1
00:00:02,887 --> 00:00:04,970
Aiutatemi! Aiutatemi! Le hanno sparato!

2
00:00:04,971 --> 00:00:05,964
Le hanno sparato, aiuto!

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,141
- La metta sulla barella.
- Aiutatela, vi prego!

4
00:00:08,142 --> 00:00:11,219
- Piccola. Amore, andrà tutto bene.
- Chiama ostetricia e chirurgia!

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,373
Andrà tutto bene, mi senti?
Presto starai bene.

6
00:00:13,374 --> 00:00:15,667
- Vi prego, aiutatela.
- Polso debole, respiro corto.

7
00:00:15,668 --> 00:00:18,533
- Due flebo grandi.
- Portatela in chirurgia uno.

8
00:00:18,534 --> 00:00:21,031
Vai con un litro
di Ringer lattato, ben aperto.

9
00:00:21,050 --> 00:00:22,703
Amore, andrà tutto bene.

10
00:00:23,949 --> 00:00:28,096
- Polso debole. Pressione 80/40.
- Di quante settimane è?

11
00:00:28,432 --> 00:00:29,764
33.

12
00:00:30,134 --> 00:00:32,635
Ho il battito del feto, è a 100.

13
00:00:32,636 --> 00:00:34,038
Il bambino sta bene?

14
00:00:34,039 --> 00:00:35,602
Stiamo facendo il possibile.

15
00:00:35,603 --> 00:00:36,580
Avete chiamato l'ostetrica?

16
00:00:36,581 --> 00:00:38,103
- Sì, dottore.
- Portami una sacca di sangue.

17
00:00:38,104 --> 00:00:39,487
Servono due unità di globuli rossi.

18
00:00:39,488 --> 00:00:41,485
In chirurgia dicono che la sala due è pronta.

19
00:00:41,486 --> 00:00:44,472
- Spostiamola
- Il rischio che perda il bambino è alto.

20
00:00:44,473 --> 00:00:46,240
Deve uscire da qui, agente.

21
00:00:46,241 --> 00:00:48,787
- La stiamo perdendo!
- Signore, non può entrare.

22
00:00:48,788 --> 00:00:50,713
- No, dovete...
- Lei non entra.

23
00:01:24,128 --> 00:01:26,180
Vuole che le chiami qualcuno?

24
00:01:42,239 --> 00:01:43,557
Pronto?

25
00:01:44,147 --> 00:01:45,605
Sì.

26
00:01:47,206 --> 00:01:50,706
Criminal Minds - 11x18
"A Beautiful Disaster"

27
00:01:50,707 --> 00:01:55,707
Traduzione: Cialda, Misha0708,
Fabilita91, Cassandra T., lotus in dream

28
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
Revisione: Pargolo

29
00:01:57,709 --> 00:02:03,709
www.subsfactory.it

30
00:02:14,588 --> 00:02:17,362
Dovete bloccare il traffico pedonale
e automobilistico in un raggio di 10 isolati.

31
00:02:17,363 --> 00:02:19,940
- Ehi, dove va?
- Mi lasci entrare, quella è la mia squadra!

32
00:02:19,941 --> 00:02:24,542
- Mi tolga le mani di dosso, sono dell'FBI.
- Ehi, ehi, è un agente, lo lasci passare.

33
00:02:25,666 --> 00:02:27,741
Che problemi hanno?
Non sanno che siamo sul caso?

34
00:02:27,742 --> 00:02:30,765
Sì, lo sa. Solo che non sapeva chi eri.
Va tutto bene.

35
00:02:31,040 --> 00:02:32,310
Ditemi che avete qualcosa.

36
00:02:32,311 --> 00:02:34,335
Un bossolo e un fucile sul tetto.

37
00:02:34,336 --> 00:02:36,773
Questo tizio non commette errori.
Ci sta mandando un messaggio.

38
00:02:36,774 --> 00:02:40,640
- Garcia ci servono i video della sicurezza.
- Certo, vado subito.

39
00:02:41,851 --> 00:02:43,329
Che altro abbiamo?

40
00:02:43,476 --> 00:02:45,245
Per il momento è tutto.

41
00:02:45,431 --> 00:02:46,995
Dov'eravate tu e Savannah?

42
00:02:46,996 --> 00:02:51,774
Eravamo lì di fianco al mio SUV, parlavamo.
Lei era girata di schiena e io di fronte.

43
00:02:51,775 --> 00:02:54,760
Ero io quello vulnerabile.
Io ero il bersaglio facile.

44
00:02:54,761 --> 00:02:56,533
Come sta Savannah?

45
00:02:56,976 --> 00:02:58,656
La stanno operando.

46
00:02:59,370 --> 00:03:01,087
Avanti, entriamo.

47
00:03:01,088 --> 00:03:03,004
- Ci pensate voi, ragazzi?
- Andate.

48
00:03:10,762 --> 00:03:12,569
La polizia metterà in sicurezza
tutte le finestre...

49
00:03:12,570 --> 00:03:16,782
e ci sarà un agente fuori dalla
camera di Savannah, 24 ore su 24.

50
00:03:16,783 --> 00:03:17,509
Grazie.

51
00:03:17,510 --> 00:03:19,430
Abbiamo una sala riunioni
di sotto tutta per noi

52
00:03:19,431 --> 00:03:21,853
e mi stanno dando accesso alle telecamere.

53
00:03:21,854 --> 00:03:24,433
- Perfetto. Volete un caffè?
- Io sono a posto.

54
00:03:24,434 --> 00:03:26,010
No, grazie.

55
00:03:29,247 --> 00:03:31,535
Tara sta donando sangue,
in caso ne serva altro a Savannah.

56
00:03:31,536 --> 00:03:35,788
Hanno visto che sono compatibili.
E' JJ, le sto rispondendo.

57
00:03:35,789 --> 00:03:39,695
Lei e Reid stanno guardando i filmati,
per vedere se c'è qualcosa.

58
00:03:39,696 --> 00:03:44,079
Ora sei ufficialmente aggiornato
e io continuerò a esserlo. Su, siediti.

59
00:03:46,056 --> 00:03:48,198
Quando qualcuno mi dirà se stanno bene?

60
00:03:48,199 --> 00:03:50,169
Ti capisco.

61
00:03:51,242 --> 00:03:52,919
- Non sei solo in questo...
- Smettila.

62
00:03:52,920 --> 00:03:55,494
Per favore, smettila.
Ora non sopporto il tuo cieco ottimismo.

63
00:03:55,495 --> 00:03:57,731
Non aiuta. Smettila.

64
00:03:57,732 --> 00:03:59,971
Scusami. Solo...

65
00:04:08,449 --> 00:04:10,008
Che succede? Cosa abbiamo?

