1
00:00:01,043 --> 00:00:02,769
<i>Nelle puntate precedenti di Damien...</i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:06,523
C'è sempre stato qualcosa,
come una nuvola nera sopra di me.

3
00:00:06,524 --> 00:00:10,360
L'ho ignorata. L'ho respinta,
ma è sempre stata lì.

4
00:00:10,461 --> 00:00:12,960
666.

5
00:00:12,961 --> 00:00:14,787
Significa niente per lei?

6
00:00:15,124 --> 00:00:19,230
Reneus è stato ucciso. La polizia dice
che è stato sbranato da qualche animale.

7
00:00:22,267 --> 00:00:23,674
Qualcosa mi ha afferrata!

8
00:00:26,329 --> 00:00:29,555
Due incidenti negli ultimi giorni.
Piuttosto strano.

9
00:00:29,556 --> 00:00:31,825
Sappiamo che si trova qui.

10
00:00:31,869 --> 00:00:34,637
E' uno dei 7 pugnali di Megiddo.

11
00:00:34,638 --> 00:00:37,823
Colpisci al cuore.

12
00:00:48,472 --> 00:00:52,447
L'uomo che ha cercato di ucciderti
aveva uno di questi, vero?

13
00:00:53,593 --> 00:00:55,035
Vieni con me.

14
00:00:58,456 --> 00:01:00,251
Bentornato a casa, Damien.

15
00:01:14,198 --> 00:01:15,741
Detective Jim Shay?

16
00:01:15,852 --> 00:01:17,915
- James.
- Le ho portato una copia del fascicolo

17
00:01:17,916 --> 00:01:20,072
sul professore morto sbranato l'altra sera.

18
00:01:20,073 --> 00:01:21,711
Sì. Grazie.

19
00:01:21,712 --> 00:01:24,427
Ero di passaggio.
Vado a bere qualcosa con amici.

20
00:01:24,428 --> 00:01:26,734
- Lieto di averla trovata.
- Cristo, che scempio.

21
00:01:26,735 --> 00:01:30,901
Guardi il corpo: gola squarciata,
segni di denti fino all'osso.

22
00:01:30,902 --> 00:01:32,785
Brutto modo di andarsene
per un esegeta biblico.

23
00:01:32,786 --> 00:01:34,599
Guardi dove l'ha portato tutto quello studio.

24
00:01:34,600 --> 00:01:36,058
I miei genitori volevano
farmi crescere cattolico,

25
00:01:36,059 --> 00:01:37,558
ma io gli dissi che potevano
tenersi il loro senso di colpa.

26
00:01:37,559 --> 00:01:41,337
Non mi ha mai detto qual è il nesso
tra l'incidente col taxi e lo sbranamento.

27
00:01:41,650 --> 00:01:44,201
La vittima era uno studente di Reneus.

28
00:01:44,581 --> 00:01:46,419
E' stato ucciso mentre cercava
di accoltellare qualcuno.

29
00:01:47,406 --> 00:01:51,481
Ha idea di come un branco di cani sia entrato
nell'ufficio del professore morto?

30
00:01:51,482 --> 00:01:53,913
Due persone avevavo fatto visita
a Reneus quella stessa sera.

31
00:01:53,914 --> 00:01:56,171
Sto cercando di contattarle
per avvalorare le tempistiche.

32
00:01:56,172 --> 00:01:57,068
Le hanno detto niente?

33
00:01:57,069 --> 00:01:59,381
Ho parlato brevemente con una
la sera dell'aggressione.

34
00:01:59,547 --> 00:02:01,034
Sto ancora aspettando che mi richiami.

35
00:02:01,035 --> 00:02:02,668
- Ha i loro nomi?
- Sì.

36
00:02:02,869 --> 00:02:04,262
La prima è una giornalista...

37
00:02:04,763 --> 00:02:06,131
Kelly Baptiste.

38
00:02:06,226 --> 00:02:07,709
Non la chiamerà.

39
00:02:07,712 --> 00:02:10,025
E' morta la stessa sera,
un altro strano incidente.

40
00:02:10,026 --> 00:02:12,892
L'altra persona, mi lasci indovinare...

41
00:02:13,328 --> 00:02:14,695
è Damien Thorn?

42
00:02:14,931 --> 00:02:16,207
Lo conosce?

43
00:02:17,208 --> 00:02:18,279
Sì.

44
00:02:18,974 --> 00:02:21,559
- Grazie per essere passato.
- Si figuri.

45
00:02:40,046 --> 00:02:43,706
Damien 1x03
"The Deliverer"

46
00:02:49,060 --> 00:02:52,337
Traduzione: Ifrit, Ayachan,
veronica.dm, rikyrich

47
00:02:54,840 --> 00:02:58,373
Revisione: Ifrit

48
00:03:07,827 --> 00:03:10,770
www.subsfactory.it

49
00:03:27,716 --> 00:03:29,354
E' un'arma del delitto.

50
00:03:32,158 --> 00:03:33,921
Non hai ucciso tua madre.

51
00:03:35,220 --> 00:03:37,804
Le andai addosso,
buttandola giù dalla balaustra.

52
00:03:38,434 --> 00:03:40,596
Se non l'ho uccisa io, allora com'è morta?

53
00:03:41,253 --> 00:03:42,889
A seguito di complicazioni.

54
00:04:09,851 --> 00:04:12,171
Lei fa parte di tutto questo da quando...

55
00:04:12,644 --> 00:04:13,845
sono nato?

56
00:04:15,219 --> 00:04:16,821
Non sono stata così fortunata.

57
00:04:20,059 --> 00:04:21,667
Ricordo una governante.

58
00:04:23,988 --> 00:04:25,718
Si suicidò ad una festa.

59
00:04:26,439 --> 00:04:28,212
E poi ci fu la signora Baylock.

60
00:04:28,523 --> 00:04:29,584
La conosceva?

61
00:04:31,112 --> 00:04:34,643
La vidi una volta quando ero ancora
una ragazzina. Rimasi terrorizzata.

62
00:04:37,243 --> 00:04:38,823
Non so cosa le sia successo.

63
00:04:40,107 --> 00:04:41,449
E' stata assassinata.

64
00:04:42,494 --> 00:04:43,934
Tuo padre la uccise...

65
00:04:45,703 --> 00:04:47,736
la stessa sera che tentò di ucciderti...

66
00:04:48,454 --> 00:04:50,982
come Abramo stava per sacrificare Isacco.

67
00:04:53,569 --> 00:04:55,269
Abramo visse per diventare
il padre delle nazioni.

