77
00:04:11,054 --> 00:04:12,691
Devi sapere quando essere delicato

78
00:04:12,701 --> 00:04:14,239
e quando essere piu' rude.

79
00:04:14,249 --> 00:04:17,506
Dalle cio' che le serve e proverai
l'estasi migliore della tua vita.

80
00:04:27,535 --> 00:04:29,234
Perche' questo pigiama party?

81
00:04:30,030 --> 00:04:31,036
Le bambine sono sveglie?

82
00:04:31,256 --> 00:04:32,285
Non ancora.

83
00:04:32,295 --> 00:04:33,475
Non sei venuta a letto.

84
00:04:34,374 --> 00:04:36,371
Stavamo festeggiando e
mi sono addormentata.

85
00:04:36,381 --> 00:04:38,706
- Festeggiando cosa?
- Ho avuto divorzio.

86
00:04:40,106 --> 00:04:42,756
I documenti sono
arrivati, Lana e' single.

87
00:04:43,548 --> 00:04:44,603
Lana?

88
00:04:44,613 --> 00:04:46,374
Si', Vi mi chiama cosi'.

89
00:04:46,384 --> 00:04:47,852
Cosa? Le hai dato un nomignolo?

90
00:04:47,862 --> 00:04:49,236
La rende piu' credibile.

91
00:04:49,246 --> 00:04:52,347
- Che cosa?
- La nostra relazione lesbica.

92
00:04:52,906 --> 00:04:54,767
No... no, no, no, no, no.

93
00:04:54,777 --> 00:04:56,262
L'idea del matrimonio era eliminata.

94
00:04:56,272 --> 00:04:58,693
- Solo tu ha eliminato.
- Non parlo con te. Vi...

95
00:04:58,703 --> 00:05:00,732
Il matrimonio e' un'istituzione sacra.

96
00:05:00,742 --> 00:05:02,165
E' solo per l'Immigrazione.

97
00:05:02,175 --> 00:05:04,778
Parli di sposarti con un'altra persona!

98
00:05:05,128 --> 00:05:08,231
- Tu lo sei gia'.
- Si', ok, e allora? Ma...

99
00:05:08,241 --> 00:05:10,099
Senti, noi non siamo
sposati sulla carta, giusto?

100
00:05:10,389 --> 00:05:13,816
- Ma questo non cambia cio' che provo.
- Vale anche per me. Non e' niente di che.

101
00:05:13,826 --> 00:05:17,580
- Benedici nostra unione, come minimo.
- Sei tu che l'hai messa nei guai.

102
00:05:17,594 --> 00:05:19,710
Smettetela di coalizzarvi contro di me.

103
00:05:21,228 --> 00:05:23,848
- Ci sono altre opzioni, oltre al matrimonio.
- Quali?

104
00:05:23,858 --> 00:05:25,965
La caricheranno sulla
prossima nave per Mosca.

105
00:05:25,975 --> 00:05:28,046
- Inventero' qualcosa.
- Non c'e' tempo.

106
00:05:28,056 --> 00:05:30,577
Trovero' una soluzione
entro stasera, ok? Pero'...

107
00:05:31,065 --> 00:05:32,385
Basta nomignoli.

108
00:05:34,662 --> 00:05:36,087
Ho trovato altri giornali.

109
00:05:36,430 --> 00:05:37,806
Mettici le cornici.

110
00:05:38,201 --> 00:05:39,631
E' la camicia di Sean?

111
00:05:39,641 --> 00:05:40,651
Si'.

112
00:05:40,985 --> 00:05:42,582
Dovresti metterla negli scatoloni.

113
00:05:42,856 --> 00:05:44,569
Mi vedo con la mia
ragazza per colazione.

114
00:05:45,075 --> 00:05:46,725
Non sapevo che la cosa fosse ufficiale.

115
00:05:46,735 --> 00:05:47,985
L'ha detto a suo padre,

116
00:05:47,995 --> 00:05:49,159
che ha sclerato.

117
00:05:49,169 --> 00:05:51,481
I papa' possono essere
protettivi qualche volta, ma...

118
00:05:51,491 --> 00:05:53,745
- Andra' bene, quando ti conoscera'.
- E' gia' successo.

119
00:05:54,008 --> 00:05:55,060
Beh, com'e' andata?

120
00:05:55,346 --> 00:05:56,731
Mi ha inseguito con una mazza.

121
00:05:58,525 --> 00:06:00,434
Ho trovato un posto qui davanti.

122
00:06:00,444 --> 00:06:02,352
Non ho dovuto mettere
il furgone in doppia fila.

123
00:06:02,716 --> 00:06:04,487
Forse dove trovare un vestito da sposa.

124
00:06:04,824 --> 00:06:05,953
Ah, si'?

125
00:06:06,704 --> 00:06:08,835
Poi andro' anche da qualche fioraio

126
00:06:08,845 --> 00:06:10,414
e, se riesco, in una sala ricevimenti.

127
00:06:10,424 --> 00:06:12,164
Ti stai dando parecchio da fare.

128
00:06:12,425 --> 00:06:15,295
Sono fottutamente felice di aver fatto
le cose bene questa volta. Voglio...

129
00:06:15,305 --> 00:06:16,896
Festeggiare come si deve.

130
00:06:17,822 --> 00:06:18,969
E' tutta colpa tua.

131
00:06:19,217 --> 00:06:20,564
Sei stato tu a farmi questo.

132
00:06:20,574 --> 00:06:21,771
Scusa.

133
00:06:23,424 --> 00:06:25,033
Mi auguro tu non abbia ripensamenti.

134
00:06:25,487 --> 00:06:27,621
No, e' troppo tardi.
Ho venduto i miei mobili.

135
00:06:29,218 --> 00:06:30,585
Ho parlato con Will...

136
00:06:30,986 --> 00:06:32,036
E?

137
00:06:32,046 --> 00:06:34,656
E' felice di essere
il mio testimone, ma...

138
00:06:34,666 --> 00:06:36,604
Non e' cosi' entusiasta
di indossare uno smoking.

139
00:06:37,134 --> 00:06:38,411
E la tua ex?

140
00:06:38,824 --> 00:06:41,276
In realta' ha detto
che e' felice per noi.

141
00:06:41,286 --> 00:06:42,645
Tranne per il trasferimento.

142
00:06:42,655 --> 00:06:46,099
Beh, perquisiremo tutta la casa
con un metal detector, vero Carl?

143
00:06:46,109 --> 00:06:48,722
Si', mi assicurero' che sia
una zona demilitarizzata.

144
00:06:49,114 --> 00:06:51,161
Quindi Nikole non ha
nulla di cui preoccuparsi.

145
00:06:55,715 --> 00:06:56,805
Toc, toc.

146
00:06:57,507 --> 00:06:58,615
Ciao!

147
00:06:58,625 --> 00:07:02,137
Sto preparando le cose
per il grande giorno.

148
00:07:02,795 --> 00:07:04,574
Questa e' Fern, la nostra levatrice.

149
00:07:04,584 --> 00:07:06,645
Ha fatto nascere dozzine di bambini.

150
00:07:06,655 --> 00:07:09,784
Non vedo l'ora di guidare
il tuo bimbo nel suo viaggio

151
00:07:09,794 --> 00:07:12,688
dal tuo utero a questo bellissimo mondo.

152
00:07:13,223 --> 00:07:16,035
- Dov'e' il letto?
- Madre natura non ha mai avuto voluto

153
00:07:16,045 --> 00:07:17,594
che partorissimo su un materasso.

154
00:07:19,876 --> 00:07:20,882
Che roba e'?

155
00:07:21,133 --> 00:07:24,870
- Ci vorrebbe un po'... di Mastro Lindo.
- Oh, no. Li lasciamo li' di proposito.

156
00:07:26,602 --> 00:07:28,055
Sono resti di placenta...

157
00:07:28,065 --> 00:07:30,637
Connettono ogni parto con
il successivo, come...

158
00:07:30,647 --> 00:07:32,263
Gloriosi anelli di una catena.

159
00:07:33,360 --> 00:07:34,361
<i>Queenie?</i>

160
00:07:35,045 --> 00:07:36,049
Hai un minuto?

161
00:07:36,478 --> 00:07:37,802
- Certo.
- Te ne vai?

162
00:07:37,812 --> 00:07:40,515
No, no, no, ma il tuo bambino
non arrivera' a breve

163
00:07:40,525 --> 00:07:42,221
e sei in ottime mani.

164
00:07:43,374 --> 00:07:46,617
Possiamo usare questo per
cronometrare le tue contrazioni.

165
00:07:48,021 --> 00:07:50,392
Non importa. Conteremo ad alta voce.

166
00:07:51,267 --> 00:07:53,201
Quando hai fatto nascere
un bimbo l'ultima volta?

167
00:07:54,254 --> 00:07:56,106
Nel 1983, credo.

168
00:07:59,725 --> 00:08:00,725
Salve.

169
00:08:02,273 --> 00:08:04,712
- Grazie.
- Si' si', certo. E'...

170
00:08:05,097 --> 00:08:07,615
Un piacere mantenerla a
malapena operativo. Tenga.

171
00:08:07,625 --> 00:08:09,991
- Cos'e' successo al tuo occhio?
- Oh, cazzo, vorrei saperlo.

172
00:08:10,001 --> 00:08:12,147
Sono... andato alla
festa di una sorellanza

173
00:08:12,157 --> 00:08:14,566
e ho bevuto un po' troppo.
Cavolo, si e' alzato presto.

174
00:08:14,932 --> 00:08:16,403
Troppo freddo per dormire in auto?

175
00:08:16,899 --> 00:08:18,911
Ti e' mai capitato di avere un
tarzanello che non riuscivi a pulire?

176
00:08:19,459 --> 00:08:20,808
Ha provato con le salviette?

177
00:08:21,124 --> 00:08:22,465
E' una metafora.

178
00:08:22,475 --> 00:08:24,613
La Dennison mi sta attaccata
al culo per i voti di meta' semestre.

179
00:08:24,623 --> 00:08:26,737
Si', ci sto lavorando. Dica
alla Dennison di stare tranquilla.

180
00:08:27,169 --> 00:08:29,496
Non puoi dire al capo del
dipartimento di stare tranquilla.

181
00:08:29,506 --> 00:08:32,059
Le dai i voti di meta' semestre
entro la fine della giornata.

