1
00:00:00,616 --> 00:00:03,256
<i>Non c'e' niente di piu'
magico del primo amore.</i>

2
00:00:03,266 --> 00:00:06,133
<i>Da ragazzini, ci si innamora intensamente
e si provano emozioni cosi' forti,</i>

3
00:00:06,143 --> 00:00:08,997
<i>che la prima rottura e'
molto piu' dolorosa.</i>

4
00:00:09,007 --> 00:00:11,202
<i>Erano passati mesi
dalla rottura con Dana</i>

5
00:00:11,212 --> 00:00:13,403
<i>e decisi che era il momento
di voltare pagina.</i>

6
00:00:13,413 --> 00:00:16,108
<i>Per fortuna, il mio fratellone
era li' ad aiutarmi.</i>

7
00:00:16,118 --> 00:00:17,523
Bello, ma che fai?

8
00:00:17,533 --> 00:00:20,285
Mi faccio i capelli cotonati come il
celebre dongiovanni Robert Lowe.

9
00:00:20,295 --> 00:00:22,097
No... guarda e impara.

10
00:00:26,552 --> 00:00:28,722
Ecco quello che piace alle ragazze.

11
00:00:28,732 --> 00:00:31,916
Sembrano super bagnati, ma in qualche
modo sono secchi e alla moda.

12
00:00:31,926 --> 00:00:34,730
<i>Anche se non optai per i
capelli spettinati e infiammabili,</i>

13
00:00:34,740 --> 00:00:36,800
<i>cominciavo a sentire
di essere tornato in pista.</i>

14
00:00:36,810 --> 00:00:39,353
<i>E le ragazze mi squadravano.</i>

15
00:00:39,363 --> 00:00:41,714
<i>Parecchio! Anche troppo.</i>

16
00:00:41,724 --> 00:00:44,470
<i>Quasi come se non stessero
guardando me... cavolo.</i>

17
00:00:44,480 --> 00:00:46,488
Stupido Ben il Bello.

18
00:00:46,498 --> 00:00:48,066
Puoi camminare da un'altra parte?

19
00:00:48,076 --> 00:00:49,279
Certo, amico.

20
00:00:49,575 --> 00:00:53,516
<i>Era dura trovare una nuova Dana, quindi
mi aiutai con i poster di mia sorella</i>

21
00:00:53,526 --> 00:00:56,226
<i>sugli amati rubacuori degli anni
Ottanta, per trarre ispirazione.</i>

22
00:00:56,236 --> 00:00:57,687
Che occhi dolci...

23
00:00:57,697 --> 00:00:58,825
E' quello il trucco?

24
00:00:58,835 --> 00:01:01,205
<i>E poi la realta' mi colpi'.</i>

25
00:01:01,215 --> 00:01:02,839
Che stai facendo con il mio Donnie?

26
00:01:02,849 --> 00:01:04,926
Questi tipi conquistano tutte.

27
00:01:04,936 --> 00:01:07,944
Ora che io e Dana ci siamo lasciati,
devo imparare i loro segreti.

28
00:01:07,954 --> 00:01:10,197
Tanto per iniziare,
non hanno voci strane,

29
00:01:10,207 --> 00:01:12,138
e non piangono per
"Ecco il film dei Muppet".

30
00:01:12,148 --> 00:01:14,370
Se "Rainbow Connection"
non ti fa venire da piangere,

31
00:01:14,380 --> 00:01:15,976
allora non sei viva dentro.

32
00:01:15,986 --> 00:01:19,330
Cos'e' successo? E' come se per le
ragazze fossi completamente invisibile.

33
00:01:19,340 --> 00:01:21,592
Di questo passo, non
conquistero' mai un'altra Dana.

34
00:01:21,602 --> 00:01:23,550
Amico, conquistare le
ragazze e' semplice.

35
00:01:23,560 --> 00:01:26,507
- Tu non sai niente di ragazze.
- Ti serve qualcosa per agganciarle.

36
00:01:26,517 --> 00:01:28,007
Qualcosa che ti faccia risaltare.

37
00:01:28,017 --> 00:01:30,463
Ah, si'? E tu con cosa lo fai?

38
00:01:31,023 --> 00:01:32,304
Con i dolcevita.

39
00:01:32,314 --> 00:01:34,015
Mi rendono sexy e sono comodi.

40
00:01:34,025 --> 00:01:35,933
Sei ancora turbato per Dana, eh?

41
00:01:35,943 --> 00:01:38,485
Per tua fortuna, conosco
qualcuno a cui piaci tantissimo.

42
00:01:38,495 --> 00:01:41,281
- Davvero?
- Mamma, Adam ha carenza di affetto!

43
00:01:41,291 --> 00:01:42,881
Come, scusa?

44
00:01:42,891 --> 00:01:46,255
Il mio bambino e' triste? Beh, attento,
perche' il coyote delle coccole

45
00:01:46,265 --> 00:01:48,117
- ti tiene d'occhio.
- Perche'?

46
00:01:48,127 --> 00:01:50,992
- Non entrare in camera mia.
- Arrivano le coccole!

47
00:01:54,879 --> 00:01:58,378
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio 19 - "Magic is Real"

48
00:01:59,288 --> 00:02:02,811
Traduzione: dandelions, AmasVeritas,
lissly, Lilla^_^, dana_burdock

49
00:02:03,708 --> 00:02:05,573
Revisione: cuetherain, Dorcas

50
00:02:05,583 --> 00:02:07,822
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

51
00:02:08,410 --> 00:02:10,445
<i>Era il ventitre' marzo
del 1980 e qualcosa</i>

52
00:02:10,455 --> 00:02:12,231
<i>e Barry stava pianificando il suo futuro</i>

53
00:02:12,241 --> 00:02:15,140
<i>guardando l'ambasciatore
dei ricchi... Robin Leach.</i>

54
00:02:15,150 --> 00:02:18,645
Ehi! Robin Leach stava per spiegare
perche' ho bisogno di un sommelier.

55
00:02:18,655 --> 00:02:21,767
Non va bene. Dovresti studiare
per i test del college!

56
00:02:21,777 --> 00:02:23,108
E ho finito.

57
00:02:23,118 --> 00:02:25,410
Ho fatto tutte le
esercitazioni del libro.

58
00:02:25,420 --> 00:02:27,490
Ma davvero? Spiegami questo.

59
00:02:27,500 --> 00:02:30,111
Le risposte giuste hanno formato,
per caso, il logo dei Van Halen.

