1
00:00:00,040 --> 00:00:01,680
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:01,697 --> 00:00:05,451
<i>C'è sempre stata qualcosa, tipo una
nuvola nera, che mi tormenta.</i>

3
00:00:05,464 --> 00:00:09,292
<i>L'ho ignorata, mi rifiutavo,
ma... ma c'è sempre stata.</i>

4
00:00:09,488 --> 00:00:11,858
<i>6... 6... 6.</i>

5
00:00:11,884 --> 00:00:13,600
<i>Significa qualcosa per lei?</i>

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,586
<i>Reneus è stato ucciso.</i>

7
00:00:15,706 --> 00:00:18,564
<i>La polizia dice che è stato
dilaniato da qualche animale.</i>

8
00:00:21,239 --> 00:00:22,804
Mi sta tirando qualcosa.

9
00:00:25,407 --> 00:00:27,378
Due incidenti negli ultimi giorni.

10
00:00:27,409 --> 00:00:28,516
Abbastanza strano.

11
00:00:28,537 --> 00:00:30,679
<i>Lo sappiamo. È qui.</i>

12
00:00:30,782 --> 00:00:33,596
<i>È uno dei sette pugnali di Megiddo.</i>

13
00:00:33,745 --> 00:00:36,413
<i>Colpisci... lì dove dovrebbe
trovarsi il cuore.</i>

14
00:00:47,603 --> 00:00:51,227
Quell'uomo che ha cercato di ucciderti...
aveva uno di questi, vero?

15
00:00:52,548 --> 00:00:53,677
Vieni con me.

16
00:00:57,590 --> 00:00:59,527
Bentornato a casa, Damien.

17
00:01:13,262 --> 00:01:14,529
Detective Jim Shay?

18
00:01:14,932 --> 00:01:15,549
James.

19
00:01:15,557 --> 00:01:19,093
Ti ho portato una copia del mio fascicolo
sul professore sbranato l'altra notte.

20
00:01:19,271 --> 00:01:20,557
Sì, grazie.

21
00:01:20,743 --> 00:01:24,475
Ero solo di passaggio. Per bere qualcosa con
degli amici. Sono felice di averti trovato.

22
00:01:24,498 --> 00:01:25,819
Cristo, che scempio.

23
00:01:25,841 --> 00:01:29,901
Guarda il corpo, gola squarciata,
segni di morsi fino all'osso.

24
00:01:29,945 --> 00:01:33,328
Un modo brutale di morire per uno studioso
della Bibbia. Ecco dove l'ha portato.

25
00:01:33,391 --> 00:01:36,704
I miei volevano crescermi cattolico,
gli ho detto di tenersi il senso di colpa.

26
00:01:36,735 --> 00:01:40,507
Non mi hai detto che collegamento c'è
tra l'incidente col taxi e questo coi cani.

27
00:01:40,562 --> 00:01:43,171
Il morto era uno studente di questo Reneus.

28
00:01:43,461 --> 00:01:46,104
È stato ucciso mentre cercava
di pugnalare una persona.

29
00:01:46,493 --> 00:01:50,329
Primo, hai idea di come un branco di cani
siano entrati nell'ufficio del tuo professore?

30
00:01:50,346 --> 00:01:52,825
Beh, Reneus aveva avuto due ospiti prima.

31
00:01:52,844 --> 00:01:56,022
- Vorrei contattarli per confermare i tempi.
- Sono già stati d'aiuto?

32
00:01:56,043 --> 00:01:59,895
Ho parlato per poco con uno di loro la notte
dell'attacco. Aspetto ancora che mi richiami.

33
00:01:59,927 --> 00:02:01,704
- Hai il nome?
- Ah, sì.

34
00:02:01,824 --> 00:02:02,903
Una reporter...

35
00:02:03,694 --> 00:02:04,861
Kelly Baptiste.

36
00:02:05,312 --> 00:02:06,517
Non chiamerà.

37
00:02:06,701 --> 00:02:08,988
È morta la stessa notte
in uno strano incidente.

38
00:02:09,020 --> 00:02:10,622
Quello che era con lei,

39
00:02:10,742 --> 00:02:12,071
fammi indovinare...

40
00:02:12,487 --> 00:02:13,564
Damien Thorn?

41
00:02:13,899 --> 00:02:14,882
<i>Lo conosci?</i>

42
00:02:16,230 --> 00:02:16,879
<i>Sì.</i>

43
00:02:17,822 --> 00:02:20,343
<i>- Grazie per essere passato.
- Ci mancherebbe.</i>

44
00:02:38,813 --> 00:02:40,888
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

45
00:02:41,008 --> 00:02:43,350
Damien - 1x03
The Deliverer

46
00:02:43,835 --> 00:02:46,152
Traduzione: Rebekah24, Shosho94,
La_bi, Federica.1991

47
00:02:46,539 --> 00:02:48,168
Revisione: Rebekah24

48
00:03:26,724 --> 00:03:28,499
Questa è un'arma del delitto.

49
00:03:31,125 --> 00:03:33,130
Tu non hai ucciso tua madre.

50
00:03:34,121 --> 00:03:36,902
Le sono andato contro, l'ho
fatta cadere dal balconcino.

51
00:03:37,409 --> 00:03:39,721
Se non sono stato io, allora come è morta?

52
00:03:40,389 --> 00:03:41,647
Complicazioni.

53
00:04:08,645 --> 00:04:11,088
Fai... fai parte di tutto questo da...

54
00:04:11,633 --> 00:04:12,951
da quando sono nato?

55
00:04:14,344 --> 00:04:16,084
Non sono stata così fortunata.

56
00:04:18,984 --> 00:04:20,955
Mi ricordo di una governante.

57
00:04:22,877 --> 00:04:24,575
Si suicidò alla festa.

58
00:04:25,261 --> 00:04:27,344
E poi ci fu la signora Baylock.

59
00:04:27,488 --> 00:04:28,656
La conosceva?

60
00:04:30,088 --> 00:04:33,832
La incontrai una volta quando ero
solo una ragazza. Mi terrorizzava.

61
00:04:36,182 --> 00:04:37,815
Non so cosa le sia successo.

62
00:04:38,962 --> 00:04:40,215
Fu assassinata.

63
00:04:41,451 --> 00:04:42,983
Fu tuo padre ad ucciderla.

64
00:04:44,688 --> 00:04:47,160
La stessa notte in cui cercò di uccidere te.

65
00:04:47,447 --> 00:04:49,908
Come Abramo sacrificò Isacco.

66
00:04:52,488 --> 00:04:56,678
Abramo visse per diventare il padre delle
nazioni. Mio padre non fu tanto fortunato.

67
00:04:57,252 --> 00:04:58,378
Te l'ho detto,

68
00:04:58,707 --> 00:05:00,523
lui non era il tuo vero padre.

