﻿1
00:00:50,986 --> 00:00:54,195
<i>Da oggi, non dovete più girare il mondo
alla ricerca del regalo perfetto.</i>

2
00:00:54,196 --> 00:00:56,648
<i>Fatti a mano,
secondo un'antica tradizione...</i>

3
00:00:57,196 --> 00:00:59,235
<i>ecco i nuovi Chia-animaletti.</i>

4
00:00:59,236 --> 00:01:02,875
<i>Chia-elefante, Chia-mucca e Chia-leoncino.</i>

5
00:01:02,876 --> 00:01:06,852
<i>E' facile. Lasciate il vostro Chia
a mollo per una notte, spargete i semi...</i>

6
00:01:07,496 --> 00:01:08,685
<i>Prossima udienza.</i>

7
00:01:11,096 --> 00:01:12,562
<i>Signor Akaka.</i>

8
00:01:25,086 --> 00:01:28,975
<i>Se vivete in un centro Sandpiper Crossing,
o in altre case di riposo associate...</i>

9
00:01:28,976 --> 00:01:31,715
<i>potreste avere diritto a un risarcimento.</i>

10
00:01:31,716 --> 00:01:35,665
<i>Alcuni residenti di centri Sandpiper
Crossing, o di case di riposo associate...</i>

11
00:01:35,666 --> 00:01:38,695
<i>potrebbero aver pagato
più del dovuto per beni e servizi.</i>

12
00:01:38,696 --> 00:01:42,105
<i>In collaborazione con lo studio legale
Hamlin, Hamlin & McGill,</i>

13
00:01:42,106 --> 00:01:44,015
<i>lo studio legale Davis & Main...</i>

14
00:01:44,016 --> 00:01:48,198
<i>è al lavoro per aiutare coloro
che sono stati truffati dalle case di riposo.</i>

15
00:01:48,536 --> 00:01:51,165
<i>Per una consulenza gratuita,
chiamate la Davis & Main...</i>

16
00:01:51,166 --> 00:01:54,725
<i>al 505-242-7700.</i>

17
00:01:54,726 --> 00:01:58,316
<i>Ripeto, 505-242-770...</i>

18
00:04:20,386 --> 00:04:24,333
Subsfactory e il BetterSaFe team presentano:
Better Call Saul - 2x06 - Bali Ha'i

19
00:04:24,334 --> 00:04:28,128
Traduzione: EmylReen, brusamoto, Sammy,
Freyda, stylesbreath, Mike

20
00:04:28,129 --> 00:04:30,421
Revisione: Brijit, ziomele

21
00:04:30,422 --> 00:04:33,416
www.subsfactory.it

22
00:05:54,755 --> 00:05:57,315
<i>Risponde la segreteria di Kim Wexler,
lasciate un messaggio.</i>

23
00:05:59,035 --> 00:06:03,114
<i>♪ Un giorno mi vedrai... ♪</i>

24
00:06:03,115 --> 00:06:07,274
<i>♪ fluttuare alla luce del Sole. ♪</i>

25
00:06:07,275 --> 00:06:13,814
<i>♪ La mia testa spunterà
da una nuvola bassa. ♪</i>

26
00:06:13,815 --> 00:06:17,924
<i>♪ Sentirai il mio canto... ♪</i>

27
00:06:17,925 --> 00:06:22,334
<i>♪ chiamarti attraverso la luce del Sole... ♪</i>

28
00:06:22,335 --> 00:06:29,434
<i>♪ più dolce e chiaro che mai. ♪</i>

29
00:06:29,435 --> 00:06:34,144
<i>♪ Bali Ha'i sussurrerà... ♪</i>

30
00:06:34,145 --> 00:06:38,434
<i>♪ sui venti del mare... ♪</i>

31
00:06:38,435 --> 00:06:42,934
<i>♪ "Eccomi, sono la tua isola speciale" ♪</i>

32
00:06:42,935 --> 00:06:46,865
<i>♪ "Vieni da me, vieni da me" ♪</i>

33
00:06:47,585 --> 00:06:50,324
<i>♪ Bali Ha'i. ♪</i>

34
00:06:50,325 --> 00:06:53,604
<i>♪ Bali Ha'i. ♪</i>

35
00:06:53,605 --> 00:06:57,185
<i>♪ Bali Ha'i. ♪</i>

36
00:06:58,295 --> 00:07:01,134
<i>Bene, ecco qui, era il pezzo finale...</i>

37
00:07:01,135 --> 00:07:03,874
<i>della nostra settimana
dedicata a "South Pacific".</i>

38
00:07:03,875 --> 00:07:04,984
<i>Prego.</i>

39
00:07:04,985 --> 00:07:07,354
<i>Domani inizieremo a esplorare...</i>

40
00:07:07,355 --> 00:07:09,884
la discografia dei Carpenters.
Ovviamente, sono aperto...

41
00:07:09,885 --> 00:07:12,484
a ogni richiesta, devi soltanto...

42
00:07:12,485 --> 00:07:13,665
chiamarmi.

43
00:07:13,935 --> 00:07:15,135
Quando vuoi.

44
00:07:15,625 --> 00:07:16,725
D'accordo?

45
00:07:18,155 --> 00:07:19,475
Ciao, chiamami.

46
00:07:20,915 --> 00:07:23,454
Un po' di privacy,
signora Nguyen, un po' di privacy!

47
00:07:23,455 --> 00:07:25,034
Che ci fa qui?

48
00:07:25,035 --> 00:07:26,544
Ha già perso quel lavoro?

49
00:07:26,545 --> 00:07:27,954
Non sono così fortunato.

50
00:07:27,955 --> 00:07:29,475
Non le piace il suo lavoro?

51
00:07:29,955 --> 00:07:31,105
Povero piccolo.

52
00:07:31,355 --> 00:07:33,644
Sa, c'è chi lavora
per guadagnarsi da vivere.