182
00:08:34,214 --> 00:08:35,331
D'accordo.

183
00:08:35,341 --> 00:08:36,729
Li preparero'.

184
00:08:39,995 --> 00:08:40,995
Cos'e'?

185
00:08:41,546 --> 00:08:43,457
Il mio articolo verra' pubblicato oggi.

186
00:08:43,467 --> 00:08:45,020
Hanno chiesto una foto.

187
00:08:46,098 --> 00:08:47,522
Porca puttana.

188
00:08:47,845 --> 00:08:49,275
- E' lei?
- Esclusa la foto

189
00:08:49,285 --> 00:08:51,992
segnaletica per guida in stato di
ebrezza e' la sola foto recente che ho.

190
00:08:52,531 --> 00:08:56,048
Sa, sembra davvero un rispettato
membro della comunita' accademica.

191
00:08:58,259 --> 00:09:00,590
Ti sei preparato per il tuo
colloquio per il tirocinio?

192
00:09:01,537 --> 00:09:03,988
Preparato? Devo convincerli
a farmi lavorare gratis?

193
00:09:04,321 --> 00:09:06,035
I buoni tirocini sono
difficili da avere.

194
00:09:06,045 --> 00:09:07,250
C'e' molta competizione.

195
00:09:07,977 --> 00:09:10,592
No, sembra una di quelle
boiate da figli di papa'.

196
00:09:11,065 --> 00:09:12,605
Hai una borsa di studio

197
00:09:12,615 --> 00:09:15,020
e un'importante ruolo da assistente...

198
00:09:15,030 --> 00:09:17,336
Devi smetterla di pensare
a che lavoro paga di piu'.

199
00:09:17,346 --> 00:09:19,794
Comincia a pensare
di costruirti una carriera.

200
00:09:20,616 --> 00:09:22,215
Nel frattempo, datti una sistemata

201
00:09:22,225 --> 00:09:24,708
e consegna i voti di meta'
semestre della mia classe.

202
00:09:27,753 --> 00:09:29,022
Allora...

203
00:09:31,903 --> 00:09:33,444
Voi due fate sesso?

204
00:09:34,031 --> 00:09:35,784
- Papa'!
- No, signor Winslow.

205
00:09:35,794 --> 00:09:37,837
Sergente Winslow.

206
00:09:41,245 --> 00:09:42,895
Carl mi tratta con rispetto.

207
00:09:42,905 --> 00:09:45,482
Una volta avevo freddo
e mi ha dato la sua giacca.

208
00:09:48,758 --> 00:09:49,845
Vedi?

209
00:09:49,855 --> 00:09:51,497
Dove hai trovato i soldi per quello?

210
00:09:51,507 --> 00:09:53,686
- Lavorando.
- Spacciando?

211
00:09:53,696 --> 00:09:54,937
Lavo i piatti qui.

212
00:09:55,270 --> 00:09:56,565
Papa', smettila.

213
00:09:56,575 --> 00:09:58,556
Mi hai chiesto tu di
incontrare il ragazzo.

214
00:09:58,566 --> 00:10:00,376
Dagli una chance.

215
00:10:06,085 --> 00:10:07,183
Va bene.

216
00:10:09,215 --> 00:10:10,239
Andiamo.

217
00:10:10,791 --> 00:10:11,814
Su, vieni.

218
00:10:20,855 --> 00:10:23,201
Di solito non sono nervoso
prima degli esami.

219
00:10:24,134 --> 00:10:26,555
Ti dicono se sei positivo o
negativo abbastanza in fretta.

220
00:10:26,565 --> 00:10:28,687
Non sto parlando del
test per l'HIV, ma...

221
00:10:28,697 --> 00:10:30,616
Di quello per Addetto
al Primo Soccorso di oggi.

222
00:10:30,915 --> 00:10:31,915
Sul serio?

223
00:10:33,884 --> 00:10:34,934
Buongiorno.

224
00:10:35,187 --> 00:10:36,824
Io sono l'infermiera Edmonds.

225
00:10:37,195 --> 00:10:38,958
Hai mai fatto il test
dell'HIV prima d'ora?

226
00:10:39,361 --> 00:10:40,905
- No.
- Ti buchero' il dito,

227
00:10:40,915 --> 00:10:43,213
prendero' un po' di sangue
e ti daremo i risultati poco dopo.

228
00:10:43,965 --> 00:10:45,626
Dovrei farti alcune domande...

229
00:10:47,685 --> 00:10:50,296
Approssimativamente, quanti
partner sessuali hai avuto?

230
00:10:58,436 --> 00:10:59,502
E' difficile dirlo.

231
00:11:00,465 --> 00:11:03,291
Di solito ne discutiamo
in privato con il paziente.

232
00:11:04,014 --> 00:11:05,485
Vuoi che me ne vada?

233
00:11:09,964 --> 00:11:11,215
Nessun problema, ti...

234
00:11:11,225 --> 00:11:12,428
Aspetto fuori.

235
00:11:20,247 --> 00:11:21,766
Allora, sono piu' di dieci?

236
00:11:24,624 --> 00:11:25,936
Oggi lavori, figliolo?

237
00:11:25,946 --> 00:11:26,988
No.

238
00:11:27,536 --> 00:11:28,806
Allora vieni con me,

239
00:11:29,218 --> 00:11:30,875
cosi' ci conosciamo meglio.

240
00:11:30,885 --> 00:11:31,985
Che ne dici?

241
00:11:32,725 --> 00:11:34,470
E' grandioso. Grazie, papa'.

242
00:11:34,875 --> 00:11:36,594
Qualsiasi cosa, per la mia piccolina.

243
00:11:39,243 --> 00:11:40,243
Chiamami.

244
00:11:44,965 --> 00:11:46,208
Ti faccio fare un giro

245
00:11:47,096 --> 00:11:48,860
cosi' faccio contenta la mia bambina,

246
00:11:49,065 --> 00:11:52,263
ma non farti strane idee. Penso
ancora che tu sia un pezzo di merda.

247
00:11:56,145 --> 00:11:57,835
E' qui, da qualche parte.

248
00:11:57,845 --> 00:12:01,495
Non pensavo il tuo matrimonio diventasse
una tradizione, come il Ringraziamento.

249
00:12:01,505 --> 00:12:03,666
Ho chiesto a Lip ed Ian
di accompagnarmi all'altare.

250
00:12:03,676 --> 00:12:05,783
La firma sul divorzio
si e' appena asciugata.

251
00:12:06,934 --> 00:12:08,275
Perche' mi metti in croce?

252
00:12:09,012 --> 00:12:12,045
Ti voglio bene, ma se vuoi cambiare
idea, fallo prima che sganci i soldi

253
00:12:12,055 --> 00:12:15,075
- per il tuo addio al celibato di stasera.
- Non cambiero' idea...

254
00:12:15,085 --> 00:12:16,995
E non e' stata una mia
idea farlo cosi' presto.

255
00:12:17,005 --> 00:12:18,915
Senti, non arrivero' al tuo matrimonio

256
00:12:18,925 --> 00:12:21,908
tutta gonfia e con una faccia di merda.
Ho bisogno di tempo per recuperare.

257
00:12:22,387 --> 00:12:23,387
Settimane?

258
00:12:23,616 --> 00:12:24,996
Penso che berro' parecchio.

259
00:12:26,623 --> 00:12:27,800
Trovato.

260
00:12:28,358 --> 00:12:31,235
Dove ha preso Monica la grana
per un vestito da sposa?

261
00:12:31,245 --> 00:12:33,684
Questo e' di quando i suoi
avevano ancora un po' di soldi.

262
00:12:34,087 --> 00:12:36,429
- Ed approvavano il primo matrimonio.
- Primo?

263
00:12:36,666 --> 00:12:38,305
Ha sposato Frank due volte.

264
00:12:38,315 --> 00:12:40,266
Il primo e' durato solo una settimana.

265
00:12:40,276 --> 00:12:42,025
Lo ha chiuso nel bagagliaio dell'auto

266
00:12:42,035 --> 00:12:44,624
e l'ha lasciato nel parcheggio
del supermercato per giorni.

267
00:12:45,265 --> 00:12:47,586
Debs, non abbiamo mai parlato
dei possibili nomi della bambina.

268
00:12:47,707 --> 00:12:50,590
Che ne pensi di chiamarla
come la tua bisnonna?

269
00:12:50,802 --> 00:12:52,556
Era una brutta stronza, ma...

270
00:12:52,566 --> 00:12:54,146
"Rose Gallagher" suona...

271
00:12:54,156 --> 00:12:55,695
Suona bene. Non credi?

272
00:12:55,705 --> 00:12:57,365
Che stai facendo, Frank?

273
00:12:57,375 --> 00:12:59,675
- Controllo come sta mia figlia.
- Oh, ma lei non e' li'.

274
00:12:59,685 --> 00:13:01,189
E' nella tenda del parto.

275
00:13:01,715 --> 00:13:04,224
- Debs e' in travaglio?
- Beh, forse.

276
00:13:04,234 --> 00:13:06,552
Comunque, la bambina non arrivera'
prima di un paio di giorni.

277
00:13:06,824 --> 00:13:07,824
Ok.

278
00:13:08,176 --> 00:13:09,722
Sei stato sfidato.

279
00:13:10,657 --> 00:13:11,689
Puoi ripetere?

280
00:13:11,699 --> 00:13:14,755
Se c'e' un torto nella comunita',
noi lo sistemiamo

281
00:13:14,765 --> 00:13:16,688
prima che diventi
qualcosa di piu' grande.

282
00:13:17,127 --> 00:13:20,368
- Non ti seguo.
- Ok, quando evitiamo il conflitto,

283
00:13:20,378 --> 00:13:22,875
la rabbia viene fuori, ma quando
lo affrontiamo a testa alta,

284
00:13:22,885 --> 00:13:24,475
lasciamo la rabbia li',

285
00:13:24,485 --> 00:13:25,537
nella Buca.

286
00:13:27,220 --> 00:13:28,237
La Buca?

287
00:13:38,274 --> 00:13:41,157
Pensavo di aver visto abbastanza
stronzate nella mia vita.

288
00:13:41,167 --> 00:13:43,651
Accetti la mia sfida?

289
00:13:47,536 --> 00:13:48,539
Immagino di si'.

290
00:13:59,546 --> 00:14:00,885
E quello cos'era?

