1
00:00:00,026 --> 00:00:01,962
<i>Ok, gente, facciamolo!</i>

2
00:00:01,972 --> 00:00:03,478
<i>Dopo litigi e riappacificazioni,</i>

3
00:00:03,488 --> 00:00:06,211
<i>Jane la vergine si e' finalmente
fidanzata con Michael.</i>

4
00:00:06,221 --> 00:00:08,148
- Mi vuoi sposare? Mi vuoi sposare?
- Si'! Si'!

5
00:00:08,158 --> 00:00:10,169
<i>E Rafael, il padre del suo bambino...</i>

6
00:00:10,179 --> 00:00:12,372
<i>Beh, ho detto che avrebbe
provato ad accettarlo,</i>

7
00:00:12,382 --> 00:00:14,683
<i>e forse l'ha detto solo perche'
aveva altre cose per la testa.</i>

8
00:00:14,693 --> 00:00:17,696
<i>Sapete, Petra, la sua ex-moglie,
ha appena partorito due gemelle!</i>

9
00:00:17,706 --> 00:00:19,261
Elsa ed Anna.

10
00:00:19,271 --> 00:00:21,307
- Come in "Frozen"?
- Nessuno lo pensera', oltre te.

11
00:00:21,317 --> 00:00:24,220
<i>E lui ha recentemente saputo che
sua madre e' una boss del crimine.</i>

12
00:00:24,230 --> 00:00:26,000
<i>Lo so! Cose da pazzi, vero?!</i>

13
00:00:26,010 --> 00:00:28,226
<i>E c'e' una cosa piu' pazza:
stava lavorando con Michael</i>

14
00:00:28,236 --> 00:00:29,767
<i>per trovare suo fratello perduto.</i>

15
00:00:29,777 --> 00:00:32,968
Derek Ruvelle, figlio di
Elena Di Nola, madre di Rafael.

16
00:00:32,978 --> 00:00:36,139
Derek e' scomparso il giorno dopo la
rivelazione dell'identita' di Mutter.

17
00:00:36,149 --> 00:00:38,377
<i>Lo so! Roba da telenovela, vero?</i>

18
00:00:38,387 --> 00:00:39,641
<i>E allora immaginate questo...</i>

19
00:00:39,651 --> 00:00:43,251
<i>Il padre di Jane, Rogelio de la Vega,
star internazionale della telenovela,</i>

20
00:00:43,261 --> 00:00:45,610
<i>e' stato rapito dalla
sua piu' grande fan.</i>

21
00:00:45,620 --> 00:00:48,029
<i>E, ancora peggio, ha avuto un
litigio con la sua famiglia!</i>

22
00:00:48,039 --> 00:00:50,147
Credo di aver bisogno
di un po' di spazio.

23
00:00:50,157 --> 00:00:53,496
<i>Ed e' per questo che non sono
preoccupate! Che sfortuna, eh?</i>

24
00:00:53,506 --> 00:00:54,639
<i>E parlando di sfortuna,</i>

25
00:00:54,649 --> 00:00:57,431
<i>Alba si stava sentendo
con il suo primo amante,</i>

26
00:00:57,441 --> 00:00:59,911
<i>il famigerato Pablo Alonso Segura,</i>

27
00:00:59,921 --> 00:01:01,775
<i>e Xo l'ha invitato per farle visita.</i>

28
00:01:01,785 --> 00:01:02,907
Quell'uomo

29
00:01:03,833 --> 00:01:05,663
porta guai!

30
00:01:05,673 --> 00:01:08,709
<i>E devo dire che spero
vivamente che non sia vero,</i>

31
00:01:08,719 --> 00:01:09,744
<i>e voi?</i>

32
00:01:11,501 --> 00:01:13,126
<i>Ultim'ora!</i>

33
00:01:13,136 --> 00:01:16,712
<i>La nostra Jane Gloriana Villanueva
ha sempre avuto opinioni forti.</i>

34
00:01:14,773 --> 00:01:16,712
{an8}<i>JANE - 9 ANNI</i>

35
00:01:16,722 --> 00:01:18,802
Mi imbarazza essere della Florida.

36
00:01:18,812 --> 00:01:20,559
<i>Sulla politica...</i>

37
00:01:21,269 --> 00:01:23,340
Troppo scollato! Cambiati!

38
00:01:23,350 --> 00:01:24,784
<i>Sul vestiario di sua madre...</i>

39
00:01:24,794 --> 00:01:26,674
Jane, no!

40
00:01:27,100 --> 00:01:28,942
Se la scopa ti passa sopra i piedi,

41
00:01:28,952 --> 00:01:30,470
non ti sposerai mai!

42
00:01:30,480 --> 00:01:32,513
<i>E sulle superstizioni di sua nonna.</i>

43
00:01:32,523 --> 00:01:34,655
Ma smettila, e' ridicolo!

44
00:01:35,064 --> 00:01:37,821
Un giorno mi ringrazierai.

45
00:01:37,831 --> 00:01:40,685
<i>E non voglio confondere
cause e conseguenze,</i>

46
00:01:41,468 --> 00:01:43,037
<i>ma eccoci qui,</i>

47
00:01:41,764 --> 00:01:43,894
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

48
00:01:43,047 --> 00:01:44,000
<i>oggi,</i>

49
00:01:44,010 --> 00:01:48,260
<i>a sei settimane dal matrimonio
tra Jane e l'uomo dei suoi sogni.</i>

50
00:01:44,713 --> 00:01:47,880
{an4}<i>PREPARAZIONE DELLA
FESTA DI FIDANZAMENTO</i>

51
00:01:48,270 --> 00:01:51,099
Abbiamo il numero
definitivo degli invitati?

52
00:01:51,109 --> 00:01:52,351
Ci sto lavorando.

53
00:01:52,361 --> 00:01:53,904
Ci sto lavorando.

54
00:01:53,914 --> 00:01:57,002
<i>So cosa state pensando...
"ci siamo gia' passati", vero?</i>

55
00:01:57,012 --> 00:01:58,906
<i>Ma stavolta e' diverso,</i>

56
00:01:58,916 --> 00:02:00,760
<i>stavolta non c'erano riserve.</i>

57
00:02:00,770 --> 00:02:02,748
Hai riservato le sedie a noleggio?

58
00:02:02,758 --> 00:02:04,385
No, devo terminare l'elenco invitati.

59
00:02:04,395 --> 00:02:07,045
Il fratello di Michael e' un no,
quindi siamo a venticinque.

60
00:02:07,055 --> 00:02:09,476
Anzi, ventisei. Entrambi
i suoi genitori verranno.

61
00:02:09,486 --> 00:02:10,572
Sul serio?

62
00:02:10,582 --> 00:02:12,547
Non sono tipo arcinemici?

63
00:02:12,557 --> 00:02:15,688
Non stiamo parlando di un fumetto,
ma si', praticamente.

64
00:02:15,698 --> 00:02:18,228
Non sono stati tutti insieme
dal diploma di Michael.

65
00:02:18,238 --> 00:02:20,768
- Infatti e' agitatissimo.
- Beh, non si puo' mai sapere...

66
00:02:20,778 --> 00:02:23,734
I fidanzamenti fanno riavvicinare
le persone. I genitori di Michael,

67
00:02:23,744 --> 00:02:24,902
Alba e Pablo...

68
00:02:24,912 --> 00:02:28,065
Ti ho gia' detto che non voglio vederlo!

69
00:02:28,075 --> 00:02:29,268
<i>Ah, si',</i>

70
00:02:29,278 --> 00:02:31,351
<i>Pablo Alonso Segura...</i>

71
00:02:31,361 --> 00:02:32,410
<i>L'uomo,</i>

72
00:02:32,420 --> 00:02:33,517
<i>il mito,</i>

73
00:02:33,527 --> 00:02:34,793
<i>la leggenda.</i>

74
00:02:35,154 --> 00:02:37,826
Beh, abuela, dovrai, perche'
viene fin qui dal Venezuela.

75
00:02:37,836 --> 00:02:39,598
E la colpa di chi e'?

76
00:02:40,139 --> 00:02:42,378
Ve l'ho detto, quell'uomo e' maledetto.

77
00:02:42,691 --> 00:02:43,738
Sei ridicola.

78
00:02:43,748 --> 00:02:46,169
Ora, torniamo alla lista.
L'unico punto interrogativo e'...

79
00:02:46,179 --> 00:02:47,229
Papa'.

80
00:02:47,239 --> 00:02:49,035
- Non ti ha ancora fatto sapere?
- No.

81
00:02:49,950 --> 00:02:51,298
Lo richiamo.

82
00:02:53,152 --> 00:02:54,091
<i>Pronto?</i>

83
00:02:54,101 --> 00:02:55,150
Ehi, Paola,

84
00:02:56,113 --> 00:02:58,207
sto cercando di contattare mio padre.

85
00:02:57,693 --> 00:03:01,785
{an7}<i>LOLA</i>

86
00:02:58,217 --> 00:02:59,479
Mi dispiace, Jane,

87
00:02:58,824 --> 00:03:01,785
{an7}<i>PRIMA CONOSCIUTA COME PAOLA</i>

88
00:02:59,864 --> 00:03:03,391
e' appena entrato ad un meeting con
un importante direttore di casting.

89
00:03:03,993 --> 00:03:06,157
Sara' impegnato per un po'.

90
00:03:06,167 --> 00:03:08,586
{an9}<i><font color="#FF0000">PSICOTICA</font></i>

91
00:03:07,664 --> 00:03:08,735
<i>Fammi richiamare,</i>

92
00:03:08,745 --> 00:03:09,980
digli che e' importante.

93
00:03:10,668 --> 00:03:12,582
Anzi, fai una cosa... digli...

94
00:03:12,592 --> 00:03:13,845
<i>Che sposo Michael.</i>

95
00:03:14,303 --> 00:03:15,469
Certamente.

96
00:03:15,479 --> 00:03:17,852
Gli riferiro' il messaggio.

97
00:03:19,080 --> 00:03:20,319
Se non la richiami,

98
00:03:21,270 --> 00:03:22,991
capira' che c'e' qualcosa che non va.

99
00:03:23,256 --> 00:03:25,177
No! Non puoi richiamarla!

100
00:03:25,187 --> 00:03:26,826
Smettila di venirmi contro!

101
00:03:27,211 --> 00:03:29,302
Dirai loro addio stasera...

102
00:03:30,719 --> 00:03:33,879
Quando manderemo in live streaming
il nostro omicidio-suicidio.

103
00:03:34,715 --> 00:03:37,147
Ok, se non risponde, c'e'
sicuramente qualcosa che non va.

104
00:03:37,157 --> 00:03:39,127
<i>E c'e' qualcosa che non va!</i>

105
00:03:39,137 --> 00:03:40,388
<i>Dio, quanto e' frustrante!</i>

106
00:03:40,398 --> 00:03:42,414
Grazie di badare a Mateo.

107
00:03:42,887 --> 00:03:46,133
Devo andare, non voglio fare
tardi con la mia nuova tutor.

108
00:03:46,143 --> 00:03:47,867
Smettila. Ti adorera'.

109
00:03:47,877 --> 00:03:51,528
Saro' franca... l'ultima cosa che
volevo era un altro tutorato.