69
00:05:02,473 --> 00:05:05,330
Io sono stata coinvolta quando
vivevi alla Casa Bianca.

70
00:05:05,765 --> 00:05:08,794
- Ti ho cresciuto da lontano.
- Io mi sono cresciuto da solo.

71
00:05:09,041 --> 00:05:10,333
Considerami una...

72
00:05:10,421 --> 00:05:11,608
tua guida.

73
00:05:14,795 --> 00:05:16,259
Sei stata coinvolta da chi?

74
00:05:16,286 --> 00:05:19,114
Faccio parte di un gruppo,
che esiste per proteggerti.

75
00:05:19,185 --> 00:05:22,248
Ci sono molti altri che avrebbero
voluto che non fossi mai nato.

76
00:05:22,707 --> 00:05:24,580
Comincio a pensarla come loro.

77
00:05:30,848 --> 00:05:34,101
Fin dove si arriva? Quante persone
credono che io sia l'Anticristo?

78
00:05:34,221 --> 00:05:36,032
- Sinceramente...
- Sei sincera?

79
00:05:37,603 --> 00:05:38,744
Sinceramente,

80
00:05:38,956 --> 00:05:39,896
non lo so.

81
00:05:41,117 --> 00:05:43,859
- Credevo avessi tutte le risposte.
- Nessuno le ha.

82
00:05:43,865 --> 00:05:47,665
- Allora è stata una perdita di tempo.
- Alcuni vogliono venerarti.

83
00:05:47,855 --> 00:05:51,286
- Altri ti vogliono morto.
- Come il ragazzo che mi seguiva, chi era?

84
00:05:51,513 --> 00:05:53,217
Un'indifesa pedina.

85
00:05:53,337 --> 00:05:57,397
Quasi riusciva nella sua impresa di uccidermi.
Grazie di essere il mio angelo custode.

86
00:05:57,412 --> 00:05:59,767
Non sono la tua unica fonte di protezione.

87
00:05:59,887 --> 00:06:02,436
Ci sono molte forze complesse a lavoro.

88
00:06:03,277 --> 00:06:06,520
Alcune vogliono che compi ciò
che considerano il tuo destino.

89
00:06:08,804 --> 00:06:10,330
Distruggere il mondo?

90
00:06:11,107 --> 00:06:12,948
Compiere la volontà di Dio...

91
00:06:13,251 --> 00:06:15,442
favorire la Seconda Venuta di Cristo.

92
00:06:17,134 --> 00:06:19,905
Altri vogliono proteggere la
situazione attuale a tutti i costi.

93
00:06:19,919 --> 00:06:22,928
È solo questione di tempo prima che
il Vaticano costringa ad agire.

94
00:06:22,952 --> 00:06:25,067
Loro non vogliono questa Seconda Venuta?

95
00:06:25,079 --> 00:06:28,261
Se la chiesa è brava in qualcosa,
è mantenere il potere.

96
00:06:28,604 --> 00:06:30,555
Non si arrendono davanti a nessuno.

97
00:06:31,152 --> 00:06:33,442
E poi ci sono gli anarchici,

98
00:06:33,562 --> 00:06:35,398
ed i satanisti.

99
00:06:37,091 --> 00:06:38,355
La lista continua.

100
00:06:41,441 --> 00:06:42,506
E tu che vuoi?

101
00:06:43,892 --> 00:06:45,447
Soltanto stare con te,

102
00:06:46,790 --> 00:06:47,850
mi basta.

103
00:06:52,471 --> 00:06:53,782
Non respingermi.

104
00:06:55,949 --> 00:06:57,074
Sono un'amica.

105
00:07:00,063 --> 00:07:01,484
Prima di andartene,

106
00:07:01,822 --> 00:07:03,403
dimmi di Damasco.

107
00:07:05,525 --> 00:07:06,984
Non è successo nulla.

108
00:07:07,513 --> 00:07:08,557
D'accordo...

109
00:07:08,879 --> 00:07:10,483
hai molto di cui pensare.

110
00:07:10,884 --> 00:07:12,152
Poi riparleremo.

111
00:07:12,614 --> 00:07:14,224
No, invece.

112
00:07:14,984 --> 00:07:16,370
Puoi fidarti di me.

113
00:07:33,281 --> 00:07:34,860
Gli hai mostrato l'altare?

114
00:07:35,704 --> 00:07:36,924
Come l'ha presa?

115
00:07:37,736 --> 00:07:38,695
Tornerà.

116
00:07:39,411 --> 00:07:41,682
Sembrava che non vedesse l'ora di andarsene.

117
00:07:42,150 --> 00:07:43,210
Dagli tempo.

118
00:07:44,061 --> 00:07:45,905
Non ha altro posto in cui andare.

119
00:07:46,236 --> 00:07:49,224
Il suo aggressore era uno studente
di teologia... Hermon Seroyan.

120
00:07:49,243 --> 00:07:51,676
Non sembra essere collegato
a nessuno dei pezzi grossi.

121
00:07:51,706 --> 00:07:54,116
E come faceva ad avere uno
dei pugnali di Megiddo?

122
00:07:54,158 --> 00:07:55,361
Non ne ho idea.

123
00:07:55,958 --> 00:07:58,555
- Sembra aver fatto tutto da solo.
- Ma per favore...

124
00:07:58,981 --> 00:08:00,974
nessuno agisce da solo.

125
00:08:11,101 --> 00:08:13,552
<i>Assicurati di piantarli ad
almeno 12 centimetri, ok?</i>

126
00:08:13,602 --> 00:08:14,718
Padre Esparza?

127
00:08:15,065 --> 00:08:16,178
Oh, ciao.

128
00:08:16,347 --> 00:08:18,746
- Salve.
- Parlavo coi tuoi genitori giusto poco fa.

129
00:08:18,779 --> 00:08:20,306
Grazie per il pensiero.

130
00:08:20,578 --> 00:08:22,295
- Possiamo parlare?
- Certo.

131
00:08:23,350 --> 00:08:24,780
A cosa stai pensando?

132
00:08:25,339 --> 00:08:26,255
A questo.

133
00:08:26,643 --> 00:08:27,792
Era di Kelly.

134
00:08:30,039 --> 00:08:33,407
Pare che tua sorella stesse facendo
ricerche per un articolo religioso.

135
00:08:33,433 --> 00:08:35,809
Sì, ma la sua editrice non ne sa nulla.

136
00:08:38,150 --> 00:08:39,843
Perché stai cercando qui dentro?

137
00:08:40,302 --> 00:08:41,971
Perché non ha alcun senso.

138
00:08:42,335 --> 00:08:43,718
Non ha mai senso.

139
00:08:44,514 --> 00:08:47,058
Non parlo della morte di Kelly, ma di...

140
00:08:47,178 --> 00:08:49,009
quanto sia strano tutto questo.