66
00:04:10,009 --> 00:04:12,095
Non puoi indagare su questo.

67
00:04:12,571 --> 00:04:13,570
Scusa?

68
00:04:13,571 --> 00:04:15,687
Sei un testimone materiale
della sparatoria e un bersaglio.

69
00:04:15,688 --> 00:04:18,203
E non solo stasera,
ma negli ultimi sei mesi.

70
00:04:18,204 --> 00:04:22,196
Hotch, come puoi tu fra tutti,
chiedermi di farmi da parte?

71
00:04:22,197 --> 00:04:25,076
Non ti sei tirato indietro,
quando Foyet ha attaccato la tua famiglia.

72
00:04:25,556 --> 00:04:27,512
E com'è andata a finire?

73
00:04:30,464 --> 00:04:32,307
Scusa, scusa.

74
00:04:32,308 --> 00:04:34,148
Non posso stare qui e non fare nulla.

75
00:04:34,149 --> 00:04:36,904
Il tuo lavoro ora è fare
il marito e il padre.

76
00:04:36,905 --> 00:04:38,448
Hotch, ti prego...

77
00:04:38,449 --> 00:04:41,117
ho delle capacità che possono aiutare
a trovare questo figlio di puttana.

78
00:04:41,118 --> 00:04:42,680
No.

79
00:04:42,681 --> 00:04:44,466
Sei fuori dal caso.

80
00:05:05,462 --> 00:05:09,852
Allora, se dai video non si vede
la sparatoria o il tetto, cosa ci resta?

81
00:05:09,853 --> 00:05:12,773
Stiamo usando il riconoscimento facciale su
chiunque fosse all'ospedale e nei dintorni...

82
00:05:12,774 --> 00:05:15,894
per vedere se ci sono collegamenti
col rapimento di Morgan.

83
00:05:17,180 --> 00:05:18,289
Come l'ha presa?

84
00:05:18,290 --> 00:05:19,367
Come pensavo.

85
00:05:19,368 --> 00:05:21,421
Signore, so che quando Morgan era in congedo

86
00:05:21,422 --> 00:05:23,604
dopo il rapimento, l'ha incoraggiato
a stare lontano dal caso.

87
00:05:23,605 --> 00:05:25,212
E fammi indovinare, non l'ha fatto.

88
00:05:25,213 --> 00:05:27,320
Ce lo sentivamo tutti che non era finita.

89
00:05:27,321 --> 00:05:30,029
E avevamo ragione,
per cui, in modo non ufficiale,

90
00:05:30,030 --> 00:05:32,462
abbiamo continuato a cercare di scoprire
chi lavorava con John Bradley.

91
00:05:32,463 --> 00:05:34,727
Prima che tornasse, Morgan ha detto
che aveva trovato una connessione

92
00:05:34,728 --> 00:05:37,200
tra l'uomo della baita
e la famiglia Montolo.

93
00:05:37,201 --> 00:05:40,329
Esatto. In pratica abbiamo a che fare con
un enorme albero genealogico del crimine...

94
00:05:40,330 --> 00:05:42,370
di cui Bradley era di certo un ramo.

95
00:05:42,371 --> 00:05:44,260
E i Montolo l'avevano
ingaggiato diverse volte.

96
00:05:44,261 --> 00:05:46,400
- Hai scannerizzato lo schema?
- Sì, è qui.

97
00:05:46,401 --> 00:05:48,978
Quindi, praticamente ci avete lavorato tutti?

98
00:05:48,979 --> 00:05:50,602
- In effetti, sì.
- Circa.

99
00:05:50,603 --> 00:05:53,998
Okay, con le ricerche di Morgan
e il nostro albero dei cattivi...

100
00:05:53,999 --> 00:05:56,977
abbiamo eliminato tutti i rami secchi.

101
00:05:56,978 --> 00:05:57,977
Quindi...

102
00:05:57,978 --> 00:06:00,745
abbiamo assassini, madri,
padri, fratelli, tutti morti,

103
00:06:00,746 --> 00:06:03,778
una zia in terapia per un trauma
familiare ed è tutto così.

104
00:06:03,779 --> 00:06:05,169
La linea dei Montolo è la più corta.

105
00:06:05,170 --> 00:06:07,873
L'unico figlio in vita
di Chazz e Rosemary Montolo.

106
00:06:07,874 --> 00:06:09,494
Rosemary morì quando
Giuseppe era solo un bambino.

107
00:06:09,495 --> 00:06:12,256
Esatto. E Giuseppe andò a vivere
con la famiglia in Italia

108
00:06:12,257 --> 00:06:15,103
e Chazz costruì un impero del crimine.

109
00:06:14,910 --> 00:06:17,174
Sembra che Chazz Montolo
sia stato ucciso l'anno scorso.

110
00:06:17,175 --> 00:06:18,905
Sì, in un incendio in una banca tedesca.

111
00:06:18,906 --> 00:06:21,396
Abbiamo il riscontro
delle impronte dentali e digitali.

112
00:06:21,397 --> 00:06:23,890
Una settimana dopo l'omicidio del figlio.

113
00:06:24,041 --> 00:06:25,787
E se non fosse una coincidenza?

114
00:06:25,788 --> 00:06:28,160
Chi ha avvelenato il figlio,
ha ucciso anche il padre.

115
00:06:28,161 --> 00:06:31,570
O ha inscenato la propria morte, così
non avremmo sospettato di lui per questo.

116
00:06:31,571 --> 00:06:33,585
Ehi, aspetta, aspetta.

117
00:06:33,746 --> 00:06:37,724
Ho usato il riconoscimento facciale solo
sui vivi per ovvi motivi, ma questo tizio...

118
00:06:37,725 --> 00:06:40,882
questo che sta uscendo
dall'ospedale, lui è...

119
00:06:41,349 --> 00:06:42,991
Chazz Montolo.

120
00:06:44,555 --> 00:06:46,258
Garcia, avvia il filmato.

121
00:06:48,332 --> 00:06:50,956
Va bene. Garcia, contatta il municipio,
ottieni le riprese stradali.

122
00:06:50,957 --> 00:06:53,007
Ora che sappiamo che è qui,
possiamo scoprire dov'è andato.

123
00:06:53,008 --> 00:06:54,505
Aspettate, Morgan mi sta chiamando.

124
00:06:54,506 --> 00:06:58,182
Gli avevo detto che l'avrei aggiornato, prima
di sapere che c'era l'ordine di non farlo.

125
00:06:58,183 --> 00:06:59,535
Reid, va' a parlare con Morgan.

126
00:06:59,536 --> 00:07:03,304
JJ, tu e Garcia rintracciate Montolo,
cercate i suoi complici. Non lavora da solo.