53
00:07:33,645 --> 00:07:35,704
A noi nessuno ci dà l'auto gratis.

54
00:07:35,705 --> 00:07:36,955
Perché è qui?

55
00:07:37,225 --> 00:07:38,634
L'affitto è pagato.

56
00:07:38,635 --> 00:07:41,735
E' nei miei diritti di inquilino essere qui,
non deve sapere altro.

57
00:07:42,145 --> 00:07:44,414
E' odore di caffè? Lo sta facendo?

58
00:07:44,415 --> 00:07:45,415
Perché?

59
00:07:46,665 --> 00:07:47,844
Me lo riempie?

60
00:07:47,845 --> 00:07:49,655
Può comprarselo da solo.

61
00:07:50,225 --> 00:07:52,715
Prima ho il caffè, prima me ne vado da qui.

62
00:08:01,915 --> 00:08:03,640
<i>Chào các cô</i>, ragazze.

63
00:08:19,555 --> 00:08:20,700
Porca...

64
00:08:56,545 --> 00:08:57,995
Non ti sei ancora sistemata?

65
00:08:58,805 --> 00:09:00,345
Kevin e Paige sono arrivati.

66
00:09:01,005 --> 00:09:02,235
Certo.

67
00:09:30,705 --> 00:09:35,935
Non so cosa ti abbia detto Chuck, ma sappi
che non gli ho chiesto di intervenire per me.

68
00:09:56,325 --> 00:09:58,454
Eccoci qua, scusate per l'attesa.

69
00:09:58,455 --> 00:10:00,494
- Nessun problema.
- Ciao.

70
00:10:00,495 --> 00:10:02,374
- E' un piacere rivederti.
- Howard.

71
00:10:02,375 --> 00:10:04,044
- Ciao, Kim.
- Che bello rivederti.

72
00:10:04,045 --> 00:10:06,464
- Ciao, Paige. Ciao, Kevin.
- Kim. Che piacere.

73
00:10:06,465 --> 00:10:08,005
- Accomodatevi.
- Grazie.

74
00:10:08,515 --> 00:10:10,025
Kevin, come sta tuo nipote?

75
00:10:10,525 --> 00:10:13,605
E' fuori controllo,
sta sempre a scorrazzarci intorno.

76
00:11:12,445 --> 00:11:13,475
Salve.

77
00:11:13,745 --> 00:11:14,965
Posso aiutarla?

78
00:11:16,775 --> 00:11:17,982
Sa perché sono qui?

79
00:11:19,995 --> 00:11:21,205
Vuole una risposta.

80
00:11:27,785 --> 00:11:29,224
Con tutto il rispetto...

81
00:11:29,225 --> 00:11:30,965
devo dire di no.

82
00:11:35,945 --> 00:11:37,064
Sicuro?

83
00:11:37,645 --> 00:11:38,645
Sì.

84
00:12:40,374 --> 00:12:44,024
BENVENUTI

85
00:12:48,777 --> 00:12:51,927
Vostro Onore, la difesa ha solo fatto
la ragionevole richiesta che...

86
00:12:52,117 --> 00:12:54,776
i querelanti presentino
le cartelle cliniche, o almeno...

87
00:12:54,777 --> 00:12:58,091
che firmino una liberatoria,
di modo che possiamo esaminarle noi stessi.

88
00:12:58,357 --> 00:13:02,776
Vostro Onore, le cartelle cliniche dei nostri
clienti non c'entrano nulla con questa causa.

89
00:13:02,777 --> 00:13:06,436
Le cartelle cliniche sono invece rilevanti,
in quanto giustificano il presupposto che...

90
00:13:06,437 --> 00:13:09,256
i querelanti non siano idonei
a rappresentare la class action.

91
00:13:09,257 --> 00:13:12,846
Questo è solamente un palese tentativo
di intimidazione. Nulla di più.

92
00:13:12,847 --> 00:13:13,927
E perché?

93
00:13:14,247 --> 00:13:18,526
Molti dei nostri clienti hanno dati clinici
che preferiscono tenere privati.

94
00:13:18,527 --> 00:13:22,556
E come chiunque, sono spaventati all'idea
di qualcuno che sbircia nei loro documenti.

95
00:13:22,557 --> 00:13:25,376
E la difesa, costringendoli
a rivelare queste informazioni,

96
00:13:25,377 --> 00:13:27,718
spera che abbandonino la causa.

97
00:13:27,917 --> 00:13:31,046
Vostro Onore, vogliamo accertare
la validità della class action. Tutto qui.

98
00:13:31,047 --> 00:13:33,626
Se i querelanti soffrono di demenza...

99
00:13:33,627 --> 00:13:35,502
- o altri disturbi...
- Incapaci di intendere?

100
00:13:35,503 --> 00:13:39,626
Abbiamo il diritto di accedere a ogni
documento che attesti le loro capacità...

101
00:13:39,627 --> 00:13:42,506
Vostro Onore, sembra che la difesa
voglia la botte piena e la moglie ubriaca.

102
00:13:42,507 --> 00:13:46,342
Se i nostri clienti soffrono di demenza,
allora i contratti firmati con la Sandpiper...

103
00:13:46,343 --> 00:13:48,706
- non possono essere validi.
- No. Non è così.

104
00:13:48,707 --> 00:13:53,086
La difesa sostiene che i loro residenti sono
capaci d'intendere per firmare un contratto,

105
00:13:53,087 --> 00:13:54,995
ma non lo sono quando gli fanno causa?

106
00:13:55,277 --> 00:13:58,975
- Quale delle due è la verità?
- Molti residenti hanno firmato anni fa.

107
00:13:58,976 --> 00:14:01,876
E all'epoca erano
nel pieno delle loro facoltà, ma...

108
00:14:01,877 --> 00:14:03,116
la cosa può cambiare.

109
00:14:03,117 --> 00:14:05,786
Specialmente se si parla
di persone anziane.