110
00:03:52,163 --> 00:03:54,815
<i>{an8}PROFESSORESSA MARLENE DONALDSON</i>

111
00:03:54,825 --> 00:03:56,054
<i>{an8}PROFESSORESSA MARLENE DONALDSON
AUTRICE DI:</i>

112
00:03:56,064 --> 00:03:57,970
<i>{an8}PROFESSORESSA MARLENE DONALDSON
AUTRICE DI: POLITICHE DI GENERE E LA
POLITICA DEL GENERE, UN MEMORIALE</i>

113
00:03:57,980 --> 00:03:59,536
<i>{an8}PROFESSORESSA MARLENE DONALDSON
AUTRICE DI: POLITICHE DI GENERE E LA
POLITICA DEL GENERE, UN MEMORIALE*</i>

114
00:03:59,546 --> 00:04:01,242
<i>{an8}PROFESSORESSA MARLENE DONALDSON
AUTRICE DI: POLITICHE DI GENERE E LA
POLITICA DEL GENERE, UN MEMORIALE*
*AUTO-PUBBLICATO</i>

115
00:04:00,563 --> 00:04:03,904
La capisco. E mi dispiace
aggiungermi al suo programma.

116
00:04:03,914 --> 00:04:06,437
Gia', e a quanto pare,
volevi un nuovo tutor per

117
00:04:06,447 --> 00:04:09,328
delle complicazioni con il precedente?

118
00:04:09,338 --> 00:04:11,150
<i>E' un bel modo di metterla.</i>

119
00:04:14,529 --> 00:04:16,093
Beh, la vita e' complicata.

120
00:04:16,474 --> 00:04:18,420
Ma viviamo una vita
puramente materiale, no?

121
00:04:18,430 --> 00:04:20,003
Il cliche' e' quello.

122
00:04:20,013 --> 00:04:21,556
Allora, cosa scrivi?

123
00:04:21,566 --> 00:04:24,149
Beh, scrivo soprattutto romanzi d'amore.

124
00:04:24,676 --> 00:04:26,958
- Vomito.
- <i>Ha appena detto...</i>

125
00:04:26,968 --> 00:04:28,877
Mi... scusi, cos'ha detto?

126
00:04:29,805 --> 00:04:31,027
Ho detto...

127
00:04:31,037 --> 00:04:32,097
"Vomito."

128
00:04:32,468 --> 00:04:34,270
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 14 - "Chapter Thirty-Seven"

129
00:04:34,280 --> 00:04:36,431
Traduzione: Elposa,
Hybris_, aeileen, ElTravv,

130
00:04:36,441 --> 00:04:38,597
Traduzione: mari_caffrey, c13s13m99,
iccha;, helle_xx, AlexSeiya

131
00:04:38,607 --> 00:04:40,256
Revisione: HMLomi

132
00:04:40,266 --> 00:04:42,785
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

133
00:04:42,795 --> 00:04:45,659
Quindi, non e' una fan dei
romanzi d'amore. Buono a sapersi.

134
00:04:45,669 --> 00:04:47,619
Ma spero che abbia una
mentalita' aperta.

135
00:04:47,629 --> 00:04:50,049
- La mia mentalita' e' sempre aperta.
- Beh, stavo...

136
00:04:50,059 --> 00:04:52,858
<i>Attenta, Jane, sta per finire il numero
di professori di Inglese disponibili.</i>

137
00:04:52,868 --> 00:04:55,692
- Purche' passi il test Bachdel, ok?
- Capito, si'.

138
00:04:55,702 --> 00:04:57,692
- Lo conosci?
- No, affatto.

139
00:04:57,702 --> 00:04:59,369
E' una domanda in tre parti.

140
00:04:58,898 --> 00:05:02,004
<i>{an8}TEST BACHDEL</i>

141
00:04:59,379 --> 00:05:02,550
Il lavoro include due
personaggi femminili...

142
00:05:02,014 --> 00:05:03,407
<i>{an8}TEST BACHDEL
DUE PERSONAGGI FEMMINILI</i>

143
00:05:02,560 --> 00:05:03,931
Con dei nomi...

144
00:05:03,417 --> 00:05:05,744
<i>{an8}TEST BACHDEL
DUE PERSONAGGI FEMMINILI
CON DEI NOMI</i>

145
00:05:03,941 --> 00:05:06,823
Che parlano di tutto
fuorche' di un uomo?

146
00:05:05,754 --> 00:05:06,833
<i>{an8}TEST BACHDEL
DUE PERSONAGGI FEMMINILI
CON DEI NOMI
CHE PARLANO DI TUTTO
FUORCHE' DI UN UOMO</i>

147
00:05:06,843 --> 00:05:08,578
Come, ad esempio, tu, Jane,

148
00:05:08,588 --> 00:05:11,327
che parli con me, professoressa
Donaldson, del tuo lavoro...

149
00:05:11,337 --> 00:05:12,874
Supera il test.

150
00:05:13,829 --> 00:05:16,920
Ma tu, Jane, che parli con me, Marlene,

151
00:05:16,930 --> 00:05:20,050
del tuo precedente tutor,
Jonathan Chavez...

152
00:05:20,060 --> 00:05:21,970
Quello non ti fa superare il test.

153
00:05:23,080 --> 00:05:24,617
Oh, si', beh...

154
00:05:24,627 --> 00:05:26,668
Il mio lavoro supera di sicuro il test.

155
00:05:26,678 --> 00:05:29,190
<i>Traduzione: Jane controllera'
di sicuro per accertarsi</i>

156
00:05:29,200 --> 00:05:31,909
- <i>che il suo materiale superi il test.</i>
- Fantastico!

157
00:05:31,919 --> 00:05:33,455
Perche', altrimenti...

158
00:05:33,768 --> 00:05:34,768
Vomito.

159
00:05:36,844 --> 00:05:38,535
<u><i>VOMITO.</i></u>

160
00:05:38,545 --> 00:05:41,403
E' giusto un pochino di saliva.
Va tutto bene, Anna.

161
00:05:43,276 --> 00:05:45,842
- Ehi, Petra, potresti...
- Certo.

162
00:05:46,959 --> 00:05:49,612
No, no, no, volevo dire se
puoi prenderla in braccio?

163
00:05:49,622 --> 00:05:51,541
Oh, no, tranquillo.
Voglio un po' d'acqua.

164
00:05:52,072 --> 00:05:55,522
Ciao. Elsa piange di nuovo.
E vorrei dell'acqua, temperatura ambiente.

165
00:05:55,532 --> 00:05:58,368
Le ripeto che quel pulsante
non serve a questo.

166
00:05:58,378 --> 00:06:00,723
Ma, comunque, ho delle buone notizie.

167
00:06:00,733 --> 00:06:03,110
Il dottor Grove ha detto
che vi dimettono oggi.

168
00:06:03,120 --> 00:06:04,196
Come?

169
00:06:04,808 --> 00:06:05,921
Pensavo che...

170
00:06:05,931 --> 00:06:08,676
Dovessi stare di piu' per il
mio problema alle piastrine.

171
00:06:08,686 --> 00:06:10,504
La situazione e' migliorata.
Potete andare.

172
00:06:10,981 --> 00:06:12,147
Anche le bambine?

173
00:06:12,157 --> 00:06:14,050
Si', anche le bambine.

174
00:06:14,475 --> 00:06:15,600
Petra...

175
00:06:16,148 --> 00:06:18,615
Non preoccuparti, ce la faremo.

176
00:06:18,625 --> 00:06:20,700
<i>Andra' tutto bene, Michael.</i>

177
00:06:20,955 --> 00:06:23,221
- Te lo prometto.
- Oh, non lo so.

178
00:06:23,231 --> 00:06:25,380
L'ultima volta che sono stati
insieme, e' stata disastrosa.

179
00:06:25,390 --> 00:06:27,811
Ci sono stati litigi, accuse, lacrime...

180
00:06:27,821 --> 00:06:29,630
Per lo piu' mie, ma comunque...

181
00:06:29,640 --> 00:06:32,174
Andiamo, non lo faranno davanti a me.

182
00:06:32,608 --> 00:06:36,264
Perche' l'unica cosa su cui sono
d'accordo e' quanto ti adorano.

183
00:06:36,274 --> 00:06:38,726
- Per questo non puoi lasciare la stanza.
- Non lo faro'.

184
00:06:38,736 --> 00:06:41,571
- No, davvero. Neanche per il bagno.
- Potrei averne bisogno.

185
00:06:41,581 --> 00:06:43,872
- Ricordi l'astronauta che ha
messo il pannolino? - Smettila.

186
00:06:43,882 --> 00:06:46,515
Non ti stai impegnando
abbastanza! No, sono serio.

187
00:06:50,032 --> 00:06:51,060
Ciao, mamma.

188
00:06:51,070 --> 00:06:52,353
- Ciao, papa'.
- Ehi.

189
00:06:53,001 --> 00:06:55,112
- Ciao!
- Oh, Jane. Ciao.

190
00:06:56,077 --> 00:06:57,970
Non avevo capito che
saresti stata presente.

191
00:06:57,980 --> 00:06:59,480
Beh, volevo vedervi.

192
00:07:00,132 --> 00:07:01,526
Entrate pure.

193
00:07:01,536 --> 00:07:03,403
Mike, speravamo in una...

194
00:07:04,210 --> 00:07:06,014
Chiacchierata in privato, da soli.

195
00:07:06,828 --> 00:07:10,205
C'e' un importante questione di
famiglia di cui vorremmo discutere.

196
00:07:11,253 --> 00:07:12,821
Beh, e' solo Jane.

197
00:07:12,831 --> 00:07:15,781
Le diro' comunque qualsiasi
cosa mi diciate voi.

198
00:07:15,791 --> 00:07:18,154
Va bene. Pensiamo che
tu stia sbagliando.

199
00:07:18,437 --> 00:07:19,451
Non sposarla.

200
00:07:19,989 --> 00:07:20,989
<i>Ora vomita.</i>

201
00:07:22,785 --> 00:07:23,881
Non...

202
00:07:23,891 --> 00:07:25,465
Non volete che Michael mi sposi?

203
00:07:25,475 --> 00:07:28,172
Ti ha spezzato il cuore, Mikey.
Non te lo ricordi?

204
00:07:28,182 --> 00:07:31,340
Quando ho scoperto che eravate tornati
insieme, ho chiamato tuo padre.

205
00:07:31,350 --> 00:07:34,182
- Ne abbiamo parlato.
<i>- Almeno Jane li ha fatti riconciliare.</i>

206
00:07:34,192 --> 00:07:38,802
Volevamo parlartene, ma poi ci e' arrivato
l'invito per la festa di fidanzamento.

207
00:07:38,812 --> 00:07:40,269
- Basta. Basta cosi'.
- Michael...

208
00:07:40,279 --> 00:07:41,301
Non fa niente.

209
00:07:41,765 --> 00:07:42,997
Dovreste parlarne.

210
00:07:44,097 --> 00:07:45,141
A dopo.

211
00:07:48,904 --> 00:07:50,021
Mi dispiace tanto.

212
00:07:50,031 --> 00:07:52,237
Non sei tu che dovresti andartene,
ma loro. Ora li mando via.

213
00:07:52,247 --> 00:07:53,664
No no, non farlo.

214
00:07:53,674 --> 00:07:56,998
Torna dentro. Piu' starai
qui e peggio e', perche'...

215
00:07:57,008 --> 00:07:58,618
Poi crederanno che io sia sconvolta.

216
00:07:58,628 --> 00:07:59,854
Ma lo sei.

217
00:08:00,282 --> 00:08:02,332
No, no, non lo sono. Ti prego...

218
00:08:02,342 --> 00:08:04,074
Torna dentro e parla con loro.

219
00:08:04,084 --> 00:08:07,044
Oh, e ricorda a tua madre quella volta
in cui siamo fatte manicure e pedicure,

220
00:08:07,054 --> 00:08:09,425
abbiamo preso un frullato e ci
siamo divise un te' all'arancia.