60
00:02:30,121 --> 00:02:31,789
E di un cane?

61
00:02:31,799 --> 00:02:33,213
Del segno di pace?

62
00:02:33,223 --> 00:02:34,749
- Pac-Man.
- Adoro quel gioco.

63
00:02:34,759 --> 00:02:36,830
E di una specie di mostro
orribile con occhi assurdi.

64
00:02:36,840 --> 00:02:39,372
- Quella sei tu, a dire il vero.
- Beh, questo lo metto sul frigo,

65
00:02:39,382 --> 00:02:40,602
ma comunque sono furiosa.

66
00:02:40,612 --> 00:02:43,401
Stronchiamo questa
conversazione sul nascere.

67
00:02:43,411 --> 00:02:45,183
I test non fanno per me.

68
00:02:45,193 --> 00:02:46,406
<i>Trattandosi di college,</i>

69
00:02:46,416 --> 00:02:49,570
<i>mio padre fece una cosa
che non faceva mai. Si interesso'.</i>

70
00:02:49,580 --> 00:02:50,764
Imbecille!

71
00:02:50,774 --> 00:02:53,954
Butterai la tua vita cosi',
come un imbecille, imbecille?

72
00:02:53,964 --> 00:02:58,533
Un attimo! Hai davvero abbandonato
la poltrona e la TV per interessarti?

73
00:02:58,543 --> 00:03:00,940
Senti, ti preparerai per quel test.

74
00:03:00,950 --> 00:03:03,105
Tutto il tuo cavolo di
futuro dipende da questo.

75
00:03:03,115 --> 00:03:05,090
Non preoccuparti per il mio futuro.

76
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Fidati, ho un sacco di alternative.

77
00:03:06,910 --> 00:03:08,166
Non le voglio sapere.

78
00:03:08,176 --> 00:03:09,864
Ala grande superstar dell'NBA.

79
00:03:09,874 --> 00:03:12,281
Ninja professionista,
eschimese di successo,

80
00:03:12,291 --> 00:03:13,762
ovvero un succeschimese,

81
00:03:13,772 --> 00:03:16,004
e, come piano di riserva,
un imprenditore miliardario.

82
00:03:16,014 --> 00:03:17,764
- Come si scrive "imprenditore"?
- "A"...

83
00:03:17,774 --> 00:03:18,855
In macchina!

84
00:03:18,865 --> 00:03:23,370
<i>SAT CENTRO DI PREPARAZIONE AI TEST</i>

85
00:03:25,221 --> 00:03:26,588
Ehi, questo non e' lo zoo.

86
00:03:26,598 --> 00:03:29,348
Farai un corso di preparazione ai test.

87
00:03:29,358 --> 00:03:30,374
Fuori!

88
00:03:31,524 --> 00:03:35,220
Salve, quali ambiti dell'istruzione
dobbiamo rafforzare oggi?

89
00:03:35,230 --> 00:03:37,092
A dire il vero, non le
faro' perdere tempo.

90
00:03:37,102 --> 00:03:40,429
Aspettero' qui finche' mio padre
non fa il giro dell'isolato

91
00:03:40,439 --> 00:03:43,502
per assicurarsi che non me ne
sia andato. Dopo, me ne vado.

92
00:03:43,512 --> 00:03:44,664
Sicuro che...

93
00:03:46,008 --> 00:03:48,425
Fa un giro per controllarmi...

94
00:03:48,435 --> 00:03:49,944
Quindi...

95
00:03:49,954 --> 00:03:51,278
Beccati questa.

96
00:03:51,748 --> 00:03:53,470
<i>Mentre Barry marinava la lezione,</i>

97
00:03:53,480 --> 00:03:57,511
<i>io affrontavo la triste realta', cioe'
che non avrei mai trovato una come Dana.</i>

98
00:03:57,521 --> 00:04:00,784
Povero ragazzo. E' a pezzi da
quando ha rotto con Dana.

99
00:04:00,794 --> 00:04:03,295
Lo so, mi spezza il cuore vederlo cosi'.

100
00:04:03,305 --> 00:04:06,352
Negli ultimi due anni, gli e'
importato solo di una ragazza.

101
00:04:06,362 --> 00:04:08,556
Ma ora ho il mio tesorino tutto per me.

102
00:04:08,566 --> 00:04:10,609
Si', sembri davvero
stravolta dalla situazione.

103
00:04:10,619 --> 00:04:12,512
Dico solo che sara' bello

104
00:04:12,522 --> 00:04:15,339
passare di nuovo del
tempo con lui, finalmente.

105
00:04:15,349 --> 00:04:19,763
Perche' niente aiuta un cuore spezzato
piu' in fretta del tempo con la mamma.

106
00:04:19,773 --> 00:04:22,248
Hai detto piu' in fretta o piu' strano?

107
00:04:22,659 --> 00:04:23,827
Eccolo. Eccolo.

108
00:04:23,837 --> 00:04:25,488
Ragazzo, vieni a vederlo con noi!

109
00:04:25,498 --> 00:04:27,541
Qui si fa la storia.

110
00:04:27,551 --> 00:04:30,951
David Copperfield passera'
attraverso la Grande Muraglia Cinese.

111
00:04:30,961 --> 00:04:34,701
<i>Molto prima di David Blaine,
avevamo l'originale mago rock star,</i>

112
00:04:34,711 --> 00:04:36,152
<i>David Copperfield.</i>

113
00:04:36,162 --> 00:04:39,042
<i>I suoi trucchi strabilianti erano
veri e propri eventi televisivi.</i>

114
00:04:39,052 --> 00:04:43,996
Levitare sopra il Grand Canyon e'
un conto, ma questa e' pura follia.

115
00:04:44,006 --> 00:04:46,857
Non c'e' magia in questo
mondo. L'amore e' morto.

116
00:04:47,591 --> 00:04:49,561
Ma lo guardero' perche' sono cosi' solo.

117
00:04:52,098 --> 00:04:54,846
Oh, no, non ha piu' battito!

118
00:04:54,856 --> 00:04:57,396
Torna indietro, David!
Non ne vale la pena!

119
00:04:57,406 --> 00:05:00,235
Il signore e la signora
Copperfield saranno sconvolti!

120
00:05:00,245 --> 00:05:02,436
Lo sapete che camminare
attraverso una parete solida

121
00:05:02,446 --> 00:05:04,751
di antiche rocce cinesi e' umanamente...

122
00:05:04,761 --> 00:05:05,859
Oh, diavolo!

