﻿1
00:00:08,295 --> 00:00:10,218
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:10,228 --> 00:00:14,194
Prendi tutto quello che potrebbe servirci
perche' distruggeranno il resto.

3
00:00:14,204 --> 00:00:17,803
Ha appena distrutto la sua
famiglia... per Bobby Axelrod?

4
00:00:18,179 --> 00:00:20,273
Sono Keyser Soze, figlio di puttana.

5
00:00:20,283 --> 00:00:24,211
Il giudice del caso "Dollar"
Bill sara' Whit Wilcox di merda.

6
00:00:24,221 --> 00:00:26,694
Mi chiedevo se potessimo
richiedere un mandato

7
00:00:26,704 --> 00:00:28,432
per mettere delle cimici a casa Axelrod.

8
00:00:28,442 --> 00:00:30,684
No. L'hai gia' chiesto e ti ho risposto.

9
00:00:30,694 --> 00:00:33,450
Indaga su Wilcox. Va' dovunque ti porti.

10
00:00:33,460 --> 00:00:36,062
Ti stai muovendo contro
un giudice federale.

11
00:00:36,468 --> 00:00:37,495
Ti intralcia?

12
00:00:37,505 --> 00:00:40,214
Se tu fossi al posto mio, cosa faresti?

13
00:00:40,224 --> 00:00:42,635
Sai, se non avessi fatto
nulla di sbagliato,

14
00:00:42,645 --> 00:00:44,347
ma fossi comunque coinvolta.

15
00:00:44,357 --> 00:00:46,698
Vuoi che persuada mio
marito a tirarsi indietro.

16
00:00:46,708 --> 00:00:48,835
- Sai che non posso farlo.
- Perche' no?

17
00:00:49,145 --> 00:00:51,591
Sono contento che abbiate una
persona all'interno della Axe Cap.

18
00:00:51,601 --> 00:00:52,710
Non ne ho idea,

19
00:00:52,720 --> 00:00:55,872
perche', come sai perfettamente,
mi sono fatto da parte.

20
00:00:56,421 --> 00:00:57,421
FBI!

21
00:00:58,452 --> 00:01:00,103
- C'e' qualcuno in casa.
- Stai tranquillo.

22
00:01:00,113 --> 00:01:01,787
<i>Mi dispiace per la porta.

23
00:01:01,797 --> 00:01:04,043
- Tranquillo, se ne puo' permettere un'altra.
- Andiamo.

24
00:01:04,053 --> 00:01:07,043
- Donnie Caan se n'e' andato.
- Ha detto dove stava andando?

25
00:01:07,053 --> 00:01:08,946
Credo sarebbe meglio
se lo trovassi subito.

26
00:01:08,956 --> 00:01:11,563
Dove... cazzo... e' Donnie?

27
00:01:11,573 --> 00:01:14,428
<i>Potrebbe decidere di andare nei
loro uffici... e raccontargli tutto.

28
00:01:14,438 --> 00:01:16,678
Testimoniero' contro Axe,

29
00:01:16,688 --> 00:01:18,504
ma adesso ho bisogno di...

30
00:01:19,091 --> 00:01:21,402
Cazzo. Donnie! No!

31
00:01:21,412 --> 00:01:22,526
Donnie.

32
00:01:23,362 --> 00:01:25,677
<i>- Oh, cazzo!
- Donnie.

33
00:01:32,336 --> 00:01:35,820
Billions - Stagione 1
Episodio 10 - "Quality of Life"

34
00:01:35,830 --> 00:01:39,185
Traduzione: Shadriel, bluenowhere,
nekomamushi, Crissyna, IrishMarti

35
00:01:39,195 --> 00:01:42,028
Traduzione: Miriel, Nichonne,
Shu78, ElTravv, MQamar

36
00:01:42,038 --> 00:01:43,861
Revisione: Ludovica1590

37
00:01:43,871 --> 00:01:46,334
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

38
00:01:56,858 --> 00:02:01,434
Sapete... tempo fa, sarei dovuto
diventare grande maestro.