141
00:08:49,175 --> 00:08:51,411
Faceva ricerche sul Libro delle Rivelazioni,

142
00:08:51,447 --> 00:08:53,259
- sul diavolo.
- No, capisco.

143
00:08:53,328 --> 00:08:57,256
Stai cercando una connessione,
delle risposte, ma non le troverai lì.

144
00:08:57,353 --> 00:09:00,082
- Non sono pazza.
- Non sto dicendo che lo sei, tesoro.

145
00:09:00,274 --> 00:09:02,434
Ma hai subito una grande perdita.

146
00:09:05,585 --> 00:09:06,718
Grazie, Padre.

147
00:09:07,386 --> 00:09:08,275
Simone.

148
00:09:09,705 --> 00:09:10,624
Simone!

149
00:09:23,113 --> 00:09:23,890
Padre!

150
00:09:24,689 --> 00:09:25,471
Padre!

151
00:09:26,201 --> 00:09:28,781
- Che succede?
- Deve vedere. Guardi.

152
00:09:29,882 --> 00:09:30,734
Cos'è?

153
00:09:30,797 --> 00:09:31,619
Guardi.

154
00:09:53,254 --> 00:09:54,121
Sì...

155
00:09:54,322 --> 00:09:58,311
reparto maternità ospedale
Santa Maria dei Cappuccini, Roma.

156
00:09:59,164 --> 00:10:00,566
Sì, sì, grazie.

157
00:10:02,077 --> 00:10:03,480
Bruciata quando?

158
00:10:05,290 --> 00:10:07,824
E che mi dice di tutte le cartelle cliniche?

159
00:10:10,315 --> 00:10:12,241
No, nient'altro. Grazie.

160
00:10:13,072 --> 00:10:15,706
Mai sentito parlare dell'Armitage Global?

161
00:10:16,125 --> 00:10:18,787
Sì, finanza internazionale,
attività bancarie.

162
00:10:18,813 --> 00:10:23,265
Uno dei pezzi grossi lì, Ann Rutledge,
ha un sacco di cose mie a casa sua.

163
00:10:23,473 --> 00:10:25,883
- Che ci facevi a casa sua?
- Un sacco di foto,

164
00:10:25,914 --> 00:10:29,492
e tutte cose della mia infanzia... l'uniforme
della scuola, la mia prima fotocamera.

165
00:10:29,773 --> 00:10:31,694
- Un intero altare.
- Di cose tue?

166
00:10:31,707 --> 00:10:32,353
Sì.

167
00:10:33,618 --> 00:10:37,123
- Nessuno crederà mai che Ann Rutledge
sia la tua stalker. - Ma tu mi credi?

168
00:10:37,352 --> 00:10:40,744
Io penso che ti stiano succedendo
un sacco di cose strane.

169
00:10:41,309 --> 00:10:44,211
Hai passato l'inferno in
questi ultimi dieci giorni.

170
00:10:46,111 --> 00:10:49,958
Ascolta, io e Simone ci siamo trovati tra le
cose di Kelly. Aveva degli appunti su di te,

171
00:10:50,027 --> 00:10:51,348
cose sulla Bibbia.

172
00:10:51,745 --> 00:10:53,372
Abbiamo visto il video.

173
00:10:54,809 --> 00:10:56,886
Cosa ti ha fatto quell'anziana signora?

174
00:11:02,807 --> 00:11:04,155
Cos'è questa roba?

175
00:11:04,554 --> 00:11:06,055
Non me lo so spiegare.

176
00:11:06,887 --> 00:11:11,080
- Perché l'hai inserita qui con Photoshop?
- Non sono stato io, è apparsa e basta.

177
00:11:11,464 --> 00:11:14,142
L'ho vista qui, a New York.

178
00:11:14,920 --> 00:11:16,471
Quella di Damasco...

179
00:11:16,527 --> 00:11:18,476
- qui a New York.
- Le ho parlato.

180
00:11:18,641 --> 00:11:19,540
Lei...

181
00:11:21,517 --> 00:11:22,440
Lei cosa?

182
00:11:23,444 --> 00:11:24,413
Lei...

183
00:11:27,225 --> 00:11:30,088
Senti, amico, lo capisco.
Ne hai passate tante ultimamente.

184
00:11:30,172 --> 00:11:33,563
Che ne dici se usciamo da qui e andiamo
a riposarci e rilassarci quanto basta?

185
00:11:33,683 --> 00:11:35,968
Abbiamo un paio di settimane
prima di partire.

186
00:11:36,168 --> 00:11:38,864
Ho trovato un ingaggio a Kiev per...

187
00:11:38,896 --> 00:11:40,323
Harold Rolston.

188
00:11:40,368 --> 00:11:43,599
- Noi non lavoriamo per la Reuters.
- Già, beh, ora lo facciamo invece.

189
00:11:43,647 --> 00:11:45,174
Ceci ci ha licenziati.

190
00:11:45,853 --> 00:11:48,316
I suoi capi non le hanno
lasciato scelta. Non...

191
00:11:49,012 --> 00:11:51,044
Non ha voluto dirtelo al funerale.

192
00:11:52,273 --> 00:11:53,602
Non posso pensarci ora.

193
00:11:53,614 --> 00:11:57,374
Se vuoi andare in Ucraina, dovrai farlo
senza di me. Io devo restare qui.

194
00:11:59,554 --> 00:12:02,273
Sì, amico, sì. Qualunque cosa ti serva.

195
00:12:15,019 --> 00:12:16,528
Non ha alcun senso.

196
00:12:16,610 --> 00:12:18,673
La ragazza di Thorn, è
morta pochi giorni fa...

197
00:12:18,687 --> 00:12:21,191
- in uno strano incidente.
- Credi che lui c'entri qualcosa?

198
00:12:21,205 --> 00:12:24,243
No, a meno che non abbia invocato
la Terra di inghiottirla tutta intera.

199
00:12:24,325 --> 00:12:25,408
Questa è lei...

200
00:12:25,463 --> 00:12:28,357
quella che è morta nella dolina nel Bronx.

201
00:12:28,574 --> 00:12:29,401
Gesù.

202
00:12:29,458 --> 00:12:31,176
E la vittima colpita dal taxi

203
00:12:31,242 --> 00:12:33,410
ha attaccato Thorn il
giorno del suo funerale.

204
00:12:33,429 --> 00:12:36,733
Mentre a nord dello stato,
l'insegnante del ragazzo,

205
00:12:36,776 --> 00:12:39,573
è stato sbranato fino alla morte
da un branco di cani randagi...

206
00:12:39,596 --> 00:12:41,577
la notte in cui lei è morta.

207
00:12:41,608 --> 00:12:45,772
E indovina chi aveva fatto visita al prof,
solo poche ore prima che morisse.

208
00:12:48,874 --> 00:12:51,082
Sono tre morti causate da strani incidenti.

209
00:12:51,149 --> 00:12:53,549
- La Santa Trinità.
- Stronzate.