68
00:04:55,270 --> 00:04:57,316
Mio padre non è stato così fortunato.

69
00:04:58,408 --> 00:05:01,527
Te l'ho detto, non era il tuo vero padre.

70
00:05:03,465 --> 00:05:06,041
Sono stata chiamata in causa
quando vivevi nella Casa Bianca.

71
00:05:06,769 --> 00:05:08,218
Ti ho cresciuto a distanza.

72
00:05:08,219 --> 00:05:09,784
Sono cresciuto da solo.

73
00:05:10,002 --> 00:05:13,083
Considerami una guida.

74
00:05:15,872 --> 00:05:17,310
E' stata chiamata in causa da chi?

75
00:05:17,311 --> 00:05:20,085
Faccio parte di un gruppo
che esiste per proteggerti.

76
00:05:20,086 --> 00:05:23,260
Ce ne sono molti altri che vorrebbero
che tu non fossi mai nato.

77
00:05:23,691 --> 00:05:25,473
Inizio a concordare.

78
00:05:31,810 --> 00:05:35,037
Fin dove si spinge questa cosa?
Quanti credono che io sia l'Anticristo?

79
00:05:35,038 --> 00:05:37,193
- Sinceramente...
- Lei è sincera?

80
00:05:38,581 --> 00:05:41,234
Sinceramente, non lo so.

81
00:05:42,106 --> 00:05:43,488
Pensavo avesse tutte le risposte.

82
00:05:43,489 --> 00:05:46,183
- Nessuno ha tutte le risposte.
- Allora sto perdendo tempo.

83
00:05:46,184 --> 00:05:48,833
Alcuni vogliono venerarti.

84
00:05:48,834 --> 00:05:50,155
Altri ti vogliono morto.

85
00:05:50,156 --> 00:05:52,332
Come quell'uomo
che mi ha aggredito? Chi era?

86
00:05:52,445 --> 00:05:54,376
Una pedina senza protezione.

87
00:05:54,377 --> 00:05:56,195
Beh, stava quasi per uccidermi.

88
00:05:56,196 --> 00:05:58,626
Alla faccia dell'angelo custode
che lei dice di essere.

89
00:05:58,627 --> 00:06:00,665
Non sono la tua unica fonte di protezione.

90
00:06:00,844 --> 00:06:03,761
Ci sono molte forze complesse in gioco.

91
00:06:04,346 --> 00:06:07,521
Alcune vogliono che tu realizzi
quello che considerano il tuo destino.

92
00:06:09,868 --> 00:06:11,502
Distruggere il mondo?

93
00:06:12,122 --> 00:06:14,121
Realizzare il volere di Dio...

94
00:06:14,364 --> 00:06:16,636
propiziare la seconda venuta di Cristo.

95
00:06:18,253 --> 00:06:20,933
Altre vogliono proteggere
lo status quo a tutti i costi.

96
00:06:20,934 --> 00:06:24,010
E' solo questione di tempo
prima che il Vaticano agisca.

97
00:06:24,011 --> 00:06:26,141
Non dovrebbe volere questa seconda venuta?

98
00:06:26,142 --> 00:06:29,399
Se c'è una cosa che la Chiesa sa fare,
è mantenere il potere.

99
00:06:29,578 --> 00:06:31,633
Non lo cede a nessuno.

100
00:06:32,042 --> 00:06:36,609
Poi ci sono gli anarchici e i satanisti.

101
00:06:37,989 --> 00:06:39,666
E la lista continua.

102
00:06:42,561 --> 00:06:43,741
Che cosa vuole?

103
00:06:44,865 --> 00:06:46,713
Stare con te...

104
00:06:47,848 --> 00:06:49,182
è già abbastanza.

105
00:06:53,562 --> 00:06:54,985
Non respingermi.

106
00:06:56,977 --> 00:06:58,185
Sono un'amica.

107
00:07:01,159 --> 00:07:02,318
Prima di andartene...

108
00:07:02,867 --> 00:07:04,444
raccontami di Damasco.

109
00:07:06,577 --> 00:07:07,747
Non è successo nulla.

110
00:07:08,511 --> 00:07:09,841
Va tutto bene. Hai...

111
00:07:09,984 --> 00:07:11,486
hai molte cose su cui riflettere.

112
00:07:12,006 --> 00:07:13,160
Parleremo ancora.

113
00:07:13,751 --> 00:07:15,334
No, invece.

114
00:07:16,082 --> 00:07:17,244
Puoi fidarti di me.

115
00:07:34,315 --> 00:07:35,589
Gli hai mostrato il santuario?

116
00:07:36,776 --> 00:07:37,837
Come l'ha presa?

117
00:07:38,814 --> 00:07:39,843
Tornerà.

118
00:07:40,413 --> 00:07:42,648
Sembrava non vedesse l'ora di fuggire da qui.

119
00:07:43,180 --> 00:07:44,342
Dagli un po' di tempo.

120
00:07:45,090 --> 00:07:46,611
Non ha altro posto dove andare.

121
00:07:47,218 --> 00:07:50,286
Il suo aggressore era uno studente
di teologia, Hermon Seroyan.

122
00:07:50,287 --> 00:07:52,680
Non sembra sia connesso
a nessun pezzo grosso.

123
00:07:52,772 --> 00:07:54,864
E come si è procurato un pugnale di Megiddo?

124
00:07:55,223 --> 00:07:56,379
Non ne ho idea.

125
00:07:56,936 --> 00:07:59,555
- Sembra abbia agito da solo.
- Ti prego!

126
00:08:00,029 --> 00:08:01,609
Nessuno agisce da solo.

127
00:08:12,074 --> 00:08:14,652
Accertatevi di piantarli a 30 centimetri
l'uno dall'altro, okay?

128
00:08:14,653 --> 00:08:17,104
- Padre Esparza?
- Simone, ciao.

129
00:08:17,399 --> 00:08:19,546
- Salve.
- Stavo parlando con i tuoi genitori prima.

130
00:08:19,884 --> 00:08:21,259
Grazie per l'interessamento.

131
00:08:21,586 --> 00:08:23,180
- Può parlare?
- Certo.

132
00:08:24,434 --> 00:08:25,638
C'è qualcosa che ti preoccupa?

133
00:08:26,349 --> 00:08:29,074
Questo. E' di Kelly.

134
00:08:31,051 --> 00:08:33,427
Sembra che tua sorella
facesse delle ricerche per...

135
00:08:33,507 --> 00:08:36,709
- una storia religiosa.
- Sì, ma il suo direttore non ne sa nulla.