291
00:14:00,895 --> 00:14:02,248
Una sfida.

292
00:14:02,551 --> 00:14:04,713
Era parecchio che non se ne facevano.

293
00:14:12,977 --> 00:14:14,660
- Negativo.
- Bene.

294
00:14:15,723 --> 00:14:17,406
E per il resto com'e' andata?

295
00:14:17,783 --> 00:14:18,783
Bene.

296
00:14:19,348 --> 00:14:20,493
Tutto qui?

297
00:14:21,863 --> 00:14:24,368
Si'. Ora devo andare a fare l'esame
per l'Addetto al Primo Soccorso.

298
00:14:24,858 --> 00:14:26,033
Augurami buona fortuna.

299
00:14:26,417 --> 00:14:27,437
Buona fortuna.

300
00:14:31,974 --> 00:14:35,181
Fratello Jupiter ha ricevuto
un torto da fratello Frank.

301
00:14:35,191 --> 00:14:39,085
Quando uno di voi due sara' battuto, il
torto sara' stato lasciato nella Buca.

302
00:14:39,776 --> 00:14:41,869
- Quali sono le regole?
- Niente regole.

303
00:14:57,475 --> 00:14:59,454
- Non respiro!
- Lo so!

304
00:15:01,575 --> 00:15:02,630
Di' "Zio!"

305
00:15:08,377 --> 00:15:10,922
- Si'!
- No! No! No!

306
00:15:10,932 --> 00:15:12,284
- Oh, si'!
- Ok!

307
00:15:13,643 --> 00:15:14,667
Dillo!

308
00:15:15,384 --> 00:15:16,649
Zio!

309
00:15:22,677 --> 00:15:23,704
Si'!

310
00:15:28,394 --> 00:15:29,437
Amico...

311
00:15:29,795 --> 00:15:30,875
Chi aspetti, Kev?

312
00:15:30,885 --> 00:15:33,455
Questo tizio che ha detto che puo'
impedire che Svetlana venga deportata,

313
00:15:33,465 --> 00:15:34,934
cosi' V non deve sposarla.

314
00:15:35,214 --> 00:15:39,115
Quindi vuoi che la russa non sposi
V, perche' e' la tua finta moglie?

315
00:15:39,125 --> 00:15:40,847
Si', che c'e' di tanto
difficile da capire?

316
00:15:41,005 --> 00:15:42,296
Il loro matrimonio sarebbe finto.

317
00:15:42,306 --> 00:15:43,415
No, sarebbe vero.

318
00:15:43,425 --> 00:15:46,340
Quindi, tu vuoi impedire
loro di sposarsi davvero,

319
00:15:46,350 --> 00:15:48,255
perche' tu sei sposato per finta

320
00:15:48,265 --> 00:15:50,455
e vuoi sposarti per davvero, in futuro?

321
00:15:50,465 --> 00:15:51,465
Si'.

322
00:15:51,774 --> 00:15:52,846
No... non lo so.

323
00:15:52,856 --> 00:15:54,205
Smettila, mi fai venire mal di testa.

324
00:15:54,215 --> 00:15:55,665
Non importa. Il punto e'

325
00:15:55,675 --> 00:15:58,095
che questo tipo puo' dare a
Svetlana una nuova identita'.

326
00:15:58,405 --> 00:15:59,526
Dove l'hai conosciuto?

327
00:15:59,536 --> 00:16:00,875
Mai sentito parlare di Internet?

328
00:16:00,885 --> 00:16:02,705
Ho trovato una puttana
su Internet, una volta.

329
00:16:02,715 --> 00:16:03,949
Solo una volta?

330
00:16:04,283 --> 00:16:06,861
Il punto e' che, quella volta, non
era una puttana, ma una poliziotta.

331
00:16:07,253 --> 00:16:09,347
- Cazzo, davvero?
- Non ne avevo idea.

332
00:16:09,357 --> 00:16:11,740
Aveva recensioni fantastiche
su amantidelnero.com.

333
00:16:12,385 --> 00:16:13,875
Non sapevo ti piacessero
le ragazze di colore.

334
00:16:14,074 --> 00:16:16,430
Oh, si'! Vi e' la prima
a cui penso quando mi sego.

335
00:16:17,297 --> 00:16:18,800
Te lo meni pensando a mia moglie?

336
00:16:19,743 --> 00:16:22,006
- Tecnicamente, non e' tua moglie.
- Sta' zitto, Kermit!

337
00:16:24,042 --> 00:16:25,638
Oh, si', Luna! Oh, si'!

338
00:16:30,193 --> 00:16:32,434
Sbattimi! Sbattimi! Sbattimi!

339
00:16:32,444 --> 00:16:34,085
Sbattimi! No!

340
00:16:34,095 --> 00:16:35,192
Sbattimi!

341
00:16:40,526 --> 00:16:41,656
- Grazie.
- Si figuri.

342
00:16:41,666 --> 00:16:42,754
Ehi.

343
00:16:42,764 --> 00:16:44,237
Sono Phillip Gallagher.

344
00:16:44,247 --> 00:16:45,486
- Entra pure.
- Piacere.

345
00:16:45,496 --> 00:16:46,807
Tu sei...

346
00:16:46,817 --> 00:16:48,184
- L'assistente di Youens.
- Si'.

347
00:16:48,194 --> 00:16:49,825
Gia'. Mi... fai tu il colloquio?

348
00:16:49,835 --> 00:16:50,966
Gia'.

349
00:16:50,976 --> 00:16:53,401
Ho 25 anni, ma non riesco a farmi
crescere una cazzo di barba.

350
00:16:53,697 --> 00:16:56,213
Adesso, piu' sembri giovane,
piu' ti credono intelligente.

351
00:16:56,623 --> 00:16:57,827
Qual e' la tua media?

352
00:16:58,546 --> 00:16:59,570
3.9.

353
00:17:00,098 --> 00:17:01,398
Perche' non 4.0?

354
00:17:02,884 --> 00:17:05,933
Un'insegnate se l'e' presa con me
quando le ho corretto un algoritmo.

355
00:17:06,678 --> 00:17:09,665
Mi ha detto che sono odioso,
io le ho dato della stronza pigrona.

356
00:17:09,675 --> 00:17:11,923
- E lo e'?
- Si beava del suo essere di ruolo.

357
00:17:12,184 --> 00:17:13,597
Con noi non avrai problemi.

358
00:17:13,607 --> 00:17:15,945
Alla Chapman non importa
a nessuno da quanto lavori qui,

359
00:17:15,955 --> 00:17:17,345
ma solo delle tue idee.

360
00:17:17,355 --> 00:17:19,297
- Fantastico.
- Dove hai lavorato d'estate?

361
00:17:19,724 --> 00:17:20,921
Demolizioni.

362
00:17:21,274 --> 00:17:22,831
E' il nome di una startup?

363
00:17:23,055 --> 00:17:24,385
No, no, e' quando...

364
00:17:24,395 --> 00:17:25,777
Butti giu' un edificio...

365
00:17:25,787 --> 00:17:27,134
E porti via i pezzi.

366
00:17:28,289 --> 00:17:29,703
E perche' non ci ritorni?

367
00:17:31,286 --> 00:17:34,280
Immagino che sia giunta l'ora di
iniziare a pensare alla mia carriera.

368
00:17:35,076 --> 00:17:36,744
Senti, potrei dirti...

369
00:17:36,754 --> 00:17:38,406
Tutto sul collasso della
funzione d'onda,

370
00:17:38,416 --> 00:17:40,914
ma sono certo che tutto quel
che ti interessa sapere e'...

371
00:17:40,924 --> 00:17:42,748
Se ti portero' il caffe' col sorriso.

372
00:17:43,078 --> 00:17:46,473
Non proprio il caffe', ma sicuramente i
lavori di merda che nessuno vuole fare.

373
00:17:46,956 --> 00:17:48,255
Hai voglia di fare la gavetta?

374
00:17:48,265 --> 00:17:50,575
Ti ho gia' detto che ho trasportato
pezzi di cemento d'estate?

375
00:17:52,245 --> 00:17:55,336
Oggi vi sottoporro' al test
psicomotorio, detto anche pratico.

376
00:17:55,346 --> 00:17:57,809
Dovrete saper fare le seguenti cose:

377
00:17:58,072 --> 00:18:00,362
valutazione e gestione di un ferito,

378
00:18:00,574 --> 00:18:03,424
ventilazione con pallone auto-espandibile
di un paziente in apnea,

379
00:18:03,434 --> 00:18:05,108
immobilizazione spinale,

380
00:18:05,118 --> 00:18:06,668
uso della barella,

381
00:18:06,678 --> 00:18:08,773
controllo del sanguinamento
e dello shock,

382
00:18:08,783 --> 00:18:11,390
intubatura delle vie
respiratorie e aspirazione.

383
00:18:23,555 --> 00:18:25,862
Una volta, a nessuno importava
cosa succedesse qui,

384
00:18:25,872 --> 00:18:28,139
prima che iniziassero ad
arrivare i soldi degli yuppie.

385
00:18:28,554 --> 00:18:31,755
Solo scene di violenza tra coglioni.

386
00:18:32,764 --> 00:18:34,713
Se spacciavi droga allora,

387
00:18:35,475 --> 00:18:37,291
alla polizia non fregava un cazzo.

388
00:18:37,943 --> 00:18:39,272
Sto rigando dritto, adesso.

389
00:18:40,647 --> 00:18:43,064
- Allora pensi che io sia stupido.
- No, signore.

390
00:18:47,863 --> 00:18:49,377
E cosa mi dici Mitt Romney Junior?

391
00:18:49,876 --> 00:18:51,440
Pensi che righi dritto?

392
00:18:52,828 --> 00:18:53,928
Scopriamolo.

393
00:18:58,283 --> 00:18:59,703
Ehi, signor Privilegiato.

394
00:19:00,908 --> 00:19:02,040
Fammi vedere le mani.

395
00:19:02,456 --> 00:19:05,073
- Cos'ho fatto?
- Metti entrambe le mani sul cofano, ora.

396
00:19:21,236 --> 00:19:24,416
Cosa... dobbiamo farne... di te?

397
00:19:31,355 --> 00:19:33,743
Levati immediatamente dal
cazzo, prima che cambi idea.

398
00:19:36,287 --> 00:19:37,287
Vieni?

399
00:19:40,213 --> 00:19:42,675
Non offenderti, ma pensavo
fossi una che fa le seghe.