210
00:12:54,895 --> 00:12:55,595
Già.

211
00:13:03,947 --> 00:13:05,319
<i>Signore, è qui.</i>

212
00:13:05,665 --> 00:13:06,619
Aspetta.

213
00:13:08,162 --> 00:13:08,928
Sai,

214
00:13:09,854 --> 00:13:11,769
arriva sempre un momento

215
00:13:12,132 --> 00:13:13,838
in cui tutto il tuo lavoro...

216
00:13:14,609 --> 00:13:16,486
potrebbe andare a pezzi.

217
00:13:20,191 --> 00:13:21,466
Non succederà mai.

218
00:13:22,695 --> 00:13:24,536
Avevo una barca vera una volta.

219
00:13:24,884 --> 00:13:27,323
Finché non si è ribaltata
nelle isole Cayman.

220
00:13:27,372 --> 00:13:29,364
Che bella sorpresa.

221
00:13:30,660 --> 00:13:32,843
- Quanto tempo è passato?
- Dalla Preston Hall.

222
00:13:32,857 --> 00:13:34,864
È bello vedere che sta bene, signor Lyons.

223
00:13:34,907 --> 00:13:36,109
John... per favore.

224
00:13:36,126 --> 00:13:39,293
Siamo vecchi amici da quando ero
il capro espiatorio della First Lady.

225
00:13:39,308 --> 00:13:42,459
- Eri il suo Capo di Stato maggiore.
- Non c'è differenza.

226
00:13:42,545 --> 00:13:44,496
- Bevi qualcosa?
- No, grazie.

227
00:13:46,719 --> 00:13:49,420
Mi sono sempre sembrate
intricate e complicate.

228
00:13:50,898 --> 00:13:52,432
Un puzzle inscrutabile.

229
00:13:52,991 --> 00:13:54,582
Aguzza l'ingegno,

230
00:13:55,052 --> 00:13:58,497
aiuta quando altre parti non si
mettono più in perfetto ordine.

231
00:13:59,170 --> 00:14:03,227
Ma dubito che sei venuto qui per
parlare dell'affronto della vecchiaia.

232
00:14:04,869 --> 00:14:06,251
Mi serve un favore.

233
00:14:06,860 --> 00:14:11,236
Come quando avevi sei anni e hai buttato
tutti i vasi di cristallo nell'ala est?

234
00:14:11,447 --> 00:14:14,768
- Che disastro.
- Non l'hai mai spifferato alla First Lady.

235
00:14:15,420 --> 00:14:18,012
Non fu difficile per lei capirlo.

236
00:14:18,651 --> 00:14:21,848
C'erano una serie di cose per
cui ti riteneva responsabile.

237
00:14:22,530 --> 00:14:25,214
Mi chiedevo per quale motivo
fossi stato sbattuto fuori da lì.

238
00:14:25,257 --> 00:14:29,606
C'erano posti migliori della Casa Bianca
per occuparsi di un ragazzino.

239
00:14:30,229 --> 00:14:34,013
Sapevamo che quei collegi ti avrebbero
dato tutto ciò di cui avevi bisogno.

240
00:14:34,092 --> 00:14:35,927
Che posso fare per te?

241
00:14:36,845 --> 00:14:39,391
Sei qui per quello scontro in Siria?

242
00:14:39,599 --> 00:14:40,231
No.

243
00:14:40,907 --> 00:14:42,866
Ho bisogno di alcune informazioni.

244
00:14:42,909 --> 00:14:46,516
- Non sono più dentro come una volta.
- Ne dubito.

245
00:14:47,694 --> 00:14:49,741
Conosciamo tutti persone, Damien.

246
00:14:49,861 --> 00:14:51,172
Ann Rutledge.

247
00:14:51,579 --> 00:14:52,690
Lei la conosci?

248
00:14:53,145 --> 00:14:53,780
Sì.

249
00:14:54,998 --> 00:14:57,222
- Ci siamo conosciuti alla Casa Bianca.
- Lavorava lì?

250
00:14:57,244 --> 00:14:59,613
Perché sei così interessato a lei?

251
00:14:59,890 --> 00:15:03,495
Perché sembra che lei abbia un
interesse innaturale per me.

252
00:15:06,547 --> 00:15:07,979
Avevo un collega...

253
00:15:08,801 --> 00:15:09,898
Brent Warner,

254
00:15:10,429 --> 00:15:12,603
un anziano consigliere economico.

255
00:15:12,815 --> 00:15:16,365
Brent aveva scoperto che Ann stava
passando segretamente dei miliardi

256
00:15:16,383 --> 00:15:19,017
in contratti militari all'Armitage.

257
00:15:19,398 --> 00:15:22,258
Pensavo che l'Armitage Global fosse
un'azienda di servizi finanziari.

258
00:15:22,282 --> 00:15:23,986
Hanno svariati interessi...

259
00:15:24,004 --> 00:15:26,943
tra i quali un istituto
privato di sicurezza,

260
00:15:27,261 --> 00:15:28,699
un esercito mercenario.

261
00:15:28,819 --> 00:15:30,549
Potrei essermi imbattuto in loro.

262
00:15:30,568 --> 00:15:31,914
Sono ovunque.

263
00:15:32,372 --> 00:15:35,277
Brent si stava preparando
per avviare un'indagine.

264
00:15:35,313 --> 00:15:37,130
Ann lo venne a sapere.

265
00:15:37,522 --> 00:15:38,642
Cosa successe?

266
00:15:39,214 --> 00:15:40,945
Era la vigilia di Natale.

267
00:15:41,551 --> 00:15:46,181
L'albero che Brent, sua moglie e le 3 giovani
figlie avevano meravigliosamente decorato

268
00:15:46,194 --> 00:15:48,831
con angeli e luci scintillanti...

269
00:15:49,745 --> 00:15:51,669
prese fuoco, misteriosamente.

270
00:15:52,663 --> 00:15:55,877
La loro casa a Georgetown andò a fuoco

271
00:15:56,120 --> 00:15:58,140
mentre la famiglia dormiva.

272
00:15:59,327 --> 00:16:01,116
Rimasero tutti inceneriti.

273
00:16:02,622 --> 00:16:04,070
Un altro incendio.

274
00:16:05,605 --> 00:16:08,063
L'ospedale dove sono nato a Roma...

275
00:16:08,603 --> 00:16:09,509
bruciato.

276
00:16:10,534 --> 00:16:12,510
Hanno detto che è stato un incidente.

277
00:16:17,938 --> 00:16:19,680
Fa' attenzione, Damien.

278
00:16:21,010 --> 00:16:24,246
Ne ho viste un bel po' nella mia vita.

279
00:16:24,765 --> 00:16:28,104
Non è facile stupirmi o spaventarmi.

280
00:16:29,748 --> 00:16:32,337
Ann Rutledge fa entrambe le cose.