39
00:02:02,728 --> 00:02:03,728
Di scacchi.

40
00:02:04,904 --> 00:02:06,588
Avevo quattordici anni

41
00:02:06,598 --> 00:02:09,083
e scalavo tutte le classifiche.

42
00:02:10,424 --> 00:02:13,101
Mi facevi fare una partita di
allenamento ed ero come un giovane

43
00:02:13,111 --> 00:02:15,526
Boris Spassky all'inizio
della sua carriera.

44
00:02:15,536 --> 00:02:16,867
Con queste premesse

45
00:02:16,877 --> 00:02:20,112
avrei dovuto vincere tutte le partite,

46
00:02:20,122 --> 00:02:22,216
ma avevo un difetto.

47
00:02:24,363 --> 00:02:27,067
Se decidevo che il mio avversario...

48
00:02:27,920 --> 00:02:29,720
Non rispettava il gioco...

49
00:02:30,328 --> 00:02:31,746
O me...

50
00:02:31,756 --> 00:02:33,786
O se non mi piaceva il
modo in cui si poneva...

51
00:02:33,796 --> 00:02:38,148
Se decidevo che non fosse degno,
per qualsiasi motivo,

52
00:02:39,098 --> 00:02:40,864
divenivo preda...

53
00:02:40,874 --> 00:02:42,551
Di una rabbia oscura.

54
00:02:45,536 --> 00:02:46,979
Ed era questa rabbia

55
00:02:47,449 --> 00:02:49,173
a guidare la partita.

56
00:02:50,336 --> 00:02:51,928
Tutta la strategia,

57
00:02:51,938 --> 00:02:53,949
la pazienza e la pratica svanivano

58
00:02:53,959 --> 00:02:55,955
e io diventavo ossessionato

59
00:02:55,965 --> 00:02:57,858
dalla distruzione totale.

60
00:02:58,648 --> 00:03:00,872
Se un ragazzino non mi
guardava negli occhi

61
00:03:00,882 --> 00:03:03,362
mentre mi stringeva la mano
in un torneo autunnale,

62
00:03:03,372 --> 00:03:07,242
io me ne sarei ricordato fin quando
non l'avessi sfidato in primavera.

63
00:03:07,650 --> 00:03:11,022
Ma poi, mentre avrei
cercato di distruggerlo...

64
00:03:12,968 --> 00:03:14,849
Mi sarei dimenticato di vincere.

65
00:03:16,563 --> 00:03:20,092
Avrei fatto delle mosse
audaci solo per intimidirlo,

66
00:03:20,102 --> 00:03:22,331
per mostrargli che non era
intelligente quanto me...

67
00:03:22,958 --> 00:03:25,860
O coraggioso. E avrei lasciato
dei buchi nella mia difesa.

68
00:03:26,663 --> 00:03:28,699
Non e' cosi' che vinci a scacchi.

69
00:03:28,709 --> 00:03:30,085
Lo sapevo bene,

70
00:03:31,514 --> 00:03:32,663
ma...

71
00:03:34,096 --> 00:03:36,103
Non riuscivo a fare di meglio.

72
00:03:36,503 --> 00:03:38,775
E poi, alla fine della partita,

73
00:03:38,785 --> 00:03:42,031
la mano del mio avversario si
sarebbe alzata in segno di vittoria,

74
00:03:42,041 --> 00:03:43,789
mentre io me ne restavo seduto,

75
00:03:44,782 --> 00:03:46,994
solo e umiliato,

76
00:03:48,583 --> 00:03:51,841
sommerso dalla rabbia e dalla sconfitta.

77
00:03:55,796 --> 00:03:57,391
Ed eccomi qui di nuovo...

78
00:03:57,740 --> 00:03:58,743
Sconfitto.

79
00:04:00,550 --> 00:04:03,196
Anche se dev'essere ancora confermato,

80
00:04:03,520 --> 00:04:06,886
non c'e' dubbio che Donnie Caan morira'.