400
00:19:42,685 --> 00:19:44,716
Uso le mani per molte cose.

401
00:19:44,726 --> 00:19:46,774
Ho pensato che poteva farti
risparmiare un po' di soldi.

402
00:19:46,784 --> 00:19:51,126
Guarda, puoi percorrere una navata di
petali di rosa per meno di mille dollari.

403
00:19:51,136 --> 00:19:53,446
Credo che il Four Seasons Maui
sia giusto in fondo alla strada.

404
00:19:53,456 --> 00:19:55,826
Non abbiamo ancora deciso
dove vogliamo dirci "Si'".

405
00:19:55,836 --> 00:19:57,556
Voglio farlo per bene, questa volta.

406
00:19:57,566 --> 00:20:00,246
Non hai bisogno di un certificato
per farlo, solo di un brav'uomo.

407
00:20:00,256 --> 00:20:04,316
Mio marito era troppo violento,
Q.I. basso, omosessuale... non importa.

408
00:20:04,326 --> 00:20:07,138
Matrimonio e' solo documento
di governo... green card!

409
00:20:07,148 --> 00:20:09,196
Beh, non voglio che questo
matrimonio sia come l'altro.

410
00:20:09,206 --> 00:20:11,015
Un salto in tribunale,

411
00:20:11,025 --> 00:20:14,035
poi un turno in tavola calda, e siamo
tornati da Gus a mangiare avanzi,

412
00:20:14,045 --> 00:20:16,297
come se il nostro matrimonio
fosse una cosa da nulla.

413
00:20:16,915 --> 00:20:18,890
Forse e' per questo
che non ha funzionato.

414
00:20:18,900 --> 00:20:21,175
Non ha funzionato perche'
eri attratta da Sean.

415
00:20:21,185 --> 00:20:24,475
I matrimoni dovrebbero essere speciali,
con amici e famiglia presenti.

416
00:20:24,485 --> 00:20:26,870
- Debbie?
- Si', certo.

417
00:20:27,137 --> 00:20:29,145
Spero ancora che dia
il bambino in adozione.

418
00:20:29,155 --> 00:20:31,376
Vuoi liberarti di bambino? Dai a me.

419
00:20:31,386 --> 00:20:34,134
Prendo soldoni per bambino
bianco senza difetti.

420
00:20:35,578 --> 00:20:37,320
Sta per nascere?

421
00:20:37,986 --> 00:20:40,664
- Forse entro domani.
- Domani?

422
00:20:40,674 --> 00:20:42,793
Ehi. Come sta la mia
piccola combattente?

423
00:20:43,106 --> 00:20:44,312
Ho... bisogno di droga.

424
00:20:44,322 --> 00:20:46,486
- Drogatemi, vi prego!
- Non ci droghiamo,

425
00:20:46,496 --> 00:20:48,396
o almeno non quando partoriamo.

426
00:20:49,696 --> 00:20:51,606
Forse dovrei andare all'ospedale.

427
00:20:51,616 --> 00:20:53,647
Ai medici interessa solo tirar fuori

428
00:20:53,657 --> 00:20:55,905
il bambino per non
perdere la partita a golf.

429
00:20:55,915 --> 00:20:58,603
Lascia che la natura
faccia il suo corso.

430
00:20:58,871 --> 00:21:01,523
Mi importa un cazzo della natura!
Liberatemi da questo bambino!

431
00:21:12,776 --> 00:21:14,469
- Sei Kevin?
- Chi lo chiede?

432
00:21:14,801 --> 00:21:16,816
Sono Damon, quello di Craigslist.

433
00:21:17,116 --> 00:21:18,746
Come faccio a sapere che sei davvero tu?

434
00:21:19,154 --> 00:21:21,258
Posso mostrati la mia patente, presumo.

435
00:21:22,386 --> 00:21:24,258
Pensi proprio che sia stupido, eh?

436
00:21:24,574 --> 00:21:25,613
Come, scusa?

437
00:21:26,433 --> 00:21:28,938
Come se gli sbirri non
potessero falsificare le patenti.

438
00:21:29,906 --> 00:21:32,196
- Credi che sia uno sbirro?
- Lo sei?

439
00:21:32,621 --> 00:21:33,726
No.

440
00:21:33,736 --> 00:21:35,628
Proprio quello che direbbe uno sbirro.

441
00:21:36,724 --> 00:21:38,874
Vuoi un'identita' falsa o no, amico?

442
00:21:44,080 --> 00:21:45,562
Ok, sembri un tipo a posto.

443
00:21:45,572 --> 00:21:46,592
Ottimo.

444
00:21:48,029 --> 00:21:50,995
Ho trovato tre morti a cui
possiamo fregare l'identita'.

445
00:21:54,101 --> 00:21:56,366
- E' un uomo, questo.
- Mi hai detto che era urgente!

446
00:22:01,095 --> 00:22:03,045
Questa pollastra e' morta nel 1977.

447
00:22:03,055 --> 00:22:05,564
Svetlana ha cent'anni di
meno e tette piu' grandi.

448
00:22:05,574 --> 00:22:08,315
Ok, questo e' l'ultimo,
forse e' quello che cercavi.

449
00:22:09,570 --> 00:22:11,270
Ma che cazzo di nome e' Fatima?

450
00:22:11,280 --> 00:22:12,874
Egiziano, credo.

451
00:22:14,924 --> 00:22:16,431
Russa, egiziana...

452
00:22:16,723 --> 00:22:19,576
- Nessuno si accorgera' della differenza.
- Affare fatto?

453
00:22:26,631 --> 00:22:28,094
Fatima.

454
00:22:30,073 --> 00:22:32,542
Oh, mio Dio... Luna!

455
00:22:32,804 --> 00:22:34,881
Sei insaziabile.

456
00:22:35,494 --> 00:22:36,387
Tocca a me.

457
00:22:37,081 --> 00:22:39,549
Beh, dopo aver visto come
se l'e' cavata nella Buca...

458
00:22:39,836 --> 00:22:41,427
Voglio assaggiare questa carne fresca.

459
00:22:41,587 --> 00:22:43,186
Giu' le mani, Harmony.

460
00:22:46,995 --> 00:22:48,416
Zoppica ed entra, cara.

461
00:22:49,611 --> 00:22:50,756
Frank!

462
00:22:51,226 --> 00:22:55,343
Sarai sempre la mia preferita, ma lascia
che faccia divertire anche le altre.

463
00:23:10,466 --> 00:23:11,514
Oh, cazzo.

464
00:23:13,370 --> 00:23:18,297
<i>Funzioni delle Onde Complesse e le
implicazioni nella Scala di Relativita'</i>

465
00:23:13,370 --> 00:23:18,303
{an8}<i>Da: RIVISTA DI FISICA MATEMATICA
A: Philip Gallagher</i>

466
00:23:19,014 --> 00:23:20,038
Ma che diavolo?

467
00:23:22,716 --> 00:23:25,345
- Hai letto i miei messaggi?
- Si', ma... sono un attimo occupato.

468
00:23:25,355 --> 00:23:27,386
Un paio di minuti e la ascolto, ok?

469
00:23:27,396 --> 00:23:29,475
Voglio che tu te ne vada immediatamente.

470
00:23:29,485 --> 00:23:30,692
E veloce, anche.

471
00:23:32,856 --> 00:23:33,860
Aspetti, cosa?

472
00:23:33,962 --> 00:23:35,488
Sei licenziato, ovviamente.

473
00:23:36,148 --> 00:23:38,921
- Non e' ovvio... perche'?
- Davvero non lo sai?

474
00:23:39,597 --> 00:23:41,371
Nessuno scordera'
cos'hai fatto alla festa.

475
00:23:42,048 --> 00:23:43,621
Alla festa? No, io...

476
00:23:44,337 --> 00:23:45,885
Credo di essere svenuto. Ho...

477
00:23:45,895 --> 00:23:48,995
Prima hai tolto dalla parete tutte
le foto di gruppo della sorellanza...

478
00:23:49,005 --> 00:23:51,976
E hai cerchiato con un pennarello tutte
le ragazze che ti sei portato a letto.

479
00:23:52,434 --> 00:23:54,158
- Cazzo, l'ho fatto davvero?
- E quando...

480
00:23:54,168 --> 00:23:57,450
Ti ho detto che dovevi andartene,
hai... deciso di marcare il territorio.

481
00:23:58,295 --> 00:24:00,987
- "Marcare il territorio"?
- Hai pisciato sul tappeto.

482
00:24:01,275 --> 00:24:03,367
E su tutte le altre foto di gruppo.

483
00:24:03,377 --> 00:24:04,871
Tutte, fino a quelle del '98.

484
00:24:06,083 --> 00:24:07,225
Senta, ecco...

485
00:24:07,616 --> 00:24:10,278
Sono state... settimane di merda per me.

486
00:24:11,226 --> 00:24:12,725
Ok, capisce? Stavo solo...

487
00:24:12,735 --> 00:24:14,524
Cercando di non pensarci.

488
00:24:14,534 --> 00:24:17,641
Cioe', sono stato mollato,
buttato fuori dal dormitorio...

489
00:24:17,651 --> 00:24:21,341
Si', beh, le foto non sono state le
ultime vittime del tuo tsunami giallo.

490
00:24:22,265 --> 00:24:23,518
E cos'altro?

491
00:24:24,233 --> 00:24:25,358
Non cosa...

492
00:24:25,635 --> 00:24:26,635
Chi.

493
00:24:28,753 --> 00:24:30,403
Le ho pisciato addosso...

494
00:24:34,684 --> 00:24:36,979
- Mi dia un'ora e me ne vado.
- Bravo.

495
00:24:41,953 --> 00:24:44,306
E ho riferito al consiglio
studentesco dell'accaduto...

496
00:24:44,734 --> 00:24:46,285
Devi andare a parlarci, oggi.

497
00:24:59,056 --> 00:25:00,733
Si e' divertito a farlo?

498
00:25:01,804 --> 00:25:02,844
Come, scusa?

499
00:25:03,014 --> 00:25:04,555
A fermare quel tizio con la coca.

500
00:25:05,205 --> 00:25:07,122
Mi stai chiedendo
perche' l'ho perquisito?

501
00:25:08,263 --> 00:25:09,770
Perche' volevo che capisse...