110
00:14:05,787 --> 00:14:09,846
O la Sandpiper ha preso di mira anziani
incapaci d'intendere per rubare i loro soldi.

111
00:14:09,847 --> 00:14:10,997
Signorina Wexler.

112
00:14:12,807 --> 00:14:16,617
Sto solo cercando di difendere i nostri
clienti dalle prepotenze della difesa.

113
00:14:16,787 --> 00:14:20,796
Vostro Onore, come riportato nella memoria
davanti a lei, è una richiesta standard,

114
00:14:20,797 --> 00:14:24,597
che è sempre accordata in casi del genere.
Non è una prepotenza.

115
00:14:24,797 --> 00:14:29,516
Consentendo l'invasione della loro privacy,
i nostri clienti saranno vittime due volte.

116
00:14:29,517 --> 00:14:32,125
Le chiedo di respingere
la mozione della difesa, Vostro Onore.

117
00:14:32,837 --> 00:14:34,906
Sono propenso ad accogliere la mozione...

118
00:14:34,907 --> 00:14:37,387
ma prima vorrei riguardare
le memorie e la documentazione.

119
00:14:37,607 --> 00:14:39,706
Vi farò sapere la mia decisione fra breve.

120
00:14:40,087 --> 00:14:41,237
Udienza aggiornata.

121
00:14:47,617 --> 00:14:49,475
Ci vediamo dopo in ufficio.

122
00:14:58,097 --> 00:14:59,267
Signorina Wexler.

123
00:14:59,867 --> 00:15:00,886
Salve.

124
00:15:00,887 --> 00:15:03,037
Volevo solo dirle
che ha fatto un ottimo lavoro.

125
00:15:04,067 --> 00:15:06,447
Grazie, ma penso di aver perso.

126
00:15:06,448 --> 00:15:08,556
Questo è certo. Ma era una causa persa.

127
00:15:08,557 --> 00:15:10,542
Per questo il suo capo non si è presentato.

128
00:15:10,543 --> 00:15:13,137
Ma lei ha continuato a lottare,
e per questo la ammiro.

129
00:15:14,157 --> 00:15:15,157
Grazie.

130
00:15:15,507 --> 00:15:16,757
Dove pranza?

131
00:15:18,747 --> 00:15:21,269
Credo che prenderò
qualcosa dalle macchinette.

132
00:15:22,087 --> 00:15:23,517
Possiamo avere di meglio.

133
00:15:26,177 --> 00:15:28,586
- Signor Schweikart, che piacere rivederla.
- Come va, Sean?

134
00:15:28,587 --> 00:15:30,636
Molto bene. Cosa posso portarvi da bere?

135
00:15:30,637 --> 00:15:34,026
- Il solito Moscow Mule per lei?
- Certamente. Anche per lei?

136
00:15:34,027 --> 00:15:35,837
Il miglior Moscow Mule della città.

137
00:15:37,047 --> 00:15:38,177
Zenzero fresco...

138
00:15:38,387 --> 00:15:40,387
tazza di vero rame.
Tutto a regola d'arte.

139
00:15:41,039 --> 00:15:44,537
Sarò un po' all'antica, ma no, grazie.
Del tè freddo.

140
00:15:44,817 --> 00:15:45,837
Sicura?

141
00:15:46,587 --> 00:15:49,997
Okay, allora sarò io l'unico degenerato
che beve nel mezzo di una giornata di lavoro.

142
00:15:50,217 --> 00:15:52,126
Anche questo è un po' all'antica.

143
00:15:52,127 --> 00:15:53,339
Ve li porto subito.

144
00:15:56,037 --> 00:15:59,297
Quindi da quanto lavora alla HHM,
10 anni, giusto?

145
00:16:02,227 --> 00:16:05,197
- Sì, 10 lo scorso agosto.
- E ha cominciato alla corrispondenza?

146
00:16:05,720 --> 00:16:06,720
Esatto.

147
00:16:06,927 --> 00:16:08,947
C'ho lavorato 6 anni. Ma lei come lo sa?

148
00:16:09,177 --> 00:16:11,127
Ho chiesto in giro.
E' una città piccola.

149
00:16:11,777 --> 00:16:13,837
Sembra che abbia davvero fatto la gavetta.

150
00:16:14,617 --> 00:16:17,997
Sono stata molto fortunata. La HHM mi ha
pagato la facoltà di legge, mentre lavoravo.

151
00:16:18,227 --> 00:16:22,016
Fanno bene a puntare sul talento.
Immagino che lei sia tenuta a ripagarli?

152
00:16:22,017 --> 00:16:23,337
Sì, e volentieri.

153
00:16:23,717 --> 00:16:28,034
- E' una procedura abbastanza usuale.
- Devo dire che vederla in tribunale, oggi...

154
00:16:28,035 --> 00:16:30,335
mi ha fatto riaffiorare
dei vecchi ricordi.

155
00:16:30,787 --> 00:16:32,366
Uno in particolare, almeno.

156
00:16:32,717 --> 00:16:34,506
- Sì?
- Sì. Ero laureato da un anno,

157
00:16:34,507 --> 00:16:38,237
e lavoravo in uno studio a Boston. Avevo
finalmente la mia prima causa importante.

158
00:16:38,483 --> 00:16:41,000
Una grossa causa
di discriminazione sul lavoro.

159
00:16:41,001 --> 00:16:43,176
Ci ha tenuto a galla
per un decennio, quel caso.

160
00:16:43,177 --> 00:16:45,740
A ogni modo, ci siamo
aggiudicati questo mostro.

161
00:16:46,195 --> 00:16:49,690
E scoprii di dover affiancare
uno dei soci all'udienza preliminare.

162
00:16:49,691 --> 00:16:51,157
E pensai...

163
00:16:51,158 --> 00:16:52,608
"E' fatta".

164
00:16:52,609 --> 00:16:55,087
"Questa causa definirà
il resto della mia carriera".