123
00:05:05,869 --> 00:05:09,606
Oh, ci hai fatto prendere un
bello spavento, bel bastardo.

124
00:05:09,616 --> 00:05:11,227
Bellissimo.

125
00:05:11,937 --> 00:05:14,374
<i>In quel momento, ero sotto incantesimo.</i>

126
00:05:14,384 --> 00:05:15,705
<i>Signorina Heather Thomas.</i>

127
00:05:16,165 --> 00:05:20,460
<i>Non mi aveva colpito solo il trucco,
ma l'aria da figo che aveva Copperfield.</i>

128
00:05:20,470 --> 00:05:22,509
<i>La magia era l'amo ottimale
per agganciarle e, con essa,</i>

129
00:05:22,519 --> 00:05:24,997
<i>le ragazze sarebbero cadute
sotto l'effetto del mio incantesimo.</i>

130
00:05:25,412 --> 00:05:26,747
{an8} <i>AFFITTASI MAGO
Fatti guarire dai miei trucchi!</i>

131
00:05:25,422 --> 00:05:27,044
Che diavolo e' questo?

132
00:05:27,054 --> 00:05:29,441
Non e' magnifico? La magia
e' il mio grande amo!

133
00:05:29,451 --> 00:05:33,425
- Il giocoliere era gia' preso, nerd?
- Fidati di me, so che le donne...

134
00:05:33,435 --> 00:05:35,090
Amano la magia.

135
00:05:35,100 --> 00:05:36,310
Guarda e impara.

136
00:05:36,320 --> 00:05:38,349
Ehi, Lisa! Ti piacciono i fiori?

137
00:05:38,359 --> 00:05:39,415
Certo.

138
00:05:40,467 --> 00:05:41,642
Pulsante sbagliato.

139
00:05:41,652 --> 00:05:43,733
Dammi un secondo.
Perche' non ti irrigidisci?

140
00:05:43,743 --> 00:05:45,233
Irrigidisciti, dannazione!

141
00:05:45,644 --> 00:05:47,021
Wow, bel trucco.

142
00:05:47,031 --> 00:05:48,981
Hai fatto sparire la ragazza del tutto.

143
00:05:50,594 --> 00:05:52,774
Sei tu il ragazzo del giornale?

144
00:05:52,784 --> 00:05:54,609
Io... oh, wow...

145
00:05:54,619 --> 00:05:56,619
Si', io, lui, giornale.

146
00:05:56,629 --> 00:06:00,064
Bene, mia madre vuole assumerti per la
festa di compleanno del mio fratellino.

147
00:06:01,015 --> 00:06:02,605
- Te le cavi bene?
- Cavarmela?

148
00:06:02,864 --> 00:06:05,346
Stiamo parlando di illusione,
giochi di prestigio,

149
00:06:05,356 --> 00:06:09,754
- veri trucchi mentali da Jedi.
- Allora e' la festa che fa al caso tuo.

150
00:06:09,764 --> 00:06:12,306
Hai capito il mio
riferimento a "Star Wars"?

151
00:06:12,316 --> 00:06:13,635
La festa e' sabato.

152
00:06:13,645 --> 00:06:16,138
E forse dovresti mettere una
foto nuova sull'annuncio.

153
00:06:16,148 --> 00:06:18,327
Sei molto piu' carino di persona.

154
00:06:18,746 --> 00:06:20,024
<i>Era un miracolo!</i>

155
00:06:20,250 --> 00:06:21,828
<i>O era magia?</i>

156
00:06:21,838 --> 00:06:25,524
Hai visto? Grazie alla magia, ho
appena trovato la mia nuova Dana.

157
00:06:25,534 --> 00:06:27,309
Pensi che sara' un
problema il fatto che...

158
00:06:27,319 --> 00:06:29,796
- In realta' non sai niente di magia?
- Al cento percento.

159
00:06:30,277 --> 00:06:32,273
<i>Ma avrei imparato.</i>

160
00:06:32,283 --> 00:06:34,569
<i>Cosa a cui Barry stava
ancora facendo resistenza.</i>

161
00:06:34,579 --> 00:06:37,084
Dove siete stati? Vi aspetto
da una cavolo di ora!

162
00:06:37,094 --> 00:06:38,163
Che ci fai li'?

163
00:06:38,173 --> 00:06:41,697
L'ho preso al supermercato cosi' a turno
possiamo sbattere contro i cassonetti.

164
00:06:41,707 --> 00:06:44,037
Scusa. Abbiamo fatto tardi con
il gruppo di studio per il test.

165
00:06:44,047 --> 00:06:46,334
Gruppo di studio per il test? Per cosa?

166
00:06:46,697 --> 00:06:48,578
Tipo per entrare al
college e trovare lavoro.

167
00:06:48,588 --> 00:06:51,144
Di cosa stai parlando?
Tu sei Schwartz lo Svitato.

168
00:06:51,154 --> 00:06:54,112
Avrai successo come un cattivo del
wrestling odiato da milioni di persone.

169
00:06:54,122 --> 00:06:55,730
Naturalmente, ma, come ripiego,

170
00:06:55,740 --> 00:06:58,358
forse saro' un oculista come mio
padre, Schwartz l'Uomo Occhio.

171
00:06:58,368 --> 00:07:01,241
Che cosa? Cogan, fai
ragionare questo svitato.

172
00:07:01,251 --> 00:07:04,267
In realta' gli ho dato io l'idea. Sto
pensando di iscrivermi a medicina.

173
00:07:04,277 --> 00:07:07,826
Non e' questo il sogno. Sarai un
ispettore del corpo femminile.

174
00:07:07,836 --> 00:07:10,520
A quanto pare non e' un lavoro vero,
e' solo una maglietta divertente.

175
00:07:10,530 --> 00:07:13,209
Ok, Rob il Nudista, la mia roccia.

176
00:07:13,219 --> 00:07:16,022
Dimmi che farai il percussionista
su una spiaggia per nudisti.

177
00:07:16,032 --> 00:07:18,744
Beh... stavo pensavo di
laurearmi in ingegneria del suono.

178
00:07:18,754 --> 00:07:21,678
Richiedera' dei vestiti, ma prima o poi,
un ragazzo deve diventare un uomo.

179
00:07:21,688 --> 00:07:24,844
Cos'e' successo ai nostri piani? E' come
se tutto il tempo passato nel parcheggio

180
00:07:24,854 --> 00:07:26,809
a sfasciare cose sia stato
uno spreco di tempo!