136
00:08:39,138 --> 00:08:40,553
Perché ti interessa questa storia?

137
00:08:41,314 --> 00:08:43,001
Perché non ha alcun senso.

138
00:08:43,355 --> 00:08:44,847
Potrebbe non averlo mai.

139
00:08:45,592 --> 00:08:48,027
Non parlo della morte di Kelly, parlo di...

140
00:08:48,211 --> 00:08:49,565
quanto sia strana questa storia.

141
00:08:50,233 --> 00:08:53,167
Stava consultando il Libro
della Rivelazione. Il Diavolo.

142
00:08:53,168 --> 00:08:54,410
No, lo capisco.

143
00:08:54,441 --> 00:08:58,248
Stai cercando una connessione,
stai cercando risposte che non sono lì.

144
00:08:58,597 --> 00:09:00,814
- Non sono pazza.
- Non ho detto questo, tesoro...

145
00:09:01,338 --> 00:09:03,286
ma hai subito una perdita enorme.

146
00:09:06,679 --> 00:09:07,755
Grazie, padre.

147
00:09:08,488 --> 00:09:09,668
Simone.

148
00:09:10,725 --> 00:09:11,836
Simone!

149
00:09:24,148 --> 00:09:25,285
Padre!

150
00:09:25,786 --> 00:09:26,939
Padre!

151
00:09:27,264 --> 00:09:29,843
- Cosa c'è?
- Deve venire a vedere. Guardi!

152
00:09:30,916 --> 00:09:32,600
- Cosa c'è?
- Guardi.

153
00:09:58,014 --> 00:09:59,014
Sì...

154
00:09:59,205 --> 00:10:03,153
Santa Maria dei Cappuccini,
clinica ostetrica, Roma.

155
00:10:04,122 --> 00:10:05,890
Sì, sì, grazie.

156
00:10:06,875 --> 00:10:08,053
Bruciata? Quando?

157
00:10:10,472 --> 00:10:12,295
E che ne è stato della documentazione?

158
00:10:15,096 --> 00:10:16,790
No, nient'altro. Grazie.

159
00:10:17,850 --> 00:10:20,296
Hai mai sentito parlare
della Armitage Global?

160
00:10:20,927 --> 00:10:23,648
Sì, economia internazionale,
settore bancario.

161
00:10:23,649 --> 00:10:27,997
C'è un pezzo grosso. Ann Rutledge.
Ha un sacco di roba mia a casa sua.

162
00:10:28,204 --> 00:10:30,678
- Cosa ci facevi a casa sua?
- Ha un mucchio di foto...

163
00:10:30,679 --> 00:10:33,966
roba di quand'ero piccolo. La mia uniforme,
la prima macchina fotografica.

164
00:10:34,600 --> 00:10:36,490
- Un intero santuario.
- Di roba tua?

165
00:10:36,491 --> 00:10:37,615
Già.

166
00:10:38,372 --> 00:10:40,441
Nessuno crederà che Ann Rutledge
è la tua stalker.

167
00:10:40,442 --> 00:10:41,662
Beh, tu mi credi.

168
00:10:42,178 --> 00:10:45,314
Penso che tu abbia a che fare
con un sacco di roba strana.

169
00:10:46,142 --> 00:10:48,580
Hai avuto un periodo terribile
negli ultimi 10 giorni.

170
00:10:50,998 --> 00:10:53,060
Io e Simone abbiamo
cercato tra la roba di Kelly.

171
00:10:53,185 --> 00:10:55,940
Aveva un sacco di appunti
su di te. Roba della Bibbia.

172
00:10:56,562 --> 00:10:57,898
Abbiamo visto il filmato.

173
00:10:59,581 --> 00:11:01,081
Cosa ti ha fatto quella vecchia?

174
00:11:07,660 --> 00:11:08,731
Cos'è questa roba?

175
00:11:09,375 --> 00:11:10,764
Non riesco a spiegarlo.

176
00:11:11,725 --> 00:11:15,977
- Perché l'hai inserita con il Photoshop?
- Non l'ho fatto. E' comparsa da sola.

177
00:11:16,307 --> 00:11:19,104
L'ho vista qui, a New York.

178
00:11:19,754 --> 00:11:21,328
La vecchia di Damasco,

179
00:11:21,336 --> 00:11:23,052
- qui, a New York?
- Le ho parlato.

180
00:11:23,576 --> 00:11:24,576
Lei...

181
00:11:26,330 --> 00:11:27,495
Lei cosa?

182
00:11:28,160 --> 00:11:29,160
Lei...

183
00:11:32,076 --> 00:11:34,891
Senti, amico. Lo capisco.
Ne hai passate troppe, ultimamente.

184
00:11:34,892 --> 00:11:37,977
Cosa ne dici se usciamo da qui
e ci rilassiamo un po'?

185
00:11:38,493 --> 00:11:40,459
Abbiamo ancora poche settimane
prima di partire.

186
00:11:40,954 --> 00:11:42,660
Ho ottenuto un ingaggio a Kiev...

187
00:11:42,979 --> 00:11:45,004
per Harold Rolston.

188
00:11:45,118 --> 00:11:48,022
- Non lavoriamo per la Reuters.
- Beh, adesso sì.

189
00:11:48,445 --> 00:11:49,807
Ceci ci ha licenziato.

190
00:11:50,645 --> 00:11:52,700
I suoi capi non le hanno
dato altra scelta. Non...

191
00:11:53,778 --> 00:11:55,366
non voleva dirtelo al funerale.

192
00:11:57,182 --> 00:11:58,197
Beh, non posso farlo.

193
00:11:58,198 --> 00:12:01,258
Se vuoi occuparti dell'Ucraina, dovrai
andarci senza di me. Devo stare qui.

194
00:12:04,340 --> 00:12:05,720
Sì, amico, certo.

195
00:12:06,106 --> 00:12:07,392
Tutto quello di cui hai bisogno.

196
00:12:19,798 --> 00:12:21,292
Non ha alcun senso.

197
00:12:21,401 --> 00:12:24,453
La ragazza di Thorn? Quella morta
pochi giorni fa. Strano incidente.

198
00:12:24,454 --> 00:12:25,971
Pensi che Thorn c'entri qualcosa?

199
00:12:25,972 --> 00:12:28,450
No, a meno che non abbia chiesto
al terreno di ingoiarla.

200
00:12:29,137 --> 00:12:32,655
E' lei. Quella che è morta
nella dolina, nel Bronx.

201
00:12:33,439 --> 00:12:35,986
- Cristo santo.
- E la vittima impalata dal taxi?