221
00:08:09,435 --> 00:08:11,303
E mi ha detto di essere la
figlia che non ha mai avuto,

222
00:08:11,313 --> 00:08:14,633
e fingi che te l'abbia detto allora
perche' mi ha commosso e non oggi, ok?

223
00:08:14,643 --> 00:08:16,080
Ok, ora vai. Vai!

224
00:08:16,090 --> 00:08:17,252
<i>Dico sul serio, vai.</i>

225
00:08:17,262 --> 00:08:19,934
- Staremo bene.
- Volevo rimanere a dormire qui.

226
00:08:20,269 --> 00:08:21,270
Penso a tutto io.

227
00:08:21,280 --> 00:08:23,506
<i>Beh, pensa a tutto Helga.</i>

228
00:08:23,516 --> 00:08:24,691
<i>E anche Wilma.</i>

229
00:08:24,934 --> 00:08:26,814
{an6}<i>#civuoleunvillaggio</i>

230
00:08:26,047 --> 00:08:29,551
Beh, se vuoi puoi sederti e restare
con Helga e Wilma tutta la notte.

231
00:08:29,561 --> 00:08:31,388
Cosi' magari mi siedo
direttamente su di lui.

232
00:08:33,301 --> 00:08:34,944
Visto? Anche loro pensano che non serva.

233
00:08:38,558 --> 00:08:39,205
{an1}<i>DEREK</i>

234
00:08:39,215 --> 00:08:40,646
{an1}<i>DEREK RUVELLE</i>

235
00:08:40,955 --> 00:08:43,152
{an3}<i>IL FRATELLASTRO DI RAFAEL!</i>

236
00:08:43,299 --> 00:08:45,230
Ho sentito che mi stavi cercando.

237
00:08:44,380 --> 00:08:45,721
{an4}<i>E' UNO GNOCCO!</i>

238
00:08:47,807 --> 00:08:48,948
Ti ha mandato la polizia?

239
00:08:49,699 --> 00:08:51,018
No.

240
00:08:50,388 --> 00:08:52,163
{an8}<i>SI'</i>

241
00:08:51,953 --> 00:08:53,966
Ma vorrebbero parlarti.

242
00:08:54,456 --> 00:08:56,482
Ho frequentato la scuola
privata con un ottimo avvocato.

243
00:08:56,492 --> 00:08:57,623
Mi faro' sentire.

244
00:08:57,633 --> 00:08:58,679
Bene.

245
00:08:59,030 --> 00:09:02,315
Ok, ascolta, non sono qui
per la polizia, va bene?

246
00:09:02,986 --> 00:09:05,681
Fino a pochi mesi fa non sapevo
neanche di avere un fratello.

247
00:09:05,969 --> 00:09:07,190
Tu lo sapevi?

248
00:09:07,477 --> 00:09:08,737
Che fossi tuo fratello?

249
00:09:08,747 --> 00:09:09,747
No.

250
00:09:10,806 --> 00:09:11,806
Bene.

251
00:09:13,212 --> 00:09:15,382
Ok, potremmo... almeno parlare?

252
00:09:16,099 --> 00:09:17,191
Forse.

253
00:09:17,510 --> 00:09:18,681
Mi terro' in contatto.

254
00:09:19,384 --> 00:09:20,795
Comunque restero' qui.

255
00:09:21,082 --> 00:09:22,820
Ti dispiace se il conto lo paghi tu...

256
00:09:22,830 --> 00:09:23,848
Fratello?

257
00:09:27,340 --> 00:09:28,974
Devi incontrarlo in un luogo pubblico.

258
00:09:28,984 --> 00:09:30,390
Non rimanere da solo con lui.

259
00:09:30,400 --> 00:09:31,723
Ok, ho capito.

260
00:09:35,841 --> 00:09:38,182
Devo... devo andare, e'...

261
00:09:38,978 --> 00:09:41,713
- Jane.
- <i>Ok, sara' sempre strano.</i>

262
00:09:41,723 --> 00:09:43,222
<i>Forse passera' quando
Mateo andra' al college.</i>

263
00:09:43,232 --> 00:09:44,813
Fammi sapere quando vi incontrerete.

264
00:09:45,394 --> 00:09:46,453
Va bene.

265
00:09:50,507 --> 00:09:53,894
Ciao, Jane. Ascolta, mi dispiace,
non mi interessa cosa hanno da dire i miei.

266
00:09:53,904 --> 00:09:55,584
No, non ti chiamo per quello.

267
00:09:55,939 --> 00:09:57,580
Cioe', si', anche per quello, ma...

268
00:09:57,590 --> 00:09:59,099
<i>Sono preoccupata per mio padre.</i>

269
00:09:59,109 --> 00:10:01,340
Gli ho lasciato un messaggio
dicendogli che siamo fidanzati

270
00:10:01,350 --> 00:10:02,896
e non mi ha ancora richiamata.

271
00:10:02,906 --> 00:10:05,867
E vorremmo andare da lui,
ma ha detto di avere bisogno di spazio.

272
00:10:06,126 --> 00:10:08,825
Ok, passero' da lui per
capire che succede.

273
00:10:08,835 --> 00:10:10,275
Grazie, ti amo.

274
00:10:11,223 --> 00:10:13,638
- Andra' da lui.
- Bene, mi sento meglio.

275
00:10:14,019 --> 00:10:16,868
Ehi, puoi mettere a posto quei fogli?
Pablo arrivera' tra poco.

276
00:10:16,878 --> 00:10:17,996
Si', certo.

277
00:10:18,006 --> 00:10:22,438
Scusa, volevo assicurarmi che il mio
capitolo superi il Bechdel test.

278
00:10:22,207 --> 00:10:23,543
{an4}<i>DUE PERSONAGGI FEMMINILI</i>

279
00:10:23,553 --> 00:10:24,720
{an4}<i>DUE PERSONAGGI FEMMINILI
CON DEI NOMI</i>

280
00:10:24,730 --> 00:10:26,497
{an4}<i>DUE PERSONAGGI FEMMINILI
CON DEI NOMI
CHE PARLANO DI TUTTO
FUORCHE' DI UN UOMO</i>

281
00:10:25,673 --> 00:10:27,339
Sembra davvero una rottura di palle.

282
00:10:27,783 --> 00:10:29,781
E' cambiato qualcosa con
i genitori di Michael?

283
00:10:29,791 --> 00:10:31,861
No, e mi sento davvero frustrata

284
00:10:31,871 --> 00:10:33,556
perche' lo amo tantissimo.

285
00:10:34,895 --> 00:10:36,774
Ma non so come dimostrarglielo.

286
00:10:37,616 --> 00:10:39,664
Ma guarda chi e' arrivata. Finalmente.

287
00:10:39,674 --> 00:10:42,410
<i>Ok, allora. Bechdel test, ciak due.</i>

288
00:10:42,420 --> 00:10:44,648
Perche' non ti sei vestita?
Pablo arrivera' tra poco.

289
00:10:45,519 --> 00:10:47,139
<i>Cavolo, non e' per niente facile.</i>

290
00:10:47,149 --> 00:10:49,276
Sono qui solo per versarmi
un bicchiere d'acqua.

291
00:10:49,286 --> 00:10:51,038
Non ho intenzione di incontrarlo.

292
00:10:51,048 --> 00:10:53,433
Ditegli che mi dispiace moltissimo,

293
00:10:53,443 --> 00:10:56,497
- che sia dovuto venire fin qui.
- Ma', non essere ridicola.

294
00:10:56,507 --> 00:10:57,969
Io sarei ridicola?

295
00:10:57,979 --> 00:10:59,762
Guarda cosa sta succedendo.

296
00:10:59,772 --> 00:11:01,959
I genitori di Michael sono arrabbiati,

297
00:11:01,969 --> 00:11:04,245
La nuova professoressa
di Jane e' severa.

298
00:11:04,255 --> 00:11:05,959
Ridete quanto volete,

299
00:11:05,969 --> 00:11:08,422
ma io ho una prova inconfutabile

300
00:11:08,432 --> 00:11:09,946
che la maledizione...

301
00:11:09,956 --> 00:11:11,028
E' vera.

302
00:11:15,834 --> 00:11:16,853
Va bene.

303
00:11:16,863 --> 00:11:18,685
Qual e' la prova inconfutabile?

304
00:11:19,885 --> 00:11:22,034
Ve lo dico solo se...

305
00:11:22,044 --> 00:11:24,267
Dopo, lo mandate via.

306
00:11:24,277 --> 00:11:26,966
Dopo, considereremo
l'idea di mandarlo via.

307
00:11:26,976 --> 00:11:28,032
Va bene.

308
00:11:32,067 --> 00:11:33,530
La storia completa...

309
00:11:34,097 --> 00:11:36,210
Di Pablo Alonso...

310
00:11:36,220 --> 00:11:37,232
Segura.

311
00:11:39,721 --> 00:11:42,929
Avevo sentito delle dicerie
sulla sua maledizione.

312
00:11:42,939 --> 00:11:44,007
Certo...

313
00:11:45,277 --> 00:11:46,802
<i>Ma le ignorai.</i>

314
00:11:47,611 --> 00:11:49,359
<i>Perche' ero innamorata.</i>

315
00:11:54,334 --> 00:11:57,643
<i>I miei genitori avevano
un giardino bellissimo.</i>

316
00:11:57,814 --> 00:11:59,270
<i>Mi invidiavano tutti.</i>

317
00:11:59,280 --> 00:12:01,113
<i>Beh, prima che io e Pablo...</i>

318
00:12:01,367 --> 00:12:03,127
Prima che facessimo l'amore.

319
00:12:03,447 --> 00:12:05,163
Proprio nel giardino.

320
00:12:06,943 --> 00:12:08,960
<i>Ma nello stesso giardino,</i>

321
00:12:08,970 --> 00:12:10,534
<i>dove facemmo l'amore,</i>

322
00:12:10,544 --> 00:12:12,959
<i>non solo morirono tutte le piante</i>

323
00:12:12,969 --> 00:12:14,436
<i>il giorno dopo...</i>

324
00:12:14,446 --> 00:12:16,050
Non crebbe...

325
00:12:16,485 --> 00:12:17,981
Piu' niente.

326
00:12:19,010 --> 00:12:20,316
Solo gelo!

327
00:12:21,173 --> 00:12:22,307
In estate!

328
00:12:22,861 --> 00:12:25,611
<i>Abuela, ci sono cento fattori ambientali</i>

329
00:12:25,621 --> 00:12:28,162
diversi che potrebbero spiegare
una gelata anticipata.

330
00:12:27,107 --> 00:12:28,953
<i>{an4}#lascomodaverita'</i>

331
00:12:28,703 --> 00:12:29,705
No!

332
00:12:30,245 --> 00:12:32,141
Successe a causa della maledizione!

333
00:12:35,455 --> 00:12:37,621
- E' qui. Andiamo, abuela.
- No, no.

334
00:12:37,631 --> 00:12:38,660
Dammelo.

335
00:12:43,360 --> 00:12:45,064
Io sono Pablo...

336
00:12:45,074 --> 00:12:46,077
Alonso

337
00:12:46,087 --> 00:12:47,158
Segura.

338
00:12:48,771 --> 00:12:50,103
Prego, accomodati.

339
00:12:51,807 --> 00:12:54,949
<i>Ok, questa potrebbe essere
colpa di un fusibile saltato o</i>

340
00:12:54,959 --> 00:12:57,090
<i>un blackout. O potrebbe essere</i>

341
00:12:57,100 --> 00:12:59,989
<i>la maledizione di Pablo Alonso Segura?</i>

342
00:13:02,298 --> 00:13:03,921
E' solo la nostra casa.