281
00:16:47,391 --> 00:16:50,768
Sono andata da Padre Esparza
per parlare degli appunti di Kelly.

282
00:16:50,838 --> 00:16:52,318
Sai cosa, veramente...

283
00:16:52,375 --> 00:16:54,951
stavo pensando che forse
dovremmo lasciar perdere.

284
00:16:55,267 --> 00:16:56,085
Perché?

285
00:16:56,504 --> 00:16:58,838
Insomma, che differenza farebbe, capisci?

286
00:16:59,717 --> 00:17:03,575
È ciò che ha detto Padre Esparza.
Che mi stavo arrampicando sugli specchi.

287
00:17:04,875 --> 00:17:06,251
Ok, ma poi, Amani,

288
00:17:06,300 --> 00:17:07,951
poi ho visto qualcosa.

289
00:17:10,556 --> 00:17:11,766
Cosa? Cos'era?

290
00:17:12,402 --> 00:17:13,913
Penserai che sono pazza.

291
00:17:15,041 --> 00:17:18,256
Non ne sarei così sicuro. Ne ho
sentite un sacco ultimamente.

292
00:17:19,944 --> 00:17:22,153
Credo che Kelly stia
cercando di dirmi qualcosa.

293
00:17:22,160 --> 00:17:24,750
Credo che stia cercando
di comunicare con me

294
00:17:24,911 --> 00:17:27,105
o di inviarmi un messaggio o qualcosa.

295
00:18:22,115 --> 00:18:25,850
Come diavolo hai potuto permettere che
accadesse qualcosa del genere, Ann?

296
00:18:27,447 --> 00:18:30,978
Un assassino si incammina
verso di lui per strada.

297
00:18:31,370 --> 00:18:32,298
Chi era?

298
00:18:32,479 --> 00:18:33,847
Ci sto lavorando.

299
00:18:34,257 --> 00:18:35,589
Inaccettabile.

300
00:18:35,806 --> 00:18:38,831
Anche per me. Pensiamo che
stesse agendo da solo.

301
00:18:39,024 --> 00:18:41,698
Quest'uomo aveva uno dei pugnali di Megiddo.

302
00:18:42,590 --> 00:18:43,252
No.

303
00:18:44,744 --> 00:18:47,287
Come puoi lasciare Thorn là fuori?

304
00:18:47,329 --> 00:18:49,246
Perché non l'hai portato dentro?

305
00:18:50,542 --> 00:18:52,351
Avresti potuto farlo da solo.

306
00:18:53,144 --> 00:18:56,983
Se ti trovavi faccia a faccia con lui, perché
non... gli hai lanciato una rete sulla testa?

307
00:18:56,997 --> 00:19:00,102
E perché tu non l'hai portato sotto la
mia attenzione immediatamente?

308
00:19:00,114 --> 00:19:00,926
John...

309
00:19:01,445 --> 00:19:03,058
smettila di preoccuparti.

310
00:19:03,666 --> 00:19:06,509
Stavamo pensando che è ora
di fare dei cambiamenti.

311
00:19:06,746 --> 00:19:08,287
Le cose sono cambiate.

312
00:19:08,583 --> 00:19:09,768
Allora è pronto.

313
00:19:09,924 --> 00:19:11,098
Non proprio.

314
00:19:13,173 --> 00:19:15,440
Sai che deve accettare il suo ruolo,

315
00:19:16,383 --> 00:19:17,484
abbracciarlo.

316
00:19:17,717 --> 00:19:20,217
Non sono certo che sia possibile.

317
00:19:20,566 --> 00:19:22,856
- Da quello che sappiamo del ragazzo...
- Ha 30 anni.

318
00:19:22,882 --> 00:19:26,982
È un ragazzino che non distingue la
destra dalla sinistra. Va' a prenderlo.

319
00:19:27,035 --> 00:19:31,196
Non possiamo puntargli una pistola alla
testa e dirgli, "Fa' venire l'Apocalisse".

320
00:19:31,893 --> 00:19:35,039
Ci sono forze davvero misteriose all'opera.

321
00:19:36,117 --> 00:19:37,991
Ti ho fatto entrare io qui.

322
00:19:38,764 --> 00:19:40,120
Ricordi, Ann?

323
00:19:40,600 --> 00:19:42,230
Oh, ma certo, John.

324
00:19:43,490 --> 00:19:46,051
Ma conosco Damien, meglio di chiunque altro.

325
00:19:46,333 --> 00:19:47,690
Sei troppo vicina,

326
00:19:47,751 --> 00:19:48,702
negligente.

327
00:19:48,737 --> 00:19:50,976
Sa dell'ospedale a Roma.

328
00:19:50,986 --> 00:19:52,929
Non possiamo lasciarlo lì fuori.

329
00:19:52,956 --> 00:19:56,891
- Se qualcun altro cerca di ucciderlo...
- Questo rischio c'è sempre stato.

330
00:19:58,003 --> 00:20:02,094
Sai quanto sangue ho
versato per tenerlo al sicuro?

331
00:20:02,774 --> 00:20:04,649
Ora subentrerà Troy.

332
00:20:04,956 --> 00:20:05,783
Troy?

333
00:20:06,351 --> 00:20:08,247
Siamo nella fase successiva.

334
00:20:08,594 --> 00:20:09,932
Del piano di chi?

335
00:20:10,795 --> 00:20:13,033
Senza offesa, Troy, ma sei un imbecille.

336
00:20:13,308 --> 00:20:14,613
Davvero?

337
00:20:16,029 --> 00:20:18,682
Allora dicci della donna a Damasco.

338
00:20:19,650 --> 00:20:21,447
Ha attaccato il Liberatore,

339
00:20:21,811 --> 00:20:25,017
ha citato Holly Liston, che si
suicidò ai suoi 5 anni,

340
00:20:25,207 --> 00:20:26,810
e poi ha parlato in latino.

341
00:20:27,783 --> 00:20:30,927
"Il figlio mio prediletto, nel
quale mi sono compiaciuto."

342
00:20:31,550 --> 00:20:32,227
Chi?

343
00:20:33,004 --> 00:20:33,879
Chi era?

344
00:20:35,136 --> 00:20:37,954
Non fare nemmeno finta di avere le risposte.

345
00:20:38,448 --> 00:20:42,380
O che hai avuto gli ultimi 5
minuti con il Liberatore,

346
00:20:42,401 --> 00:20:44,153
che è anche il Distruttore.

347
00:20:44,411 --> 00:20:46,380
Questa donna di Damasco,

348
00:20:47,453 --> 00:20:50,226
è il segno che aspettavamo.

349
00:20:51,898 --> 00:20:55,354
Le tue coccole potrebbero essere
state la soluzione in passato,

350
00:20:55,386 --> 00:20:57,348
ma ora la faccenda è più grossa di te.