202
00:12:36,081 --> 00:12:38,155
Ha attaccato Thorn, il giorno del funerale.

203
00:12:38,156 --> 00:12:41,447
Nel frattempo, a nord,
l'insegnante del tipo...

204
00:12:41,563 --> 00:12:44,407
viene sbranato a morte
da un branco di cani selvaggi...

205
00:12:44,408 --> 00:12:46,241
la sera in cui è morta.

206
00:12:46,345 --> 00:12:50,256
E indovina chi è andato dal professore,
solo poche ore prima che morisse.

207
00:12:53,593 --> 00:12:55,644
Sono 3 morti per incidenti assurdi.

208
00:12:55,844 --> 00:12:58,076
- E' la trinità.
- E' una bella merda.

209
00:12:59,762 --> 00:13:00,762
Già.

210
00:13:08,840 --> 00:13:10,143
Signore, è qui.

211
00:13:10,479 --> 00:13:11,632
Un attimo.

212
00:13:12,916 --> 00:13:14,104
Lo sai...

213
00:13:14,730 --> 00:13:16,635
arriva sempre un momento...

214
00:13:16,970 --> 00:13:18,446
quando tutto il tuo lavoro...

215
00:13:19,434 --> 00:13:21,331
potrebbe finire in mille pezzi.

216
00:13:24,975 --> 00:13:26,227
Non succederà mai.

217
00:13:27,508 --> 00:13:29,223
Avevo una barca vera, una volta.

218
00:13:29,660 --> 00:13:32,002
Finché non si è ribaltata nelle isole Cayman.

219
00:13:32,127 --> 00:13:34,245
Che bella sorpresa!

220
00:13:35,499 --> 00:13:37,520
- Quanto tempo è passato?
- Da Preston Hall.

221
00:13:37,521 --> 00:13:39,551
E' bella vederla così in forma, signor Lyons.

222
00:13:39,668 --> 00:13:40,940
Chiamami John, ti prego.

223
00:13:40,941 --> 00:13:42,579
Siamo vecchi amici da quando ero...

224
00:13:42,580 --> 00:13:45,733
- il capro espiatorio della first lady.
- Era il capo di gabinetto.

225
00:13:45,734 --> 00:13:47,252
E' la stessa cosa.

226
00:13:47,441 --> 00:13:48,984
- Da bere?
- No, grazie.

227
00:13:51,530 --> 00:13:54,066
Queste sembrano sempre
così complesse e intricate.

228
00:13:55,704 --> 00:13:57,271
Un rompicapo imperscrutabile.

229
00:13:57,835 --> 00:13:59,402
Affina la mente...

230
00:13:59,865 --> 00:14:03,170
aiuta quando le altre parti
non funzionano più a dovere.

231
00:14:04,010 --> 00:14:07,931
Ma dubito tu sia venuto qui per parlare
degli oltraggi della vecchiaia.

232
00:14:09,662 --> 00:14:10,739
Mi serve un favore.

233
00:14:11,689 --> 00:14:16,287
Come quando avevi 6 anni e distruggesti
i vasi di cristallo nell'ala est?

234
00:14:16,298 --> 00:14:17,328
Che disastro.

235
00:14:17,329 --> 00:14:19,351
Non ha mai fatto la spia con la first lady.

236
00:14:20,317 --> 00:14:22,691
Non le fu difficile capire cos'era successo.

237
00:14:23,514 --> 00:14:26,618
C'erano un sacco di cose
di cui ti riteneva responsabile.

238
00:14:27,344 --> 00:14:29,404
Mi chiedevo come mai
mi avessero mandato via.

239
00:14:30,035 --> 00:14:34,430
C'erano posti più adatti a prendersi cura
di un ragazzino, rispetto alla Casa Bianca.

240
00:14:35,024 --> 00:14:38,567
Sapevamo che quei collegi ti avrebbero
dato tutto quello di cui avevi bisogno.

241
00:14:38,910 --> 00:14:40,437
Cosa posso fare per te?

242
00:14:41,670 --> 00:14:44,313
Sei qui per quei tafferugli in Siria?

243
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
No.

244
00:14:45,730 --> 00:14:47,073
Mi servono informazioni.

245
00:14:47,746 --> 00:14:51,455
- Non ho le mani in pasta come una volta.
- Ne dubito.

246
00:14:52,528 --> 00:14:54,236
Tutti conosciamo delle persone, Damien.

247
00:14:54,653 --> 00:14:55,970
Ann Rutledge.

248
00:14:56,481 --> 00:14:57,703
La conosce?

249
00:14:57,959 --> 00:14:58,959
Sì.

250
00:14:59,778 --> 00:15:02,026
- L'ho conosciuta alla Casa Bianca.
- Ci lavorava.

251
00:15:02,027 --> 00:15:04,270
Perché quest'interesse per lei?

252
00:15:04,690 --> 00:15:07,895
Perché sembra abbia
un interesse innaturale in me.

253
00:15:11,315 --> 00:15:12,783
Avevo un collega...

254
00:15:13,547 --> 00:15:14,938
Brent Warner...

255
00:15:15,228 --> 00:15:17,188
consulente finanziario anziano.

256
00:15:17,587 --> 00:15:20,428
Brent scoprì che Ann faceva
transitare segretamente

257
00:15:20,429 --> 00:15:23,633
miliardi in contratti militari all'Armitage.

258
00:15:24,180 --> 00:15:27,037
Credevo che l'Armitage Global
fosse una società finanziaria.

259
00:15:27,038 --> 00:15:31,583
Si occupa di molte cose, una delle
quali è un'unità di sicurezza privata.

260
00:15:32,049 --> 00:15:33,566
Un esercito mercenario.

261
00:15:33,688 --> 00:15:35,204
Mi ci sono imbattuto forse.

262
00:15:35,380 --> 00:15:36,475
Sono ovunque.

263
00:15:37,119 --> 00:15:40,119
Brent stava per far partire un'indagine.

264
00:15:40,120 --> 00:15:42,009
Ad Ann giunse la voce.

265
00:15:42,300 --> 00:15:43,306
Cosa accadde?

266
00:15:43,980 --> 00:15:45,559
Era la vigilia di Natale.

267
00:15:46,381 --> 00:15:50,903
L'albero decorato da Brent,
sua moglie e le tre figlie

268
00:15:50,904 --> 00:15:53,616
con angeli e luci sfavillanti...

269
00:15:54,491 --> 00:15:56,467
prese fuoco misteriosamente.

270
00:15:57,514 --> 00:16:00,644
La loro casa a Georgetown andò in fiamme...