343
00:13:03,931 --> 00:13:06,044
Le altre case vicine hanno la corrente.

344
00:13:06,054 --> 00:13:09,182
Si', beh... l'elettricita' e' una cosa

345
00:13:09,192 --> 00:13:11,834
strana. Nessuno la capisce veramente.

346
00:13:11,844 --> 00:13:13,375
<i>Non e' esattamente vero.</i>

347
00:13:13,837 --> 00:13:15,103
Dov'e' Alba?

348
00:13:15,113 --> 00:13:17,175
Bella domanda. Ora vado a cercarla.

349
00:13:22,481 --> 00:13:24,512
<i>{an8}La maledizione</i>

350
00:13:23,902 --> 00:13:26,252
Smettila, non e' una maledizione.

351
00:13:26,262 --> 00:13:27,798
Non essere ridicola.

352
00:13:27,808 --> 00:13:29,180
Io sono ridicola?

353
00:13:29,190 --> 00:13:30,195
Si'.

354
00:13:30,498 --> 00:13:31,698
E maleducata.

355
00:13:31,708 --> 00:13:34,994
Quel brav'uomo ha fatto un lungo
viaggio per vederti, e si'

356
00:13:35,004 --> 00:13:38,006
forse non avremmo dovuto invitarlo,
ma ho letto le vostre chat.

357
00:13:38,016 --> 00:13:39,160
E tu...

358
00:13:39,170 --> 00:13:41,293
Hai scritto molto chiaramente

359
00:13:41,303 --> 00:13:42,813
che volevi rivederlo.

360
00:13:43,162 --> 00:13:45,238
Quindi devi uscire da
questa camera, ora.

361
00:13:46,557 --> 00:13:48,627
E dovresti cambiarti, perche' e' carino.

362
00:13:51,567 --> 00:13:52,938
Dammi un minuto.

363
00:13:54,362 --> 00:13:56,486
Ancora un minuto.

364
00:13:58,461 --> 00:13:59,792
Sara' veloce,

365
00:13:59,802 --> 00:14:00,808
indolore...

366
00:14:01,085 --> 00:14:03,395
E quando tutti vedranno la nostra morte,

367
00:14:03,405 --> 00:14:04,646
saremo famosi.

368
00:14:05,057 --> 00:14:07,009
E forse faranno un film su di noi.

369
00:14:07,019 --> 00:14:09,239
<i>A questo punto, a Rogelio passo'</i>

370
00:14:09,249 --> 00:14:11,335
<i>veramente tutta la sua vita davanti.</i>

371
00:14:16,530 --> 00:14:18,337
Il suo primo sorriso.

372
00:14:23,269 --> 00:14:24,746
<i>Aspettate, cosa?</i>

373
00:14:25,154 --> 00:14:27,569
<i>Oh, si'. Questa parte
sta succedendo davvero.</i>

374
00:14:29,679 --> 00:14:33,337
<i>Questo e' un buon momento per ricordarvi
che il fidanzato di Jane e' un detective.</i>

375
00:14:33,762 --> 00:14:35,983
<i>{an8}CINQUE MINUTI FA</i>

376
00:14:33,772 --> 00:14:37,288
<i>E ricordate, Jane l'ha mandato da
Rogelio, per vedere se stava bene.</i>

377
00:14:37,578 --> 00:14:38,843
{an8}<i>Bottino di cosmetici</i>

378
00:14:38,673 --> 00:14:40,913
<i>Da quando Rogelio non corre
ad aprire la porta per la</i>

379
00:14:40,923 --> 00:14:42,640
<i>sua consegna mensile di cosmetici?</i>

380
00:14:48,101 --> 00:14:50,013
<i>LETTERE ANCORA CHIUSE</i>

381
00:14:50,290 --> 00:14:52,479
<i>PALOMA AWARD CADUTO</i>

382
00:14:53,692 --> 00:14:55,598
<i>CATENE!!!</i>

383
00:14:59,023 --> 00:15:01,238
<i>Ed e' qui che eravamo rimasti.</i>

384
00:15:10,040 --> 00:15:12,123
Lola, potremmo farlo fuori?

385
00:15:12,770 --> 00:15:16,201
L'orizzonte drammatico,
il suono dell'oceano dietro di noi...

386
00:15:16,211 --> 00:15:18,404
Aumenteranno il valore della produzione.

387
00:15:18,414 --> 00:15:20,499
Per favore, non farmi morire...

388
00:15:20,509 --> 00:15:22,431
In un ambiente piatto,

389
00:15:22,441 --> 00:15:24,586
illuminato da una luce poco lusinghiera.

390
00:15:39,876 --> 00:15:40,891
Va bene.

391
00:15:41,208 --> 00:15:43,397
- Andiamo fuori...
- Butta la pistola. Buttala.

392
00:15:43,854 --> 00:15:45,176
Butta la pistola.

393
00:15:45,186 --> 00:15:47,366
- Rogo! Lasciami andare.
- Calmati.

394
00:15:47,376 --> 00:15:48,405
Rogelio!

395
00:15:48,415 --> 00:15:49,415
E' finita.

396
00:15:49,697 --> 00:15:50,815
<i>Rogelio!</i>

397
00:15:50,825 --> 00:15:53,130
<i>Non era cosi' che doveva andare!</i>

398
00:16:19,401 --> 00:16:20,525
Alba.

399
00:16:20,535 --> 00:16:21,543
Sei...

400
00:16:22,569 --> 00:16:23,650
Diversa.

401
00:16:25,035 --> 00:16:27,369
Ma addirittura piu' bella.

402
00:16:28,243 --> 00:16:29,271
Grazie.

403
00:16:30,630 --> 00:16:33,310
E scusa se sei dovuto venire

404
00:16:33,320 --> 00:16:34,578
da cosi' lontano.

405
00:16:34,588 --> 00:16:36,804
Mia figlia non avrebbe dovuto invitarti.

406
00:16:37,427 --> 00:16:40,227
Capisco la tua esitazione.
Quello che avevamo fu...

407
00:16:41,111 --> 00:16:42,482
Molto intenso.

408
00:16:43,444 --> 00:16:44,521
Ma per favore.

409
00:16:44,531 --> 00:16:45,870
Chiedo solo...

410
00:16:45,880 --> 00:16:47,060
Un appuntamento.

411
00:16:47,416 --> 00:16:48,932
Dopodiche',

412
00:16:48,942 --> 00:16:50,047
me ne andro'.

413
00:16:51,553 --> 00:16:52,555
Ok.

414
00:16:52,898 --> 00:16:54,546
Un appuntamento.

415
00:16:58,133 --> 00:16:59,142
Jane!

416
00:16:59,933 --> 00:17:01,149
Tutto a posto.

417
00:17:01,159 --> 00:17:03,181
E' solo il vento. Continua a parlare.

418
00:17:04,289 --> 00:17:05,476
Michael.

419
00:17:09,650 --> 00:17:11,049
Papa' e' stato rapito.

420
00:17:16,008 --> 00:17:19,482
Mi potrebbe consigliare un correttore
per una ferita di questo tipo?

421
00:17:20,247 --> 00:17:21,661
Correttore in che senso?

422
00:17:21,671 --> 00:17:23,431
Trucco. Per coprire le ferite.

423
00:17:23,441 --> 00:17:25,494
Di sicuro non sono il primo a chiederlo.

424
00:17:25,504 --> 00:17:27,747
Papa'! Oh, mio Dio. Stai bene?

425
00:17:28,142 --> 00:17:29,757
Si', sto bene. Sto bene.

426
00:17:39,715 --> 00:17:42,339
<i>E poi ricordarono che si erano lasciati.</i>

427
00:17:45,345 --> 00:17:46,536
E questo ragazzo.

428
00:17:46,546 --> 00:17:47,754
Il mio eroe.

429
00:17:47,764 --> 00:17:49,455
Il mio migliore amico e ora

430
00:17:49,465 --> 00:17:52,222
promesso sposo di mia figlia.
Sono cosi' felice per voi.

431
00:17:52,232 --> 00:17:53,920
<i>Oh, mio Dio.</i>

432
00:17:54,816 --> 00:17:56,475
<i>{an8}SOLEDAD GOLDBERG</i>

433
00:17:56,485 --> 00:17:58,219
<i>{an8}SOLEDAD GOLDBERG
L'AGENTE DI ROGELIO</i>

434
00:17:58,539 --> 00:17:59,967
Soledad, cosa ci fai qui?

435
00:17:59,977 --> 00:18:02,303
Ho sentito cosa e' successo.
Ne parlano tutti i telegiornali.

436
00:18:02,313 --> 00:18:04,309
E' una cosa grossa, ne parlano ovunque.

437
00:18:04,319 --> 00:18:05,489
- Davvero?
- Certo.

438
00:18:05,499 --> 00:18:07,832
- Mi stanno chiamando i piu' famosi.
- Anche...

439
00:18:07,842 --> 00:18:10,305
- Non ancora. Tastero' il terreno.
- Ma potrebbe?

440
00:18:10,315 --> 00:18:13,148
- Di chi stanno parlando?
- Jose' Diaz-Balart di Telemundo.

441
00:18:13,158 --> 00:18:15,953
- Il suo sogno e' essere intervistato da lui.
- Non parlarne con

442
00:18:15,963 --> 00:18:17,542
nessun telegiornale, ok?

443
00:18:17,552 --> 00:18:19,863
Perche' JDB vuole averti in esclusiva.

444
00:18:19,873 --> 00:18:21,624
- Le mie labbra sono cucite.
- Ma puoi...

445
00:18:21,634 --> 00:18:23,613
Parlarne con la tua famiglia.

446
00:18:24,134 --> 00:18:26,262
Stai bene? Cos'e' successo?

447
00:18:28,143 --> 00:18:29,171
Sto bene.

448
00:18:29,475 --> 00:18:31,592
Voglio solo mettermi
questa cosa alle spalle.

449
00:18:31,602 --> 00:18:32,884
Oh, mio Dio.

450
00:18:32,894 --> 00:18:35,763
1,3 milioni di nuovi
follower su Twitter.

451
00:18:36,106 --> 00:18:37,106
Lo so.

452
00:18:37,300 --> 00:18:38,318
Lo so.

453
00:18:38,328 --> 00:18:39,775
- Non ci credo.
- Non ci credo.

454
00:18:39,785 --> 00:18:43,311
- Non ci credo davvero.
- Non ce la faccio neanche a non crederci.

455
00:18:43,321 --> 00:18:45,221
<i>Io non ce la faccio proprio.</i>

456
00:18:43,928 --> 00:18:46,655
<i>{an8} RAPITA LA STAR DELLA TELENOVELA!
NUOVI DRAMMATICI DETTAGLI!</i>

457
00:18:47,568 --> 00:18:48,618
E' li' dentro?

458
00:18:50,070 --> 00:18:51,520
Grazie. Buongiorno.

459
00:18:54,011 --> 00:18:55,261
Che ci fai qui?

460
00:18:55,770 --> 00:18:59,326
La band ha annullato la serie di
concerti. Non hai ricevuto le email?

461
00:18:59,336 --> 00:19:02,198
Ho chiamato le agenzie. Ora ho circa...
quindici artisti da ascoltare.

462
00:19:02,208 --> 00:19:03,689
Posso occuparmene io.

463
00:19:04,433 --> 00:19:06,833
- Hai appena avuto due gemelle.
- Hai sentito il dottor Grove.

464
00:19:06,843 --> 00:19:09,811
Mi ha dato il permesso di tornare alle
mie regolari attivita', quindi...

465
00:19:10,522 --> 00:19:12,513
Non tutte le madri
devono restare a casa.