81
00:04:07,652 --> 00:04:08,753
Presto.

82
00:04:10,122 --> 00:04:13,372
Ci ho pensato tutta la notte
e poi ho capito.

83
00:04:14,732 --> 00:04:18,206
Bobby Axelrod ha usato Donnie per
farci avere delle informazioni,

84
00:04:18,677 --> 00:04:21,138
che non sarebbe vissuto
abbastanza da testimoniare

85
00:04:21,470 --> 00:04:23,177
o confermare in tribunale.

86
00:04:24,365 --> 00:04:27,756
Abbiamo recuperato un po' dei
suoi scambi, certo, ma...

87
00:04:27,766 --> 00:04:30,164
Dobbiamo supporre che
i nomi che ci ha dato,

88
00:04:30,174 --> 00:04:32,571
i dettagli, tutto...

89
00:04:32,581 --> 00:04:34,009
Sia falso.

90
00:04:37,901 --> 00:04:40,588
Vorrei che questa
sconfitta fosse solo mia,

91
00:04:42,497 --> 00:04:45,475
ma invece la pagherete anche voi.

92
00:04:46,727 --> 00:04:49,891
A breve... probabilmente entro un'ora,

93
00:04:49,901 --> 00:04:54,474
arrivera' Adam DeGiulio,
dell'ufficio del Procuratore Generale

94
00:04:54,484 --> 00:04:58,003
e ci sollevera' dal caso di Axelrod.

95
00:04:58,665 --> 00:05:01,690
Non avra' importanza che Axelrod sia
esattamente come l'ho descritto...

96
00:05:01,700 --> 00:05:04,054
Un uomo senz'anima.

97
00:05:04,064 --> 00:05:07,049
Un uomo che userebbe
il suo amico morente

98
00:05:07,059 --> 00:05:09,470
nel modo che ha fatto.

99
00:05:09,480 --> 00:05:11,629
Dovevamo essere come
lui per incastrarlo,

100
00:05:12,340 --> 00:05:13,938
ma non lo siamo stati.

101
00:05:15,188 --> 00:05:16,414
Io non lo sono stato.

102
00:05:19,418 --> 00:05:21,485
Siamo stati tutti degli idioti, Chuck.

103
00:05:21,495 --> 00:05:23,947
Non prenderti la colpa, Bryan.

104
00:05:23,957 --> 00:05:25,481
Sono io che decido.

105
00:05:26,525 --> 00:05:27,911
E' quello che diranno i giornali.

106
00:05:27,921 --> 00:05:30,078
Diranno che sono stato disattento,

107
00:05:30,088 --> 00:05:31,938
troppo coinvolto e pazzo.

108
00:05:31,948 --> 00:05:33,155
E...

109
00:05:33,165 --> 00:05:34,890
Per una volta avranno ragione.

110
00:05:35,929 --> 00:05:37,154
Cosa possiamo fare?

111
00:05:39,942 --> 00:05:43,880
Da questo momento in poi,
possiamo ricordarci il modo

112
00:05:43,890 --> 00:05:45,718
in cui ci si dovrebbe comportare.

113
00:05:47,041 --> 00:05:48,922
Avremo una strategia impeccabile.

114
00:05:48,932 --> 00:05:53,403
Ci ritireremo in modo da poter
attaccare quando saremo in vantaggio.

115
00:05:53,413 --> 00:05:57,076
E un giorno, presto, ci ritroveremo qua

116
00:05:57,086 --> 00:05:59,104
e sara' il nostro turno.

117
00:06:05,552 --> 00:06:06,973
Non voglio interromperti, Chuck.

118
00:06:06,983 --> 00:06:08,419
Stavamo finendo.

119
00:06:30,117 --> 00:06:32,921
<i>Bene, andate la' fuori
e fate soldi, cazzo!

120
00:06:53,128 --> 00:06:54,559
Hai capito che succede?