127
00:07:03,305 --> 00:07:06,933
Dave, noi due cercheremo potenziali testimoni
che possano averlo visto nell'edificio.

128
00:07:16,004 --> 00:07:18,039
- Eri con Garcia?
- Sì.

129
00:07:18,040 --> 00:07:21,690
Tieni, è tè verde. Non ti renderà
nervoso quanto il caffè.

130
00:07:23,697 --> 00:07:27,388
Sei venuto al posto di Garcia,
perché sai che riuscirei a leggerla.

131
00:07:27,943 --> 00:07:28,973
E' esatto.

132
00:07:28,974 --> 00:07:31,258
E Hotch ti ha mandato
per vedere se sono calmo.

133
00:07:31,259 --> 00:07:33,228
Non ha proprio detto così, ma...

134
00:07:34,918 --> 00:07:36,574
Non sono agitato.

135
00:07:36,694 --> 00:07:40,490
Di solito no,
ma la tua carotide dice tutt'altro.

136
00:07:40,491 --> 00:07:42,304
Ho contato dieci battiti
negli ultimi tre secondi.

137
00:07:42,305 --> 00:07:45,931
E' circa il 20% in più del tuo
solito, quando sei sotto stress.

138
00:07:45,932 --> 00:07:48,678
So che vuoi solo proteggermi,
lo capisco, ma piantala.

139
00:07:48,679 --> 00:07:51,212
Voglio sapere quello che avete scoperto.

140
00:07:52,960 --> 00:07:55,869
Quando mi hai parlato
per la prima volta di Savannah...

141
00:07:56,351 --> 00:07:58,239
non ti avevo mai visto così.

142
00:07:58,240 --> 00:08:00,634
Un livello troppo basso
di serotonina nel tuo cervello

143
00:08:00,635 --> 00:08:02,867
causa pensieri ossessivi.

144
00:08:02,868 --> 00:08:05,415
Quando, alla fine, vi ho visto insieme...

145
00:08:05,416 --> 00:08:07,433
allora ho avuto la conferma.

146
00:08:07,434 --> 00:08:09,773
Le pupille dilatate,
una postura diversa

147
00:08:09,774 --> 00:08:15,469
e ti ho visto mentre involontariamente
le cercavi la mano.

148
00:08:15,663 --> 00:08:19,636
La scienza lo confermava.
L'avevi trovata. Ci credi?

149
00:08:20,758 --> 00:08:23,132
- Sì.
- Allora credi anche questo.

150
00:08:23,133 --> 00:08:24,601
La nostra squadra ti ama

151
00:08:24,602 --> 00:08:26,757
e non ci fermeremo...

152
00:08:26,758 --> 00:08:29,480
finché non avremo trovato chi è stato.

153
00:08:29,700 --> 00:08:34,918
Ma potremo farlo solo con un atteggiamento
del tutto imparziale e non prevenuto.

154
00:08:34,990 --> 00:08:38,607
L'istinto paterno è un pregiudizio fatale,
che non possiamo permetterci.

155
00:08:39,088 --> 00:08:41,974
E' per proteggerti, Morgan, te lo giuro.

156
00:08:41,975 --> 00:08:43,400
Va bene.

157
00:08:49,555 --> 00:08:52,087
Il soggetto ignoto è un padre, vero?

158
00:08:53,701 --> 00:08:55,293
Perché lo pensi?

159
00:08:59,888 --> 00:09:03,351
L'istinto paterno è un pregiudizio fatale?

160
00:09:03,352 --> 00:09:05,777
Sono le tue precise parole.

161
00:09:06,647 --> 00:09:09,459
- Intendevo...
- So cosa intendevi.

162
00:09:09,460 --> 00:09:11,415
Ma è quello che hai detto.

163
00:09:23,913 --> 00:09:25,888
Torna alla prima immagine.

164
00:09:27,977 --> 00:09:29,493
Ancora indietro.

165
00:09:32,651 --> 00:09:36,012
Okay, ora torna alla ripresa
del corridoio appena prima di questa.

166
00:09:36,257 --> 00:09:38,152
Ferma. Proprio qui.

167
00:09:38,272 --> 00:09:41,372
Oh, mio Dio. E' vicino a Morgan.

168
00:09:42,524 --> 00:09:43,963
Aspetta.

169
00:09:44,714 --> 00:09:46,354
Guarda l'ora.

170
00:09:47,041 --> 00:09:49,825
E' quando ho ricevuto la chiamata, ma...

171
00:09:50,368 --> 00:09:54,667
non è stato un inserviente
a chiamarmi, è stato lui. Era lì.

172
00:10:55,758 --> 00:10:57,373
Morgan.

173
00:11:00,089 --> 00:11:01,511
Tutto bene?

174
00:11:03,290 --> 00:11:04,730
Sì.

175
00:11:12,903 --> 00:11:14,542
No, grazie.

176
00:11:15,897 --> 00:11:18,480
E' un miracolo. Davvero.

177
00:11:19,450 --> 00:11:22,805
Che chi è stato, abbia deciso di spararle
proprio davanti a un ospedale.

178
00:11:22,806 --> 00:11:24,081
Se l'obiettivo era ucciderla,

179
00:11:24,082 --> 00:11:27,075
perché spararle in un posto
dove avrebbero potuto salvarla?

180
00:11:27,856 --> 00:11:30,609
Forse l'obiettivo non era ucciderla.

181
00:11:34,883 --> 00:11:38,058
Il tiratore ha chiamato Garcia
dall'ospedale, poco dopo lo sparo.

182
00:11:38,059 --> 00:11:39,875
Un senzatetto.

183
00:11:41,200 --> 00:11:44,111
Spiccava perché aveva un anello.

184
00:11:44,855 --> 00:11:47,621
In quel momento non ero
abbastanza concentrato da notarlo.

185
00:11:47,622 --> 00:11:51,121
- Abbiamo qualche indizio?
- Il padre di Giuseppe Montolo.

186
00:11:51,122 --> 00:11:53,176
Chazz Montolo.

187
00:11:53,190 --> 00:11:56,177
Vuole che mi senta come si sente lui.

188
00:11:58,170 --> 00:11:59,847
Come sono andato?

189
00:12:27,857 --> 00:12:29,535
Hotch sa che sei qui?

190
00:12:31,155 --> 00:12:33,937
Non credo che sia giusto
averti estromesso dal caso.

191
00:12:34,058 --> 00:12:37,097
Quando fanno del male a uno di noi...

192
00:12:37,841 --> 00:12:41,407
quando fanno del male a un bambino...

193
00:12:44,126 --> 00:12:45,704
Già.

194
00:12:54,952 --> 00:12:58,127
Devo farlo vedere alla squadra,
ma volevo che lo vedessi prima tu.