165
00:16:55,420 --> 00:16:56,441
Quindi...

166
00:16:56,442 --> 00:16:57,837
l'udienza si avvicinava.

167
00:16:57,838 --> 00:17:01,680
Avevo comprato un completo che non potevo
permettermi, usando tre carte di credito.

168
00:17:01,681 --> 00:17:03,597
Probabilmente lo starò ancora pagando.

169
00:17:05,253 --> 00:17:06,964
Arrivai di prima mattina.

170
00:17:07,197 --> 00:17:11,184
Preparavo i documenti, con il mio completo
addosso, quando arrivò la controparte.

171
00:17:11,327 --> 00:17:12,536
Erano in quattro.

172
00:17:12,537 --> 00:17:16,296
Un socio senior
e tre associati di alto livello.

173
00:17:16,297 --> 00:17:19,177
Questa gente frequentava il tribunale
da prima che nascessi.

174
00:17:19,553 --> 00:17:20,653
Ma pensai...

175
00:17:22,057 --> 00:17:24,867
"Tutto a posto, il mio capo
sta arrivando, andrà tutto bene".

176
00:17:25,497 --> 00:17:28,626
Quindi stavo seduto da solo,
al mio tavolo...

177
00:17:28,627 --> 00:17:30,407
aspettando che arrivasse il mio capo.

178
00:17:31,085 --> 00:17:32,168
E aspettavo.

179
00:17:32,526 --> 00:17:33,557
Aspettavo.

180
00:17:34,120 --> 00:17:37,367
All'improvviso ci hanno richiamato
all'ordine e io mi sono reso conto...

181
00:17:37,368 --> 00:17:39,972
che non sarebbe arrivato nessuno
del mio studio. Ero da solo.

182
00:17:40,674 --> 00:17:42,395
Così pensai: "E va bene".

183
00:17:42,652 --> 00:17:44,066
"E' il mio momento".

184
00:17:44,067 --> 00:17:47,079
Mi alzai e parlai come se ne andasse
della mia vita.

185
00:17:47,080 --> 00:17:50,202
Sudavo copiosamente
e citavo statuti a tutto spiano.

186
00:17:50,598 --> 00:17:53,047
E me la stavo cavando bene,
una difesa di tutto rispetto.

187
00:17:53,364 --> 00:17:56,301
Ma ero una pistola ad aria compressa
contro quattro cannoni.

188
00:17:59,067 --> 00:18:00,634
Persi, ovviamente.

189
00:18:01,368 --> 00:18:02,607
Era inevitabile.

190
00:18:03,603 --> 00:18:05,066
E dopo realizzai...

191
00:18:05,337 --> 00:18:07,917
che il mio capo non aveva
mai avuto intenzione di presentarsi.

192
00:18:09,364 --> 00:18:10,721
Mi derisero, per questo.

193
00:18:11,107 --> 00:18:15,399
Mi diedero pacche sulle spalle, era stata
la mia prova del fuoco, e io ridevo, ma...

194
00:18:15,997 --> 00:18:17,788
non l'ho mai mandata giù.

195
00:18:18,734 --> 00:18:20,667
Avrei voluto che mi avessero protetto.

196
00:18:21,724 --> 00:18:25,266
Perché alla fine non si trattava
di dimostrare il mio valore.

197
00:18:25,569 --> 00:18:28,512
Il mio capo non voleva rinunciare
alla sua partita a golf.

198
00:18:30,837 --> 00:18:32,477
Non sono rimasto a lungo con loro.

199
00:18:36,365 --> 00:18:38,324
Posso chiederle perché...

200
00:18:39,337 --> 00:18:40,437
siamo qui?

201
00:18:41,646 --> 00:18:44,146
Sa, l'ho tenuta d'occhio per un po'.

202
00:18:44,330 --> 00:18:47,812
Dalla causa di Kettleman.
Ha ottenuto un ottimo accordo per lui.

203
00:18:48,071 --> 00:18:49,585
E mi chiedo...

204
00:18:49,701 --> 00:18:52,510
perché qualcuno che può
ottenere un accordo del genere...

205
00:18:52,928 --> 00:18:56,143
si trovi ad argomentare una causa persa
senza qualcuno che gli copra le spalle.

206
00:18:57,598 --> 00:18:59,616
Non posso lamentarmi della HHM.

207
00:19:00,273 --> 00:19:01,373
Questo è ottimo.

208
00:19:02,052 --> 00:19:03,087
Tuttavia...

209
00:19:03,623 --> 00:19:06,702
nel caso le sfiori l'idea di cambiare...

210
00:19:06,703 --> 00:19:10,166
la Schweikart & Cokely sarebbe felice
di mettere a frutto il suo talento.

211
00:19:12,307 --> 00:19:15,065
Dovremmo avere un incontro formale,
considerare i dettagli.

212
00:19:15,066 --> 00:19:17,287
Ma crediamo che lei
sarebbe perfetta per noi.

213
00:19:21,887 --> 00:19:23,435
Beh, sono lusingata...

214
00:19:23,674 --> 00:19:26,026
ma c'è chiaramente
un problema di etica, qui.

215
00:19:26,027 --> 00:19:28,176
Sì, certo, non si occuperebbe
della Sandpiper.

216
00:19:28,177 --> 00:19:32,926
Ovviamente, non ci aspettiamo
che ci riveli le strategie della HHM.

217
00:19:32,927 --> 00:19:35,805
Guardi, siamo uno studio
molto grande e diversificato.

218
00:19:36,278 --> 00:19:39,304
Pensi solo a cosa potrebbe fare
con tutte le nostre risorse...

219
00:19:39,305 --> 00:19:41,887
e con la libertà di poter
davvero spiegare le sue ali.

220
00:19:45,871 --> 00:19:46,921
E' che...

221
00:19:49,523 --> 00:19:51,268
io devo molto alla HHM.