351
00:20:57,362 --> 00:20:58,714
Non farlo, John.

352
00:21:00,327 --> 00:21:03,050
Non puoi sapere cosa succederà se provi...

353
00:21:03,126 --> 00:21:04,982
a forzare le cose.

354
00:21:05,877 --> 00:21:07,565
Mi stai minacciando?

355
00:21:12,453 --> 00:21:13,608
Hai chiuso.

356
00:21:52,342 --> 00:21:53,603
<i>Dove si trova?</i>

357
00:21:54,685 --> 00:21:58,540
Sta aspettando proprio fuori l'Armitage,
con una fotocamera e un computer.

358
00:22:00,185 --> 00:22:02,357
Sembra che stia facendo i compiti.

359
00:22:04,394 --> 00:22:06,615
Mi sta tenendo sotto sorveglianza.

360
00:22:06,788 --> 00:22:07,825
Così sembra.

361
00:22:08,794 --> 00:22:10,140
<i>Non perderlo di vista.</i>

362
00:22:11,339 --> 00:22:12,549
- Troy...
- Ann...

363
00:22:13,096 --> 00:22:16,688
Voglio che tu sappia che non c'entro
nulla con la decisione di John.

364
00:22:16,766 --> 00:22:19,584
- Sono rimasto sorpreso quanto te.
- Ne sono certa.

365
00:22:19,803 --> 00:22:21,911
John è emotivo. Come tutti noi.

366
00:22:22,280 --> 00:22:25,311
Ma dobbiamo schiarirci le idee
per far sì che vada tutto bene.

367
00:22:25,341 --> 00:22:26,016
Certo.

368
00:22:26,039 --> 00:22:28,261
Ci sono alcune cose che dovresti sapere.

369
00:22:28,796 --> 00:22:30,485
Non... possiamo parlarne qui.

370
00:22:30,987 --> 00:22:33,187
Ci vediamo di sotto... fuori.

371
00:22:37,442 --> 00:22:38,241
Pronto?

372
00:22:39,886 --> 00:22:42,049
Andrha, ehi. Grazie di aver richiamato.

373
00:22:42,103 --> 00:22:44,700
Sì, bene. Hai scoperto
qualcosa di quei pugnali?

374
00:22:47,415 --> 00:22:48,695
D'accordo, ok.

375
00:22:50,199 --> 00:22:51,654
<i>Damien, dai un'occhiata qui.</i>

376
00:22:51,675 --> 00:22:53,312
È proprio questo, sì.

377
00:22:53,608 --> 00:22:57,181
È uno di sette. È stato
estratto da un certo...

378
00:22:57,553 --> 00:23:00,192
Carl Bugenhagen decenni fa.

379
00:23:00,399 --> 00:23:02,909
Ce n'è ancora uno in quel museo ad Amman?

380
00:23:05,531 --> 00:23:08,092
Come può andare persa una cosa del genere?

381
00:23:44,403 --> 00:23:47,040
Ho dedicato la mia vita alla nostra causa.

382
00:23:47,090 --> 00:23:48,696
Sei stata un'ispirazione.

383
00:23:48,726 --> 00:23:51,098
L'ho cresciuto come fosse mio figlio.

384
00:23:51,342 --> 00:23:52,567
Tu hai figli?

385
00:23:52,636 --> 00:23:53,616
Una figlia.

386
00:23:54,031 --> 00:23:55,394
Quindi capisci.

387
00:23:59,057 --> 00:24:00,372
Che farai con lui?

388
00:24:00,570 --> 00:24:02,863
Che si fa con un animale selvaggio?

389
00:24:03,414 --> 00:24:04,799
Lo farò cedere.

390
00:24:05,394 --> 00:24:06,502
Stai attento.

391
00:24:07,092 --> 00:24:10,188
Apprezzo la tua preoccupazione, ma
non sono io che dovrei aver paura.

392
00:24:10,218 --> 00:24:13,400
Le persone cercheranno di
arrivare a Damien tramite te.

393
00:24:13,544 --> 00:24:16,431
Corrompendoti, minacciandoti.
Dovrai essere forte.

394
00:24:16,461 --> 00:24:17,227
Lo sarò.

395
00:24:17,447 --> 00:24:20,263
Tienitelo vicino... ma non troppo.

396
00:24:20,771 --> 00:24:22,175
O se ne approfitterà.

397
00:24:22,647 --> 00:24:23,380
Come?

398
00:24:27,893 --> 00:24:29,811
Ha certi bisogni...

399
00:24:30,858 --> 00:24:31,883
sangue...

400
00:24:32,406 --> 00:24:33,291
morte...

401
00:24:34,280 --> 00:24:37,306
Fotografa le guerre per sfamare il dolore.

402
00:24:37,610 --> 00:24:38,666
E donne...

403
00:24:39,464 --> 00:24:42,210
ragazzine, giovanissime.

404
00:24:46,116 --> 00:24:47,501
Come tua figlia.

405
00:24:48,940 --> 00:24:51,085
Gli succhierà tutto.

406
00:24:55,381 --> 00:24:56,678
Non farmi male!

407
00:24:57,264 --> 00:24:58,009
Aiuto!

408
00:24:58,565 --> 00:24:59,488
Aiuto!

409
00:24:59,518 --> 00:25:01,393
Sei pazza. Non ti ho nemmeno toccato!

410
00:25:01,423 --> 00:25:02,458
Aiuto!

411
00:25:06,376 --> 00:25:07,342
Sta venendo.

412
00:25:08,597 --> 00:25:10,295
Sta venendo per te.

413
00:25:11,289 --> 00:25:12,383
Fermatelo!

414
00:25:13,747 --> 00:25:14,504
Aiuto!

415
00:25:15,385 --> 00:25:16,311
Aiuto!

416
00:25:17,296 --> 00:25:18,330
Stai bene?

417
00:25:19,022 --> 00:25:20,623
Damien, vai via!

418
00:25:20,653 --> 00:25:21,838
- Tornerà.
- Chi era?

419
00:25:21,849 --> 00:25:24,308
Vuole ucciderti. Per favore,
vattene via di qui.

420
00:25:24,335 --> 00:25:25,145
No!

421
00:25:25,175 --> 00:25:25,941
Ehi!

422
00:25:28,622 --> 00:25:30,205
Che stai facendo?

423
00:25:41,215 --> 00:25:42,042
Aspetta!

424
00:25:47,645 --> 00:25:48,495
Largo!

425
00:26:05,521 --> 00:26:06,515
Spostatevi!

426
00:26:18,214 --> 00:26:19,916
Ehi, guarda dove vai!

427
00:26:24,618 --> 00:26:25,890
Spostatevi!

428
00:26:26,025 --> 00:26:26,911
Aiuto!

429
00:26:27,649 --> 00:26:29,014
Mammina!

430
00:26:30,010 --> 00:26:31,832
- Tiago!
- Qualcuno l'aiuti!