195
00:12:59,651 --> 00:13:02,919
L'ho trovato nel telefono a gettone
cha ha usato per chiamare Garcia.

196
00:13:05,872 --> 00:13:07,844
"Cosa si prova?

197
00:13:08,263 --> 00:13:10,329
Vedi rosso?

198
00:13:11,356 --> 00:13:13,000
Io vedo rosso."

199
00:13:14,746 --> 00:13:16,733
Significa qualcosa per te?

200
00:13:28,654 --> 00:13:30,125
No.

201
00:13:31,247 --> 00:13:32,924
Ne sei certo?

202
00:13:35,216 --> 00:13:36,796
Sì.

203
00:13:38,845 --> 00:13:40,248
D'accordo.

204
00:13:58,167 --> 00:14:00,750
Ehi. Quella cosa fa la cioccolata calda?

205
00:14:00,751 --> 00:14:02,339
La sto facendo.

206
00:14:02,340 --> 00:14:03,937
Ne fai due?

207
00:14:06,452 --> 00:14:07,478
Tieni.

208
00:14:07,479 --> 00:14:08,780
Grazie.

209
00:14:10,589 --> 00:14:11,869
Come va?

210
00:14:11,870 --> 00:14:14,048
Non l'ho mai visto così.

211
00:14:14,230 --> 00:14:16,794
Vorrei aiutare, ma non posso.

212
00:14:16,885 --> 00:14:20,406
E' troppo per chiunque.
Non è giusto e deve finire.

213
00:14:21,902 --> 00:14:23,250
Già.

214
00:14:40,758 --> 00:14:42,299
Tutto bene?

215
00:14:43,292 --> 00:14:45,685
L'ho mostrato a Morgan.

216
00:14:47,028 --> 00:14:48,357
Cosa ha detto?

217
00:14:49,113 --> 00:14:51,191
Come noi. E' una provocazione.

218
00:14:51,564 --> 00:14:52,664
Solo questo?

219
00:14:53,613 --> 00:14:57,547
E mi dispiace.
Pensavo che sarebbe stato d'aiuto.

220
00:14:58,186 --> 00:14:59,286
Tranquilla.

221
00:14:59,513 --> 00:15:02,095
Dove siamo coi motel e le stanze in affitto
sui percorsi degli autobus?

222
00:15:02,096 --> 00:15:04,969
Per lo più pagati in contanti,
affittuari anonimi.

223
00:15:04,970 --> 00:15:07,357
Chiederò all'ufficio di Washington
di perlustrare l'area.

224
00:15:08,484 --> 00:15:10,532
Perché lasciare un biglietto così ovvio,

225
00:15:10,533 --> 00:15:13,435
quando tutto il resto è stato calcolato
per infliggere il massimo dolore?

226
00:15:13,436 --> 00:15:16,171
Deve voler dire più di un semplice
"Sono arrabbiato."

227
00:15:16,181 --> 00:15:18,684
E' un indizio o un simbolo.
Significa qualcosa per Morgan

228
00:15:18,685 --> 00:15:20,212
e credo che Chazz lo sappia.

229
00:15:20,213 --> 00:15:23,390
Beh, vuole condurre Morgan
verso la vendetta.

230
00:15:23,612 --> 00:15:24,968
Come credi che stia?

231
00:15:25,014 --> 00:15:28,817
Prima lo stress fisico ed emotivo
di sei mesi fa e ora questo?

232
00:15:28,818 --> 00:15:30,221
E' un santo.

233
00:15:30,423 --> 00:15:32,374
Ha passato le valutazioni.

234
00:15:32,375 --> 00:15:35,631
Sì, ma abbiamo scritto noi le domande.
Sapeva esattamente cosa dire.

235
00:15:38,863 --> 00:15:41,553
Gli agenti di Virginia, Washington
e Maryland stanno arrivando.

236
00:15:42,413 --> 00:15:43,514
Grazie, Hotch.

237
00:15:43,515 --> 00:15:44,615
Come sta?

238
00:15:45,730 --> 00:15:47,305
E' ancora tutto incerto.

239
00:15:48,104 --> 00:15:49,304
Aspetto di vederla.

240
00:15:49,551 --> 00:15:52,351
Il biglietto. "Vedere rosso". Cosa significa?

241
00:15:53,364 --> 00:15:54,464
Non lo so.

242
00:15:57,491 --> 00:15:59,463
Stai cercando delle microespressioni.

243
00:15:59,897 --> 00:16:02,538
Hai diviso la squadra,
mentre dovremmo lavorare insieme.

244
00:16:03,488 --> 00:16:05,844
JJ ha disobbedito agli ordini
venendo da te...

245
00:16:06,151 --> 00:16:07,601
e ora non stai dicendo tutto.

246
00:16:07,828 --> 00:16:09,454
Non ho diviso io la squadra.

247
00:16:11,600 --> 00:16:12,700
Sei stato tu.

248
00:16:12,935 --> 00:16:14,135
E' la dottoressa.

249
00:16:48,296 --> 00:16:49,630
Scusami.

250
00:16:52,231 --> 00:16:53,620
Dovrei esserci io.

251
00:16:55,302 --> 00:16:56,768
E mi dispiace tanto.

252
00:17:12,690 --> 00:17:13,999
Dov'è l'agente Morgan?

253
00:17:14,669 --> 00:17:17,249
- Ha detto che lei lo stava chiamando.
- No.

254
00:17:17,593 --> 00:17:20,310
Beh, allora dov'è? Non andrebbe via da solo.

255
00:17:20,311 --> 00:17:23,150
Garcia, mostraci i filmati
dell'uscita di emergenza.

256
00:17:30,454 --> 00:17:31,554
Andiamo.

257
00:17:52,306 --> 00:17:54,122
- Hotch.
- Dov'è?

258
00:17:54,123 --> 00:17:55,517
Non si fermerà.

259
00:17:55,518 --> 00:17:56,910
Morgan, dimmi dov'è.

260
00:17:56,911 --> 00:17:58,671
Non lascerò che faccia
del male a qualcun altro.

261
00:17:58,672 --> 00:18:00,161
Non è una tua scelta.

262
00:18:00,162 --> 00:18:02,334
Avanti, devi sapere come mi sento adesso.

263
00:18:02,335 --> 00:18:04,200
Per questo devi tornare...

264
00:18:04,311 --> 00:18:05,740
o dirmi dove stai andando.

265
00:18:05,761 --> 00:18:06,861
Non posso.

266
00:18:07,802 --> 00:18:09,002
Mi dispiace, amico.

267
00:18:10,603 --> 00:18:11,803
Addio, Aaron.