222
00:19:51,269 --> 00:19:53,307
Il suo debito d'istruzione?
Ci penseremo noi.

223
00:19:54,919 --> 00:19:56,627
E' molto generoso, da parte vostra.

224
00:19:58,237 --> 00:20:00,306
Bene, si prenda
un po' di tempo per pensarci.

225
00:20:00,307 --> 00:20:03,792
Quando vuole, mi chiami e organizziamo
un incontro con gli altri soci senior.

226
00:20:05,322 --> 00:20:06,647
E per essere chiaro...

227
00:20:07,642 --> 00:20:09,527
avrà la possibilità di diventare socia.

228
00:20:10,063 --> 00:20:12,746
Cristo, Sean. Sei andato
a prenderli a Mosca?

229
00:20:13,007 --> 00:20:14,877
Mi scuso per l'attesa, signor Schweikart.

230
00:20:15,767 --> 00:20:17,237
Siete pronti per ordinare?

231
00:23:33,117 --> 00:23:35,096
<i>Ecco a voi il Gourmet Quick Chop.</i>

232
00:23:35,097 --> 00:23:38,029
<i>E' il modo più veloce, facile e sicuro...</i>

233
00:23:38,030 --> 00:23:41,381
<i>per tagliare, tritare o fare a dadini
qualsiasi verdura, garantito.</i>

234
00:23:41,382 --> 00:23:44,621
<i>Ecco come funziona.
Mettete la verdura qui sopra...</i>

235
00:23:44,622 --> 00:23:47,892
<i>premete qui e avrete tagliato
un cavolo in un secondo...</i>

236
00:23:47,893 --> 00:23:51,218
<i>per un'insalata bella croccante.
Premete di nuovo e taglierete...</i>

237
00:23:53,465 --> 00:23:56,134
<i>Funziona anche
con gli ortaggi più duri, come le patate.</i>

238
00:23:56,135 --> 00:23:58,220
<i>Patatine caserecce con un solo tocco.</i>

239
00:23:58,221 --> 00:23:59,321
Stai giù.

240
00:24:00,097 --> 00:24:02,236
- Stai giù.
- <i>Ma non più.</i>

241
00:24:02,237 --> 00:24:04,945
<i>Con Quick Chop potrete pelarle
e tagliarle in un tocco solo.</i>

242
00:24:04,946 --> 00:24:07,136
<i>Proseguite per ottenere
dell'aglio appena tritato.</i>

243
00:24:07,137 --> 00:24:11,954
<i>Il segreto sta nell'azione rotante
delle sei lame in acciaio al carbonio.</i>

244
00:24:11,955 --> 00:24:15,354
<i>A ogni tocco, ruotano e tagliano
da un'angolazione diversa...</i>

245
00:24:15,355 --> 00:24:16,602
<i>senza mancare nulla.</i>

246
00:24:16,603 --> 00:24:19,564
<i>Un altro tocco e avrete
degli anelli di cipolla per gli hamburger.</i>

247
00:24:19,565 --> 00:24:21,376
<i>Se continuate a premere, avrete...</i>

248
00:24:21,377 --> 00:24:22,729
Qual è il messaggio?

249
00:24:23,327 --> 00:24:24,844
Accetta i 5.000.

250
00:24:25,047 --> 00:24:27,171
E ci volevano 2 persone per dirmelo?

251
00:24:29,422 --> 00:24:31,676
Dovevamo solo spaventarti, tutto qui.

252
00:24:31,677 --> 00:24:33,589
La prossima volta impegnatevi di più.

253
00:24:34,417 --> 00:24:35,467
Via.

254
00:24:36,046 --> 00:24:38,450
<i>Mandorle, noci, nocciole...</i>

255
00:24:38,451 --> 00:24:40,871
<i>Quick Chop è così forte
da rompere persino il ghiaccio.</i>

256
00:24:40,872 --> 00:24:42,177
Via!

257
00:24:42,389 --> 00:24:46,695
<i>Chiama ora e riceverai Quick Chop
per soli 19 dollari e 99. Ma c'è dell'altro.</i>

258
00:24:46,696 --> 00:24:49,324
<i>Ti regaliamo anche grattugia e pinze.</i>

259
00:24:49,325 --> 00:24:52,178
<i>Se si tolgono le lame,
si trasforma in un...</i>

260
00:26:19,987 --> 00:26:21,347
Ehi, Julie, entra pure.

261
00:26:23,015 --> 00:26:26,151
- Ho portato quei documenti della Sandpiper.
- Ottimo, mettili pure dove vuoi.

262
00:26:26,152 --> 00:26:28,560
Howard vorrebbe che li esaminasse subito.

263
00:26:28,722 --> 00:26:30,986
E' l'una e un quarto,
stavo per andare a pranzare.

264
00:26:30,987 --> 00:26:34,087
Ha detto che gli servono per le 14:30,
per iniziare a stilare una lettera.

265
00:26:34,410 --> 00:26:37,941
Ho portato questo menù,
posso ordinare qualcosa da mangiare.

266
00:26:37,942 --> 00:26:41,357
Sono riuscita a far approvare quel nuovo
posto delle insalate dal reparto contabilità.

267
00:27:00,046 --> 00:27:04,576
Kaylee, Kaylee, dai,
non troppo lontana dal bordo.

268
00:27:05,907 --> 00:27:07,482
Lanciami la palla, nonno.

269
00:27:12,646 --> 00:27:13,987
Quando andiamo a casa?

270
00:27:14,677 --> 00:27:15,897
Perché?

271
00:27:17,004 --> 00:27:18,435
Non ti piace qui?

272
00:27:19,066 --> 00:27:22,123
- Così così.
- Così così?

273
00:27:22,408 --> 00:27:24,652
C'è la piscina qui, che vuoi di più?

274
00:27:25,010 --> 00:27:28,142
- Non so.
- Non lo sai?

275
00:27:28,412 --> 00:27:31,871
Non lo sai? Allora perché non esci da lì?