121
00:06:56,233 --> 00:06:57,233
No.

122
00:06:57,757 --> 00:06:59,852
Beh, non credo si tratti
di qualcosa di buono.

123
00:07:26,704 --> 00:07:28,911
- Quanto sei nella merda?
- Posso dire che non e' nulla?

124
00:07:29,971 --> 00:07:31,365
Mi crederesti?

125
00:07:33,479 --> 00:07:35,015
E se dicessi influenza?

126
00:07:35,603 --> 00:07:38,204
Quanto saresti disposto a pagare
per avere l'influenza, Donnie?

127
00:07:38,214 --> 00:07:39,514
Qualsiasi cifra.

128
00:07:41,286 --> 00:07:42,598
- Cancro.
- Si'.

129
00:07:43,461 --> 00:07:45,050
- Merda.
- Al pancreas.

130
00:07:45,060 --> 00:07:46,060
Merda.

131
00:07:46,850 --> 00:07:48,183
Quanto e' avanzato?

132
00:07:48,893 --> 00:07:50,819
Non ha molta importanza,
con questo tipo di tumore.

133
00:07:51,302 --> 00:07:52,352
Abbastanza.

134
00:07:54,498 --> 00:07:55,737
Puoi lasciarci soli?

135
00:07:56,462 --> 00:07:57,462
Scusi?

136
00:07:57,786 --> 00:07:59,031
Vai a pisciare altrove.

137
00:08:04,772 --> 00:08:06,775
Saresti dovuto venire subito da me.

138
00:08:07,264 --> 00:08:09,966
Io stavo... sai,
metabolizzando la faccenda.

139
00:08:10,353 --> 00:08:11,505
I bambini lo sanno?

140
00:08:13,863 --> 00:08:14,913
Non ancora.

141
00:08:20,626 --> 00:08:24,908
Ti faremo avere le cure piu'
avanzate e rivoluzionare che ci siano.

142
00:08:24,918 --> 00:08:27,112
Ti visitera' il mio uomo, Ari Gilbert.

143
00:08:27,122 --> 00:08:28,991
Il miglior oncologo che esista.

144
00:08:29,001 --> 00:08:30,827
Lavora solo con clienti selezionati,

145
00:08:30,837 --> 00:08:32,206
con i leader mondiali.

146
00:08:32,216 --> 00:08:34,023
Finanzio la sua ricerca da anni.

147
00:08:34,033 --> 00:08:37,929
- Grazie, ma non devi farlo.
- Fermo, fermo.

148
00:08:39,205 --> 00:08:40,718
E' quel che facciamo.

149
00:08:54,582 --> 00:08:55,984
Cerca di riprenderti.

150
00:08:56,986 --> 00:08:58,858
Vieni nel mio ufficio a fine giornata.

151
00:09:00,348 --> 00:09:01,585
Ho un'idea.

152
00:09:23,742 --> 00:09:25,152
Donnie ci ha lasciato.

153
00:09:36,376 --> 00:09:37,376
Io...

154
00:09:37,615 --> 00:09:39,144
Devo fare alcune telefonate.

155
00:09:39,886 --> 00:09:40,986
Ti aiuto.

156
00:10:08,429 --> 00:10:10,145
Come sei organizzato dal
punto di vista economico?

157
00:10:11,722 --> 00:10:13,694
Walter e i bambini avranno abbastanza?

158
00:10:13,704 --> 00:10:16,916
Non moriranno certo di fame,
ma avrei potuto fare meglio.

159
00:10:17,864 --> 00:10:19,359
Quando ho conosciuto Walter

160
00:10:19,931 --> 00:10:22,123
e ho accettato chi sono,

161
00:10:22,133 --> 00:10:24,027
mi sentivo tremendamente
in colpa per Karen.

162
00:10:24,037 --> 00:10:25,929
Mi ricordo. E' stata dura per entrambi.

163
00:10:25,939 --> 00:10:29,344
Gia', quindi le ho lasciato tutto.