268
00:18:21,402 --> 00:18:24,642
- E' andato.
- Secondo il GPS sta andando a nord,

269
00:18:24,643 --> 00:18:26,538
a un chilometro dall'ospedale e si ferma.

270
00:18:26,539 --> 00:18:28,803
- Perché si è fermato?
- Si è liberato del cellulare.

271
00:18:28,884 --> 00:18:33,101
No, no, no, no. Quel tizio vuole ucciderlo.
Sta cadendo nella sua trappola.

272
00:19:20,739 --> 00:19:22,648
Chiamo ogni cinque minuti.

273
00:19:22,661 --> 00:19:24,133
Se non hanno notizie...

274
00:19:24,670 --> 00:19:26,510
sanno chi uccidere per primo.

275
00:19:27,583 --> 00:19:28,940
Svuota la pistola.

276
00:19:36,216 --> 00:19:39,559
Siediti qui con me,
se non vuoi che muoiano tutti.

277
00:19:52,733 --> 00:19:55,391
Quell'agente, lavora per me.

278
00:19:56,943 --> 00:20:00,571
No, aspetta, forse è l'uomo piegato
per il dolore o l'infermiera.

279
00:20:01,218 --> 00:20:02,502
Forse non è nessuno di loro...

280
00:20:02,503 --> 00:20:04,996
e ti ho appena imbrogliato
per farmi dare la pistola.

281
00:20:05,562 --> 00:20:07,306
Cosa scegli di credere?

282
00:20:14,193 --> 00:20:17,501
Che tu sia uno psicopatico
omicida narcisistico.

283
00:20:17,942 --> 00:20:20,497
E non sopporti il fatto
che hai fallito sei mesi fa,

284
00:20:20,498 --> 00:20:22,265
quindi ora sei tornato per punirmi.

285
00:20:23,953 --> 00:20:25,576
Ti dico io cosa credo.

286
00:20:26,681 --> 00:20:29,065
- Tu hai ucciso mio figlio.
- Sbagliato.

287
00:20:29,066 --> 00:20:31,279
Sei l'ultima persona che l'ha visto vivo.

288
00:20:31,280 --> 00:20:33,445
Sì, ma qualcun altro l'ha avvelenato.

289
00:20:33,446 --> 00:20:34,871
Com'è finito in prigione?

290
00:20:34,872 --> 00:20:36,524
L'ho arrestato, non l'ho ucciso.

291
00:20:36,525 --> 00:20:38,211
E' quello che credi tu.

292
00:20:39,172 --> 00:20:42,110
Ma io credo che tu abbia ucciso
il sangue del mio sangue.

293
00:20:42,111 --> 00:20:45,167
E non hai idea di che cosa si provi.

294
00:20:45,972 --> 00:20:47,072
Non ancora.

295
00:20:47,768 --> 00:20:48,868
Siediti.

296
00:20:53,313 --> 00:20:54,413
Siediti.

297
00:21:02,273 --> 00:21:03,978
Abbiamo appena iniziato.

298
00:21:05,795 --> 00:21:07,416
Morgan era diretto a nord,
quando l'abbiamo perso.

299
00:21:07,417 --> 00:21:10,322
Ci sono tre autostrade,
potrebbe essere andato ovunque.

300
00:21:10,323 --> 00:21:14,207
Ma Montolo non ha mai lasciato la città.
Garcia, il filmato alla fermata dell'autobus.

301
00:21:15,547 --> 00:21:16,647
Linea rossa.

302
00:21:16,796 --> 00:21:18,462
Linea rossa. Vede rosso.

303
00:21:18,463 --> 00:21:20,883
Ma non sale, continua a camminare.

304
00:21:21,761 --> 00:21:23,776
Quindi, "Vedo rosso"...

305
00:21:24,293 --> 00:21:25,748
cosa diavolo significa?

306
00:21:29,231 --> 00:21:30,231
Sì.

307
00:21:31,341 --> 00:21:32,541
Sai cosa fare.

308
00:21:41,317 --> 00:21:43,950
Conti mai quante scelte fai in un giorno?

309
00:21:44,766 --> 00:21:47,792
La prima è scegliere se scendere
dal letto o meno al mattino.

310
00:21:48,338 --> 00:21:49,853
Quando Giuseppe è morto...

311
00:21:51,223 --> 00:21:53,237
ho fatto davvero fatica con quella scelta.

312
00:21:54,658 --> 00:21:56,230
Cosa vuoi?

313
00:21:57,055 --> 00:21:58,772
Ti darò qualche consiglio paterno.

314
00:21:58,773 --> 00:22:01,905
Qualcosa che non hai ricevuto
da bambino, o sbaglio?

315
00:22:10,283 --> 00:22:11,820
Trova la quiete.

316
00:22:14,791 --> 00:22:17,855
Un'altra scelta che ho fatto
è attenermi a ciò che funziona.

317
00:22:18,171 --> 00:22:20,586
E questa, per me...

318
00:22:20,960 --> 00:22:22,060
funziona.

319
00:22:25,880 --> 00:22:27,938
Dice chi sono.

320
00:22:32,581 --> 00:22:35,440
Tu hai optato per un'arma semi-automatica...

321
00:22:36,563 --> 00:22:38,156
e questo ti definisce.

322
00:22:47,333 --> 00:22:48,333
Ora...

323
00:22:59,180 --> 00:23:01,311
hai ucciso tu mio figlio?

324
00:23:04,023 --> 00:23:05,023
No.

325
00:23:12,602 --> 00:23:14,998
Morgan non mi chiama mai Aaron,
perché cominciare adesso?

326
00:23:14,999 --> 00:23:16,143
Cos'altro ha detto?

327
00:23:16,144 --> 00:23:18,074
Che, tra tutti, io dovevo capirlo.

328
00:23:18,324 --> 00:23:19,813
Parlava di Foyet.

329
00:23:19,814 --> 00:23:22,441
Sì, ma l'aveva menzionato
anche prima, perché riparlarne?

330
00:23:22,463 --> 00:23:25,502
Voleva che capissi la sua rabbia
e ti facessi da parte?

331
00:23:25,905 --> 00:23:28,019
C'è altro di importante su Foyet?

332
00:23:28,814 --> 00:23:32,213
E' successo a casa mia.
Forse Morgan l'ha detto inconsciamente.

333
00:23:32,214 --> 00:23:34,020
Sì, ma la casa di Morgan non è rossa.

334
00:23:34,021 --> 00:23:37,159
Sì, ma ha ristrutturato molte case
in questi anni. Se fosse una di quelle?

335
00:23:38,515 --> 00:23:39,515
Sì.

336
00:23:44,615 --> 00:23:47,294
Sai, avrei potuto spararle
mentre eri via a cercare aiuto,

337
00:23:47,295 --> 00:23:48,855
ma le ho dato una possibilità.