276
00:27:31,872 --> 00:27:33,490
No, voglio restare.

277
00:27:33,491 --> 00:27:35,678
Che c'è? Vuoi che venga lì a prenderti?

278
00:27:35,679 --> 00:27:38,381
Non posso mica farti stare in una piscina
che è solo così così.

279
00:27:38,382 --> 00:27:40,297
No, mi piace, mi piace.

280
00:27:44,119 --> 00:27:46,247
Sicura? Sicura?

281
00:27:46,687 --> 00:27:47,787
Sicura.

282
00:28:28,937 --> 00:28:31,156
Kaylee, tesoro, è ora di uscire, adesso.

283
00:28:31,157 --> 00:28:32,922
Solo un altro po'.

284
00:28:32,923 --> 00:28:35,669
No, dai, fa come dice il nonno.

285
00:28:35,670 --> 00:28:38,546
Dai, tesoro, prima che diventi
come una prugna secca.

286
00:30:13,487 --> 00:30:14,557
Signorina?

287
00:30:15,422 --> 00:30:18,379
Il signore le fa sapere
che il suo prossimo drink lo offre lui.

288
00:30:19,794 --> 00:30:21,460
Mi faccia sapere quando lo desidera.

289
00:30:48,385 --> 00:30:49,415
Adesso.

290
00:31:01,257 --> 00:31:02,987
Non ero sicuro che avrebbe funzionato.

291
00:31:03,982 --> 00:31:06,077
Non mi dica che è la prima volta che lo fa.

292
00:31:07,803 --> 00:31:10,698
Allora, che tipo di ritorno
sugli investimenti ha da questi drink?

293
00:31:12,792 --> 00:31:14,222
Nessuna carina quanto te.

294
00:31:14,397 --> 00:31:15,497
Oh, Dio.

295
00:31:21,347 --> 00:31:22,697
Sono Dale, comunque.

296
00:31:24,411 --> 00:31:25,411
Giselle.

297
00:31:38,232 --> 00:31:41,232
Okay, al numero 44 che abbiamo?

298
00:31:43,266 --> 00:31:46,757
Contratto di locazione
di Abigail Hildreth.

299
00:31:51,757 --> 00:31:53,612
Abigail Hildreth.

300
00:31:54,942 --> 00:31:56,251
Datato al?

301
00:31:56,729 --> 00:31:59,961
Datato al 1 agosto 1999.

302
00:32:00,773 --> 00:32:03,936
1 agosto 1999.

303
00:32:03,937 --> 00:32:06,892
1 agosto 1999.

304
00:32:06,893 --> 00:32:09,467
Abbiamo la deposizione corrispondente
della signora Hildreth?

305
00:32:09,926 --> 00:32:10,926
Sì.

306
00:32:28,601 --> 00:32:32,225
Conosci il detto "guardare
una pentola non farà bollire l'acqua"?

307
00:32:39,137 --> 00:32:40,177
Eccolo.

308
00:32:40,457 --> 00:32:41,457
Grazie.

309
00:32:41,897 --> 00:32:42,897
Vedi?

310
00:32:43,997 --> 00:32:49,217
Ce l'ho segnata come punto 12.
Data della deposizione, 15 settembre.

311
00:32:49,524 --> 00:32:52,077
15 settembre. Il 15...

312
00:32:52,607 --> 00:32:53,896
di settembre.

313
00:32:53,897 --> 00:32:56,872
- 15 Settembre.
- Anche, sì. 15 Settembre.

314
00:32:57,977 --> 00:33:00,777
Grazie. Okay, numero 45.

315
00:33:07,143 --> 00:33:08,143
Jimmy.

316
00:33:08,927 --> 00:33:09,966
E'...

317
00:33:09,967 --> 00:33:11,937
mia nonna. E' anziana.

318
00:33:12,437 --> 00:33:13,677
Torno subito.

319
00:33:15,824 --> 00:33:16,824
Kim?

320
00:33:17,117 --> 00:33:19,106
<i>In quanto riesci ad arrivare in centro?</i>

321
00:33:19,107 --> 00:33:20,766
Il centro di Santa Fe?

322
00:33:20,767 --> 00:33:21,897
<i>Di Albuquerque.</i>

323
00:33:22,507 --> 00:33:23,557
Perché?

324
00:33:23,785 --> 00:33:25,267
Sono al bar del Forque...

325
00:33:26,395 --> 00:33:28,197
e un pesce ha abboccato.

326
00:33:32,592 --> 00:33:34,156
Arrivo subito.

327
00:33:34,157 --> 00:33:35,357
Che ti sei inventata?

328
00:33:36,597 --> 00:33:38,376
- Due o tre.
- Non pensi lo facciano?

329
00:33:38,377 --> 00:33:40,156
- Beh, no.
- Potrebbero.

330
00:33:40,157 --> 00:33:42,607
Lo so, ma non devono farlo,
perché lo sappiamo.

331
00:33:45,261 --> 00:33:48,246
E' possibile, ma non vedo il problema.

332
00:33:48,811 --> 00:33:51,157
- Puoi sempre tornare indietro.
- Già, certo.

333
00:33:54,207 --> 00:33:57,366
- Viktor. Eccoti qui.
- Scusa il ritardo. Avevo cose da risolvere.

334
00:33:57,367 --> 00:34:00,466
Nessun problema. Ho un nuovo amico.
Dale, mio fratello Viktor.

335
00:34:00,467 --> 00:34:02,510
- Ciao, come va?
- E' un piacere, Dale.

336
00:34:02,511 --> 00:34:04,906
- Grazie di averle tenuto compagnia.
- Piacere mio.

337
00:34:04,907 --> 00:34:08,147
Hai bisogno di un drink.
Ordiniamo un drink.

338
00:34:09,717 --> 00:34:12,117
- Di che ti occupi, Dale?
- Mi occupo di opere idrauliche.