466
00:19:12,523 --> 00:19:14,025
In realta' mi sento felice qui.

467
00:19:14,711 --> 00:19:17,109
Ma, ehi, se vuoi andare
di sopra, fai pure.

468
00:19:17,678 --> 00:19:18,828
<i>Beh, scusami.</i>

469
00:19:19,149 --> 00:19:21,166
Chi e' il bimbo piu' bello del mondo?

470
00:19:21,511 --> 00:19:23,723
Sei, tu, signor Bel Faccino?

471
00:19:25,839 --> 00:19:29,211
Si'? Forse dovresti venire con me alla
cena coi genitori di Michael dopo, vero?

472
00:19:29,221 --> 00:19:31,178
Perche' nessuno puo' resisterti.

473
00:19:32,900 --> 00:19:34,349
Che cos'e' questa?

474
00:19:34,073 --> 00:19:37,540
<i>{an7}Da Marlene Donaldson:
Dritte</i>

475
00:19:34,919 --> 00:19:36,762
Un'email dalla professoressa Donaldson.

476
00:19:36,772 --> 00:19:38,216
La apriamo, Mateo?

477
00:19:38,226 --> 00:19:39,292
La apriamo?

478
00:19:39,598 --> 00:19:42,597
<i>{an7}Da Marlene Donaldson:
Dritte
Non ho avuto nessuna
reazione al materiale.</i>

479
00:19:41,591 --> 00:19:44,391
<i>- Tutto qui?</i>
- Si'. Quella e' tutta l'email.

480
00:19:44,910 --> 00:19:47,822
E ora devo incontrarmi con lei.
Il che, vi do' una dritta, mi terrorizza.

481
00:19:47,832 --> 00:19:51,406
Rilassati, tesoro. Ovviamente e'
solo una persona molto fredda.

482
00:19:54,015 --> 00:19:55,812
Continua cosi'.

483
00:19:55,822 --> 00:19:57,672
Grazie. La ringrazio tanto.

484
00:20:03,631 --> 00:20:04,643
Avanti.

485
00:20:06,265 --> 00:20:07,586
Ho ricevuto le sue dritte.

486
00:20:07,596 --> 00:20:10,108
Si'. Non mi piace mai prendere
alla sprovvista gli alunni.

487
00:20:10,118 --> 00:20:12,319
Sai, sono tutti cosi'
"sensibili" al giorno d'oggi.

488
00:20:12,329 --> 00:20:13,921
Ma si', non mi fa impazzire.

489
00:20:15,485 --> 00:20:17,541
Allora, come posso
affrontare questi problemi?

490
00:20:17,551 --> 00:20:20,954
Perche' penso che, nel complesso,
il lavoro abbia passato il test di Bechdel.

491
00:20:20,964 --> 00:20:22,072
Beh, si'.

492
00:20:22,362 --> 00:20:24,797
Evviva. E' piuttosto standard, no?

493
00:20:25,263 --> 00:20:26,891
Permettimi una domanda.

494
00:20:27,236 --> 00:20:29,628
Che tipo di libro stai scrivendo?

495
00:20:29,638 --> 00:20:32,618
E' tipo un libro per
casalinghe annoiate? O e'...

496
00:20:32,995 --> 00:20:34,079
Su qualcosa?

497
00:20:34,319 --> 00:20:37,099
<i>Per la cronaca Jane trovo' questa
domanda piu' che un po' offensiva.</i>

498
00:20:37,109 --> 00:20:38,409
Entrambe, spero.

499
00:20:38,784 --> 00:20:42,629
Allora meglio che ti rimetti al lavoro.
Perche' per ora non e' nessuno dei due.

500
00:20:43,073 --> 00:20:44,542
Magari mettilo in un contesto.

501
00:20:44,829 --> 00:20:45,868
Dagli una...

502
00:20:45,878 --> 00:20:46,959
"Cornice".

503
00:20:46,969 --> 00:20:48,369
<i>Ero schiacciato...</i>

504
00:20:49,122 --> 00:20:50,822
<i>Spostati verso sinistra.</i>

505
00:20:51,231 --> 00:20:52,800
Sono tornato qui, in questo posto,

506
00:20:53,068 --> 00:20:54,633
e gia' te ne eri andata!

507
00:20:54,643 --> 00:20:56,879
E' che mi ero stancata di
aspettarti, amore mio.

508
00:20:56,889 --> 00:20:59,259
Sono entrata nel portale
temporale anch'io.

509
00:20:59,511 --> 00:21:00,601
Beh,

510
00:21:00,611 --> 00:21:02,779
Ora siamo di nuovo insieme,
finalmente...

511
00:21:04,298 --> 00:21:05,330
<i>Bene.</i>

512
00:21:05,340 --> 00:21:08,287
Ora sfumiamo e riveliamo
che e' un sogno.

513
00:21:09,070 --> 00:21:10,076
Taglia!

514
00:21:13,048 --> 00:21:14,253
Rogelio.

515
00:21:14,263 --> 00:21:15,311
Stai bene?

516
00:21:15,321 --> 00:21:17,619
Non baci con la tua solita passione.

517
00:21:17,958 --> 00:21:18,982
<i>Lingua.</i>

518
00:21:18,992 --> 00:21:20,112
Si'.

519
00:21:20,122 --> 00:21:21,724
Sto bene. Sto bene.

520
00:21:23,512 --> 00:21:25,192
Jane. Ciao.

521
00:21:25,720 --> 00:21:27,007
Che sorpresa.

522
00:21:28,399 --> 00:21:31,570
Ehi, papa'. Sono passata per
controllare e vedere come stai.

523
00:21:31,826 --> 00:21:32,826
Benissimo.

524
00:21:33,811 --> 00:21:36,837
Sento che sto entrando in
questa nuove serie di emozioni

525
00:21:36,847 --> 00:21:39,396
con le loro corrispettive
espressioni facciali.

526
00:21:40,439 --> 00:21:41,539
Sono piu'...

527
00:21:42,365 --> 00:21:43,617
Ferito adesso.

528
00:21:44,630 --> 00:21:46,302
Ma in maniera sexy.

529
00:21:46,623 --> 00:21:48,855
Forse e' a questo che JDB ha reagito.

530
00:21:49,839 --> 00:21:53,296
- Jose' Diaz-Balart?
- E va bene, me l'hai cavato di bocca.

531
00:21:53,306 --> 00:21:57,723
Si', condividero' la straziante
storia del mio rapimento con lui,

532
00:21:57,733 --> 00:21:58,835
in esclusiva.

533
00:22:00,687 --> 00:22:03,167
Pero' vuol dire che faro' tardi
alla tua festa di fidanzamento.

534
00:22:03,499 --> 00:22:04,660
Ti va bene?

535
00:22:04,670 --> 00:22:06,437
Non preoccuparti. Ma papa'...

536
00:22:07,736 --> 00:22:09,545
Io non ho neanche
sentito che e' successo.

537
00:22:09,555 --> 00:22:11,305
Ti va di dirmelo, magari?

538
00:22:11,950 --> 00:22:12,951
Si'.

539
00:22:16,181 --> 00:22:18,168
Ma voglio anche essere lucido,

540
00:22:18,178 --> 00:22:20,301
cosi' che non sembri che
abbia provato prima, no?

541
00:22:20,311 --> 00:22:21,311
Tutto qui?

542
00:22:21,700 --> 00:22:24,812
Non abbiamo neanche parlato.
Scusa se ho fatto tardi alla tua premiere.

543
00:22:24,822 --> 00:22:26,577
Oh, smettila. No, sto bene.

544
00:22:26,847 --> 00:22:28,413
Voglio solo andare avanti.

545
00:22:29,140 --> 00:22:30,814
<i>Cosa che Jane capi',</i>

546
00:22:30,824 --> 00:22:31,874
<i>dopo tutto.</i>

547
00:22:32,315 --> 00:22:34,356
<i>Il che ci porta qui, in questo momento.</i>

548
00:22:34,366 --> 00:22:35,961
Ecco, volevo solo... ringraziarvi

549
00:22:35,971 --> 00:22:37,523
per aver accettato di venire a cena.

550
00:22:37,533 --> 00:22:38,907
E onestamente...

551
00:22:38,917 --> 00:22:40,849
Capisco la vostra posizione.

552
00:22:40,859 --> 00:22:42,318
- Come puo' sembrare...
- Sembra che

553
00:22:42,328 --> 00:22:44,154
tu ti sia innamorata di qualcun altro

554
00:22:44,164 --> 00:22:45,557
e abbia mollato nostro figlio.

555
00:22:45,832 --> 00:22:46,832
Giusto.

556
00:22:47,708 --> 00:22:49,857
E so che... puo' sembrare cosi',

557
00:22:49,867 --> 00:22:51,798
ma solo per spiegarmi un attimo,

558
00:22:51,808 --> 00:22:52,897
Sono stata...

559
00:22:52,907 --> 00:22:54,627
Inseminata artificialmente per sbaglio.

560
00:22:54,637 --> 00:22:56,862
- La mia vita e' stata stravolta,
- Cosi' hai lasciato

561
00:22:56,872 --> 00:22:59,917
l'unica persona che ti e' stata accanto.
L'hai buttato via come...

562
00:23:00,276 --> 00:23:01,475
Un fazzoletto sporco.

563
00:23:01,757 --> 00:23:04,030
- Esattamente.
- <i>Il lato positivo e' che...</i>

564
00:23:04,040 --> 00:23:06,394
<i>Questi due stanno
andando molto d'accordo.</i>

565
00:23:06,404 --> 00:23:08,851
- Come sappiamo che non lo rifarai?
- Sentite...

566
00:23:09,349 --> 00:23:11,025
- Andateci piano.
- E' tutto ok.

567
00:23:11,465 --> 00:23:14,028
Nessun problema, potete chiedermi
tutto quello che volete.

568
00:23:14,352 --> 00:23:16,240
E si', ho lasciato Michael...

569
00:23:16,250 --> 00:23:17,614
E me ne pento.

570
00:23:18,332 --> 00:23:19,502
E non lo...

571
00:23:19,512 --> 00:23:20,862
Rifarei mai piu'.

572
00:23:21,728 --> 00:23:23,513
Uscivi con entrambi contemporaneamente?

573
00:23:23,523 --> 00:23:25,481
Non appena ho capito di
provare qualcosa per Rafael,

574
00:23:25,491 --> 00:23:27,531
- l'ho detto a Michel.
- Si', e poi l'hai lasciato,

575
00:23:27,541 --> 00:23:29,968
- senza pensarci due volte.
- Beh, non volevo illuderlo.

576
00:23:29,978 --> 00:23:33,212
Quanto hai aspettato prima
di metterti con Rafael?

577
00:23:33,558 --> 00:23:36,358
<i>Ecco come mai Michael e' cosi'
bravo nel fare gli interrogatori.</i>

578
00:23:39,520 --> 00:23:41,055
Non e' quello il punto, gliel'ho detto.

579
00:23:41,065 --> 00:23:42,387
Quanto, Jane?

580
00:23:43,151 --> 00:23:44,530
Quella notte stessa.

581
00:23:45,537 --> 00:23:46,735
La stessa?

582
00:23:47,105 --> 00:23:49,815
E ora vuoi che mio figlio ti aiuti
a crescere il figlio di quel tizio?

583
00:23:49,825 --> 00:23:50,825
Basta.

584
00:23:51,447 --> 00:23:54,618
Non e' il figlio di un tizio qualsiasi,
e' Mateo, e gli voglio bene.

585
00:23:54,628 --> 00:23:55,949
E amo Jane.

586
00:23:55,959 --> 00:23:58,430
Fin troppo per ignorare
questa mancanza di rispetto.