338
00:23:51,265 --> 00:23:52,675
Ho fatto questa scelta.

339
00:23:53,025 --> 00:23:54,025
Pensaci.

340
00:23:55,615 --> 00:23:56,695
Sei un pazzo.

341
00:23:57,185 --> 00:23:58,185
Forse.

342
00:23:59,455 --> 00:24:03,105
Sai, ho imparato un sacco di cose
vivendo tra le mura che hai costruito.

343
00:24:03,765 --> 00:24:07,454
Per esempio, all'inizio,
si trattava di cambiare il passato,

344
00:24:07,455 --> 00:24:09,405
il potere della trasformazione.

345
00:24:09,765 --> 00:24:12,415
Credere che tutto si potesse aggiustare.

346
00:24:12,765 --> 00:24:14,875
E poi hai smesso con le ristrutturazioni.

347
00:24:16,055 --> 00:24:18,485
E hai deciso di studiare il comportamento.

348
00:24:21,555 --> 00:24:22,555
Per vivere.

349
00:24:23,675 --> 00:24:27,725
E poi, molti anni dopo,
hai incontrato mio figlio.

350
00:24:27,845 --> 00:24:31,545
Quindi, le decisioni che hai preso
tra queste stesse mura...

351
00:24:32,675 --> 00:24:34,595
sono state l'inizio del nostro percorso.

352
00:24:39,035 --> 00:24:41,514
Morgan si teneva impegnato. Ha otto case.

353
00:24:41,515 --> 00:24:44,174
Ha iniziato a fare ristrutturazioni nel 2001,
dopo l'11 settembre.

354
00:24:44,175 --> 00:24:47,384
Ricordo che aveva detto di non sapere
cosa fare per la sua frustrazione.

355
00:24:47,385 --> 00:24:49,344
Tirar giù pareti gli è sembrato
un buon inizio.

356
00:24:49,345 --> 00:24:51,955
Voleva ricostruirle
per avere il controllo su qualcosa.

357
00:24:52,515 --> 00:24:54,474
Montolo poteva sapere di queste case?

358
00:24:54,475 --> 00:24:56,394
È nei registri pubblici,
quindi è probabile.

359
00:24:56,395 --> 00:24:57,875
Vediamo.

360
00:24:58,145 --> 00:25:00,964
Morgan usa un servizio per affittare le case.

361
00:25:00,965 --> 00:25:04,054
Qui ce n'è una che è stata affittata
per un po' a un certo...

362
00:25:04,055 --> 00:25:07,174
- C.R. Joseph.
- C.R. Joseph, C.R. Joseph, C.R. Joseph...

363
00:25:08,125 --> 00:25:10,244
Ragazzi, Joseph è la traduzione inglese
di Giuseppe.

364
00:25:10,245 --> 00:25:12,725
E se la "C" stesse per Chazz
e la "R" per Rosemary?

365
00:25:12,895 --> 00:25:14,474
Hai una foto della casa?

366
00:25:14,475 --> 00:25:15,785
Posso trovarla.

367
00:25:19,235 --> 00:25:20,235
Andiamo.

368
00:25:20,285 --> 00:25:21,525
Vi ho mandato l'indirizzo.

369
00:25:28,235 --> 00:25:30,365
Abbiamo svegliato Savannah
dal coma farmacologico.

370
00:25:30,465 --> 00:25:31,925
Chiede di suo marito.

371
00:25:31,945 --> 00:25:32,945
Oddio.

372
00:25:34,095 --> 00:25:35,095
Grazie.

373
00:25:37,345 --> 00:25:39,184
Devono farmi un cesareo. Lui dov'è?

374
00:25:39,185 --> 00:25:41,404
La squadra ha trovato una pista sul caso,

375
00:25:41,405 --> 00:25:43,574
è per proteggere te e il bambino.

376
00:25:43,575 --> 00:25:44,914
Vorrebbe essere qui...

377
00:25:44,915 --> 00:25:47,895
- Beh, digli di tornare.
- Okay, okay.

378
00:25:48,955 --> 00:25:51,465
Bel modo di venire al mondo, eh?

379
00:25:53,075 --> 00:25:56,305
La sua data di nascita sarà sulla tua lapide.

380
00:25:58,385 --> 00:26:00,575
Da padre, è l'unica cosa
a cui sono riuscito a pensare.

381
00:26:01,205 --> 00:26:03,115
Ti ricorderai sicuramente com'è.

382
00:26:03,585 --> 00:26:05,445
Vuoi il meglio per tuo figlio.

383
00:26:06,205 --> 00:26:07,715
Quindi inizi a chiederti...

384
00:26:09,575 --> 00:26:11,155
lo sto facendo nel modo giusto?

385
00:26:12,675 --> 00:26:15,365
Sto vivendo la vita che vorrei
vivesse anche mio figlio?

386
00:26:16,905 --> 00:26:20,105
Voglio credere che tu ti sia chiesto
queste cose su tuo figlio, ma...

387
00:26:21,835 --> 00:26:23,055
penso di no.

388
00:26:25,045 --> 00:26:28,315
Hai avuto moltissime occasioni di
abbandonare quella vita, ma non l'hai fatto.

389
00:26:29,145 --> 00:26:31,625
E così anche Giuseppe,
perché era tutto quello che conosceva.

390
00:26:34,925 --> 00:26:37,465
Quello da incolpare
per la morte di tuo figlio sei tu.

391
00:26:42,625 --> 00:26:44,225
Rendiamo la cosa
un po' più interessante.

392
00:26:50,945 --> 00:26:55,155
Ti farò un regalo,
che tu non hai fatto a me.

393
00:26:56,815 --> 00:26:58,855
La possibilità di dire addio.

394
00:27:03,355 --> 00:27:04,355
Rispondi.

395
00:27:05,055 --> 00:27:06,055
No.

396
00:27:06,095 --> 00:27:07,095
Rispondi.

397
00:27:09,015 --> 00:27:10,015
Pronto?

398
00:27:13,245 --> 00:27:14,245
Pronto?

399
00:27:16,435 --> 00:27:17,435
Pronto?

400
00:27:21,135 --> 00:27:22,135
Bambolina.

401
00:27:22,815 --> 00:27:23,815
Stai bene.

402
00:27:24,675 --> 00:27:25,675
Sì.

403
00:27:27,665 --> 00:27:28,925
Savannah è sveglia.

404
00:27:29,695 --> 00:27:32,354
- Lo so.
- Lo sai? Okay, bene,

405
00:27:32,355 --> 00:27:34,664
stanno per farle un cesareo,
quindi devi tornare qui.