271
00:16:00,914 --> 00:16:02,753
mentre la famiglia dormiva.

272
00:16:04,133 --> 00:16:06,021
Morirono tutti nell'incendio.

273
00:16:07,409 --> 00:16:08,603
Un altro incendio.

274
00:16:10,473 --> 00:16:12,536
L'ospedale di Roma dove sono nato...

275
00:16:13,399 --> 00:16:14,454
ridotto in cenere.

276
00:16:15,356 --> 00:16:16,735
Lo dichiararono un incidente.

277
00:16:22,706 --> 00:16:24,183
Stai attento, Damien.

278
00:16:25,853 --> 00:16:28,995
Ho visto più del dovuto nella mia vita.

279
00:16:29,576 --> 00:16:32,839
Non molto mi sorprende o mi spaventa.

280
00:16:34,578 --> 00:16:37,063
Eccetto Ann Rutledge.

281
00:16:55,305 --> 00:16:58,754
Ho incontrato padre Esparza
per parlare degli appunti di Kelly.

282
00:16:58,755 --> 00:17:02,356
Sai cosa? Penso che dovremmo lasciar perdere.

283
00:17:03,226 --> 00:17:04,226
Perché?

284
00:17:04,421 --> 00:17:06,509
Che differenza farebbe ormai?

285
00:17:07,723 --> 00:17:10,795
E' quello che ha detto padre Esparza.
Che mi sto arrampicando sugli specchi.

286
00:17:12,812 --> 00:17:14,122
Okay, ma dopo, Amani...

287
00:17:14,307 --> 00:17:15,911
dopo ho visto qualcosa.

288
00:17:18,606 --> 00:17:19,738
Cosa? Cos'era?

289
00:17:20,237 --> 00:17:21,642
Penserai che sono pazza.

290
00:17:22,988 --> 00:17:25,543
Non darlo per scontato.
Ne ho sentite tante di recente.

291
00:17:27,839 --> 00:17:32,722
Credo che Kelly stia cercando di dirmi
qualcosa, di comunicare con me.

292
00:17:32,828 --> 00:17:34,854
O di mandarmi un messaggio, o qualcosa.

293
00:18:30,060 --> 00:18:33,652
Come diavolo hai potuto permettere
che succedesse una cosa del genere, Ann?

294
00:18:35,349 --> 00:18:38,852
Un assassino lo ha attaccato in strada.

295
00:18:39,323 --> 00:18:40,336
Chi era?

296
00:18:40,452 --> 00:18:41,633
Ci sto lavorando.

297
00:18:42,196 --> 00:18:43,596
E' inaccettabile.

298
00:18:43,853 --> 00:18:44,948
Anche per me.

299
00:18:45,025 --> 00:18:46,666
Crediamo abbia agito da solo.

300
00:18:46,995 --> 00:18:49,617
Quell'uomo aveva uno dei pugnali di Megiddo.

301
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
No.

302
00:18:52,711 --> 00:18:57,082
Come hai potuto lasciare Thorn là fuori?
Perché non lo hai portato con te?

303
00:18:58,588 --> 00:19:00,216
Avresti potuto farlo tu.

304
00:19:01,050 --> 00:19:04,998
Se eri faccia a faccia con lui, perché
non l'hai semplicemente attirato nella rete?

305
00:19:04,999 --> 00:19:07,964
E perché non me lo hai riferito subito?

306
00:19:08,098 --> 00:19:10,562
Jonh, basta preoccuparsi.

307
00:19:11,620 --> 00:19:14,278
Crediamo sia il momento di un cambiamento.

308
00:19:14,735 --> 00:19:16,140
Le cose sono cambiate.

309
00:19:16,519 --> 00:19:19,039
- Allora è pronto.
- Non esattamente.

310
00:19:21,182 --> 00:19:23,208
Lo sai che deve accettare il suo ruolo.

311
00:19:24,272 --> 00:19:25,272
Accoglierlo.

312
00:19:25,661 --> 00:19:27,997
Non credo che quello sia previsto.

313
00:19:28,503 --> 00:19:30,751
- Da tutto quello che sappiamo sul ragazzo...
- Ha 30 anni.

314
00:19:30,752 --> 00:19:34,877
E' un moccioso che non sa distinguere
la notte dal giorno. Affidacelo.

315
00:19:34,925 --> 00:19:38,726
Non possiamo puntargli una pistola alla testa
e dire semplicemente: "Scatena l'Apocalisse".

316
00:19:39,864 --> 00:19:42,944
Ci sono forze molte misteriose a lavoro.

317
00:19:44,061 --> 00:19:45,690
Ti ho coinvolto io.

318
00:19:46,692 --> 00:19:47,998
Ricordi, Ann?

319
00:19:48,528 --> 00:19:50,157
Ricordo, Jonh.

320
00:19:51,482 --> 00:19:53,700
Ma io conosco Damien
meglio di chiunque.

321
00:19:54,255 --> 00:19:56,622
Sei troppo coinvolta, sentimentale.

322
00:19:56,656 --> 00:20:00,960
- Lui sa dell'ospedale a Roma.
- Non possiamo lasciarlo là fuori.

323
00:20:00,961 --> 00:20:04,824
- Se qualcun altro provasse a ucciderlo...
- E' sempre stato un rischio.

324
00:20:05,963 --> 00:20:10,236
Sai quanto sangue ho versato
per tenerlo al sicuro?

325
00:20:10,755 --> 00:20:12,631
Troy ti sostituirà.

326
00:20:12,815 --> 00:20:13,815
Troy?

327
00:20:14,228 --> 00:20:15,906
E' la fase successiva.

328
00:20:16,300 --> 00:20:17,693
Del piano di chi?

329
00:20:18,745 --> 00:20:20,831
Senza offesa, Troy, ma sei un imbecille.

330
00:20:21,312 --> 00:20:22,394
Ma davvero?

331
00:20:23,893 --> 00:20:26,235
Allora parlaci della donna di Damasco.

332
00:20:27,591 --> 00:20:29,206
Ha attaccato il Liberatore.

333
00:20:29,732 --> 00:20:32,949
Ha citato Holly Liston,
suicidatasi quando lui compì 5 anni.

334
00:20:33,148 --> 00:20:34,442
E poi ha parlato in latino.

335
00:20:35,729 --> 00:20:38,773
"Questi è il Figlio mio prediletto,
nel quale mi sono compiaciuto".

336
00:20:39,502 --> 00:20:40,593
Chi era?

337
00:20:40,923 --> 00:20:42,152
Cos'era?