431
00:26:32,575 --> 00:26:33,518
Mammina!

432
00:26:33,548 --> 00:26:34,683
Mammina!

433
00:26:36,065 --> 00:26:38,735
Mamma! Mammina!

434
00:26:44,641 --> 00:26:45,632
Largo!

435
00:26:48,011 --> 00:26:49,931
Ehi, sulle scale!

436
00:26:59,923 --> 00:27:01,299
Aiutatelo!

437
00:27:21,023 --> 00:27:21,814
Grazie.

438
00:27:22,849 --> 00:27:24,437
Sembra che starà bene.

439
00:27:24,519 --> 00:27:26,352
Abbi cura di tua madre, ok?

440
00:27:27,244 --> 00:27:28,606
Bravo, amico.

441
00:27:36,698 --> 00:27:38,678
- Ben fatto, ben fatto.
- Grazie.

442
00:27:39,913 --> 00:27:44,625
<i>Attenzione, a causa di un'emergenza,
la piattaforma "B" sarà chiusa.</i>

443
00:27:44,777 --> 00:27:49,042
<i>- Signore e signori, non fermatevi, prego.
- Tutte le altre rimarranno aperte.</i>

444
00:27:55,633 --> 00:27:58,312
<i>Bene, in modo ordinato. Continuate, prego.</i>

445
00:27:58,328 --> 00:28:01,887
<i>Questa corsia è chiusa al
momento. Prendete le scale.</i>

446
00:28:29,796 --> 00:28:30,829
Che c'è?

447
00:28:34,095 --> 00:28:35,590
Il signor Hendrie.

448
00:28:36,166 --> 00:28:37,982
- Sta bene?
- È stato ucciso.

449
00:29:13,600 --> 00:29:16,486
Non abbiamo champagne,
quindi rimedieremo con questo.

450
00:29:19,009 --> 00:29:20,209
Damien Thorn...

451
00:29:20,700 --> 00:29:22,220
eroe del giorno.

452
00:29:27,294 --> 00:29:29,751
- Cosa c'è che non va?
- "Cosa c'è che non va?"

453
00:29:29,779 --> 00:29:32,085
Un uomo è stato lacerato oggi ed è morto.

454
00:29:32,536 --> 00:29:36,003
Già. E qualcun altro non è morto...
il bambino che hai salvato.

455
00:29:36,123 --> 00:29:37,537
Goditi la vittoria.

456
00:29:37,657 --> 00:29:40,331
Sembra che ovunque vada, la morte mi segua.

457
00:29:41,820 --> 00:29:44,011
Questa è New York, fratello.

458
00:29:44,320 --> 00:29:46,168
Ci sono venti milioni di persone.

459
00:29:46,637 --> 00:29:50,126
Sono sicuro che qualcuno nel Bronx ha avuto
un infarto. Anche questo sarebbe colpa tua?

460
00:29:50,135 --> 00:29:51,547
Sai cosa voglio dire.

461
00:29:52,005 --> 00:29:53,792
Ascolta, hai cercato di salvare Kelly.

462
00:29:54,125 --> 00:29:56,217
E anche il ragazzo colpito da quel taxi.

463
00:29:56,252 --> 00:30:00,036
E se avessi potuto, avresti cercato di
salvare anche il tipo della scala mobile.

464
00:30:00,402 --> 00:30:01,869
Tu sei così.

465
00:30:02,351 --> 00:30:04,371
Ma non puoi salvare tutti.

466
00:30:04,633 --> 00:30:05,929
Tu non sei Dio.

467
00:30:07,120 --> 00:30:09,489
ANN RUTLEDGE
DIETRO LE QUINTE DEL GIOCO

468
00:30:11,480 --> 00:30:12,339
Va bene.

469
00:30:13,440 --> 00:30:15,336
Perché non cerchi di dormire un po' e...

470
00:30:15,351 --> 00:30:16,906
ti chiamo in mattinata.

471
00:30:18,604 --> 00:30:19,555
D'accordo.

472
00:30:39,864 --> 00:30:43,062
AMBASCIATORE AMERICANO, UCCISO POCHI
GIORNI DOPO LA MORTE DELLA MOGLIE

473
00:30:49,299 --> 00:30:51,599
Sembra che la tua pista fosse sbagliata.

474
00:30:51,627 --> 00:30:53,909
Il tuo ragazzo Thorn è uno vero boy scout.

475
00:30:54,359 --> 00:30:56,166
Ha salvato un bambino dai binari?

476
00:30:56,205 --> 00:30:58,946
Sì, proprio mentre la metropolitana
stava arrivando...

477
00:30:59,068 --> 00:31:00,423
Un vero eroe.

478
00:31:01,608 --> 00:31:05,019
- Dice che c'è stata un'altra morte.
- Un incidente non collegato.

479
00:31:05,530 --> 00:31:09,252
Un uomo da un'altra parte della stazione.
Chiudiamo questa storia. Andiamo a dormire.

480
00:31:09,266 --> 00:31:10,148
Andiamo.

481
00:31:12,887 --> 00:31:14,082
Fatti una vita.

482
00:32:36,750 --> 00:32:38,604
Sono venuta appena ho sentito.

483
00:32:39,948 --> 00:32:40,912
Sto bene.

484
00:32:42,299 --> 00:32:43,745
Ho portato del sushi.

485
00:32:45,600 --> 00:32:49,389
Masa è un mio caro vecchio amico.
L'ha preparato lui stesso.

486
00:33:00,205 --> 00:33:02,094
Quell'uomo voleva davvero uccidermi,

487
00:33:02,108 --> 00:33:04,888
o era solo qualcuno che
volevi toglierti dai piedi?

488
00:33:05,109 --> 00:33:06,248
Tutte e due.

489
00:33:08,656 --> 00:33:10,030
Non lo farò.

490
00:33:11,556 --> 00:33:13,207
Non funziona così.

491
00:33:13,430 --> 00:33:14,724
Questa mattina,

492
00:33:15,612 --> 00:33:18,221
avevi tutte le risposte. Ora...

493
00:33:18,291 --> 00:33:19,642
non ce l'hai più.

494
00:33:20,470 --> 00:33:22,799
Ho detto che nessuno ha tutte le risposte.

495
00:33:24,033 --> 00:33:26,090
Non ho detto che non ce ne sono.

496
00:33:31,239 --> 00:33:33,224
Come hai fatto ad averla?

497
00:33:34,815 --> 00:33:38,406
L'avevo... l'avevo distrutta.
Avevo eliminato tutti i file.

498
00:33:46,721 --> 00:33:48,502
È una splendida foto.

499
00:33:49,268 --> 00:33:51,482
Se avessi avuto il coraggio di pubblicarla,

500
00:33:52,319 --> 00:33:55,607
forse le Nazioni Unite avrebbero
inviato le forze di pace mesi fa.