164
00:10:29,354 --> 00:10:31,181
Non ho messo niente da
parte o bloccato in un fondo,

165
00:10:31,191 --> 00:10:33,459
in pratica glieli ho tirati addosso.

166
00:10:33,469 --> 00:10:35,100
Poi ho ricominciato
praticamente da zero.

167
00:10:35,110 --> 00:10:37,042
La vita e' gioco di alti e bassi, eh?

168
00:10:37,052 --> 00:10:38,493
Assolutamente.

169
00:10:39,383 --> 00:10:40,906
Il tizio che ha sposato dopo...

170
00:10:40,916 --> 00:10:45,104
Ora ha lui il controllo di quei soldi
e non posso sapere cosa ne fara'.

171
00:10:45,565 --> 00:10:47,721
Emma ed Harry sono a rischio?

172
00:10:47,731 --> 00:10:48,731
Si'.

173
00:10:48,741 --> 00:10:50,489
A che cifra speravi di arrivare?

174
00:10:51,422 --> 00:10:53,692
Io... non ho in mente un numero.

175
00:10:53,702 --> 00:10:56,166
Vorrei solo che fossero sistemati.

176
00:10:56,723 --> 00:10:59,107
Delle buone scuole, la loro
prima casa, nessun debito...

177
00:10:59,117 --> 00:11:00,390
Naturalmente.

178
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
E vorresti anche che fossero in grado di fare
quello che desiderano, senza costrizioni.

179
00:11:03,730 --> 00:11:04,730
Esatto.

180
00:11:05,473 --> 00:11:08,589
Credevo di potermene occupare
nei prossimi dieci anni.

181
00:11:09,314 --> 00:11:10,546
Quaranta milioni.

182
00:11:11,633 --> 00:11:14,370
E se potessimo farti arrivare
a quella cifra, tasse escluse?

183
00:11:15,912 --> 00:11:17,164
Per tutta la famiglia.

184
00:11:17,593 --> 00:11:20,406
- Sarebbe un bell'alto.
- C'e' un modo per farlo realizzare.

185
00:11:20,722 --> 00:11:22,172
Per renderlo certo.

186
00:11:23,085 --> 00:11:26,118
La ricompensa e' il paradiso in Terra?

187
00:11:26,128 --> 00:11:29,178
Un evangelista furbo potrebbe portarmi
via persino la casa, in questo momento.

188
00:11:29,188 --> 00:11:31,662
A differenza sua, io ti offro
anche il lato negativo.

189
00:11:31,672 --> 00:11:34,646
Non sara' semplice e saranno
necessari dei sotterfugi.

190
00:11:34,656 --> 00:11:37,804
Le tue ultime settimane e
mesi non saranno piu' tuoi.

191
00:11:38,768 --> 00:11:40,899
Stiamo parlando di violare la legge?

192
00:11:40,909 --> 00:11:44,404
Perche' non posso passare
neanche un minuto in prigione.

193
00:11:44,414 --> 00:11:46,692
Beh, lasciamo che a questo
pensino gli avvocati.

194
00:12:17,455 --> 00:12:19,150
Risparmia pure il fiato.

195
00:12:19,585 --> 00:12:22,585
Il Procuratore Generale crede
sia meglio che il mio ufficio

196
00:12:22,595 --> 00:12:25,375
sospenda la causa contro la Axe Capital.

197
00:12:25,698 --> 00:12:29,291
E tu hai provato a convincerla,
ma ha insistito comunque.

198
00:12:29,301 --> 00:12:31,254
I ragazzi direbbero che
ci hai preso in pieno.

199
00:12:32,980 --> 00:12:36,162
Ogni questione sulla Axe Capital dovra'
essere gestita dal Distretto Est,

200
00:12:36,172 --> 00:12:37,326
da ora in avanti.