502
00:25:10,005 --> 00:25:13,965
I tipi puliti non mi fregano.
So chi e', cosi' come so chi sei tu.

503
00:25:14,905 --> 00:25:16,273
So che sei stato al fresco

504
00:25:16,546 --> 00:25:18,771
e che credi di essere
abbastanza per mia figlia.

505
00:25:19,686 --> 00:25:22,433
So bene di non essere
abbastanza per lei. E' fantastica.

506
00:25:22,786 --> 00:25:24,903
Non capisco nemmeno perche' le piaccia,

507
00:25:24,913 --> 00:25:26,605
ma finche' sara' cosi',

508
00:25:26,615 --> 00:25:28,335
faro' qualunque cosa mi chiedera'.

509
00:25:28,345 --> 00:25:31,278
Anche se si tratta di passare una
giornata col quel coglione di suo padre.

510
00:25:34,746 --> 00:25:35,855
<i>A tutte le unita'.</i>

511
00:25:35,865 --> 00:25:39,936
<i>Un pick-up blu rubato sulla South
Langley, dopo la 67esima Est.</i>

512
00:25:39,946 --> 00:25:41,760
Agente 57, mi descriva l'accaduto.

513
00:25:49,957 --> 00:25:52,165
Posso... posso prenderti da dietro?

514
00:25:52,557 --> 00:25:56,446
Non... non posso fare la pecorina. La
mia gamba non e' messa bene. Cadrei.

515
00:25:57,773 --> 00:25:59,485
<i>Nay problemo.</i>

516
00:25:59,495 --> 00:26:02,614
Ma non smettere di fare quello
che stai facendo alle mie palle.

517
00:26:02,846 --> 00:26:03,968
Palle?

518
00:26:04,249 --> 00:26:07,966
- E'... fan... tastico.
- Non sto facendo nulla.

519
00:26:10,631 --> 00:26:13,044
Condividiamo tutto alla Comune.

520
00:26:18,896 --> 00:26:20,893
Oh, si'. Si', si', si', si'!

521
00:26:46,733 --> 00:26:47,835
Sta scappando.

522
00:26:48,025 --> 00:26:49,268
Rimani in macchina.

523
00:26:49,663 --> 00:26:51,183
A-57, inseguimento a piedi.

524
00:26:59,845 --> 00:27:01,159
Ehi, fermati!

525
00:27:11,724 --> 00:27:14,437
- E tu chi cazzo sei?
- La legge, pezzo di merda.

526
00:27:17,914 --> 00:27:20,902
Risponde a una chiamata in cui la vittima
e' caduta da una finestra del terzo piano.

527
00:27:21,196 --> 00:27:24,195
Quando arriva, trova il suo
paziente supino sulla strada.

528
00:27:24,205 --> 00:27:26,070
- E' il mio unico paziente?
- Si'.

529
00:27:26,293 --> 00:27:27,693
Signore, mi sente?

530
00:27:27,703 --> 00:27:29,539
Non risponde. Respira?

531
00:27:29,768 --> 00:27:30,768
Si'.

532
00:27:31,667 --> 00:27:33,187
Controllo il battito.

533
00:27:34,187 --> 00:27:36,615
- Controllo la carotide.
- Il battito e' debole.

534
00:27:36,625 --> 00:27:38,643
Faccio una veloce
valutazione dei traumi.

535
00:27:43,705 --> 00:27:46,846
Sospetto che abbia una lesione spinale.
Gli immobilizzo la cervicale.

536
00:27:47,103 --> 00:27:48,150
Eccellente.

537
00:28:02,374 --> 00:28:03,848
Ti avevo detto di restare in auto.

538
00:28:04,516 --> 00:28:06,666
Non sbattere la testa
mentre entri, teppista.

539
00:28:17,815 --> 00:28:19,495
<i>Ti ha scopato per pieta', storpia!</i>

540
00:28:19,505 --> 00:28:22,256
- Ehi, signore!
- Come osi chiamarmi storpio?

541
00:28:22,266 --> 00:28:24,664
- Sei uno storpio!
- Calma! State calme.

542
00:28:24,674 --> 00:28:26,348
- Dai, signore...
- Ehi!

543
00:28:27,108 --> 00:28:29,544
Quasi non riusciamo a
sentirci cantare, li' dentro!

544
00:28:29,554 --> 00:28:31,775
Che succede? Cos'e'
tutta questa confusione?

545
00:28:31,785 --> 00:28:34,365
Quelle due... stanno litigando
per il sottoscritto.

546
00:28:34,375 --> 00:28:35,346
Per colpa tua?

547
00:28:35,356 --> 00:28:37,570
Non mi ero reso conto che le
tue amiche hippy fossero stanche

548
00:28:37,580 --> 00:28:40,235
di quei soliti cinque cazzi rinsecchiti
avuti qui negli ultimi quarant'anni.

549
00:28:40,245 --> 00:28:42,266
Ho trovato una miniera d'oro!

550
00:28:42,783 --> 00:28:44,245
Beh, una vecchia miniera d'oro.

551
00:28:44,255 --> 00:28:45,255
Come sta Debbie?

552
00:28:45,265 --> 00:28:47,439
Sei andato a letto con Luna e Harmony?

553
00:28:47,449 --> 00:28:48,535
Ehi, dalle merito.

554
00:28:48,545 --> 00:28:51,285
L'osteoporosi non la
ferma neanche un po'.

555
00:28:51,295 --> 00:28:52,717
E avevi ragione...

556
00:28:52,987 --> 00:28:54,128
Ehi, calma!

557
00:28:54,303 --> 00:28:57,045
Cosa ne e' stato dell'amore libero
e quelle cazzate alla "Rolling Stone"?

558
00:28:57,055 --> 00:28:58,075
Frankie e' mio!

559
00:28:58,085 --> 00:29:00,404
- Queenie, nessuno appartiene a qualcuno! No!
- E' mio!

560
00:29:00,414 --> 00:29:01,956
E va bene, basta!

561
00:29:01,966 --> 00:29:03,212
Basta!

562
00:29:07,345 --> 00:29:08,405
Alla Buca!

563
00:29:14,480 --> 00:29:15,603
Sean?

564
00:29:15,885 --> 00:29:17,285
<i>Sono di sopra.</i>

565
00:29:23,226 --> 00:29:25,455
- Hai tolto lo scivolo.
- Beh, non era uno scivolo.

566
00:29:25,465 --> 00:29:27,646
Era una caduta libera
che sfidava la morte.

567
00:29:27,656 --> 00:29:29,065
Presto mi sbarazzero' del bar.

568
00:29:29,075 --> 00:29:32,049
Allora... ho trovato il
vestito da sposa di Monica.

569
00:29:32,287 --> 00:29:33,834
Lo faro' modificare.

570
00:29:34,241 --> 00:29:36,627
Penso che diventera' davvero bello.

571
00:29:37,293 --> 00:29:39,505
Puo' sembrare strano, ma...

572
00:29:39,515 --> 00:29:41,760
Vorrei sposarmi in chiesa.

573
00:29:42,593 --> 00:29:43,959
Adesso si' che ragioniamo.

574
00:29:44,965 --> 00:29:46,484
Santa Caterina ti eccita?

575
00:29:47,165 --> 00:29:48,673
Solo se ti presenti svestita cosi'.

576
00:29:48,866 --> 00:29:50,174
Non farti strane idee.

577
00:29:50,184 --> 00:29:51,973
Mi sto cambiando per
l'addio al nubilato.

578
00:29:51,983 --> 00:29:53,895
Hai ancora tempo prima di dover andare.

579
00:29:53,905 --> 00:29:55,737
Niente sesso prima del matrimonio.

580
00:29:55,747 --> 00:29:57,845
Io non...

581
00:29:57,855 --> 00:29:59,265
No, devo aver sentito male.

582
00:29:59,275 --> 00:30:01,943
- E' la tradizione.
- Si', e la sposa dovrebbe essere vergine.

583
00:30:01,953 --> 00:30:05,496
Io e Gus ci siamo sposati dopo
aver trombato fino allo sfinimento.

584
00:30:05,506 --> 00:30:07,599
Non mi servivano i dettagli.

585
00:30:07,883 --> 00:30:09,559
Questa volta sara' diverso.

586
00:30:12,480 --> 00:30:13,866
Senti, se...

587
00:30:13,876 --> 00:30:16,226
Se vuoi tutto il trambusto del
matrimonio, allora va bene.

588
00:30:17,405 --> 00:30:18,405
Ma...

589
00:30:19,283 --> 00:30:22,210
Il nostro matrimonio
sara' diverso dall'altro.

590
00:30:23,586 --> 00:30:24,964
Perche' siamo noi.

591
00:30:28,199 --> 00:30:30,455
L'hai detto solo perche' vuoi scopare?

592
00:30:30,465 --> 00:30:32,528
No, no, ma...

593
00:30:33,479 --> 00:30:35,209
Ho aumentato le mie possibilita'?

594
00:30:35,635 --> 00:30:36,745
Si'.

595
00:30:37,195 --> 00:30:39,036
E' uno... mi stai...

596
00:30:39,788 --> 00:30:41,459
Mi prendi per il culo?

597
00:30:50,791 --> 00:30:52,324
Ciao, Phillip.

598
00:30:52,334 --> 00:30:54,146
- Sono Yvonne.
- Salve, piacere di conoscerla.

599
00:30:54,156 --> 00:30:58,043
Senta, possiamo fare presto cosi'
posso cercare un posto dove stare?

600
00:31:00,145 --> 00:31:02,151
Bevi spesso, Phillip?

601
00:31:02,845 --> 00:31:04,325
E' per l'altra notte?

602
00:31:04,335 --> 00:31:06,401
Hai violato la politica
sull'alcool della scuola.

603
00:31:06,775 --> 00:31:09,154
Scusi, la scuola ha una
politica sull'alcool?

604
00:31:09,164 --> 00:31:11,146
Si', e la prendiamo sul serio.

605
00:31:11,156 --> 00:31:14,645
Ok, e' al corrente del fatto che la
maggior parte degli studenti del campus

606
00:31:14,655 --> 00:31:17,104
bevono cosi' tanto che potrebbero
essere nel corso di birra pong?

607
00:31:17,114 --> 00:31:18,883
Non stiamo parlando di tutti gli altri.

608
00:31:18,893 --> 00:31:21,183
Ci sono addirittura delle case
alle quali ci si puo' unire,

609
00:31:21,193 --> 00:31:23,175
con il solo scopo di sbronzarsi?