181
00:07:26,819 --> 00:07:29,174
Bar, tutti i nostri piani
erano solo grandi sogni.

182
00:07:29,184 --> 00:07:30,499
Il college e' la vita reale.

183
00:07:30,509 --> 00:07:32,287
La vita reale e' per i venduti.

184
00:07:32,297 --> 00:07:34,044
Non rinuncero' mai ai miei sogni.

185
00:07:34,054 --> 00:07:36,350
I miei sogni sono cio'
che mi da' dignita'.

186
00:07:36,360 --> 00:07:37,504
Dignita', dico!

187
00:07:37,514 --> 00:07:39,003
Buongiorno a voi, signori!

188
00:07:39,353 --> 00:07:42,111
<i>Mentre Barry si spingeva
verso un futuro incerto,</i>

189
00:07:42,121 --> 00:07:44,821
<i>io entravo in un mondo magico...</i>

190
00:07:44,831 --> 00:07:46,063
<i>Con mia madre.</i>

191
00:07:46,073 --> 00:07:47,312
Non lo so, tesoruccio.

192
00:07:47,322 --> 00:07:48,322
Tutti questi...

193
00:07:48,332 --> 00:07:50,626
Trucchi stravaganti, sono cosi' costosi.

194
00:07:50,636 --> 00:07:52,616
Non posso prenderti
una cosa tipo questa?

195
00:07:54,333 --> 00:07:56,310
Secondo me sono degli assi.

196
00:07:56,887 --> 00:07:59,495
Andiamo. Mi servono cose
al livello di Copperfield.

197
00:07:59,505 --> 00:08:02,101
Capisco il fascino di Davey C.

198
00:08:02,683 --> 00:08:05,036
Lo capisco. Ma questo e' troppo.

199
00:08:05,046 --> 00:08:07,799
<i>Era chiaro che se volevo che
finanziasse la mia recita, avrei</i>

200
00:08:07,809 --> 00:08:09,787
<i>dovuto recitare
qualcosa io stesso.</i>

201
00:08:09,797 --> 00:08:12,042
Pensavo che la magia
potrebbe essere divertente...

202
00:08:12,052 --> 00:08:13,570
Per entrambi.

203
00:08:14,870 --> 00:08:16,249
Cosa vuoi dire esattamente?

204
00:08:16,259 --> 00:08:18,196
Beh, qualcosa che potremmo
condividere insieme.

205
00:08:18,206 --> 00:08:19,925
Cioe', non c'e' piu' Dana...

206
00:08:19,935 --> 00:08:21,835
Allora sto con l'altra
mia donna importante.

207
00:08:21,845 --> 00:08:24,595
Ok, non prendermi per il
c****, stai parlando di...

208
00:08:24,605 --> 00:08:26,196
- Tempo con la mamma?
- Si', certo.

209
00:08:26,206 --> 00:08:27,269
- Dillo.
- Come vuoi.

210
00:08:27,279 --> 00:08:28,761
Dillo, di' "tempo con la mamma".

211
00:08:28,771 --> 00:08:30,477
- Dobbiamo chiamarlo cosi'?
- Si'.

212
00:08:30,487 --> 00:08:31,698
Tempo con la mamma.

213
00:08:32,045 --> 00:08:34,940
- Ora posso prendere i trucchi migliori?
- Credo che ogni mago che si rispetti

214
00:08:34,950 --> 00:08:37,318
abbia bisogno di una bellissima
assistente da tagliare a meta'.

215
00:08:37,328 --> 00:08:39,405
O un produttore passivo
che aspetta dietro le quinte.

216
00:08:39,415 --> 00:08:40,906
Ci divertiremo tantissimo!

217
00:08:40,916 --> 00:08:43,840
Tu sarai il Fantastico Adam,
e io saro' la Fantastica Beverly!

218
00:08:43,850 --> 00:08:45,992
Non possiamo essere
entrambi fantastici, cavolo.

219
00:08:46,002 --> 00:08:50,383
Ehi, c'e' nessuno? Vogliamo i trucchi
migliori per il tempo con la mamma.

220
00:08:53,014 --> 00:08:54,710
Ok... e inoltre...

221
00:08:54,720 --> 00:08:56,607
Qualcuno ha liberato le colombe.

222
00:08:58,230 --> 00:08:59,234
Oh, cavolo.

223
00:08:59,949 --> 00:09:03,528
<i>Dopo aver comprato i migliori trucchi del
negozio, imparai la magia velocemente.</i>

224
00:09:03,538 --> 00:09:07,380
<i>Sfortunatamente, ottenni anche una
spalla soffocante ruba-attenzione.</i>

225
00:09:07,390 --> 00:09:09,720
Ecco a voi il Fantastico Mostriciattolo.

226
00:09:12,534 --> 00:09:13,927
Nessun filo.

227
00:09:16,677 --> 00:09:17,724
Tesoro.

228
00:09:19,727 --> 00:09:21,005
Dammi, dammi, dammi, dammi.

229
00:09:21,015 --> 00:09:23,252
Ecco una normale bottiglia
di ketchup che ho comprato

230
00:09:23,262 --> 00:09:25,965
al supermercato e non
al negozio di magia.

231
00:09:34,245 --> 00:09:38,922
E per il mio prossimo trucco, faro'
apparire dei biscotti dal nulla.

232
00:09:41,822 --> 00:09:44,323
- Beh, che ne pensate?
- Lo show e'...

233
00:09:44,333 --> 00:09:46,115
- Abbastanza decente.
- Evviva!

234
00:09:46,125 --> 00:09:48,152
E ogni secondo viene
rovinato da tua madre.

235
00:09:52,507 --> 00:09:54,653
Senti, mamma, possiamo parlare?

236
00:09:54,930 --> 00:09:57,059
Noi illusionisti non parliamo.

237
00:09:57,069 --> 00:09:58,894
Usiamo la PEM.

238
00:09:59,308 --> 00:10:02,004
Sai... la percezione extramostriciale.

239
00:10:02,854 --> 00:10:04,127
Questa e' bella.

240
00:10:04,137 --> 00:10:06,280
Non puoi farmi da
assistente per la festa.

241
00:10:06,750 --> 00:10:08,443
- Cosa?
- A quanto pare...

242
00:10:08,453 --> 00:10:11,087
Fare i trucchi di magia con
tua madre e' una cosa strana.

243
00:10:11,097 --> 00:10:15,687
Non e' piu' strano di essere compagni
di tennis o di ballare insieme.