501
00:33:57,430 --> 00:34:00,459
Una foto come questa poteva
salvare centinaia di vite.

502
00:34:00,482 --> 00:34:01,159
No.

503
00:34:01,562 --> 00:34:03,673
Nessuno poteva fare niente.

504
00:34:04,683 --> 00:34:08,348
- Ci credi davvero?
- È vero. Sapevamo che sarebbero arrivati.

505
00:34:08,573 --> 00:34:12,490
I signori della guerra, la milizia, era tutta
l'estate che si aggiravano nel paese.

506
00:34:12,926 --> 00:34:13,982
Con le piogge,

507
00:34:14,927 --> 00:34:17,681
il fiume si è allargato. Il villaggio
quindi è stato tagliato fuori.

508
00:34:17,706 --> 00:34:18,934
Ci sei andato.

509
00:34:48,009 --> 00:34:49,681
La notte in cui sono arrivati,

510
00:34:50,413 --> 00:34:52,611
gli abitanti sono corsi verso i campi.

511
00:34:56,555 --> 00:34:58,505
I guerriglieri li hanno seguiti.

512
00:34:59,988 --> 00:35:01,867
Facendo a pezzi l'erba alta,

513
00:35:03,041 --> 00:35:04,032
i corpi...

514
00:35:05,626 --> 00:35:06,984
con i machete.

515
00:35:10,279 --> 00:35:13,332
Quelli che non scappavano
venivano radunati e massacrati.

516
00:35:16,493 --> 00:35:17,602
Ero sul campo.

517
00:35:18,443 --> 00:35:19,721
Nessuno mi ha visto.

518
00:35:22,293 --> 00:35:24,781
Una donna era in travaglio.
Non riusciva a correre.

519
00:35:27,262 --> 00:35:29,654
Hanno trascinato il marito in piazza.

520
00:35:30,335 --> 00:35:34,229
E i signori della guerra hanno aspettato
con questo uomo, mentre sua moglie

521
00:35:34,667 --> 00:35:37,059
partoriva... e ha urlato...

522
00:35:38,547 --> 00:35:39,193
per

523
00:35:39,623 --> 00:35:40,408
ore.

524
00:35:43,099 --> 00:35:46,600
I campi erano pieni di grida di morte.

525
00:35:47,220 --> 00:35:50,203
Le milizie, loro, erano
lì in piedi, a fumare,

526
00:35:51,005 --> 00:35:52,406
ridendo delle urla.

527
00:35:53,069 --> 00:35:54,049
Le fiamme

528
00:35:55,388 --> 00:35:56,498
erano alte.

529
00:36:00,934 --> 00:36:03,778
Quando si iniziò a vedere
la testa del bambino...

530
00:36:08,856 --> 00:36:10,673
glielo strapparono di dosso...

531
00:36:12,593 --> 00:36:14,674
e lo gettarono tra le fiamme.

532
00:36:17,315 --> 00:36:19,620
Il suo primo respiro fu un grido.

533
00:36:26,083 --> 00:36:27,149
Dopo...

534
00:36:29,830 --> 00:36:31,252
li hanno uccisi tutti.

535
00:36:37,084 --> 00:36:38,649
E tu mi incolpi

536
00:36:40,118 --> 00:36:42,073
per aver distrutto la foto.

537
00:36:43,553 --> 00:36:45,767
Io incolpo te per queste morti.

538
00:36:48,401 --> 00:36:50,951
Il male che hai sentito quella notte...

539
00:36:51,165 --> 00:36:53,016
che senti sempre...

540
00:36:53,771 --> 00:36:55,701
da cui continui a scappare,

541
00:36:56,315 --> 00:36:58,469
proviene da dentro di te.

542
00:37:00,973 --> 00:37:04,366
È ciò che ti ha tenuto in vita
quando quell'uomo ti ha attaccato.

543
00:37:04,388 --> 00:37:07,403
- È ciò che ti tiene vivo ora.
- Cazzate!

544
00:37:07,591 --> 00:37:09,907
Tu vuoi solo che mi beva tutta questo...

545
00:37:10,674 --> 00:37:12,848
tuo gioco mentale dell'Anticristo.

546
00:37:13,351 --> 00:37:15,032
Qual è la tua spiegazione?

547
00:37:16,206 --> 00:37:18,172
Sei proprio come quel bambino...

548
00:37:18,851 --> 00:37:20,083
nato nel fuoco.

549
00:37:22,106 --> 00:37:24,735
C'era del male quella notte, ma...

550
00:37:26,565 --> 00:37:29,010
io non c'entravo niente.
Sono stati quegli uomini

551
00:37:30,017 --> 00:37:32,388
a strappare il bimbo dalla madre.

552
00:37:33,358 --> 00:37:35,016
E poi cosa è successo loro?

553
00:37:35,426 --> 00:37:37,569
Le truppe del governo li hanno catturati.

554
00:37:39,243 --> 00:37:40,579
Impiccati all'alba.

555
00:37:46,484 --> 00:37:48,283
Alla fine, pare che un Dio esista.

556
00:37:48,790 --> 00:37:49,791
Non Dio.

557
00:37:50,814 --> 00:37:52,118
Qualcos'altro.

558
00:37:54,844 --> 00:37:56,740
Tu sei la prova della magia.

559
00:37:57,225 --> 00:37:58,205
Non è vero.

560
00:37:58,827 --> 00:38:00,982
Una volta che avrai accettato chi sei,

561
00:38:01,911 --> 00:38:05,412
le cose saranno più semplici.
Devi fidarti di me.

562
00:38:05,710 --> 00:38:07,724
Non farei mai niente per ferirti.

563
00:38:09,808 --> 00:38:11,273
Come posso crederci?

564
00:38:13,699 --> 00:38:15,024
Meglio che te ne vada.

565
00:38:16,741 --> 00:38:18,217
Certo. È tardi.

566
00:38:18,433 --> 00:38:19,628
E tu sei esausto.

567
00:38:20,938 --> 00:38:23,879
Ti dispiace se mi rinfresco
un attimo prima di andare?

568
00:38:24,570 --> 00:38:26,359
Certo, il bagno è lì.

569
00:39:25,926 --> 00:39:26,658
Ann.

570
00:39:35,283 --> 00:39:36,630
C'era una donna...

571
00:39:42,546 --> 00:39:43,667
a Damasco.

572
00:39:49,030 --> 00:39:50,472
Mi segue...

573
00:39:52,560 --> 00:39:53,810
da tutta la vita.

574
00:39:57,658 --> 00:39:59,016
Non so spiegartelo.

575
00:40:02,219 --> 00:40:04,427
L'ho vista qui, a New York.

576
00:40:06,474 --> 00:40:08,038
Mi ha strappato i capelli.

577
00:40:17,039 --> 00:40:18,528
Ho una voglia.

578
00:41:29,275 --> 00:41:33,312
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