610
00:31:23,185 --> 00:31:25,357
Hanno... delle lettere
greche sulla porta.

611
00:31:25,367 --> 00:31:27,115
Siamo qui per parlare del tuo problema.

612
00:31:27,125 --> 00:31:28,618
Non ho nessun problema.

613
00:31:29,035 --> 00:31:31,234
- Sei finito al Pronto Soccorso...
- Ho esagerato,

614
00:31:32,163 --> 00:31:33,413
una volta sola.

615
00:31:34,707 --> 00:31:36,459
Senta, bevo da quando ho dieci anni.

616
00:31:38,007 --> 00:31:39,546
Da quando avevi dieci anni?

617
00:31:39,556 --> 00:31:40,885
Perche' lo sta scrivendo?

618
00:31:40,895 --> 00:31:42,745
E cosa ti ha spinto a bere
all'eta' di dieci anni?

619
00:31:42,755 --> 00:31:44,716
- Avevi... problemi a casa?
- Cristo santissimo.

620
00:31:44,726 --> 00:31:46,364
Senta, devo valutare alcuni esami, ok?

621
00:31:46,374 --> 00:31:50,105
Quando uno studente viola la politica
sull'alcool, deve andare in terapia,

622
00:31:50,115 --> 00:31:54,024
sia da solo che insieme ad altri
studenti che fanno abuso di alcool.

623
00:31:54,034 --> 00:31:55,233
Controllero' i miei impegni.

624
00:31:55,401 --> 00:31:56,736
E' obbligatorio.

625
00:31:58,370 --> 00:31:59,420
Altrimenti?

626
00:32:00,356 --> 00:32:01,400
Verra' espulso.

627
00:32:11,743 --> 00:32:13,487
Mi fa malissimo la schiena!

628
00:32:13,826 --> 00:32:15,126
Quanto ci vuole?

629
00:32:15,565 --> 00:32:18,082
Solo la dea della maternita' lo sa.

630
00:32:18,552 --> 00:32:20,419
Credo che venire qui
sia stato uno sbaglio.

631
00:32:20,736 --> 00:32:22,107
Sciocchezze.

632
00:32:22,117 --> 00:32:25,792
Appena l'acqua bolle, possiamo
sterilizzare gli strumenti.

633
00:32:26,498 --> 00:32:28,067
Sembrano un po'...

634
00:32:28,234 --> 00:32:29,426
Medievali.

635
00:32:29,436 --> 00:32:30,936
Non mi hanno mai deluso.

636
00:32:30,946 --> 00:32:33,505
Ho il mio dilatatore della cervice...

637
00:32:33,515 --> 00:32:35,128
Il mio forcipe...

638
00:32:36,081 --> 00:32:37,375
Il mio uncino...

639
00:32:37,385 --> 00:32:38,414
Un uncino?

640
00:32:38,603 --> 00:32:40,145
In caso debba romperti le acque.

641
00:32:40,734 --> 00:32:42,900
Possiamo fare qualcosa
per accelerare la cosa?

642
00:32:43,600 --> 00:32:47,096
Beh... a volte il bambino esce prima...

643
00:32:47,106 --> 00:32:49,328
Quando i capezzoli sono stimolati.

644
00:32:49,859 --> 00:32:51,200
Sbottonati la camicia.

645
00:32:57,634 --> 00:32:58,769
Ehi.

646
00:32:59,480 --> 00:33:01,046
Devo sistemarmi qui, stanotte.

647
00:33:01,056 --> 00:33:02,386
Hai i voti degli esami?

648
00:33:04,176 --> 00:33:05,606
Posso dormire qui o no?

649
00:33:05,616 --> 00:33:07,225
No, e' il mio ufficio.

650
00:33:07,235 --> 00:33:08,914
Dove sono i miei voti degli esami?

651
00:33:09,174 --> 00:33:11,676
Senta, mi spiace non aver avuto
tempo per finire il suo lavoro.

652
00:33:11,686 --> 00:33:14,186
Ero impegnato a farmi licenziare,
cacciare via dalla mia stanza,

653
00:33:14,196 --> 00:33:17,756
e costretto a scrivere un saggio di
dieci pagine sui pericoli del bere.

654
00:33:17,766 --> 00:33:20,738
Il dipartimento mi paga per
insegnare e dare voti agli studenti.

655
00:33:21,134 --> 00:33:23,347
Gia', forse dovrebbero pagare
me visto che sono io a farlo.

656
00:33:23,719 --> 00:33:25,935
Ti mancano due o tre
dottorandi per questo.

657
00:33:25,945 --> 00:33:27,597
Dammi gli esami, faccio io.

658
00:33:33,296 --> 00:33:34,775
Ha sentito cos'ho passato?

659
00:33:34,785 --> 00:33:36,411
Si', non mi interessa.

660
00:33:36,646 --> 00:33:38,344
Perche' si comporta da stronzo?

661
00:33:39,567 --> 00:33:41,495
Senti, avremo pure bevuto insieme,

662
00:33:41,505 --> 00:33:43,242
ma hai dimenticato che sono il tuo capo.

663
00:33:43,252 --> 00:33:45,084
Mi aspetto tu faccia il tuo lavoro.

664
00:33:46,606 --> 00:33:49,013
Quindi dovrei ringraziarla
per avermi fregato?

665
00:33:49,023 --> 00:33:51,650
- Come, scusa?
- Ho letto l'articolo che ha pubblicato.

666
00:33:52,351 --> 00:33:55,495
Bel lavoro, rubare le mie idee sulle
funzioni delle onde complesse.

667
00:33:55,505 --> 00:33:58,348
- Ti ho ringraziato.
- Si', come uno degli assistenti di ricerca.

668
00:33:58,358 --> 00:34:00,554
A Yale ho scritto meta'
delle teorie di Jesnick

669
00:34:00,564 --> 00:34:02,596
sui fluidi non-newtoniani.
Ha beneficiato ad entrambi.

670
00:34:02,606 --> 00:34:05,645
Mi mette merda in bocca e la fa
passare per una cena succulenta!

671
00:34:05,655 --> 00:34:07,555
- E' cosi' che funziona!
- E' una cazzata!

672
00:34:07,565 --> 00:34:11,570
Senti, sai che stai parlando con l'unico
che non ti ha licenziato nelle ultime ore?

673
00:34:12,295 --> 00:34:13,776
Dovrebbe essere una minaccia?

674
00:34:13,786 --> 00:34:15,145
Sei intelligente, Lip,

675
00:34:15,155 --> 00:34:16,945
ma cresci, cazzo!

676
00:34:16,955 --> 00:34:18,056
Per diventare come lei?

677
00:34:18,817 --> 00:34:20,585
Un ubriacone finito

678
00:34:20,595 --> 00:34:22,927
che non si impegna in nome
di una reputazione ormai andata...

679
00:34:23,405 --> 00:34:25,601
E che si vanta del lavoro altrui?

680
00:34:26,531 --> 00:34:27,726
Fanculo.

681
00:34:28,975 --> 00:34:31,347
Non mi meraviglia che suo figlio non
voglia avere nulla a che fare con lei.

682
00:34:43,849 --> 00:34:45,736
<i>Voila'</i>, signore!

683
00:34:48,820 --> 00:34:50,495
Hai detto di volere
una cosa tradizionale.

684
00:34:50,505 --> 00:34:52,860
Non voglio un culo peloso in faccia.

685
00:34:52,870 --> 00:34:54,020
Parla per te.

686
00:34:54,587 --> 00:34:56,311
Quel tipo ha l'acne sul sedere.

687
00:34:56,321 --> 00:34:58,961
- Non e' proprio Magic Mike.
- Io non sono schizzinosa.

688
00:34:59,187 --> 00:35:01,105
Questo ho organizzato
e questo ci viviamo.

689
00:35:01,115 --> 00:35:02,215
Sara' epico.

690
00:35:02,474 --> 00:35:04,943
Quattro shottini di <i>Pueblo Viejo</i>.

691
00:35:04,953 --> 00:35:06,966
Ehi... dalli a proprietario.

692
00:35:08,314 --> 00:35:10,345
- Per cosa sono?
- Per prezzo speciale,

693
00:35:10,355 --> 00:35:12,174
il proprietario lascia
fare noi show speciale.

694
00:35:12,462 --> 00:35:14,007
Cos'e' uno show speciale?

695
00:35:14,203 --> 00:35:15,517
Vedrai.

696
00:35:16,363 --> 00:35:18,184
Alzate i bicchieri, signore!

697
00:35:23,464 --> 00:35:24,712
Papa', papa'.

698
00:35:24,722 --> 00:35:26,755
Ehi, ciao, volevo venire a trovarti,

699
00:35:26,765 --> 00:35:29,155
ma le naziste neonatali
non me l'hanno permesso.

700
00:35:29,165 --> 00:35:30,995
Non svegliare Queenie.

701
00:35:31,593 --> 00:35:34,303
Dopo i colpi che ha dato a
quelle due ragazze alla Buca,

702
00:35:34,313 --> 00:35:36,363
non disturbero' quell'orso.

703
00:35:36,373 --> 00:35:37,439
Come stai?

704
00:35:37,676 --> 00:35:40,106
Papa'... voglio andarmene

705
00:35:40,116 --> 00:35:42,141
prima della prossima contrazione.

706
00:35:42,445 --> 00:35:43,666
Cosa?

707
00:35:43,906 --> 00:35:45,608
Questo posto e' un paradiso.

708
00:35:45,973 --> 00:35:48,785
La levatrice non ricorda a cosa
servano meta' dei suoi strumenti,

709
00:35:48,795 --> 00:35:51,875
quelli che ricorda sembrano
strumenti di tortura

710
00:35:51,885 --> 00:35:54,818
e ha passato le ultime ore
a stimolarmi i capezzoli.

711
00:35:55,219 --> 00:35:56,411
Sono stanco...

712
00:35:57,245 --> 00:35:59,165
I miei genitali non
facevano un triplo turno

713
00:35:59,175 --> 00:36:01,434
dalla Giornata Portoricana del 1994.

714
00:36:01,444 --> 00:36:03,285
No, papa', ti prego.

715
00:36:03,295 --> 00:36:04,314
Ho paura.

716
00:36:04,324 --> 00:36:05,809
Voglio andare a casa.