244
00:10:15,697 --> 00:10:16,839
La verita' e' che...

245
00:10:16,849 --> 00:10:19,226
L'ho fatto solo per far
colpo su una ragazza.

246
00:10:19,236 --> 00:10:22,380
Ma se ti sei appena lasciato.
E il tempo con la mamma?

247
00:10:22,390 --> 00:10:26,402
Sinceramente, sono stato al gioco per
farmi comprare i trucchi piu' belli.

248
00:10:26,412 --> 00:10:27,488
Credo che...

249
00:10:27,498 --> 00:10:29,654
Possiamo solo andare avanti.

250
00:10:31,198 --> 00:10:32,811
Si', non credo proprio.

251
00:10:32,821 --> 00:10:34,813
Restituiro' tutti i tuoi bei trucchi.

252
00:10:34,823 --> 00:10:37,391
Come? No! Secondo la
politica del negozio,

253
00:10:37,401 --> 00:10:39,515
una volta che la magia viene
liberata, non si restituisce.

254
00:10:39,525 --> 00:10:42,615
Pensi che questa politica
mi abbia mai fermato?

255
00:10:43,552 --> 00:10:45,463
Allora restituisci la magia!

256
00:10:45,473 --> 00:10:48,467
Mi inventero' la mia grande
magia di David Copperfield!

257
00:10:48,477 --> 00:10:52,577
D'accordo! Goditi il tuo tempo
con la mamma, senza la mamma!

258
00:10:53,474 --> 00:10:56,837
<i>Gia', mia madre non prese
bene l'esser messa da parte.</i>

259
00:10:56,847 --> 00:10:58,104
<i>E neanche Barry.</i>

260
00:10:58,114 --> 00:10:59,141
E' assurdo.

261
00:10:59,151 --> 00:11:02,881
Cioe', tutto il mio gruppo vuole
improvvisamente andare al college?

262
00:11:02,891 --> 00:11:04,418
- Che problemi hanno?
- Calmati.

263
00:11:04,428 --> 00:11:06,209
Stanno solo studiando qualche vocabolo.

264
00:11:06,219 --> 00:11:08,559
I tuoi amici diventeranno
comunque perdenti sconosciuti.

265
00:11:08,569 --> 00:11:11,911
Sei molto carina a dire cosi',
ma sembrano davvero seri.

266
00:11:11,921 --> 00:11:14,737
Hai mai pensato che forse dovresti
diventare serio anche tu?

267
00:11:14,747 --> 00:11:17,599
Barry ha ragione, chi dice che dobbiamo
pianificare tutte le nostre vite?

268
00:11:17,609 --> 00:11:19,500
- Siamo solo dei ragazzi.
- Esatto!

269
00:11:19,510 --> 00:11:20,773
Il futuro e' adesso.

270
00:11:20,783 --> 00:11:23,296
Non possiamo lasciar decidere
a un test quello che siamo.

271
00:11:23,306 --> 00:11:26,241
Infatti non ho ancora aperto i risultati
del test per vedere com'e' andata.

272
00:11:26,251 --> 00:11:27,589
Ecco quanto poco me ne frega.

273
00:11:27,960 --> 00:11:29,904
Come, hai fatto il test?

274
00:11:29,914 --> 00:11:32,963
- Dicevi che quel test era una farsa.
- Si' lo e', ma va fatto.

275
00:11:32,973 --> 00:11:33,989
Dammelo!

276
00:11:36,488 --> 00:11:38,661
Oh, no... 1280?

277
00:11:39,300 --> 00:11:41,210
- Lainey, e' assurdo!
- Ce l'ho fatta!

278
00:11:41,220 --> 00:11:42,557
Perche' succedono tutte a me?

279
00:11:42,567 --> 00:11:44,465
Tesoro, ti prometto che
non cambiera' niente.

280
00:11:44,475 --> 00:11:46,811
Quindi diventerai comunque
una ballerina di "Club MTV"?

281
00:11:46,821 --> 00:11:47,981
No, cavolo.

282
00:11:47,991 --> 00:11:51,273
Tu che intraprendi il tuo brillante futuro
e' un gran tradimento, ma sai cosa?

283
00:11:51,283 --> 00:11:55,184
Non importa, perche' io diventero' un
imprenditore ninja rap del baseball.

284
00:11:55,194 --> 00:11:57,080
E io credo totalmente in te, tesoro.

285
00:11:57,562 --> 00:12:00,060
- Ma forse dovresti studiare per il test.
- Traditrice!

286
00:12:00,070 --> 00:12:02,527
Bellissima e intelligente traditrice.

287
00:12:03,090 --> 00:12:05,456
<i>Mentre Barry non poteva credere
al tradimento di Lainey,</i>

288
00:12:05,466 --> 00:12:07,492
<i>io ero pronto a credere all'impossibile.</i>

289
00:12:07,502 --> 00:12:10,025
Ehi, ragazzo, come va con la magia?

290
00:12:10,486 --> 00:12:12,750
No', tutto bene, abbiamo
molto di cui parlare.

291
00:12:13,688 --> 00:12:17,300
Sto riguardando tutti gli speciali
di magia del maestro Copperfield.

292
00:12:17,310 --> 00:12:20,713
Visto che e' il punto da cui partiamo
noi maghi per giudicare noi stessi.

293
00:12:21,545 --> 00:12:23,368
Forse e' meglio accendere la luce.

294
00:12:23,931 --> 00:12:27,352
Dopo esser stato sveglio tutta la notte,
ho finalmente capito come fa.

295
00:12:27,362 --> 00:12:31,462
Tutto quanto, volare sui canyon,
far sparire la Statua della Liberta',

296
00:12:31,472 --> 00:12:33,282
camminare attraverso i muri...

297
00:12:33,292 --> 00:12:34,718
Sembra intrigante.

298
00:12:34,728 --> 00:12:37,120
- Qual e'? Qual e' il segreto?
- Magia.

299
00:12:37,130 --> 00:12:41,158
No, ok, ho capito. Un vero mago
non puo' rivelare i suoi trucchi, ma...

300
00:12:41,168 --> 00:12:43,200
- Lui come fa?
- E' semplicemente cosi'.

301
00:12:43,210 --> 00:12:45,902
Vera... e propria magia.

302
00:12:45,912 --> 00:12:47,169
Ok, non ti seguo.

303
00:12:47,179 --> 00:12:49,905
Non e' possibile che un
essere umano possa fare

304
00:12:49,915 --> 00:12:51,609
cio' che quest'uomo riesce a fare.