201
00:12:37,871 --> 00:12:39,497
L'unica cosa che non capisco e'

202
00:12:39,507 --> 00:12:42,418
se la paura di pubblicita' negativa
del Procuratore Generale,

203
00:12:42,428 --> 00:12:44,603
derivi da una sua imminente
corsa al senato,

204
00:12:44,613 --> 00:12:46,724
oppure da un ritorno
nel settore privato?

205
00:12:46,734 --> 00:12:49,038
Mettiti una benda,
gira su te stesso

206
00:12:49,048 --> 00:12:50,850
e attacca la coda all'asino.

207
00:12:51,540 --> 00:12:52,563
Capisci?

208
00:12:53,553 --> 00:12:54,636
Si', certo.

209
00:12:54,920 --> 00:12:57,856
Intralciala e lei raccomandera'
il tuo licenziamento al Presidente,

210
00:12:57,866 --> 00:13:00,477
che non esitera' ad
accogliere la raccomandazione.

211
00:13:00,487 --> 00:13:01,500
Lo so.

212
00:13:02,305 --> 00:13:05,222
Farei la stessa cosa
se fossi al suo posto.

213
00:13:05,232 --> 00:13:06,334
L'ho accettato.

214
00:13:08,175 --> 00:13:10,047
Ho mollato Axelrod.

215
00:13:12,680 --> 00:13:13,686
Bravo.

216
00:13:15,665 --> 00:13:17,192
Ma, sai, non e' di questo

217
00:13:17,202 --> 00:13:19,728
che noi due dovremmo parlare oggi.

218
00:13:20,225 --> 00:13:21,743
Ah, no?

219
00:13:22,304 --> 00:13:25,038
Andiamo a prendere una boccata
d'aria e ti spieghero' perche'

220
00:13:25,048 --> 00:13:26,338
il gioco della sedia

221
00:13:26,348 --> 00:13:28,053
e' un gioco molto
piu' adatto alle feste.

222
00:13:29,738 --> 00:13:30,909
- Oh, Walter.
- Ehi, Wendy.

223
00:13:30,919 --> 00:13:31,928
Amici.

224
00:13:32,266 --> 00:13:35,673
Amici, posso chiedere a
tutti voi di prendere posto?

225
00:13:40,435 --> 00:13:41,449
Cazzo.

226
00:13:52,225 --> 00:13:53,817
Dai, mi siedo con te.

227
00:13:53,827 --> 00:13:55,049
Che ci fai qui?

228
00:13:56,223 --> 00:13:57,780
Sono venuto a porgere
le mie condoglianze.

229
00:13:57,790 --> 00:13:59,039
Non e' appropriato.

230
00:13:59,702 --> 00:14:01,010
Conoscevo il defunto.

231
00:14:01,740 --> 00:14:03,778
Meglio che lasci perdere, ne sono certa.

232
00:14:06,043 --> 00:14:07,100
Girati e vattene.

233
00:14:09,112 --> 00:14:10,217
Perche' dovrei?

234
00:14:14,008 --> 00:14:15,622
Vattene di qui, cazzo.

235
00:14:21,406 --> 00:14:22,412
Va bene.

236
00:14:57,020 --> 00:14:58,647
E' una grande perdita.

237
00:15:01,027 --> 00:15:02,031
Si'...

238
00:15:02,511 --> 00:15:03,733
Per entrambi.

239
00:15:25,159 --> 00:15:26,593
<i>Quei bastardi irriconoscenti,

240
00:15:26,603 --> 00:15:28,613
devono farmi concentrare
su questo, adesso?

241
00:15:28,623 --> 00:15:32,611
Speravano fossi troppo distratto e
triste per concentrarti del tutto.

242
00:15:32,621 --> 00:15:34,293
Oh, riesco ancora a concentrarmi.

243
00:15:34,890 --> 00:15:37,310
- Parla.
- Allora, il fondo Ionosphere...

244
00:15:37,320 --> 00:15:38,641
ha aperto in citta'.

245
00:15:38,651 --> 00:15:39,781
E' Carly al comando?

246
00:15:39,791 --> 00:15:40,796
O Channing.