406
00:27:34,665 --> 00:27:35,665
Garcia...

407
00:27:36,585 --> 00:27:38,715
devi mettere in linea anche gli altri. Ora.

408
00:27:39,495 --> 00:27:41,295
Okay. Aspetta un momento. Aspetta.

409
00:27:42,115 --> 00:27:43,165
Parla pure, Garcia.

410
00:27:43,395 --> 00:27:44,505
Ho Morgan in linea.

411
00:27:44,685 --> 00:27:47,705
- Siete tutti lì?
- Sì, siamo qui. Va tutto bene?

412
00:27:47,795 --> 00:27:49,905
Ha una pistola e due proiettili.

413
00:27:54,995 --> 00:27:56,155
Ascoltatemi.

414
00:27:57,765 --> 00:28:00,135
Stasera ho preso una decisione
che mi ha portato a questo.

415
00:28:02,995 --> 00:28:05,625
È colpa mia, capito? E di nessun altro.

416
00:28:06,505 --> 00:28:08,275
E se finisse in questo modo...

417
00:28:09,165 --> 00:28:10,364
era così che doveva andare.

418
00:28:10,365 --> 00:28:11,365
Non dirlo nemmeno.

419
00:28:22,595 --> 00:28:25,134
Promettetemi che vi prenderete cura
di Savannah e di mio figlio.

420
00:28:25,135 --> 00:28:27,305
Certo che lo faremo, ma lo farai anche tu.

421
00:28:33,715 --> 00:28:34,715
Derek?

422
00:28:35,585 --> 00:28:36,585
Derek?

423
00:28:42,235 --> 00:28:44,914
Promettetemi che vi prenderete cura
di Savannah e di mio figlio.

424
00:28:44,915 --> 00:28:47,145
Certo che lo faremo, ma lo farai anche tu.

425
00:29:09,725 --> 00:29:12,764
- La mia squadra non è mai stata in pericolo.
- Non lo puoi sapere.

426
00:29:12,765 --> 00:29:15,005
Questa casa non ha
una linea telefonica fissa.

427
00:29:22,215 --> 00:29:23,605
Ora prendila.

428
00:29:25,065 --> 00:29:27,575
È rimasto un proiettile in quel tamburo,
quindi prendila.

429
00:29:29,065 --> 00:29:30,125
È una tua scelta.

430
00:29:30,875 --> 00:29:32,594
Ti arrestano e vai a marcire in prigione

431
00:29:32,595 --> 00:29:34,805
oppure prendi quella pistola
e la finiamo qui.

432
00:29:37,185 --> 00:29:38,335
Prendila!

433
00:29:40,615 --> 00:29:42,825
Non sparerai a un uomo disarmato.

434
00:29:47,215 --> 00:29:49,305
So che lo vuoi. Lo vedo.

435
00:30:01,375 --> 00:30:03,625
Forza, sii uomo.

436
00:30:06,125 --> 00:30:08,545
Forza. Forza.

437
00:30:11,555 --> 00:30:14,215
Sii uomo! Premi quel grilletto!

438
00:30:15,125 --> 00:30:17,805
O non chiuderai occhio,
finché non sarò morto.

439
00:31:58,325 --> 00:31:59,555
È un maschio!

440
00:32:00,905 --> 00:32:02,105
Oh, mio Dio!

441
00:32:21,635 --> 00:32:23,255
Jack non è mai stato così piccolo.

442
00:32:24,505 --> 00:32:28,165
Il medico ha detto che l'incubatrice
sarà la sua casa per altre due settimane.

443
00:32:28,445 --> 00:32:29,975
Passeranno in fretta.

444
00:32:32,505 --> 00:32:33,505
Hotch...

445
00:32:34,155 --> 00:32:35,155
Ho capito.

446
00:32:35,585 --> 00:32:37,745
Finalmente so di cosa
stavate parlando voi ragazzi.

447
00:32:38,525 --> 00:32:42,205
Non avrei mai pensato che
2,75 kg mi avrebbero messo al tappeto.

448
00:32:44,965 --> 00:32:46,695
Hai una bella presa. Vero?

449
00:32:46,775 --> 00:32:47,815
È forte.

450
00:32:47,800 --> 00:32:49,347
Allora non sono l'unico.

451
00:32:57,487 --> 00:32:59,081
Promettimi che ti prenderai
un po' di tempo.

452
00:33:04,058 --> 00:33:05,005
Su questo...

453
00:33:07,547 --> 00:33:08,438
Hotch...

454
00:33:27,598 --> 00:33:30,123
Ho appena visto il tuo principe
in fondo al corridoio.

455
00:33:30,124 --> 00:33:32,617
Dorme come se fosse il suo lavoro.

456
00:33:34,379 --> 00:33:35,378
Perché lo è.

457
00:33:39,811 --> 00:33:41,483
E' straordinario, vero?

458
00:33:42,788 --> 00:33:44,024
Sono così riconoscente.

459
00:33:45,876 --> 00:33:47,985
Sai, ho imparato...

460
00:33:48,580 --> 00:33:52,928
in questo breve periodo in cui ho avuto
il privilegio di essere padre...

461
00:33:54,206 --> 00:33:55,815
che guarisce tutte le ferite.

462
00:33:57,050 --> 00:33:59,199
Esserci per tuo figlio.

463
00:34:00,589 --> 00:34:03,340
Come avrebbe voluto tuo padre, ne sono certo.

464
00:34:05,192 --> 00:34:07,169
Come avrebbe voluto mia figlia.

465
00:34:07,170 --> 00:34:11,756
Ehi, ehi, sei un brav'uomo, lo sai.

466
00:34:12,271 --> 00:34:14,269
Ci saresti stato per lei,
se solo l'avessi saputo.

467
00:34:15,967 --> 00:34:17,377
Non ho potuto scegliere.

468
00:34:18,840 --> 00:34:19,887
Ma tu puoi.

469
00:34:22,675 --> 00:34:23,955
E' incredibile, sai?

470
00:34:25,176 --> 00:34:26,154
Mi manca.

471
00:34:27,987 --> 00:34:29,636
Ed è appena in fondo al corridoio.

472
00:34:30,101 --> 00:34:34,892
Beh, andiamo a trovarlo.
E' ora che conosca lo zio Dave.

473
00:34:34,893 --> 00:34:36,892
Sì, è vero. Andiamo.

474
00:34:58,063 --> 00:34:58,951
Ehi.

475
00:35:00,386 --> 00:35:04,599
Non credevo di trovarti qui,
ma visto che ci sei...

476
00:35:05,876 --> 00:35:09,670
- ho un regalino per te.
- Cosa?

477
00:35:25,280 --> 00:35:27,411
Avrai tanti babysitter.