305
00:12:51,619 --> 00:12:52,925
A meno che non sia reale.

306
00:12:52,935 --> 00:12:55,530
- Continuo a non seguirti.
- Segui questo!

307
00:12:55,540 --> 00:12:57,348
La magia e' reale!

308
00:12:57,358 --> 00:13:00,098
- Forse dovresti dormire un po'.
- Non c'e' tempo!

309
00:13:00,108 --> 00:13:03,500
Mi sono accorto che la chiave per
rendere vera la magia e' crederci.

310
00:13:03,510 --> 00:13:05,725
Se hai veramente la
magia nel tuo cuore,

311
00:13:05,735 --> 00:13:07,220
puoi passare attraverso ogni muro.

312
00:13:07,230 --> 00:13:08,444
Non penso che tu possa.

313
00:13:08,454 --> 00:13:10,392
Attraversero' la materia solida

314
00:13:10,402 --> 00:13:13,230
e appariro' dall'altra
parte di questo muro.

315
00:13:13,240 --> 00:13:14,275
Ammira!

316
00:13:15,388 --> 00:13:16,840
Oh, mio... Dio!

317
00:13:16,850 --> 00:13:18,360
Oh, no!

318
00:13:18,370 --> 00:13:21,135
- La magia non e' reale.
- E' quello che sto cercando di dirti.

319
00:13:21,145 --> 00:13:23,124
Hai ragione... posso riprendermi.

320
00:13:23,134 --> 00:13:25,365
Devo solo allestire un
nuovo trucco di magia

321
00:13:25,375 --> 00:13:27,100
che intratterra' un gruppo di bambini.

322
00:13:27,110 --> 00:13:28,587
- Facile.
- Una passeggiata.

323
00:13:28,597 --> 00:13:30,160
Sei un ragazzo intelligente.

324
00:13:30,170 --> 00:13:32,332
Ce la farai di sicuro.

325
00:13:32,758 --> 00:13:34,577
Non puoi fargli fare questa cosa.

326
00:13:34,587 --> 00:13:37,306
Si rendera' ridicolo di
fronte alla nuova Dana.

327
00:13:37,316 --> 00:13:39,494
Beh, avrebbe dovuto
pensarci prima di mentirmi

328
00:13:39,504 --> 00:13:41,328
sul tempo con la mamma
e spezzarmi il cuore.

329
00:13:41,338 --> 00:13:42,765
Il ragazzo e' messo male, Bevy.

330
00:13:42,775 --> 00:13:45,238
Sta letteralmente
andando addosso ai muri.

331
00:13:46,223 --> 00:13:48,818
Dannazione! Come ci
riesce il meraviglioso mago?

332
00:13:48,828 --> 00:13:51,840
<i>Mentre mia madre iniziava a vedere
gli effetti di avermi distrutto lo show,</i>

333
00:13:51,850 --> 00:13:53,695
<i>anche Barry stava per
dare uno spettacolo.</i>

334
00:13:53,705 --> 00:13:55,344
Buongiorno e grazie per essere venuti.

335
00:13:55,354 --> 00:13:57,604
Forse vi siete chiesti perche'
vi ho riuniti qui oggi.

336
00:13:57,614 --> 00:13:59,655
Si', me lo stavo chiedendo.

337
00:13:59,665 --> 00:14:01,785
Ero seduto qui a guardare "MacGyver"

338
00:14:01,795 --> 00:14:03,983
e tu mi hai messo tutti
questi imbecilli intorno.

339
00:14:03,993 --> 00:14:05,958
Primo, vorrei che
tutti sapeste che siete

340
00:14:05,968 --> 00:14:08,437
le persone piu' care e
importanti della mia vita.

341
00:14:09,011 --> 00:14:11,660
E quello che vi riguarda mi fa schifo
perche' siete dei rifiuti umani.

342
00:14:11,670 --> 00:14:13,795
- Apprezziamo l'onesta'. Possiamo andare?
- No.

343
00:14:13,805 --> 00:14:16,997
Forse avete rinunciato ai vostri sogni
per diventare ingranaggi della macchina.

344
00:14:17,347 --> 00:14:19,178
- Ma io no.
- Parliamo di questo.

345
00:14:19,188 --> 00:14:21,423
Studierai e andrai in una buona scuola.

346
00:14:21,433 --> 00:14:23,665
- Senti, parlo a nome di tutti i JTP...
<i>- JTP.</i>

347
00:14:23,675 --> 00:14:26,248
Quando dico che essere un ninja
freelance in affitto e' difficile.

348
00:14:26,258 --> 00:14:28,385
- Se vuoi, puoi studiare con noi.
- Mai!

349
00:14:28,395 --> 00:14:29,452
Dimentica il ninja.

350
00:14:29,462 --> 00:14:31,054
Sono serio.

351
00:14:31,064 --> 00:14:33,526
Sto parlando del mio
sogno piu' ragionevole.

352
00:14:33,951 --> 00:14:35,173
Imprenditore miliardario!

353
00:14:35,183 --> 00:14:38,066
Ti rendi conto che gli imprenditori
hanno delle vere idee commerciali

354
00:14:38,076 --> 00:14:39,820
e che i miliardari hanno miliardi?

355
00:14:39,830 --> 00:14:41,883
Oh, lo so... e ci riusciro',

356
00:14:41,893 --> 00:14:45,999
non appena mostrero' al mondo una di
queste bellissime idee imprenditoriali.

357
00:14:46,009 --> 00:14:48,310
Prima. Il microonde inverso.

358
00:14:48,320 --> 00:14:50,810
- Rende le cose piu' fredde.
- Quindi...

359
00:14:51,070 --> 00:14:52,442
- Un frigo?
- Prossima!

360
00:14:52,452 --> 00:14:54,233
Conoscete i guanti senza dita?

361
00:14:54,243 --> 00:14:56,546
E perche'... non solo dita?

362
00:14:56,556 --> 00:14:58,528
Li ho chiamati... Solo-Dita.

363
00:14:58,538 --> 00:15:00,077
Hai tagliato i miei Isotoner?

364
00:15:00,087 --> 00:15:01,778
Prossima, lo zaino frontale.

365
00:15:01,788 --> 00:15:03,632
E' solo uno zaino
che hai messo al contrario.

366
00:15:03,642 --> 00:15:06,005
Prossima! Una casa per uccelli.

367
00:15:06,309 --> 00:15:07,494
Quella esiste gia'.

368
00:15:07,504 --> 00:15:10,544
Non come questa. La mia e'
per gli uccelli di classe.