247
00:15:40,806 --> 00:15:42,613
- Di sicuro non e' Hlasa.
- Quanto?

248
00:15:42,623 --> 00:15:44,906
Duecento milioni investiti,
di cui quaranta sono loro.

249
00:15:44,916 --> 00:15:46,108
Da dove arrivano?

250
00:15:50,967 --> 00:15:53,441
Questa lista l'hanno rubata.
Parte di queste persone erano nostre.

251
00:15:53,911 --> 00:15:55,083
Possiamo fermarli?

252
00:15:55,093 --> 00:15:56,559
Potremmo sicuramente.

253
00:15:56,569 --> 00:15:59,008
Tutti e tre hanno firmato un
patto di non concorrenza.

254
00:15:59,018 --> 00:16:01,508
Ma possono controbattere... dicendo che

255
00:16:01,518 --> 00:16:04,792
la Axe Capital non e' piu'
l'azienda per cui l'hanno firmato

256
00:16:04,802 --> 00:16:06,469
e che i loro contratti
dovrebbero esser nulli.

257
00:16:06,479 --> 00:16:08,137
Ma non possono vincere, vero?

258
00:16:08,147 --> 00:16:11,156
Non credo. Ma con il sentimento
corrente, chi puo' dirlo?

259
00:16:11,510 --> 00:16:13,863
E non credo tu voglia questo
genere di attenzioni adesso.

260
00:16:13,873 --> 00:16:15,024
No...

261
00:16:15,034 --> 00:16:16,676
Ma non possiamo dare l'impressione

262
00:16:16,676 --> 00:16:18,855
che il vero talento della Axe Capital

263
00:16:18,865 --> 00:16:20,210
viaggi ora sotto una nuova bandiera.

264
00:16:21,526 --> 00:16:22,532
Dove vai?

265
00:16:22,796 --> 00:16:23,802
A far colazione.

266
00:16:38,130 --> 00:16:40,165
Non sto mettendo in
gioco la nostra amicizia.

267
00:16:40,175 --> 00:16:41,464
Sto solo chiedendo.

268
00:16:41,909 --> 00:16:42,828
Provo ad avvisarvi,

269
00:16:42,838 --> 00:16:45,070
che l'impresa Ionosphere e' spacciata.

270
00:16:45,080 --> 00:16:46,227
Li hai formati tu, no?

271
00:16:46,237 --> 00:16:48,548
Gli ho insegnato tutto cio' che sanno,
non tutto cio' che so io.

272
00:16:49,598 --> 00:16:51,552
Ma gli hai concesso
del credito, sta a te.

273
00:16:51,562 --> 00:16:52,585
Esatto.

274
00:16:53,197 --> 00:16:54,268
L'ho gia' fatto.

275
00:16:54,278 --> 00:16:57,230
Sono la prima ad esser entrata,
ho termini vantaggiosi

276
00:16:57,240 --> 00:16:59,693
e non vedo il motivo per
cui dovrei rinunciarvi.

277
00:16:59,703 --> 00:17:01,903
Fallo per me e ti taglio le
commissioni all'uno e dieci,

278
00:17:01,913 --> 00:17:03,229
per i prossimi tre quadrimestri.

279
00:17:03,239 --> 00:17:04,254
Non posso.

280
00:17:04,554 --> 00:17:05,821
Il conto, signore.

281
00:17:08,057 --> 00:17:10,512
E' l'amore che Dio ha infuso in noi

282
00:17:10,522 --> 00:17:12,367
che ci fa da rifugio

283
00:17:12,377 --> 00:17:14,706
e ci ha sostenuto per generazioni.

284
00:17:15,620 --> 00:17:17,865
Prima che le montagne emergessero,

285
00:17:18,301 --> 00:17:20,003
o che la terra nascesse,

286
00:17:20,557 --> 00:17:21,712
c'era l'amore.

287
00:17:22,819 --> 00:17:24,308
Ed e' l'amore...