587
00:23:58,440 --> 00:23:59,990
Forza, ce ne andiamo.

588
00:24:09,471 --> 00:24:11,067
Non sono sorpresa che la tua cena

589
00:24:11,077 --> 00:24:12,730
sia andata cosi' male.

590
00:24:12,740 --> 00:24:14,046
La maledizione...

591
00:24:14,056 --> 00:24:15,356
Abuela, basta...

592
00:24:15,922 --> 00:24:17,032
Che dovrei fare?

593
00:24:17,042 --> 00:24:18,594
Ai genitori di Michael non piaccio.

594
00:24:18,604 --> 00:24:21,478
Jane... non e' detto che devi
sempre piacere a tutto il mondo.

595
00:24:21,488 --> 00:24:22,988
Mamma, dai, e' Jane.

596
00:24:23,373 --> 00:24:24,723
- Che?
- Niente...

597
00:24:24,984 --> 00:24:27,789
E' solo che... hai un bisogno
compulsivo di piacere.

598
00:24:27,799 --> 00:24:29,449
- Non e' vero.
- Jane...

599
00:24:30,046 --> 00:24:31,046
Andiamo.

600
00:24:31,413 --> 00:24:32,987
Non e' vero. Voglio solo

601
00:24:32,997 --> 00:24:35,197
piacere ai miei cavolo di suoceri.

602
00:24:35,960 --> 00:24:37,970
<i>E... al suo consulente del cavolo.</i>

603
00:24:37,980 --> 00:24:39,388
<i>Qual e' il contesto?</i>

604
00:24:39,398 --> 00:24:40,998
<i>Qual e'... la cornice?</i>

605
00:24:58,562 --> 00:25:00,693
<i>LA MATTINA SEGUENTE</i>

606
00:25:01,266 --> 00:25:02,806
Allora, e' venuto bene?

607
00:25:03,159 --> 00:25:04,409
Non ne ho idea.

608
00:25:04,630 --> 00:25:07,816
Onestamente, mi si e' fritto il cervello,
ma almeno ora c'e' una cornice.

609
00:25:08,296 --> 00:25:10,111
Sono bellissime, Raf.

610
00:25:10,121 --> 00:25:12,891
Grazie. Sei pronto a
giocare con le tue sorelle?

611
00:25:16,157 --> 00:25:18,089
Vi lascio. Devo andare
a valutare dei compiti.

612
00:25:19,039 --> 00:25:20,907
Senti, posso farti una domanda?

613
00:25:20,917 --> 00:25:22,367
Si tratta di Petra.

614
00:25:23,210 --> 00:25:25,457
Sono preoccupato che non
stia legando con le bimbe.

615
00:25:25,816 --> 00:25:28,470
- Che intendi?
- Beh, non le tiene in braccio.

616
00:25:28,480 --> 00:25:29,870
E sta gia' lavorando e

617
00:25:29,880 --> 00:25:31,742
non posso parlargliene
senza che lei mi accusi

618
00:25:31,752 --> 00:25:34,384
di trattarla come una
casalinga degli anni '50.

619
00:25:34,394 --> 00:25:35,444
E' normale?

620
00:25:35,790 --> 00:25:37,389
Non so. Cioe', ogni esperienza

621
00:25:37,399 --> 00:25:39,702
e' diversa, giusto? Insomma,
io mi sono chiusa in casa.

622
00:25:39,712 --> 00:25:42,425
Mia mamma ha dovuto costringermi
ad uscire, in pratica.

623
00:25:42,435 --> 00:25:43,917
Si', beh, l'opzione mamma non e'

624
00:25:43,927 --> 00:25:46,127
- proprio un'opzione.
- Allora...

625
00:25:47,658 --> 00:25:49,625
Forse dovrai essere
tu a darle la spinta?

626
00:25:49,995 --> 00:25:51,039
Succedera'.

627
00:25:51,049 --> 00:25:54,172
E quando legheranno... insomma,
il legame madre-figlio e' intenso.

628
00:25:54,182 --> 00:25:56,282
Non e' vero? Non e' vero, Mateo?

629
00:25:59,076 --> 00:26:01,689
- Di': "ciao, mamma".
<i>- Gia'. Lo e' eccome.</i>

630
00:26:01,295 --> 00:26:05,051
{an9}<i>Da Michael:
Non andare in panico.
I miei se ne sono andati.
Non verranno alla festa di
fidanzamento.</i>

631
00:26:05,896 --> 00:26:08,536
Piccolo cambio di programma.
Sto andando a Fort Myers.

632
00:26:08,546 --> 00:26:09,546
Che?

633
00:26:09,937 --> 00:26:11,126
I genitori di Michael sono andati via.

634
00:26:11,136 --> 00:26:14,196
Hanno detto che non verranno alla festa
di fidanzamento, quindi vado li'.

635
00:26:14,206 --> 00:26:15,206
Jane.

636
00:26:16,916 --> 00:26:19,718
Che c'e'? Sono solo
altri 180 chilometri.

637
00:26:19,728 --> 00:26:21,119
E' assurdo.

638
00:26:21,129 --> 00:26:22,657
Non gli piaci, e quindi?

639
00:26:22,667 --> 00:26:24,342
Non si tratta di piacergli!

640
00:26:23,917 --> 00:26:25,415
{an8}<i>Beh, un po' si'.</i>

641
00:26:25,425 --> 00:26:28,405
Ok, beh, un po' si',
ma si tratta anche di Michael.

642
00:26:28,415 --> 00:26:30,098
Insomma, vuole che ci siano i suoi.

643
00:26:29,750 --> 00:26:31,082
{an8}<i>Gia'.</i>

644
00:26:31,001 --> 00:26:33,717
E poi, sai, capisco
perche' siano protettivi.

645
00:26:33,727 --> 00:26:35,960
Capisco il legame genitore-figlio.

646
00:26:35,970 --> 00:26:39,245
Voglio fare una buona impressione in
quanto madre, sulla signora Cordero.

647
00:26:38,587 --> 00:26:40,263
{an8}<i>Falli neri, Jane.</i>

648
00:26:41,138 --> 00:26:42,835
Jane, davvero, non e' un buon momento.

649
00:26:42,845 --> 00:26:44,857
No, no, no, ti prego,
lasciami dire una sola cosa.

650
00:26:44,867 --> 00:26:46,951
Ti prego. Mi dispiace un sacco.

651
00:26:46,961 --> 00:26:49,344
E sai, so come vi sentite.

652
00:26:49,354 --> 00:26:52,369
Se qualcuno spezzasse il
cuore a Mateo... oh, mio Dio.

653
00:26:52,379 --> 00:26:53,669
- Oddio. Vorrei...
- Ora...

654
00:26:53,679 --> 00:26:56,457
Vorrei solo un'altra chance per
dimostrare quanto ami vostro figlio.

655
00:26:56,467 --> 00:26:58,383
E lo amo. Per questo sono qui.

656
00:26:58,393 --> 00:26:59,824
Perche' se non venite...

657
00:26:59,834 --> 00:27:01,098
Ci restera' malissimo.

658
00:27:01,531 --> 00:27:02,998
E so che non vuoi.

659
00:27:03,008 --> 00:27:04,750
Nessuna madre lo vorrebbe.

660
00:27:05,415 --> 00:27:06,552
Ci pensero'.

661
00:27:07,742 --> 00:27:09,188
E se vuoi scusarmi...

662
00:27:09,846 --> 00:27:12,052
Dovrei proprio tornare
al mio club del libro.

663
00:27:13,302 --> 00:27:14,413
Il tuo...

664
00:27:19,033 --> 00:27:20,497
Scusatemi.

665
00:27:21,519 --> 00:27:25,325
Se puo' cambiare qualcosa,
anch'io ho adorato quel libro.

666
00:27:24,341 --> 00:27:25,534
{an8}<i>PASSA IL TEST BECHDEL!</i>

667
00:27:25,544 --> 00:27:27,807
{an8}<i>PASSA IL TEST BECHDEL!
NON PARLA DI UOMINI!</i>

668
00:27:32,929 --> 00:27:34,507
- Ehi.
- Ciao.

669
00:27:36,761 --> 00:27:40,083
Ho sentito che sei passata dal
club del libro di mia madre.

670
00:27:40,093 --> 00:27:41,621
Oh, mio Dio, mi dispiace tanto.

671
00:27:41,631 --> 00:27:43,164
Non sapevo che fossero tutte li'.

672
00:27:43,174 --> 00:27:45,273
No, non scusarti. Ha funzionato.

673
00:27:45,283 --> 00:27:46,957
I miei genitori vengono alla festa.

674
00:27:48,602 --> 00:27:51,178
A quanto pare le signore del club
del libro sono dalla tua parte.

675
00:27:51,188 --> 00:27:53,702
Si', beh, insomma, e' la mia gente.

676
00:27:53,712 --> 00:27:55,714
Grazie per averlo fatto.

677
00:27:56,163 --> 00:27:58,034
Di nulla, la famiglia e' importante.

678
00:27:58,044 --> 00:28:00,251
<i>Esatto, proprio come dicevano
in "Otto sotto un tetto".</i>

679
00:28:00,261 --> 00:28:03,258
<i>Non era solo un pilastro del
palinsesto del venerdi' sera.</i>

680
00:28:03,268 --> 00:28:04,930
{an8}<i>IL GIORNO DOPO</i>

681
00:28:03,914 --> 00:28:07,030
<i>Era anche il mantra che Rafael
continuava a ripetersi in quel momento.</i>

682
00:28:07,040 --> 00:28:08,171
Allora...

683
00:28:08,181 --> 00:28:09,295
Parlami di te.

684
00:28:09,736 --> 00:28:11,152
Non parlo molto.

685
00:28:12,234 --> 00:28:13,575
Qualcos'altro?

686
00:28:13,585 --> 00:28:14,630
No.

687
00:28:15,392 --> 00:28:16,482
Com'e' il cibo?

688
00:28:18,929 --> 00:28:21,054
Ok, amico, dai, voglio solo conoscerti.

689
00:28:23,018 --> 00:28:25,345
Allora chiedi quello che
vuoi davvero sapere.

690
00:28:27,455 --> 00:28:29,162
Sapevi che nostra madre fosse
una signora del crimine?

691
00:28:29,172 --> 00:28:31,043
No. E tu?

692
00:28:31,053 --> 00:28:31,932
No.

693
00:28:32,198 --> 00:28:35,129
Ma non sono stato io a sparire quando
si e' scoperta tutta la faccenda.

694
00:28:35,139 --> 00:28:37,196
E non ero io ad avere dei
tunnel sotto al mio hotel

695
00:28:37,206 --> 00:28:39,162
in cui la gente veniva
operata illegalmente.

696
00:28:42,329 --> 00:28:44,438
- Dov'eri?
- Vuoi davvero saperlo?

697
00:28:45,608 --> 00:28:47,112
- Si'.
- Ok.

698
00:28:48,686 --> 00:28:49,686
Andiamo.

699
00:28:53,439 --> 00:28:55,822
<i>Aspetta. No. Cos'ha detto Michael?</i>

700
00:28:55,832 --> 00:28:57,695
<i>"Non seguirlo da nessuna parte".</i>

701
00:28:59,705 --> 00:29:02,068
<i>Eppure, ecco qui che se ne va.</i>

702
00:29:02,078 --> 00:29:03,343
Da questa parte.

703
00:29:03,353 --> 00:29:06,522
Allora, potete metterli qui.
Mi dispiace che non ci sia piu' spazio.

704
00:29:06,532 --> 00:29:09,034
Scherzi? C'e' lo spazio
di quattro camion, qui.