369
00:15:10,554 --> 00:15:12,789
Ok, non ti voglio piu' sentire.

370
00:15:12,799 --> 00:15:15,104
- Andate tutti a casa.
- Sai chi altro non e' stato ascoltato?

371
00:15:15,114 --> 00:15:17,064
Sir Isaac Newton quando
ha inventato la mela.

372
00:15:17,074 --> 00:15:18,133
Basta cosi'!

373
00:15:18,143 --> 00:15:20,448
Studierai per quel test.
Fine della storia.

374
00:15:20,458 --> 00:15:23,821
No! Non faro' il test per il
college, che sia finto o vero!

375
00:15:23,831 --> 00:15:26,240
Tesoro, ne abbiamo gia'
parlato. Tutti fanno quel test.

376
00:15:26,250 --> 00:15:28,702
A che scopo? Sappiamo tutti che
faro' schifo come mio solito.

377
00:15:28,712 --> 00:15:30,626
- Barry, tu non...
- Si', invece!

378
00:15:30,888 --> 00:15:33,078
Ho solo dei sogni perche'
nella realta' faccio schifo

379
00:15:33,088 --> 00:15:35,938
e dovrei sedermi qui e guardarvi
mentre mi lasciate indietro?

380
00:15:36,817 --> 00:15:38,876
Divertitevi coi vostri
bellissimi sogni...

381
00:15:38,886 --> 00:15:40,093
Senza di me.

382
00:15:44,246 --> 00:15:47,532
<i>Era la mattina del mio grande show
e speravo che la mia grande illusione</i>

383
00:15:47,542 --> 00:15:49,413
<i>avrebbe fatto colpo
sulla mia nuova Dana.</i>

384
00:15:49,423 --> 00:15:51,556
Oh, eccoti... al momento piu' opportuno.

385
00:15:51,566 --> 00:15:54,244
Gia'. Sono contento di non aver
disdetto all'ultimo minuto.

386
00:15:54,594 --> 00:15:56,356
A meno che tu non voglia
che io lo faccia.

387
00:15:56,366 --> 00:15:57,472
Sei divertente.

388
00:15:57,482 --> 00:16:00,686
<i>E nonostante la Fantastica Beverly
mi avesse tolto i trucchi migliori,</i>

389
00:16:00,696 --> 00:16:03,567
<i>il Fantastico Adam aveva
ancora un asso nella manica.</i>

390
00:16:03,577 --> 00:16:04,890
Si entra in scena.

391
00:16:06,718 --> 00:16:07,748
Grazie.

392
00:16:10,803 --> 00:16:11,894
<i>IL FANTASTICO ADAM</i>

393
00:16:13,479 --> 00:16:15,850
Benvenuti, Joshua Feldstein e amici.

394
00:16:15,860 --> 00:16:17,618
Sono il Fantastico Adam.

395
00:16:17,628 --> 00:16:19,279
Assistete all'impossibile,

396
00:16:19,289 --> 00:16:20,810
perche' ora levito.

397
00:16:26,677 --> 00:16:27,687
Si'!

398
00:16:28,236 --> 00:16:29,303
Accidenti!

399
00:16:29,619 --> 00:16:31,831
E' normale. E' parte del trucco.

400
00:16:31,841 --> 00:16:32,974
Cioe', della magia.

401
00:16:32,984 --> 00:16:36,263
Devo solo far levitare
ancora il mio piede.

402
00:16:37,891 --> 00:16:39,235
Magia!

403
00:16:40,534 --> 00:16:42,738
<i>Il mio show era stato
un disastro totale...</i>

404
00:16:42,748 --> 00:16:45,200
<i>Ma poi accadde qualcosa
di davvero magico.</i>

405
00:16:46,113 --> 00:16:49,051
E quello, signori e signore,
e' cio' che chiamiamo

406
00:16:49,061 --> 00:16:51,034
un tipico diversivo!

407
00:16:51,044 --> 00:16:53,375
E ora... arriva il vero show.

408
00:16:54,925 --> 00:16:57,280
Mamma! Mi hai riportato i miei trucchi!

409
00:16:58,525 --> 00:17:00,636
Non c'e' tempo per parlare.
Falli fuori, tesoro.

410
00:17:01,365 --> 00:17:02,377
Ehi, ma'.

411
00:17:03,360 --> 00:17:06,455
Sai, un vero mago ha sempre
bisogno di un assistente.

412
00:17:06,465 --> 00:17:07,656
Sei sicuro?

413
00:17:08,269 --> 00:17:09,672
Si', sono sicuro.

414
00:17:22,309 --> 00:17:23,757
<i>E' questo che fanno i genitori.</i>

415
00:17:23,767 --> 00:17:25,924
<i>Alla fine, sono al tuo fianco...</i>

416
00:17:25,934 --> 00:17:29,236
Mi ha tagliato in due, ma
gli voglio bene il doppio.

417
00:17:29,246 --> 00:17:31,705
<i>Che tu ammetta di averne bisogno o no.</i>

418
00:17:31,715 --> 00:17:34,487
I tuoi amici fattoni mi hanno
detto che ti avrei trovato qui.

419
00:17:34,497 --> 00:17:36,236
Starai seduto cosi' per tutto il giorno?

420
00:17:36,246 --> 00:17:38,353
Per il resto della mia stupida vita.

421
00:17:38,363 --> 00:17:41,111
- Tutti vanno avanti, tutti tranne me.
- Ascolta...

422
00:17:41,465 --> 00:17:45,085
So che ho detto che mi
interessa solo del college,

423
00:17:45,095 --> 00:17:47,410
ma cio' che davvero
mi interessa e' che...

424
00:17:47,420 --> 00:17:48,626
Tu sia felice.

425
00:17:48,636 --> 00:17:51,707
Sara' dura essere felici quando restero'
qui per non aver passato il test.

426
00:17:51,717 --> 00:17:53,345
Non e' vero, Barry.

427
00:17:53,355 --> 00:17:55,585
Secondo me, il tuo cervello funziona

428
00:17:55,595 --> 00:17:56,889
come nessun altro.

429
00:17:56,899 --> 00:17:58,851
- Basta.
- Sul serio!

430
00:17:58,861 --> 00:18:01,764
Non ho mai conosciuto
nessuno che pensa come te.

431
00:18:01,774 --> 00:18:03,211
Ho inventato il Solo-Dita.