338
00:20:43,036 --> 00:20:45,782
Non fingere di avere tutte le risposte.

339
00:20:46,362 --> 00:20:52,129
O che dureresti cinque minuti faccia a faccia
con il Liberatore, che è anche il Distruttore.

340
00:20:52,352 --> 00:20:54,383
La donna di Damasco...

341
00:20:55,406 --> 00:20:58,214
è il segno che stavamo aspettando.

342
00:20:59,882 --> 00:21:05,267
Le tue coccole possono essere servite
in passato, ma ora ti è sfuggito di mano.

343
00:21:05,268 --> 00:21:06,859
Non farlo, John.

344
00:21:08,238 --> 00:21:12,534
Nessuno può dire cosa
succederà se forzerai le cose.

345
00:21:13,785 --> 00:21:15,663
Mi stai minacciando?

346
00:21:20,313 --> 00:21:21,656
Hai chiuso.

347
00:22:03,321 --> 00:22:04,321
<i>Dov'è?</i>

348
00:22:05,750 --> 00:22:07,670
Aspetta proprio fuori l'Armitage...

349
00:22:07,772 --> 00:22:09,496
<i>con una macchina fotografica e un computer.</i>

350
00:22:11,212 --> 00:22:12,815
Qualcuno sta facendo i compiti.

351
00:22:15,585 --> 00:22:17,573
Mi sta controllando.

352
00:22:17,843 --> 00:22:18,776
Pare di sì.

353
00:22:19,755 --> 00:22:21,073
<i>Non perderlo di vista.</i>

354
00:22:22,192 --> 00:22:23,647
- Troy.
- Ann.

355
00:22:23,992 --> 00:22:27,668
Devi sapere che non ho nulla
a che fare con la decisione di John.

356
00:22:27,669 --> 00:22:30,528
- Ero sorpreso quanto te.
- Ne sono certa.

357
00:22:30,761 --> 00:22:32,923
John è emotivo. Lo siamo tutti.

358
00:22:33,189 --> 00:22:36,254
Ma dobbiamo rimanere lucidi
per non mandare tutto a monte.

359
00:22:36,255 --> 00:22:39,012
- Certo.
- Ci sono alcune cose che devi sapere.

360
00:22:39,556 --> 00:22:41,365
Non possiamo parlare qui.

361
00:22:41,869 --> 00:22:43,994
Raggiungimi di sotto. Fuori.

362
00:22:48,322 --> 00:22:49,322
Pronto?

363
00:22:50,792 --> 00:22:52,966
Andrha, ciao. Grazie per avermi richiamato.

364
00:22:53,053 --> 00:22:55,745
Sì, perfetto. Hai scoperto
qualcosa su quei pugnali?

365
00:22:58,293 --> 00:22:59,413
Bene, okay.

366
00:23:02,598 --> 00:23:03,866
E' quello, sì.

367
00:23:04,471 --> 00:23:07,999
Uno di sette. Fu riportato
alla luce da un certo...

368
00:23:08,455 --> 00:23:11,245
Carl Bugenhagen decenni fa.

369
00:23:11,316 --> 00:23:13,640
C'è ancora uno di questi
in quel museo ad Amman?

370
00:23:16,365 --> 00:23:18,602
Come può una cosa del genere sparire così?

371
00:23:55,284 --> 00:23:59,634
- Ho dedicato la mia vita alla nostra causa.
- Sei da ammirare.

372
00:23:59,706 --> 00:24:01,992
L'ho cresciuto come fosse figlio mio.

373
00:24:02,233 --> 00:24:03,303
Hai figli?

374
00:24:03,548 --> 00:24:06,518
- Una figlia.
- Quindi capisci.

375
00:24:09,941 --> 00:24:13,572
- Cosa ne farai di lui?
- Quello che si fa con un animale selvatico.

376
00:24:14,354 --> 00:24:17,503
- Lo addomesticherò.
- Fai attenzione.

377
00:24:17,699 --> 00:24:21,133
Apprezzo l'interesse, ma non sono
io quello che deve aver paura.

378
00:24:21,155 --> 00:24:24,122
Le persone cercheranno
di arrivare a Damien attraverso te.

379
00:24:24,427 --> 00:24:27,288
Ti corromperanno, ti minacceranno.
Devi essere forte.

380
00:24:27,413 --> 00:24:31,298
- Lo sarò.
- Stagli vicino, ma non troppo.

381
00:24:31,730 --> 00:24:32,837
O lo sfrutterà.

382
00:24:33,541 --> 00:24:34,541
Come?

383
00:24:38,917 --> 00:24:41,606
Ha dei bisogni.

384
00:24:41,755 --> 00:24:42,755
Sangue.

385
00:24:43,262 --> 00:24:44,262
Morte.

386
00:24:45,164 --> 00:24:48,195
E' un fotografo di guerra
perché trae energia dal dolore.

387
00:24:48,577 --> 00:24:49,602
E dalle donne.

388
00:24:50,348 --> 00:24:53,245
Giovani ragazze, molto giovani.

389
00:24:56,986 --> 00:24:58,341
Come tua figlia.

390
00:24:59,801 --> 00:25:02,150
Glielo succhierà forte.

391
00:25:06,331 --> 00:25:07,525
Non farmi del male!

392
00:25:08,099 --> 00:25:09,099
Aiuto!

393
00:25:09,464 --> 00:25:12,304
- Aiuto!
- Sei pazza. Non ti ho neanche toccato.

394
00:25:12,326 --> 00:25:13,326
Aiuto!

395
00:25:17,030 --> 00:25:18,336
Sta arrivando.

396
00:25:19,500 --> 00:25:21,032
Sta venendo per te.

397
00:25:22,133 --> 00:25:23,133
Fermatelo!

398
00:25:24,851 --> 00:25:25,851
Aiuto!

399
00:25:26,558 --> 00:25:27,558
Aiuto!

400
00:25:28,136 --> 00:25:29,194
Sta bene?

401
00:25:29,935 --> 00:25:32,736
- Damien, vai via di qua. Tornerà.
- Chi era?

402
00:25:32,772 --> 00:25:35,743
Vuole ucciderti, ti prego scappa. No!

403
00:25:35,886 --> 00:25:37,143
Ehi!

404
00:25:39,686 --> 00:25:41,152
Che combini?

405
00:25:52,143 --> 00:25:53,514
Aspetta!

406
00:25:58,486 --> 00:25:59,800
Spostatevi!

407
00:26:29,200 --> 00:26:30,657
Ehi, guarda dove metti i piedi!