717
00:36:08,521 --> 00:36:11,975
<i>Signore, abbiamo una
ragazza nubile qui stanotte.</i>

718
00:36:11,985 --> 00:36:13,517
<i>Il nostro primo ballo</i>

719
00:36:13,527 --> 00:36:17,112
<i>e' per la futura signora Fiona Pierce!</i>

720
00:36:17,798 --> 00:36:20,341
<i>Donne, fatevi sentire!</i>

721
00:36:26,534 --> 00:36:28,139
Si', piccolo mio!

722
00:37:08,444 --> 00:37:09,503
Cosa c'e'?

723
00:37:09,753 --> 00:37:11,849
Avevate detto che avremmo
fatto come in "Full Monty".

724
00:37:24,494 --> 00:37:26,896
Speravo che qualcuno ti sparasse, oggi...

725
00:37:26,906 --> 00:37:28,813
Mi avrebbe risparmiato molti casini.

726
00:37:29,535 --> 00:37:32,129
Ma suppongo di essermi
sbagliato su di te, Carl.

727
00:37:32,650 --> 00:37:33,786
Davvero?

728
00:37:34,846 --> 00:37:35,846
Col cazzo.

729
00:37:36,614 --> 00:37:38,988
Credi che aver placcato un
delinquentello cambi qualcosa?

730
00:37:38,998 --> 00:37:41,644
Continuo ad odiare
tutti i tuoi 58 chili.

731
00:37:42,024 --> 00:37:44,036
Ti terro' sotto controllo come un drone.

732
00:37:44,286 --> 00:37:46,271
E se scopro che ti scopi mia figlia,

733
00:37:46,874 --> 00:37:48,147
ti faccio fuori.

734
00:37:54,807 --> 00:37:56,982
Grazie per il passaggio,
sergente Winslow.

735
00:37:57,646 --> 00:37:58,646
Ehi.

736
00:38:00,127 --> 00:38:01,480
Che voleva?

737
00:38:03,164 --> 00:38:04,876
Penso di voler fare il poliziotto.

738
00:38:09,846 --> 00:38:11,589
<i>Ho fatto il piercing qualche anno fa.</i>

739
00:38:12,253 --> 00:38:13,747
- Ha fatto male?
- No.

740
00:38:16,778 --> 00:38:18,024
Oh, grazie, grazie.

741
00:38:18,034 --> 00:38:19,907
Ma non sono un vero spogliarellista.

742
00:38:19,917 --> 00:38:21,572
Sta' zitto e prendi i soldi.

743
00:38:21,582 --> 00:38:23,842
Ottime mosse, piccolo. Te li meriti.

744
00:38:24,992 --> 00:38:26,394
- Si'!
- Grazie.

745
00:38:26,404 --> 00:38:29,285
Non avevo mai bevuto da un pene.

746
00:38:30,444 --> 00:38:31,816
Io e Lana abbiamo una novita'.

747
00:38:31,826 --> 00:38:32,949
No, no.

748
00:38:33,405 --> 00:38:34,486
"Fatima".

749
00:38:34,837 --> 00:38:36,369
- Che?
- E' il suo nuovo nome.

750
00:38:36,379 --> 00:38:37,777
E' egiziana, adesso.

751
00:38:37,787 --> 00:38:39,031
<i>As-salaam alaikum.</i>

752
00:38:39,405 --> 00:38:41,223
Quanto hai pagato per questa merda?

753
00:38:41,545 --> 00:38:42,582
Cos'ha che non va?

754
00:38:42,845 --> 00:38:44,795
- Ha dieci numeri.
- Non va bene?

755
00:38:44,805 --> 00:38:46,833
Il numero di previdenza
sociale ne ha nove!

756
00:38:46,986 --> 00:38:50,755
Cazzo, quel tipo mi ha fregato. Ok,
dammi qualche giorno e lo rifaccio.

757
00:38:50,765 --> 00:38:52,185
Abbiamo gia' risolto.

758
00:38:52,195 --> 00:38:54,240
- Che vuoi dire?
- Ce ne siamo occupate noi.

759
00:38:55,124 --> 00:38:57,295
- Come?
- In tribunale, oggi pomeriggio.

760
00:38:57,305 --> 00:38:58,879
Toccata e fuga e siamo sposate.

761
00:38:59,644 --> 00:39:01,466
- Cosa?
- Vi siete sposate?

762
00:39:01,476 --> 00:39:03,903
Come al McDrive, un
matrimonio McLesbico.

763
00:39:04,294 --> 00:39:05,499
Non mi hai detto niente!

764
00:39:05,607 --> 00:39:06,796
Non e' niente di che.

765
00:39:06,894 --> 00:39:09,254
Non e' questo il punto.
L'hai fatto alle mie spalle!

766
00:39:11,736 --> 00:39:13,248
E' solo un pezzo di carta.

767
00:39:19,953 --> 00:39:21,978
Le contrazioni sono solo
a tre minuti di distanza.

768
00:39:22,285 --> 00:39:23,969
- Sei sicura?
- Si'!

769
00:39:28,034 --> 00:39:29,920
Allora chiudi bene le gambe!

770
00:39:42,325 --> 00:39:43,704
Ho spaccato al test.

771
00:39:44,676 --> 00:39:47,753
- Congratulazioni.
- Poi mi danno i moduli per la certificazione.

772
00:39:48,117 --> 00:39:50,960
"E' mai stato ricoverato in
un ospedale psichiatrico

773
00:39:50,970 --> 00:39:52,908
o stato curato per una
malattia mentale?"

774
00:39:53,511 --> 00:39:54,989
Ci credi, cazzo?

775
00:39:55,203 --> 00:39:57,157
Prendo un punteggio perfetto,
ma mi impediscono

776
00:39:57,167 --> 00:39:58,994
di diventare un addetto al
Primo Soccorso perche'...

777
00:39:59,004 --> 00:40:00,626
Io, io che cazzo...

778
00:40:00,636 --> 00:40:02,829
Ho passato qualche giorno
in un istituto psichiatrico.

779
00:40:05,512 --> 00:40:06,512
Menti.

780
00:40:08,279 --> 00:40:09,279
Cosa?

781
00:40:09,835 --> 00:40:12,058
Non sono cazzi loro.

782
00:40:13,964 --> 00:40:15,909
Vuoi che menta su questa cosa?

783
00:40:16,193 --> 00:40:17,752
Firmali e inviali.

784
00:40:18,794 --> 00:40:19,794
Sul serio?

785
00:40:20,246 --> 00:40:21,246
Perche' no?

786
00:40:21,774 --> 00:40:25,201
Ti sei incazzato con me, perche' non ho
voluto dirti dei miei trascorsi sessuali.

787
00:40:25,834 --> 00:40:26,906
E' vero.

788
00:40:27,096 --> 00:40:28,910
Quindi vuoi che menta
a loro, ma non a te?

789
00:40:28,920 --> 00:40:30,005
Esatto.

790
00:40:31,336 --> 00:40:32,971
Non credi che ci sia un problema?

791
00:40:33,867 --> 00:40:35,543
Non sono loro a succhiarti il cazzo.

792
00:40:36,085 --> 00:40:39,115
E' un lavoro. La tua salute
mentale non li riguarda.

793
00:40:45,898 --> 00:40:48,919
Temevi che mi sarei incazzato per il
numero di ragazzi con cui hai scopato?

794
00:40:50,814 --> 00:40:52,312
Sono un pompiere e sono gnocco.

795
00:40:52,322 --> 00:40:55,818
Bello, posso sicuramente
competere con il tuo numero.

796
00:40:58,146 --> 00:41:01,353
Ho detto all'infermiera che non
so con quanti ragazzi sia stato.

797
00:41:01,597 --> 00:41:03,311
Ballavo in uno strip club...

798
00:41:03,605 --> 00:41:05,759
Lavoravo sul palco tanto
quanto lavoravo sul retro.

799
00:41:09,693 --> 00:41:10,841
Va bene.

800
00:41:12,023 --> 00:41:13,023
Ok.

801
00:41:13,594 --> 00:41:15,197
E ho fatto un porno.

802
00:41:15,645 --> 00:41:17,142
Hai fatto un porno?

803
00:41:17,152 --> 00:41:18,237
Senza protezioni.

804
00:41:22,886 --> 00:41:24,022
Capito.

805
00:41:26,158 --> 00:41:27,276
Dallo a me.

806
00:41:32,900 --> 00:41:34,965
Che si fottano. Firmali.

807
00:41:35,272 --> 00:41:37,770
Lo spediamo andando al Carmadelle's.

808
00:41:38,995 --> 00:41:40,642
Ho prenotato un tavolo.

809
00:41:41,692 --> 00:41:43,792
Gli ho detto di tenerci al
fresco dello champagne.

810
00:41:44,397 --> 00:41:46,682
Sapevo che avresti spaccato
a quel cazzo di test.

811
00:41:53,272 --> 00:41:54,552
Arrivo.

812
00:41:59,675 --> 00:42:00,974
Eccoci qui.

813
00:42:01,447 --> 00:42:04,553
Frank, sei l'unico
che mi sia stato accanto.

814
00:42:04,829 --> 00:42:06,326
Mi hai accompagnato dal medico,

815
00:42:06,336 --> 00:42:09,005
ti sei assicurato che avessi
sempre un tetto sulla testa.

816
00:42:09,015 --> 00:42:10,308
Mi hai riportato a casa.

817
00:42:10,624 --> 00:42:13,308
Stai portando avanti una tradizione
di famiglia, partorendo qui.

818
00:42:13,815 --> 00:42:16,366
Tutti i miei figli sono
nati in quella casa.

819
00:42:16,687 --> 00:42:18,582
E Sono sopravvissuti quasi tutti.

820
00:42:19,192 --> 00:42:20,687
Tagliero' io il cordone.

821
00:42:23,319 --> 00:42:24,886
- Ehi!
- Ok, andiamo.

822
00:42:24,896 --> 00:42:26,537
- Non dovevi fregare G-Dogg.
- Che fate?

823
00:42:26,547 --> 00:42:28,411
Signori, sono certo...

824
00:42:28,734 --> 00:42:30,243
Che possiamo risolvere il problema.

825
00:42:30,495 --> 00:42:32,235
- Non c'e' alcun bisogno.
- Andiamo.

826
00:42:32,245 --> 00:42:33,945
E' un po' melodrammatico, non credi?