705
00:29:09,044 --> 00:29:11,163
{an8}<i>ALLESTIMENTO IN CORSO!</i>

706
00:29:13,335 --> 00:29:15,067
Sexy, ma'.

707
00:29:15,077 --> 00:29:18,134
Voglio stare bene per la festa di Jane.

708
00:29:18,376 --> 00:29:20,925
Sicura che non sia per il tuo
appuntamento, subito dopo?

709
00:29:22,097 --> 00:29:24,064
Ti toglierai quel golfino, vero?

710
00:29:24,074 --> 00:29:26,315
E mostrerai a Pablo quel corpicino sexy?

711
00:29:26,325 --> 00:29:28,894
<i>Possiamo dire che questa conversazione
non passa il test Bechdel.</i>

712
00:29:28,904 --> 00:29:31,973
- <i>Miseramente.</i>
- Smettetela, tutte e due...

713
00:29:32,991 --> 00:29:33,991
Pronto?

714
00:29:35,237 --> 00:29:36,237
Cosa?

715
00:29:36,654 --> 00:29:37,654
Oh, no.

716
00:29:38,305 --> 00:29:39,615
Si', arrivo.

717
00:29:40,560 --> 00:29:42,925
"Arrivo"? Dove vai?
La festa sta per iniziare.

718
00:29:42,935 --> 00:29:46,077
E tornero' il prima possibile,
ma era l'agente di papa'.

719
00:29:50,819 --> 00:29:52,352
Che ci fai qui?

720
00:29:52,769 --> 00:29:54,795
Ho sentito che eri in difficolta'.

721
00:29:56,716 --> 00:29:57,816
Che succede?

722
00:29:59,969 --> 00:30:00,969
E' che...

723
00:30:03,007 --> 00:30:04,952
Non penso di poter fare questo provino.

724
00:30:04,962 --> 00:30:07,280
E non devi, se non vuoi.

725
00:30:07,290 --> 00:30:09,840
No, voglio, e' questo il punto.

726
00:30:09,850 --> 00:30:12,293
E' uno dei miei #LifeGoals.

727
00:30:12,303 --> 00:30:15,115
Ho sempre voluto aprire anima
e cuore a Jose' Diaz-Balart.

728
00:30:15,125 --> 00:30:16,616
- <i>Chi non vorrebbe?</i>
- Ma...

729
00:30:16,992 --> 00:30:17,992
Non so...

730
00:30:18,608 --> 00:30:20,759
E' che ogni volta che penso...

731
00:30:21,318 --> 00:30:22,953
Di parlarne ad alta voce...

732
00:30:24,431 --> 00:30:25,884
Ho un nodo alla gola.

733
00:30:26,289 --> 00:30:29,854
E non e' tipo una sola goccia che
brilla lungo la mia guancia...

734
00:30:31,111 --> 00:30:34,562
- Ma piu' tipo...
- Papa', e' ovvio che ti verra' da piangere.

735
00:30:35,239 --> 00:30:37,803
E' successa una cosa traumatica.

736
00:30:37,813 --> 00:30:40,351
Non voglio che la gente
mi veda come una vittima.

737
00:30:40,743 --> 00:30:43,924
Voglio sembrare un attore
potente e straordinario.

738
00:30:43,934 --> 00:30:45,195
Puoi essere entrambi.

739
00:30:45,205 --> 00:30:47,177
Ma se si prendessero gioco di me...

740
00:30:47,457 --> 00:30:49,221
Creando meme o GIF?

741
00:30:49,231 --> 00:30:52,078
- <i>Non si pronunciano "JIF"?</i>
- Beh, non potrai mai piacere a tutti.

742
00:30:52,805 --> 00:30:54,513
E' una lezione che ho imparato.

743
00:30:54,523 --> 00:30:56,447
Beh, non mi e' molto d'aiuto...

744
00:30:56,754 --> 00:30:59,905
Dato che sto cercando di costruire
una dinastia sui social media.

745
00:31:00,757 --> 00:31:01,763
Beh...

746
00:31:02,126 --> 00:31:04,635
Personalmente, non credo che
si prenderanno gioco di te...

747
00:31:05,026 --> 00:31:07,936
Sii sincero e vulnerabile,
e' tutto quello che puoi fare.

748
00:31:07,946 --> 00:31:09,776
E se non ci riuscissi?

749
00:31:11,061 --> 00:31:12,486
Vuoi esercitarti con me?

750
00:31:12,807 --> 00:31:15,464
No. Devi andare alla tua
festa di fidanzamento.

751
00:31:15,813 --> 00:31:17,392
Questo e' piu' importante.

752
00:31:20,190 --> 00:31:21,518
Allora, cos'e' successo?

753
00:31:24,325 --> 00:31:26,635
Credevo che sarei morto, Jane.

754
00:31:27,446 --> 00:31:28,801
Oh, papa'.

755
00:31:33,868 --> 00:31:36,061
Si', di': "ciao!"

756
00:31:36,256 --> 00:31:39,552
{an4}<i>Da Jane:
Mi dispiace, non posso
lasciare mio padre.</i>

757
00:31:36,578 --> 00:31:38,087
Buonanotte.

758
00:31:42,960 --> 00:31:44,329
E' ancora con suo padre.

759
00:31:45,489 --> 00:31:46,788
<i>Andiamo avanti?</i>

760
00:31:47,109 --> 00:31:49,219
<i>Vorrei fare una pausa da
tutta questa tensione.</i>

761
00:31:52,874 --> 00:31:54,788
<i>Altro che pausa...</i>

762
00:32:01,045 --> 00:32:03,086
Non ti sprecare, tanto non c'e' campo.

763
00:32:03,096 --> 00:32:04,094
Andiamo.

764
00:32:04,104 --> 00:32:07,820
<i>Non dovresti andare, Rafael. Hai sentito
cos'ha detto Michael, non da solo!</i>

765
00:32:07,830 --> 00:32:08,826
Vieni?

766
00:32:08,836 --> 00:32:11,180
<i>E con le parole di Michael che
risuonavano nelle orecchie,</i>

767
00:32:11,190 --> 00:32:13,747
<i>Rafael rifiuto' di salire sulla barca.</i>

768
00:32:13,757 --> 00:32:14,763
Andiamo.

769
00:32:18,201 --> 00:32:20,143
<i>Beh, io ci ho provato.</i>

770
00:32:20,786 --> 00:32:23,793
Stasera siamo con la star
internazionale delle telenovela,

771
00:32:23,803 --> 00:32:25,832
Rogelio de la Vega.

772
00:32:25,842 --> 00:32:28,237
E la storia che sentirete, beh...

773
00:32:28,247 --> 00:32:31,041
E' proprio roba da
telenovela, onestamente.

774
00:32:31,419 --> 00:32:33,532
Lo so, lo e' davvero.

775
00:32:33,542 --> 00:32:37,178
Ma vi ripeto che, come sapete, a volte la
verita' e' piu' strana della finzione.

776
00:32:37,188 --> 00:32:38,217
<i>Eccome!</i>

777
00:32:40,074 --> 00:32:41,230
<i>Arrivo tra un secondo.</i>

778
00:32:41,240 --> 00:32:44,528
<i>Ricorderete che abbiamo lasciato Rafael
da solo su una barca con suo fratello.</i>

779
00:32:44,538 --> 00:32:45,698
Nessun problema.

780
00:32:54,634 --> 00:32:56,158
Pensavi fosse una pistola?

781
00:32:57,092 --> 00:32:58,098
No.

782
00:32:57,748 --> 00:32:59,023
{an8}<i>SI'</i>

783
00:33:03,571 --> 00:33:04,577
Allora...

784
00:33:05,848 --> 00:33:06,848
Dove sei stato?

785
00:33:07,141 --> 00:33:08,161
Proprio qui...

786
00:33:08,762 --> 00:33:09,767
Su questa barca.

787
00:33:10,620 --> 00:33:12,017
Nel bel mezzo dell'oceano.

788
00:33:14,154 --> 00:33:15,858
Ho sentito di mia madre...

789
00:33:16,585 --> 00:33:17,605
Nostra madre.

790
00:33:18,814 --> 00:33:19,824
Stavano...

791
00:33:19,834 --> 00:33:21,248
Sequestrando i beni.

792
00:33:23,260 --> 00:33:24,633
Sono entrato nel panico.

793
00:33:24,643 --> 00:33:26,923
Non sapevo cosa fare.
Stavano prendendo tutto.

794
00:33:29,604 --> 00:33:31,043
Ok... e?

795
00:33:32,573 --> 00:33:34,003
E sono venuto qui fuori, fratello.

796
00:33:35,018 --> 00:33:36,359
Ho pensato ad alcune cose.

797
00:33:37,081 --> 00:33:38,464
A mio padre, per esempio.

798
00:33:38,911 --> 00:33:41,020
Faceva la mezza maratona
due volte l'anno...

799
00:33:41,356 --> 00:33:43,298
E' morto d'infarto di punto in bianco.

800
00:33:43,926 --> 00:33:45,380
Sara' stata lei ad ucciderlo?

801
00:33:46,657 --> 00:33:47,760
Cose cosi'.

802
00:33:48,976 --> 00:33:51,267
Ho pensato anche io di farla
finita, per un momento.

803
00:33:52,351 --> 00:33:53,357
Perche'...

804
00:33:54,237 --> 00:33:56,240
All'improvviso non avevo
piu' una famiglia.

805
00:33:58,328 --> 00:33:59,348
Ma poi...

806
00:34:00,123 --> 00:34:01,274
Ne sono uscito...

807
00:34:02,266 --> 00:34:04,400
E sono tornato nella
buona vecchia Miami.

808
00:34:08,632 --> 00:34:09,764
Ma ce l'hai, pero'.

809
00:34:13,600 --> 00:34:14,648
Una famiglia.

810
00:34:20,806 --> 00:34:21,882
Allora...

811
00:34:22,469 --> 00:34:24,098
Quel whisky me lo versi o no?

812
00:34:24,564 --> 00:34:25,570
Si'.

813
00:34:28,382 --> 00:34:30,858
Ciao. Ciao, ciao! Vi voglio bene.

814
00:34:30,868 --> 00:34:32,781
Mi dispiace, grazie per essere venuti.

815
00:34:32,791 --> 00:34:35,035
- Grazie, grazie, grazie. Michael.
- Ehi.

816
00:34:35,929 --> 00:34:37,373
Sono in ritardo, scusa.

817
00:34:38,435 --> 00:34:39,441
Anch'io.

818
00:34:41,563 --> 00:34:44,217
Vado dentro, vi lascio
un po' di privacy...

819
00:34:47,270 --> 00:34:48,573
Come stanno i tuoi?

820
00:34:48,583 --> 00:34:51,168
Mia madre e' meno arrabbiata
rispetto a quando ha scoperto

821
00:34:51,178 --> 00:34:53,239
mio padre a letto con
l'igienista dentale.

822
00:34:53,249 --> 00:34:56,108
- Ma e' un termine di paragone?
- Senz'altro.

823
00:34:56,808 --> 00:34:58,528
Ok. Entro dentro.

824
00:34:58,821 --> 00:34:59,827
Ok.

825
00:35:02,997 --> 00:35:04,273
Michael, Patricia, ciao.

826
00:35:04,283 --> 00:35:06,121
Sono desolata per
essermi persa la festa.

827
00:35:06,131 --> 00:35:07,975
Mio padre ha avuto un'emergenza.

828
00:35:07,985 --> 00:35:09,065
Abbiamo sentito.

829
00:35:09,075 --> 00:35:10,653
Comunque te la sei persa.

830
00:35:10,663 --> 00:35:13,690
Dopo averne fatto una questione
di importanza per Michael.