339
00:34:13,767 --> 00:34:15,973
Con tanto di cappellino
e cintura porta attrezzi?

340
00:34:15,974 --> 00:34:20,846
No, idiota, è un ingegnere,
non un idraulico. Dale costruisce cose.

341
00:34:20,847 --> 00:34:23,618
Le progetto, in realtà. Sfioratori
e campi di drenaggio, per lo più.

342
00:34:23,619 --> 00:34:25,334
Non li costruisco io.

343
00:34:25,335 --> 00:34:26,927
Beh, è fantastico.

344
00:34:27,167 --> 00:34:30,577
Potresti comunque indossare cappello
e cintura, no? Nessuno te lo impedisce.

345
00:34:30,578 --> 00:34:33,626
- Sì, immagino di sì.
- Non ci sono regole che te lo vietano,

346
00:34:33,627 --> 00:34:36,377
- per quanto ne so io.
- Sei un monello. Come mai di buon umore?

347
00:34:36,697 --> 00:34:38,727
E' andata bene, oggi?

348
00:34:39,207 --> 00:34:40,607
Ti prego, dimmi di sì.

349
00:34:41,147 --> 00:34:42,977
Sì, è andata bene.

350
00:34:44,087 --> 00:34:46,327
Molto bene? Tipo, molto molto?

351
00:34:46,877 --> 00:34:48,787
Oltre le più rosee...

352
00:34:49,317 --> 00:34:50,367
Già.

353
00:34:52,757 --> 00:34:56,157
- Quanti ne ha bevuti?
- Ho appena iniziato, caro.

354
00:34:56,837 --> 00:35:00,246
Ricorda questi volti, Dale.
Saranno sulla copertina di "Fortune".

355
00:35:00,247 --> 00:35:02,716
- Giselle, ti prego.
- Dale è una brava persona, non farà nulla.

356
00:35:02,717 --> 00:35:04,897
- Lo stai annoiando.
- No, no, in realtà no.

357
00:35:05,157 --> 00:35:06,157
Grazie.

358
00:35:07,167 --> 00:35:09,217
Va bene, devo andare
al bagno delle signore.

359
00:35:09,877 --> 00:35:13,147
Parlate bene di me,
mentre sarò via, okay?

360
00:35:17,637 --> 00:35:18,766
E' speciale.

361
00:35:20,013 --> 00:35:21,013
Già.

362
00:35:25,007 --> 00:35:28,030
Giselle mi stava dicendo
che volete avviare un'impresa.

363
00:35:30,407 --> 00:35:32,646
Cosa ti ha detto, esattamente?

364
00:35:32,647 --> 00:35:34,587
Non molto. Solo qualcosa su un...

365
00:35:35,006 --> 00:35:37,206
sito. Un modo
per permettere alle persone...

366
00:35:37,207 --> 00:35:39,187
di frequentarsi tramite Internet.

367
00:35:41,457 --> 00:35:45,806
Senti, sono sicuro che tu sia un bravo
ragazzo, ma stava parlando a sproposito.

368
00:35:45,807 --> 00:35:48,825
- Siamo al completo su questo progetto.
- Oh, okay.

369
00:35:49,091 --> 00:35:53,058
Se aggiungiamo un altro investitore,
dovremmo aprire a tutti. E io...

370
00:35:53,697 --> 00:35:54,697
No.

371
00:35:55,200 --> 00:35:58,395
Non possiamo prendere nessun altro.

372
00:35:58,567 --> 00:35:59,667
Senza offesa.

373
00:36:00,357 --> 00:36:01,620
Va bene, sì.

374
00:36:05,067 --> 00:36:06,232
Nessun problema.

375
00:37:01,042 --> 00:37:02,272
Allarga le braccia.

376
00:37:11,872 --> 00:37:14,351
Indossa una cimice?

377
00:37:14,352 --> 00:37:15,352
No.

378
00:37:16,162 --> 00:37:18,522
Nessuna cimice, ma...

379
00:37:18,952 --> 00:37:20,073
ha una pistola.

380
00:37:20,292 --> 00:37:22,352
Non mi importa della pistola.

381
00:38:16,432 --> 00:38:17,615
Domani...

382
00:38:18,062 --> 00:38:20,302
andrai dal procuratore distrettuale...

383
00:38:21,089 --> 00:38:25,554
e gli spiegherai che la pistola
di mio nipote era tua.

384
00:38:26,682 --> 00:38:30,622
Il procuratore ti chiederà
perché non hai parlato prima.

385
00:38:31,292 --> 00:38:34,655
Gli dirai che ti eri dimenticato,
che eri nervoso...

386
00:38:34,656 --> 00:38:37,283
inventati qualcosa.
Non me ne frega un cazzo.

387
00:38:37,602 --> 00:38:39,239
Ma la pistola è la tua.

388
00:38:42,857 --> 00:38:44,657
Parliamo della mia ricompensa.

389
00:38:45,166 --> 00:38:48,362
Ormai quel treno l'hai perso.
Niente più 5000 per te.

390
00:38:48,363 --> 00:38:50,073
Ora sono 50 mila.

391
00:38:50,281 --> 00:38:52,992
Che ne dici se la ricompensa
è lasciarti vivere?

392
00:38:53,868 --> 00:38:55,218
Non è abbastanza.

393
00:38:55,902 --> 00:38:58,222
Credi di poter negoziare con me?

394
00:38:59,123 --> 00:39:02,793
Mi basta dare l'ordine,
e i miei nipoti vanno in un certo motel...

395
00:39:03,169 --> 00:39:07,262
a far visita a tua nuora
e alla tua nipotina.

396
00:39:07,924 --> 00:39:09,743
Cosa credi che succederà, poi?

397
00:39:10,969 --> 00:39:14,655
Valuta molto bene la tua posizione.

398
00:39:15,932 --> 00:39:17,202
O mi dai i soldi...

399
00:39:18,268 --> 00:39:20,520
o nessuno di noi due esce vivo di qui.