432
00:18:03,221 --> 00:18:06,173
Credi a me. Penso
che sorprenderai tutti,

433
00:18:06,183 --> 00:18:07,803
e soprattutto te stesso,

434
00:18:07,813 --> 00:18:09,585
se solo ci provassi!

435
00:18:11,889 --> 00:18:12,893
Grazie, papa'.

436
00:18:14,008 --> 00:18:15,146
Andiamo a casa.

437
00:18:16,949 --> 00:18:18,705
<i>E anche quando tocchi il fondo,</i>

438
00:18:18,715 --> 00:18:21,646
<i>ti spingono a essere
migliore di cio' che pensavi.</i>

439
00:18:22,289 --> 00:18:23,947
Guarda. Zaino frontale.

440
00:18:23,957 --> 00:18:25,466
- Bello, eh?
- Sembra faticoso.

441
00:18:25,476 --> 00:18:26,913
La spina dorsale fa un po' male.

442
00:18:26,923 --> 00:18:29,220
So che sono esploso, e' solo che...

443
00:18:30,149 --> 00:18:31,711
Non voglio che tutto finisca.

444
00:18:31,721 --> 00:18:34,590
Bene. Perche' dovunque io
finisca, resteremo insieme.

445
00:18:35,436 --> 00:18:37,798
Ehi, Tasty! Lo studio di
gruppo comincia alle cinque.

446
00:18:37,808 --> 00:18:39,494
Studio di gruppo? Sono colpita.

447
00:18:39,504 --> 00:18:41,928
Che posso dire? Sono
un ragazzo torculento.

448
00:18:41,938 --> 00:18:44,492
- Non esiste quella parola, tesoro.
- Ho molto lavoro da fare.

449
00:18:49,628 --> 00:18:52,065
Grazie mille per essere venuto.

450
00:18:52,075 --> 00:18:53,572
Mio fratello l'ha adorato.

451
00:18:53,582 --> 00:18:55,603
Grazie. Dovremmo...

452
00:18:56,092 --> 00:18:57,158
Tipo...

453
00:18:57,168 --> 00:18:58,665
Rifarlo un'altra volta.

454
00:18:58,675 --> 00:19:00,292
Tipo per un film.

455
00:19:02,433 --> 00:19:05,334
Sai, sono in prima superiore, e

456
00:19:05,344 --> 00:19:07,218
tu sei, beh, alle scuole medie.

457
00:19:07,228 --> 00:19:08,527
Quindi?

458
00:19:08,537 --> 00:19:12,443
Quindi... ti daro'
solo i dieci dollari e...

459
00:19:12,453 --> 00:19:14,184
Grazie per essere venuto, Alan.

460
00:19:24,102 --> 00:19:25,181
Tesorino.

461
00:19:26,775 --> 00:19:27,905
Tutto ok?

462
00:19:28,143 --> 00:19:29,762
Si', sto bene.

463
00:19:33,290 --> 00:19:34,350
Non e' vero.

464
00:19:34,666 --> 00:19:36,404
Dana mi manca tanto.

465
00:19:37,271 --> 00:19:38,379
Lo so.

466
00:19:38,693 --> 00:19:40,435
Stavamo cosi' bene insieme.

467
00:19:40,445 --> 00:19:42,393
Ritrovero' mai tutto questo?

468
00:19:42,403 --> 00:19:43,795
Credimi.

469
00:19:43,805 --> 00:19:44,919
Lo farai.

470
00:19:44,929 --> 00:19:46,270
Come fai a esserne sicura?

471
00:19:46,280 --> 00:19:49,402
Se c'e' una cosa che il
Fantastico Adam mi ha insegnato,

472
00:19:49,412 --> 00:19:51,739
e' che il mondo e' pieno di magia.

473
00:19:52,729 --> 00:19:53,807
<i>Quando cresci,</i>

474
00:19:53,817 --> 00:19:55,862
<i>non puoi sempre evitare il mal d'amore.</i>

475
00:19:55,872 --> 00:19:57,285
Ecco, lascia che ti aiuti.

476
00:19:57,295 --> 00:19:58,500
<i>Ma se sei fortunato,</i>

477
00:19:58,510 --> 00:20:00,887
<i>un po' di tempo con la mamma
puo' aiutarti ad alleviarlo.</i>

478
00:20:00,897 --> 00:20:01,994
<i>E questa</i>

479
00:20:02,004 --> 00:20:04,530
- <i>e' vera magia.</i>
- Non ho resistito.

480
00:20:08,548 --> 00:20:11,143
<i>DEDICATO AI GIOVANI
MAGHI NEL MONDO</i>

481
00:20:12,156 --> 00:20:14,580
Ecco qui il nostro fantastico mago!

482
00:20:20,136 --> 00:20:21,316
Gregario.

483
00:20:21,873 --> 00:20:22,890
Affabile.

484
00:20:24,402 --> 00:20:25,463
Affabile.

485
00:20:26,007 --> 00:20:29,153
- Amichevole.
- Wow, stai ancora studiando?

486
00:20:29,163 --> 00:20:30,177
Anche meglio.

487
00:20:30,187 --> 00:20:33,385
Secondo la scienza, se continuo ad
ascoltare questa cassetta mentre dormo,

488
00:20:33,395 --> 00:20:35,993
il mio cervello assorbira'
tutto come una spugna, e bum!

489
00:20:36,003 --> 00:20:37,865
Le mie giornate saranno magnifiche.

490
00:20:37,875 --> 00:20:39,949
Non puoi comportarti come
una persona normale?

491
00:20:39,959 --> 00:20:41,985
Sara' che sono un personaggio.

492
00:20:43,043 --> 00:20:45,049
Ci vediamo domani, conoscenza.

493
00:20:45,857 --> 00:20:47,133
Intrepido.

494
00:20:47,143 --> 00:20:48,194
Temerario.

495
00:20:49,001 --> 00:20:50,815
Aspetta. Erica!

496
00:20:50,825 --> 00:20:51,935
Vieni qui subito!

497
00:20:51,945 --> 00:20:53,911
Sono l'uomo piu' intelligente del mondo!

498
00:20:55,140 --> 00:20:57,488
- Chiedimi qualcosa.
- Che significa "gregario"?

499
00:20:57,498 --> 00:20:58,726
Essere come Greg.

500
00:20:58,736 --> 00:20:59,765
Chi e' Greg?

501
00:20:59,775 --> 00:21:01,315
Ah, non ha funzionato.

502
00:21:01,325 --> 00:21:03,087
Subspedia
[www.subspedia.tv]