408
00:26:35,486 --> 00:26:36,886
Spostatevi!

409
00:26:36,992 --> 00:26:38,143
Aiuto!

410
00:26:38,486 --> 00:26:39,972
Mamma!

411
00:26:40,829 --> 00:26:42,012
Tiago!

412
00:26:42,114 --> 00:26:45,343
Mamma! Mamma!

413
00:26:46,914 --> 00:26:50,000
Mamma, mamma!

414
00:26:55,543 --> 00:26:56,772
Spostati!

415
00:27:00,057 --> 00:27:01,482
Sulle scale!

416
00:27:10,800 --> 00:27:12,172
Aiutatelo!

417
00:27:35,694 --> 00:27:36,951
Grazie.

418
00:27:37,465 --> 00:27:41,065
Pare che si riprenderà.
Prenditi cura di tua mamma, okay?

419
00:27:51,351 --> 00:27:53,208
- Ben fatto, ben fatto.
- Grazie.

420
00:27:55,974 --> 00:27:59,265
<i>Attenzione, a causa di un'emergenza
il binario B resterà chiuso.</i>

421
00:27:59,374 --> 00:28:04,008
<i>- Signore e signori, muoversi, per cortesia.
- Tutti gli altri binari resteranno aperti.</i>

422
00:28:04,122 --> 00:28:05,636
Per le scale.

423
00:28:09,836 --> 00:28:12,779
Restate ordinati.
Camminate, per cortesia.

424
00:28:12,865 --> 00:28:16,608
La scala mobile è chiusa, adesso.
Usate le scale normali.

425
00:28:44,494 --> 00:28:46,065
Che succede?

426
00:28:48,836 --> 00:28:50,722
Il signor Hendrie.

427
00:28:50,865 --> 00:28:53,036
- Sta bene?
- E' stato ucciso.

428
00:29:28,436 --> 00:29:31,379
Non c'è champagne,
dobbiamo accontentarci.

429
00:29:33,665 --> 00:29:36,979
Damien Thorn: eroe del giorno.

430
00:29:41,951 --> 00:29:44,351
- Qualcosa non va?
- "Qualcosa non va?".

431
00:29:44,465 --> 00:29:47,114
Oggi un uomo è stato dilaniato, ed è morto.

432
00:29:47,179 --> 00:29:50,694
Sì, e qualcun altro non è morto...
il bimbo che hai salvato.

433
00:29:50,836 --> 00:29:54,865
- Accetta la vittoria.
- Pare che dovunque io vada, c'è morte.

434
00:29:56,436 --> 00:29:58,579
Siamo a New York, fratello.

435
00:29:58,894 --> 00:30:01,151
Ci sono 20 milioni di abitanti.

436
00:30:01,322 --> 00:30:04,722
Qualcuno oggi sarà morto d'infarto,
nel Bronx. Anche quello è colpa tua?

437
00:30:04,779 --> 00:30:06,465
Lo sai cosa intendo.

438
00:30:06,694 --> 00:30:08,744
Senti, hai tentato di salvare Kelly.

439
00:30:08,808 --> 00:30:10,979
Lo stesso vale per il tipo
investito dal taxi.

440
00:30:11,036 --> 00:30:14,979
E se avessi potuto, ci avresti provato
anche col tipo della scala mobile.

441
00:30:15,065 --> 00:30:16,836
Sei fatto così...

442
00:30:16,979 --> 00:30:18,951
ma non puoi salvare tutti.

443
00:30:19,294 --> 00:30:21,065
Non sei Dio.

444
00:30:22,122 --> 00:30:24,236
ANN RUTLEDGE.
MANOVRATRICE DIETRO LE QUINTE.

445
00:30:26,179 --> 00:30:27,436
Va bene.

446
00:30:28,064 --> 00:30:31,408
Perché non provi a riposare?
Ti chiamo domani mattina.

447
00:30:33,322 --> 00:30:34,894
Va bene.

448
00:31:03,894 --> 00:31:06,379
Mi sa che hai preso fischi per fiaschi.

449
00:31:06,465 --> 00:31:08,951
Il ragazzo, Thorn, è un bravo boy scout.

450
00:31:09,008 --> 00:31:11,094
Ha salvato un bimbo dai binari?

451
00:31:11,434 --> 00:31:14,979
Proprio mentre arrivava la metro.
Un vero eroe.

452
00:31:16,204 --> 00:31:20,008
- Qui parla di un altro morto.
- Un incidente scorrelato.

453
00:31:20,151 --> 00:31:23,922
E' successo dall'altra parte della stazione.
Su, spegni tutto, è ora di riposarsi.

454
00:31:24,008 --> 00:31:25,551
Andiamo.

455
00:31:27,551 --> 00:31:29,322
Fatti una vita.

456
00:32:54,471 --> 00:32:56,471
Sono venuta appena ho saputo.

457
00:32:57,579 --> 00:32:59,043
Sto bene.

458
00:33:00,014 --> 00:33:01,639
Ho portato del sushi.

459
00:33:03,357 --> 00:33:07,300
Lo chef Masa è un mio caro amico.
L'ha preparato con le sue mani.

460
00:33:17,843 --> 00:33:22,443
Quell'uomo voleva davvero me,
o era uno che lei voleva levarsi di torno?

461
00:33:22,839 --> 00:33:24,186
Entrambe le cose.

462
00:33:26,414 --> 00:33:28,129
Non voglio continuare.

463
00:33:29,379 --> 00:33:31,129
Non funziona così.

464
00:33:31,209 --> 00:33:34,729
Stamattina, aveva tutte le risposte.

465
00:33:34,957 --> 00:33:37,243
Ora non più.

466
00:33:38,186 --> 00:33:40,786
Ho detto che nessuno ha le risposte...

467
00:33:41,639 --> 00:33:43,700
non che non esistono.

468
00:33:48,899 --> 00:33:50,957
Come l'ha reperita?

469
00:33:52,471 --> 00:33:54,271
Io l'ho... l'ho distrutta.

470
00:33:54,329 --> 00:33:56,557
Ho cancellato tutti i file.

471
00:34:04,414 --> 00:34:06,729
Che scatto incredibile.

472
00:34:06,871 --> 00:34:09,443
Se avessi avuto il coraggio di pubblicarla...

473
00:34:09,949 --> 00:34:13,557
l'ONU avrebbe avviato
le missioni di pace mesi prima.

474
00:34:15,039 --> 00:34:18,043
Una foto del genere
avrebbe salvato migliaia di vite.

475
00:34:18,179 --> 00:34:19,214
No.