478
00:35:38,415 --> 00:35:39,337
Grazie.

479
00:35:51,628 --> 00:35:54,123
Ci saremo sempre per te, okay?

480
00:35:57,244 --> 00:36:00,552
Lo so. Lo so.

481
00:36:20,383 --> 00:36:22,193
So che odi gli addii, ragazzo.

482
00:36:24,004 --> 00:36:24,982
E i cambiamenti.

483
00:36:29,925 --> 00:36:32,877
Ehi, non sono sempre negativi.

484
00:36:34,889 --> 00:36:38,383
- Non m'immagino questo posto senza di te.
- E allora non farlo.

485
00:36:39,426 --> 00:36:40,772
Non pensarci.

486
00:36:41,930 --> 00:36:45,780
Sarò sempre al tuo fianco,
devi solo chiamarmi.

487
00:36:54,012 --> 00:36:57,272
- Mi dispiace di non poter restare.
- Non voglio che resti.

488
00:36:57,990 --> 00:37:01,344
So perché te ne stai andando
e non potrei essere più felice per te.

489
00:37:07,398 --> 00:37:09,782
Ascolta, le spediremo, ma...

490
00:37:10,596 --> 00:37:13,066
volevo che fossi il primo
ad avere la partecipazione.

491
00:37:15,538 --> 00:37:17,771
- Hank Spencer Morgan.
- Sì.

492
00:37:18,442 --> 00:37:19,941
Hank per mio padre.

493
00:37:21,294 --> 00:37:24,623
E Spencer per il miglior fratellino
che si possa desiderare.

494
00:37:37,440 --> 00:37:39,318
- Ti voglio bene, ragazzo.
- Ti voglio bene.

495
00:37:44,179 --> 00:37:45,147
Senti...

496
00:37:45,959 --> 00:37:49,631
anche il mio ometto
avrà bisogno di un fratellone.

497
00:37:50,490 --> 00:37:52,421
Qualcuno che gli insegni
tutto quello che sa sulla vita.

498
00:37:53,811 --> 00:37:54,881
E gli scacchi.

499
00:37:56,432 --> 00:37:58,523
- Posso farlo.
- Lo so.

500
00:38:01,657 --> 00:38:02,950
Voglio farti vedere qualche foto.

501
00:38:03,966 --> 00:38:04,961
Guardalo.

502
00:38:05,137 --> 00:38:06,285
Oh, cavolo.

503
00:38:08,843 --> 00:38:12,618
- Sono stato bravo, eh?
- Guarda che bel faccino.

504
00:38:35,938 --> 00:38:37,675
- Ehi.
- Ehi.

505
00:38:38,233 --> 00:38:40,525
Hai visto, ho già messo via tutto,

506
00:38:40,526 --> 00:38:45,518
così te ne puoi andare alla svelta,
cosa che credo sia un'ottima idea.

507
00:38:45,739 --> 00:38:48,292
Mi arrabbierei se restassi,

508
00:38:48,293 --> 00:38:51,699
perché prendersi cura di quel bambino...

509
00:38:51,700 --> 00:38:53,336
è tutto quello che conta ora.

510
00:38:53,337 --> 00:38:56,863
E tenere i cattivi fuori
dalla tua vita è un'ottima idea.

511
00:39:03,722 --> 00:39:04,912
Penelope.

512
00:39:11,619 --> 00:39:12,942
Stai bene?

513
00:39:17,215 --> 00:39:18,636
"Starà bene."

514
00:39:19,735 --> 00:39:21,412
"Starà bene."

515
00:39:21,849 --> 00:39:26,263
Me lo ripetevo in continuazione
quando ti hanno rapito, e poi...

516
00:39:27,559 --> 00:39:31,428
dopo tutto quello che è successo
a Savannah, mi dicevo...

517
00:39:32,004 --> 00:39:36,155
"staranno bene, staranno bene."

518
00:39:36,450 --> 00:39:38,620
E state bene.

519
00:39:40,403 --> 00:39:42,652
Come può essere cieco ottimismo,

520
00:39:42,946 --> 00:39:47,586
quando sono qui a guardarti
in tutta la tua deliziosa beltà?

521
00:39:47,725 --> 00:39:49,640
- Non è cecità.
- No.

522
00:39:50,168 --> 00:39:51,557
No, non è cecità.

523
00:39:52,336 --> 00:39:54,881
- E' magia.
- E' magico.

524
00:40:02,023 --> 00:40:04,677
Qualsiasi cosa facciamo noi due è magica.

525
00:40:05,787 --> 00:40:07,457
Fin dal primo istante.

526
00:40:09,231 --> 00:40:10,653
Ma adesso sta finendo...

527
00:40:11,601 --> 00:40:12,837
e io ho paura.

528
00:40:15,100 --> 00:40:16,958
Mi fai sentire super coraggiosa.

529
00:40:18,985 --> 00:40:20,421
Mi fai sentire al sicuro.

530
00:40:24,632 --> 00:40:27,768
Sai, in parte è colpa tua,
se me ne sto andando.

531
00:40:29,609 --> 00:40:31,258
Hai un cuore così grande...

532
00:40:32,696 --> 00:40:34,552
che mi ha contagiato.

533
00:40:35,860 --> 00:40:36,895
In parte.

534
00:40:38,105 --> 00:40:41,402
Ma io credo che il vero motivo
sia quel bambolotto.

535
00:40:46,096 --> 00:40:47,283
Sì.

536
00:40:50,695 --> 00:40:52,945
Sono felice che non sia una bambolina.

537
00:40:53,429 --> 00:40:57,185
- Davvero felice. E' sbagliato?
- No, non lo è.

538
00:40:59,259 --> 00:41:01,974
Sarai sempre la mia unica bambolina.

539
00:41:04,500 --> 00:41:05,890
Penelope Garcia...

540
00:41:06,934 --> 00:41:09,681
ti voglio bene.

541
00:41:12,191 --> 00:41:13,115
D'accordo...

542
00:41:13,830 --> 00:41:17,760
non credo che il mio cuore possa
reggere oltre, quindi...

543
00:41:19,216 --> 00:41:22,494
immagino che la buona notizia
sia che sono la madrina?

544
00:41:24,529 --> 00:41:26,294
Prenderò il tuo silenzio come un sì.

545
00:42:06,731 --> 00:42:08,649
Come ha detto una mia cara amica

546
00:42:08,661 --> 00:42:11,395
"ogni fine è anche un inizio.

547
00:42:12,265 --> 00:42:13,981
Solo che non lo sappiamo in quel momento."

548
00:42:15,417 --> 00:42:16,901
Voglio credere che abbia ragione.

549
00:42:19,712 --> 00:42:24,712
www.subsfactory.it