831
00:35:13,700 --> 00:35:15,963
E, di nuovo, un'altra
persona viene prima di lui.

832
00:35:16,368 --> 00:35:17,874
Vi avevo detto di non dire nulla.

833
00:35:17,884 --> 00:35:19,933
Michael, non c'e' problema,
non c'e' problema.

834
00:35:20,450 --> 00:35:21,603
Lo so...

835
00:35:21,613 --> 00:35:23,787
Ma mio padre aveva bisogno
di me sul serio, stasera.

836
00:35:25,837 --> 00:35:26,939
Ok.

837
00:35:26,949 --> 00:35:27,970
Lasciamo stare.

838
00:35:28,430 --> 00:35:30,172
Mi dispiace di non piacervi,

839
00:35:30,182 --> 00:35:32,748
ma, sapete, vostro figlio
ha capito la mia assenza,

840
00:35:32,758 --> 00:35:33,918
quindi mi sta bene.

841
00:35:34,478 --> 00:35:36,683
E, spero sinceramente che
imparerete a convivere con me,

842
00:35:36,693 --> 00:35:38,509
perche' non andro' da nessuna parte.

843
00:35:40,927 --> 00:35:42,499
Se verremo al matrimonio...

844
00:35:43,026 --> 00:35:45,330
Sara' solo perche' gli vogliamo
bene. Non verremo per te.

845
00:35:45,340 --> 00:35:47,868
<i>C'e' da dire che la parte di Jane,
che voleva piacere alla gente, voleva</i>

846
00:35:47,878 --> 00:35:49,818
<i>provare un ultimo disperato
tentativo di charme,</i>

847
00:35:49,828 --> 00:35:51,211
<i>ma, invece, disse...</i>

848
00:35:51,221 --> 00:35:52,242
Ne prendo atto.

849
00:35:53,457 --> 00:35:54,467
Sapete?

850
00:35:55,194 --> 00:35:56,781
Sto voltando pagina,

851
00:35:56,791 --> 00:35:58,626
che mi importa di piacere alla gente?

852
00:35:58,636 --> 00:36:00,013
Brindiamo a questo!

853
00:36:00,872 --> 00:36:02,040
Gia'.

854
00:36:02,050 --> 00:36:04,413
Esattamente, vi assicuro al
100% che non mi importa piu'.

855
00:36:04,732 --> 00:36:05,938
Il mio nuovo motto:

856
00:36:05,948 --> 00:36:07,369
"Chi mi ama, mi segua"

857
00:36:10,544 --> 00:36:13,462
{an7}<i>Da Marlene Donaldson:
Dritte</i>

858
00:36:10,774 --> 00:36:12,193
Oddio, oddio, la mia tutor.

859
00:36:12,203 --> 00:36:13,970
Mi ha appena mandanto un'email "Dritte".

860
00:36:14,316 --> 00:36:16,706
{an7}<i>Da Marlene Donaldson:
Dritte
"Mi e' piaciuto il tuo materiale"</i>

861
00:36:15,756 --> 00:36:17,443
"Mi e' piaciuto il tuo materiale."

862
00:36:17,453 --> 00:36:18,993
Oh, mio Dio!

863
00:36:19,003 --> 00:36:21,034
Oh, mio Dio! Le e' piaciuto!

864
00:36:21,044 --> 00:36:23,529
Evviva! Capito? Vai cosi'! Vai cosi'!

865
00:36:23,539 --> 00:36:25,126
Ma, non ti importa, no?

866
00:36:25,136 --> 00:36:26,578
Mamma, passetti.

867
00:36:26,411 --> 00:36:27,935
{an7}<i>Da Marlene Donaldson:
Mandato troppo presto</i>

868
00:36:27,945 --> 00:36:28,994
Che c'e'?

869
00:36:29,435 --> 00:36:31,771
{an7}<i>Da Marlene Donaldson:
Mandato troppo presto
"un po' di piu'."</i>

870
00:36:31,781 --> 00:36:32,883
Si', beh, sapete?

871
00:36:32,893 --> 00:36:34,260
- Mi sta bene.
- Che importa?

872
00:36:34,270 --> 00:36:35,307
Gia'.

873
00:36:37,648 --> 00:36:38,893
Torno subito, e' Rafael.

874
00:36:38,903 --> 00:36:40,264
Era con suo fratello, scusate.

875
00:36:40,777 --> 00:36:42,412
Senti, credo che Derek sia sincero.

876
00:36:42,422 --> 00:36:43,745
Non credo che lo sapesse.

877
00:36:43,755 --> 00:36:44,920
Aspetta, che dici?

878
00:36:44,930 --> 00:36:46,564
Non puoi gia' averlo capito.

879
00:36:46,574 --> 00:36:47,589
Beh, invece si'.

880
00:36:48,075 --> 00:36:49,706
<i>Cosa? Fermati.</i>

881
00:36:49,716 --> 00:36:50,933
Ti sta raggirando.

882
00:36:51,416 --> 00:36:54,152
E tu puoi pensare tutto
cio' che vuoi, ma questa...

883
00:36:55,325 --> 00:36:56,698
Questa e' la mia famiglia.

884
00:36:57,899 --> 00:36:59,481
Quindi, indaga quanto vuoi, amico.

885
00:37:00,232 --> 00:37:01,431
Io me ne tiro fuori.

886
00:37:02,437 --> 00:37:03,486
Grazie, amico.

887
00:37:04,580 --> 00:37:05,586
Beh...

888
00:37:06,067 --> 00:37:07,658
Dicevo sul serio.

889
00:37:07,668 --> 00:37:09,417
<i>Non so se e' una cosa che mi piace.</i>

890
00:37:09,753 --> 00:37:11,071
Devo scappare.

891
00:37:12,402 --> 00:37:15,099
<i>Per quanto riguarda questo,
invece, mi piace tanto.</i>

892
00:37:15,109 --> 00:37:16,109
Ciao.

893
00:37:16,703 --> 00:37:17,716
Ciao.

894
00:37:18,180 --> 00:37:20,003
Dove sono Wilma e Helga?

895
00:37:20,575 --> 00:37:21,664
Le ho mandate via...

896
00:37:22,488 --> 00:37:23,556
Solo per una notte.

897
00:37:24,129 --> 00:37:26,923
Ho pensato che sarebbe stato
bello avere una notte per legare.

898
00:37:27,486 --> 00:37:28,486
Solo noi.

899
00:37:28,738 --> 00:37:29,763
Come una famiglia.

900
00:37:30,554 --> 00:37:32,727
E non dovrai cambiare
neanche un pannolino.

901
00:37:33,242 --> 00:37:34,262
Vieni.

902
00:37:35,167 --> 00:37:36,235
Vieni qui.

903
00:37:37,027 --> 00:37:38,113
Tieni, prendi Elsa.

904
00:37:38,609 --> 00:37:40,067
Vuoi andare dalla tua mammina.

905
00:37:40,998 --> 00:37:42,300
Vieni.

906
00:37:42,310 --> 00:37:43,368
Cosi'.

907
00:37:48,206 --> 00:37:49,982
Come fai a riconoscerle?

908
00:37:50,697 --> 00:37:52,609
Le ho fatto mettere una
x sul piedino da Helga.

909
00:37:55,658 --> 00:37:57,063
Sto avendo dei problemi.

910
00:37:58,200 --> 00:38:00,636
- Non sono sicura di esserci portata.
- Si'.

911
00:38:01,149 --> 00:38:04,278
Credo solo che parte del problema
stia nel fatto che le hai evitate.

912
00:38:07,186 --> 00:38:09,581
Qualcuno deve farsi
cambiare il pannolino!

913
00:38:16,066 --> 00:38:17,359
Che c'e'?

914
00:38:17,369 --> 00:38:19,421
Sei stata tu a cercarmi online,

915
00:38:19,431 --> 00:38:21,179
mi hai contattato per prima...

916
00:38:21,859 --> 00:38:23,051
Si', pero'...

917
00:38:23,670 --> 00:38:25,040
Era diverso.

918
00:38:25,541 --> 00:38:26,541
Perche'?

919
00:38:26,933 --> 00:38:28,033
Non eri qui!

920
00:38:28,264 --> 00:38:29,676
E ora invece si'.

921
00:38:32,548 --> 00:38:33,871
Non e' una bella cosa?

922
00:38:35,365 --> 00:38:36,973
- No.
- Perche'?

923
00:38:37,593 --> 00:38:38,873
Ti prego, dimmelo.

924
00:38:38,883 --> 00:38:40,460
<i>Beh, non c'e' modo di indorarlo.</i>

925
00:38:40,470 --> 00:38:42,453
Perche' sei maledetto!

926
00:38:43,615 --> 00:38:44,626
Cosa?

927
00:38:45,102 --> 00:38:46,523
E' questo che ti preoccupa?

928
00:38:46,952 --> 00:38:48,020
Si'.

929
00:38:48,481 --> 00:38:51,460
Quindi, i miei sentimenti
non sono importanti...

930
00:38:52,309 --> 00:38:55,050
Quindi ammetti di avere
dei sentimenti per me?

931
00:38:55,060 --> 00:38:56,420
Ma la maledizione...

932
00:38:56,430 --> 00:38:59,722
E' solo una stupida superstizione
del nostro villaggio.

933
00:38:59,732 --> 00:39:02,580
Perche', solo la mia presenza,
rende nervosa la gente.

934
00:39:07,944 --> 00:39:11,483
Non mi dire che dai la colpa a me per
la goffaggine del nostro cameriere.

935
00:39:14,871 --> 00:39:17,493
Non c'e' nessuna maledizione.

936
00:39:17,503 --> 00:39:21,187
Credo che, forse, tu abbia solo paura
dell'intensita' della nostra passione.

937
00:39:23,820 --> 00:39:25,419
Che sconvolge

938
00:39:25,429 --> 00:39:27,300
anche me.

939
00:39:29,373 --> 00:39:31,115
Questa canzone...

940
00:39:31,734 --> 00:39:34,618
La suonavano la sera che ci conoscemmo.

941
00:39:34,628 --> 00:39:37,371
Questo si che e' un pizzico di fortuna.

942
00:39:37,995 --> 00:39:39,270
Non e' fortuna.

943
00:39:39,866 --> 00:39:41,177
L'ho richiesta io.

944
00:39:43,644 --> 00:39:44,943
Un ultimo ballo?

945
00:39:45,408 --> 00:39:47,052
Prima che me ne vada.

946
00:40:05,703 --> 00:40:07,883
- Michael e' andato via?
- Si', ha il turno presto.

947
00:40:07,893 --> 00:40:08,973
Dov'e' abuela?

948
00:40:09,356 --> 00:40:10,583
Ancora fuori con Pablo.

949
00:40:11,602 --> 00:40:13,104
Bene!

950
00:40:14,653 --> 00:40:15,713
Ehi, hai sentito?

951
00:40:33,074 --> 00:40:34,231
Aspetta, ora si'.

952
00:40:34,241 --> 00:40:37,106
E' questo quello che intendono quando
dicono che la casa si sta assestando?

953
00:40:44,953 --> 00:40:46,384
Forse e' il condizionatore.

954
00:40:57,501 --> 00:40:58,644
<i>Oh, cielo!</i>

955
00:40:58,654 --> 00:41:00,943
<i>Forse questa maledizione
ha un fondo di verita',</i>

956
00:41:01,297 --> 00:41:02,385
<i>dopotutto.</i>

957
00:41:03,436 --> 00:41:06,880
{an8}<i>CONTINUA...</i>

958
00:41:06,689 --> 00:41:08,548
Subspedia
[www.subspedia.tv]