827
00:42:33,955 --> 00:42:35,563
Aspettate, dove lo portate?

828
00:42:36,230 --> 00:42:37,466
Dove state andando?

829
00:42:39,775 --> 00:42:40,843
Ehi!

830
00:42:41,446 --> 00:42:42,446
Papa'!

831
00:42:43,223 --> 00:42:44,223
Frank!

832
00:42:50,286 --> 00:42:51,782
Mi si sono rotte le acque...

833
00:42:53,716 --> 00:42:54,935
Aiuto!

834
00:42:54,945 --> 00:42:57,031
Qualcuno mi aiuti!

835
00:42:57,848 --> 00:42:59,496
- Stenditi, stenditi.
- Va tutto bene.

836
00:42:59,506 --> 00:43:01,722
- Prendo il furgone, ti portiamo in ospedale.
- No!

837
00:43:01,732 --> 00:43:03,800
- Niente ospedali!
- Non c'e' tempo per discutere.

838
00:43:04,197 --> 00:43:06,065
No, cazzo, sta per nascere.

839
00:43:06,075 --> 00:43:07,889
- Ora?
- Si vede gia' la testa.

840
00:43:08,426 --> 00:43:10,225
- Che cazzo stai facendo?
- Immortalo momento.

841
00:43:10,235 --> 00:43:13,823
- Veloce: chi ha fatto nascere Liam?
- Monica. Era fatta, ha fatto tutto da sola.

842
00:43:14,044 --> 00:43:16,265
Chiama Sylvia, vive in fondo
alla strada, e' un'infermiera.

843
00:43:16,275 --> 00:43:19,326
- E' inutile, e' al Cook County.
- Pensavo lavorasse al Rush.

844
00:43:19,336 --> 00:43:21,495
No, il carcere di Cook County.

845
00:43:21,505 --> 00:43:22,618
Ha sparato al marito.

846
00:43:23,953 --> 00:43:26,217
- Tu lavoravi in una casa di cura.
- Svuotavo le padelle,

847
00:43:26,227 --> 00:43:28,254
non ho mai fatto nascere un bambino!

848
00:43:30,055 --> 00:43:33,294
Mia figlia sta avendo
un bambino, bestie!

849
00:43:33,654 --> 00:43:34,725
Cioe', non...

850
00:43:34,735 --> 00:43:36,218
Intendevo "bestie" nel senso

851
00:43:36,228 --> 00:43:38,814
che non siete esseri umani,
non volevo essere razzista.

852
00:43:38,824 --> 00:43:39,844
E dai...

853
00:43:39,854 --> 00:43:42,261
Non so nemmeno cosa sia il razzismo.

854
00:43:46,221 --> 00:43:48,095
Perche' ci sono delle coperte sui muri?

855
00:43:48,474 --> 00:43:50,076
E' un'ottima domanda.

856
00:43:51,684 --> 00:43:54,649
La gente pensa che il modo migliore per
attutire i rumori sia con la gommapiuma,

857
00:43:54,659 --> 00:43:56,915
ma in realta' non e' cosi'.

858
00:43:57,175 --> 00:43:58,724
La gommapiuma elimina l'eco,

859
00:43:58,734 --> 00:44:00,257
ma non il rumore.

860
00:44:00,585 --> 00:44:02,936
Questi muri sono coperti con
nove strati di cartongesso

861
00:44:02,946 --> 00:44:05,953
e dalla migliore fibra di
vetro disponibile in commercio.

862
00:44:06,285 --> 00:44:07,540
L'ho presa da Home Depot.

863
00:44:08,831 --> 00:44:09,996
Ho inventato io la combinazione.

864
00:44:11,431 --> 00:44:12,571
E, come tocco finale,

865
00:44:12,926 --> 00:44:15,021
delle coperte. Sono...

866
00:44:15,476 --> 00:44:16,986
Sorprendentemente efficaci.

867
00:44:17,266 --> 00:44:18,267
Per cosa?

868
00:44:18,916 --> 00:44:20,725
Assicurarci che nessuno ti senta urlare.

869
00:44:22,445 --> 00:44:23,926
Andiamo...

870
00:44:23,936 --> 00:44:25,356
Non sei costretto.

871
00:44:25,366 --> 00:44:26,398
Ti prego...

872
00:44:26,571 --> 00:44:28,524
Sono quasi duemila gradi...

873
00:44:29,674 --> 00:44:31,315
Carbonizza le dita in un attimo.

874
00:44:31,653 --> 00:44:33,557
Trovero' i soldi, trovero' i soldi.

875
00:44:33,567 --> 00:44:36,081
Trovero' il modo, sistemero'
tutto col tuo capo.

876
00:44:36,506 --> 00:44:37,865
Sistemero' tutto!

877
00:44:38,057 --> 00:44:40,065
Posso... oh, andiamo, andiamo!

878
00:44:40,075 --> 00:44:42,558
Dai, aspetta! Posso
procurarti dell'oppio!

879
00:44:45,161 --> 00:44:46,384
Un sacco.

880
00:44:51,784 --> 00:44:53,870
La fate partorire sul tavolo?

881
00:44:53,880 --> 00:44:55,409
L'ambulanza sta arrivando.

882
00:44:55,419 --> 00:44:57,452
- Qui dice che servono degli asciugamani.
- Presi.

883
00:44:57,462 --> 00:44:59,845
Ok, ok... dovete metterli
sotto, per assorbire il...

884
00:45:00,365 --> 00:45:02,375
Cazzo... metteteli sotto
e basta. Porca troia...

885
00:45:02,505 --> 00:45:04,787
Va tutto bene, andra'
tutto bene. Ci sono qui io.

886
00:45:04,797 --> 00:45:07,554
Quando ho avuto le bambine, il medico
mi ha detto di fare tre respiri veloci

887
00:45:07,564 --> 00:45:09,234
e poi uno molto lungo, ok?

888
00:45:11,135 --> 00:45:12,978
Lo facciamo insieme, va bene?

889
00:45:18,105 --> 00:45:20,031
Ora dovrai iniziare a spingere, ok?

890
00:45:20,041 --> 00:45:21,808
- Sei pronta? Cominciamo.
- Ci siamo...

891
00:45:21,818 --> 00:45:23,771
Spingi!

892
00:45:24,268 --> 00:45:25,934
- Spingi, spingi, spingi.
- Spingi!

893
00:45:25,944 --> 00:45:27,144
Spingi, tesoro, spingi!

894
00:45:27,154 --> 00:45:28,302
Continua a spingere!

895
00:45:51,633 --> 00:45:52,643
Da che parte e'?

896
00:45:52,905 --> 00:45:54,210
Di la'.

897
00:45:54,220 --> 00:45:55,405
Tu prova a scappare

898
00:45:55,415 --> 00:45:56,842
e ti spezzo le gambe.

899
00:46:00,002 --> 00:46:01,392
Il bambino sta bene?

900
00:46:01,642 --> 00:46:03,829
Si', e' splendida.

901
00:46:05,548 --> 00:46:06,631
E' una bambina?

902
00:46:10,773 --> 00:46:12,579
Sei stata bravissima, Debs.

903
00:46:12,784 --> 00:46:14,100
Oh, mio Dio.

904
00:46:14,889 --> 00:46:16,298
E' mia figlia...

905
00:46:17,281 --> 00:46:19,080
E' cosi' grande...

906
00:46:20,476 --> 00:46:22,153
Ciao, Frances.

907
00:46:22,820 --> 00:46:24,312
Riconosci la mia voce?

908
00:46:24,963 --> 00:46:25,963
"Frances"?

909
00:46:26,955 --> 00:46:28,762
Come il nonno.

910
00:46:29,432 --> 00:46:30,432
Frank?

911
00:46:34,972 --> 00:46:36,681
E' bellissima.

912
00:46:37,636 --> 00:46:38,636
Grazie.

913
00:46:47,509 --> 00:46:49,383
Eccoci, eccoci...

914
00:46:51,364 --> 00:46:52,504
Visto?

915
00:46:53,406 --> 00:46:54,775
Come vi avevo detto.

916
00:46:56,443 --> 00:46:58,235
E' bellissimo, cazzo.

917
00:46:58,245 --> 00:47:00,201
Aspetta... dov'e' l'oppio?

918
00:47:01,135 --> 00:47:03,050
E'... proprio qui.

919
00:47:03,060 --> 00:47:05,125
Cosa cazzo dovrei farci,
con queste piante?

920
00:47:05,135 --> 00:47:06,894
Da dove pensi che venga l'oppio?

921
00:47:06,904 --> 00:47:08,077
Non l'ho mai fatto.

922
00:47:08,087 --> 00:47:10,108
Beh, devi raccoglierlo.

923
00:47:10,514 --> 00:47:12,321
Portate il culo fuori dalla mia serra.

924
00:47:12,331 --> 00:47:15,202
Ehi, ehi, metti giu' la
pistola, vecchio stronzo.

925
00:47:16,244 --> 00:47:17,847
Vi conviene andarvene...

926
00:47:18,196 --> 00:47:19,565
Siete nella mia proprieta'.

927
00:47:20,104 --> 00:47:21,648
Dov'e' l'oppio, vecchio?

928
00:47:22,164 --> 00:47:24,920
Voi stronzetti non mi fate
paura, sono stato in Vietnam.

929
00:47:25,343 --> 00:47:26,979
Dove cazzo e' l'oppio?

930
00:47:28,435 --> 00:47:29,816
Non pensateci nemmeno.

931
00:47:46,448 --> 00:47:47,462
Frank!

932
00:47:54,504 --> 00:47:56,315
- La portiamo al Rush.
- Ti raggiungiamo, Debs.

933
00:47:56,325 --> 00:47:57,339
Vengo con voi.

934
00:47:57,525 --> 00:47:58,974
No, non serve.

935
00:47:59,612 --> 00:48:00,997
Non vuoi che venga con te?

936
00:48:01,007 --> 00:48:02,818
Si', ma avevi ragione tu,

937
00:48:02,828 --> 00:48:04,340
e' una cosa che devo fare da sola.

938
00:48:04,854 --> 00:48:06,604
- Debbie, io...
- Vengo da sola.

939
00:48:09,135 --> 00:48:10,261
Scusi, signorina.

940
00:48:36,026 --> 00:48:37,976
<font color="#FF0000">Subspedia</font>
[www.subspedia.tv]