476
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
Nessuno avrebbe potuto farci nulla.

477
00:34:22,269 --> 00:34:24,100
- Lo credi davvero?
- E' vero.

478
00:34:24,129 --> 00:34:26,209
Cioè, sapevamo che sarebbero arrivati.

479
00:34:26,300 --> 00:34:30,443
I signori della guerra e i miliziani
controllavano la regione da tutta l'estate.

480
00:34:30,529 --> 00:34:33,871
Le piogge avevano fatto straripare il fiume.

481
00:34:34,009 --> 00:34:37,414
- Il villaggio aveva le strade sbarrate.
- Ma tu ci sei arrivato.

482
00:35:05,757 --> 00:35:08,046
Quella notte, quando arrivarono...

483
00:35:08,099 --> 00:35:11,157
gli abitanti del villaggio
scapparono nei campi.

484
00:35:14,299 --> 00:35:16,271
I miliziani li inseguirono.

485
00:35:17,700 --> 00:35:20,129
Fecero a pezzi le piantagioni...

486
00:35:20,699 --> 00:35:22,071
e i corpi...

487
00:35:23,300 --> 00:35:24,929
con i machete.

488
00:35:27,957 --> 00:35:31,357
Quelli che non erano scappati,
furono radunati e massacrati.

489
00:35:34,100 --> 00:35:35,957
Io ero nel campo.

490
00:35:36,043 --> 00:35:37,986
Nessuno mi vide.

491
00:35:39,786 --> 00:35:42,557
Una donna era in travaglio
e non poteva scappare.

492
00:35:44,871 --> 00:35:47,643
Trascinarono suo marito in piazza.

493
00:35:48,043 --> 00:35:52,129
E i capi aspettarono con quest'uomo,
mentre sua moglie...

494
00:35:52,271 --> 00:35:55,500
partoriva, e cavolo se gridava...

495
00:35:56,129 --> 00:35:58,243
per ore.

496
00:36:00,871 --> 00:36:04,757
Nei campi si sentivano
le urla dei moribondi.

497
00:36:04,809 --> 00:36:08,386
I miliziani se ne stavano lì, a fumare...

498
00:36:08,729 --> 00:36:10,700
e a ridere ogni volta che lei urlava.

499
00:36:10,786 --> 00:36:14,700
Le fiamme erano sempre più alte.

500
00:36:18,614 --> 00:36:21,729
Quando spuntò finalmente
la testa del bambino...

501
00:36:26,500 --> 00:36:28,414
glielo strapparono dal ventre...

502
00:36:30,271 --> 00:36:32,043
e lo gettarono nel fuoco.

503
00:36:35,039 --> 00:36:37,614
Il suo primo respiro
fu un grido di terrore.

504
00:36:43,814 --> 00:36:45,100
Dopodiché...

505
00:36:47,443 --> 00:36:49,014
li uccisero tutti.

506
00:36:54,699 --> 00:36:57,243
E lei dà la colpa a me...

507
00:36:57,814 --> 00:37:00,214
per aver distrutto la foto.

508
00:37:01,214 --> 00:37:04,043
Do la colpa a te per le morti.

509
00:37:06,071 --> 00:37:08,671
Il male che provasti quella sera...

510
00:37:08,757 --> 00:37:11,100
che senti sempre...

511
00:37:11,414 --> 00:37:13,786
da cui continui a scappare...

512
00:37:13,900 --> 00:37:16,814
ce l'hai dentro.

513
00:37:18,614 --> 00:37:22,099
Ti ha salvato quando
quell'uomo ti ha attaccato.

514
00:37:22,100 --> 00:37:25,214
- Ti ha salvato oggi.
- Cazzate.

515
00:37:25,271 --> 00:37:27,871
Lei vuole solo che io mi beva...

516
00:37:28,329 --> 00:37:30,786
questa storia dell'Anticristo.

517
00:37:31,129 --> 00:37:33,414
Tu come lo spieghi?

518
00:37:33,843 --> 00:37:35,957
Sei come quel bambino...

519
00:37:36,500 --> 00:37:38,671
nato tra le fiamme.

520
00:37:39,729 --> 00:37:42,757
C'era del male, quella sera, ma...

521
00:37:44,186 --> 00:37:47,300
non riguardava me, ma quegli uomini...

522
00:37:47,609 --> 00:37:50,300
che hanno strappato
il bambino dalla madre.

523
00:37:50,929 --> 00:37:52,957
E a loro cosa è successo?

524
00:37:53,100 --> 00:37:55,500
Le truppe governative li catturarono.

525
00:37:56,929 --> 00:37:59,186
Li impiccarono all'alba.

526
00:38:04,157 --> 00:38:06,271
Dopo tutto, mi sa che Dio esiste.

527
00:38:06,414 --> 00:38:08,157
Non Dio.

528
00:38:08,414 --> 00:38:10,614
Qualcos'altro.

529
00:38:12,471 --> 00:38:14,643
E tu sei la prova del prodigio.

530
00:38:14,900 --> 00:38:15,986
No.

531
00:38:16,471 --> 00:38:19,243
Quando accetterai chi sei davvero...

532
00:38:19,529 --> 00:38:21,300
sarà tutto molto più semplice.

533
00:38:21,357 --> 00:38:23,243
Devi fidarti di me.

534
00:38:23,300 --> 00:38:25,729
Non ti farei mai del male.

535
00:38:27,469 --> 00:38:29,443
Come posso crederci?

536
00:38:31,329 --> 00:38:33,300
E' meglio che vada via.

537
00:38:34,471 --> 00:38:37,357
Certo, è tardi, e tu sei a pezzi.

538
00:38:38,529 --> 00:38:42,157
Ti spiace se mi do una rinfrescata,
prima di andare via?

539
00:38:42,214 --> 00:38:44,786
Certo, da quella parte.

540
00:39:43,557 --> 00:39:44,900
Ann.

541
00:39:52,929 --> 00:39:54,557
C'era una donna...

542
00:40:00,157 --> 00:40:02,014
a Damasco.

543
00:40:06,643 --> 00:40:09,157
Mi ha seguito...

544
00:40:10,186 --> 00:40:11,786
per tutta la vita.

545
00:40:15,329 --> 00:40:17,243
Non riesco a spiegarmi...

546
00:40:19,899 --> 00:40:22,471
L'ho rivista qui a New York.

547
00:40:24,100 --> 00:40:26,186
Mi ha tirato i capelli.

548
00:40:34,671 --> 00:40:36,586
Ho una voglia.

549
00:41:48,378 --> 00:41:50,993
www.subsfactory.it