400
00:39:30,947 --> 00:39:33,095
E saresti disposto a morire per questo?

401
00:39:35,994 --> 00:39:39,150
Magari quei 50 mila
servono più a me che a te.

402
00:39:47,908 --> 00:39:49,432
Ve l'avevo detto, no?

403
00:39:49,742 --> 00:39:51,922
Ha le palle.

404
00:39:53,172 --> 00:39:56,968
Come hai fatto a campare così tanto,
con quella linguaccia che ti ritrovi?

405
00:40:02,061 --> 00:40:03,552
50 mila.

406
00:40:05,815 --> 00:40:08,591
E la pistola è tua.

407
00:40:47,732 --> 00:40:49,907
- Ti ha mandato lui?
- Mi sono offerto.

408
00:40:51,110 --> 00:40:52,950
Era l'unico modo sicuro per parlare.

409
00:41:11,547 --> 00:41:13,238
Hai rischiato grosso, là dentro.

410
00:41:17,809 --> 00:41:19,292
Quella cosa che abbiamo fatto?

411
00:41:20,640 --> 00:41:23,170
Se lo viene a sapere, siamo morti entrambi.

412
00:41:23,582 --> 00:41:24,982
Questo lo capisci, vero?

413
00:41:26,417 --> 00:41:27,919
Quale cosa abbiamo fatto?

414
00:41:34,050 --> 00:41:36,177
- Cosa sono?
- 25 mila.

415
00:41:36,344 --> 00:41:37,444
Per cosa?

416
00:41:38,010 --> 00:41:41,292
Avevamo fatto un accordo.
Non ho onorato i miei impegni.

417
00:41:42,783 --> 00:41:46,839
Il tuo problema tornerà a farsi vivo
prima di quanto ci aspettassimo.

418
00:41:56,702 --> 00:42:01,452
BASE ARTICA ZEBRA ASSOCIATI
DIECIMILA

419
00:42:05,018 --> 00:42:06,422
Intendi incassarlo?

420
00:42:06,423 --> 00:42:08,493
Perché conosco un tizio
che potrebbe aiutarti.

421
00:42:09,585 --> 00:42:11,312
Preferisco tenerlo come souvenir.

422
00:42:12,839 --> 00:42:15,843
Credevo che magari saresti stata,
non lo so...

423
00:42:16,384 --> 00:42:18,022
un pochino più felice, stamattina.

424
00:42:18,208 --> 00:42:21,202
- Magari solo un pochettino?
- Lo sono.

425
00:42:21,556 --> 00:42:23,182
Sono assolutamente felice.

426
00:42:23,349 --> 00:42:24,722
Perché non dovrei esserlo?

427
00:42:26,894 --> 00:42:27,894
Io...

428
00:42:30,148 --> 00:42:31,722
ho ricevuto un'offerta di lavoro.

429
00:42:32,535 --> 00:42:33,535
Davvero?

430
00:42:33,883 --> 00:42:35,277
Da parte di chi?

431
00:42:35,278 --> 00:42:37,505
Schweikart & Cokely.

432
00:42:37,947 --> 00:42:39,354
Fai sul serio?

433
00:42:39,355 --> 00:42:42,750
Rich Schweikart ha detto che mi pagherebbero
perfino il debito universitario.

434
00:42:43,093 --> 00:42:44,661
Ma è magnifico.

435
00:42:44,662 --> 00:42:48,292
Per favore, fammi assistere
quando lo dirai a Howard. Per favore.

436
00:42:49,073 --> 00:42:51,982
Ma perché quella faccia triste?
Per caso non vuoi il lavoro?

437
00:42:52,300 --> 00:42:55,341
No, no, certo che lo voglio.
Voglio dire, chi non lo vorrebbe, giusto?

438
00:42:55,342 --> 00:42:58,111
E' uno studio molto grande,
e sfuggiresti dalle grinfie di Howard.

439
00:42:58,112 --> 00:42:59,958
Sì. Esattamente.

440
00:42:59,959 --> 00:43:03,796
Tra l'altro, per me la HHM sta diventando
sempre più un binario morto.

441
00:43:04,004 --> 00:43:06,465
Esattamente. Quindi, qual è il problema?

442
00:43:07,904 --> 00:43:09,082
E' solo che...

443
00:43:14,609 --> 00:43:15,793
non lo so.

444
00:43:17,059 --> 00:43:19,808
Continuo a immaginarti,
mentre galleggi in quella piscina.

445
00:43:21,699 --> 00:43:23,199
Sapevi cosa volevi...

446
00:43:23,926 --> 00:43:25,332
ma poi sono arrivata io.

447
00:43:26,125 --> 00:43:27,442
Di cosa stai parlando?

448
00:43:28,790 --> 00:43:31,501
Hai accettato il lavoro
alla Davis & Main per me.

449
00:43:32,267 --> 00:43:35,039
Ho accettato il lavoro
perché era la decisione giusta.

450
00:43:35,040 --> 00:43:37,047
Stipendio fisso? Preso.

451
00:43:37,048 --> 00:43:41,461
Un posto dove vivere che sia più grande
di mezzo metro quadrato? Boom.

452
00:43:41,462 --> 00:43:44,709
Un'auto tutta dello stesso colore?
Ho anche quella.

453
00:43:44,710 --> 00:43:47,562
Sono contento. Ho quello che volevo.

454
00:43:47,563 --> 00:43:51,571
E tu, alla Schweikart? Potresti avere
tutto quello che hai sempre voluto.

455
00:43:51,994 --> 00:43:53,805
Cosa vuoi di più?

456
00:43:56,035 --> 00:43:57,035
Già.

457
00:43:57,819 --> 00:43:59,102
Cosa voglio di più?

458
00:45:19,928 --> 00:45:21,927
Resynch: Dablek

459
00:45:21,957 --> 00:45:27,352
www.subsfactory.it