288
00:17:24,611 --> 00:17:26,351
Che ci riporta ad esser polvere,

289
00:17:26,899 --> 00:17:30,069
con queste parole:
"Ritornate, figli della terra."

290
00:17:30,858 --> 00:17:33,726
E' l'amore che ci spazzera'
via come un sogno.

291
00:17:35,420 --> 00:17:36,630
<i>Vostro onore...

292
00:17:36,640 --> 00:17:39,298
La nostra tesi e' semplice e diretta.

293
00:17:39,849 --> 00:17:44,320
Il mio cliente ha pagato per le cure
mediche d'urgenza a Christina Grunwald.

294
00:17:44,330 --> 00:17:46,856
Il signor Stearn ha incontrato
il padre della ragazzina,

295
00:17:47,382 --> 00:17:49,984
ha saputo delle sue disperate
condizioni di salute,

296
00:17:49,994 --> 00:17:53,443
aveva a disposizione le
risorse per salvarle la vita

297
00:17:53,453 --> 00:17:55,102
e ha deciso di agire.

298
00:17:55,460 --> 00:17:57,467
Le chiedo di...

299
00:17:57,715 --> 00:18:00,237
Guardare questa fotografia

300
00:18:00,247 --> 00:18:01,565
e di dirmi che,

301
00:18:01,575 --> 00:18:05,212
se lei fosse in condizioni di
salvare la vita di questa bambina...

302
00:18:06,882 --> 00:18:08,982
Non lo farebbe solo perche' puo' farlo?

303
00:18:10,102 --> 00:18:11,856
Il signor Stearn non aveva idea che

304
00:18:11,866 --> 00:18:14,107
le cure mediche fossero collegate a

305
00:18:14,117 --> 00:18:16,490
presunte informazioni riservate.

306
00:18:18,179 --> 00:18:19,386
Le chiedo

307
00:18:19,396 --> 00:18:23,312
di prendere in considerazione la
saggezza di mettere l'altruismo stesso

308
00:18:23,322 --> 00:18:24,572
sotto processo.

309
00:18:25,834 --> 00:18:26,834
Posso?

310
00:18:27,940 --> 00:18:29,240
Signor Connerty.

311
00:18:29,580 --> 00:18:31,523
La gente e' del tutto
preparata a provare

312
00:18:31,533 --> 00:18:34,200
che il giovamento e' stato fornito
sotto forma di spese mediche

313
00:18:34,210 --> 00:18:36,539
per un importo di
circa 211 mila dollari.

314
00:18:36,549 --> 00:18:40,516
E questo, come risposta diretta
a delle informazioni riservate

315
00:18:40,526 --> 00:18:42,398
procurate al signor Stearn. Inoltre,

316
00:18:42,408 --> 00:18:45,440
possiamo dimostrare che la Axe
Capital ha usato queste informazioni

317
00:18:45,450 --> 00:18:48,854
per trarne un profitto
di 89 milioni di dollari.

318
00:18:49,268 --> 00:18:53,495
Un guadagno di 89 milioni di dollari.

319
00:18:56,926 --> 00:19:00,091
Su 211 mila dollari...

320
00:19:00,747 --> 00:19:02,167
Di investimento.

321
00:19:06,901 --> 00:19:08,597
Qui l'altruismo

322
00:19:08,607 --> 00:19:09,607
non e'

323
00:19:10,278 --> 00:19:12,874
a processo, ma lo e' la correttezza

324
00:19:12,884 --> 00:19:14,712
del mercato finanziario.

325
00:19:17,036 --> 00:19:19,950
L'ufficio del procuratore
federale ha preso la decisione

326
00:19:19,960 --> 00:19:21,830
di perseguire e processare

327
00:19:21,840 --> 00:19:24,581
esattamente questo nuovo
genere di criminali.

328
00:19:24,591 --> 00:19:26,636
Stanno svilendo il mercato equo

329
00:19:26,646 --> 00:19:29,278
su cui si regge questo Paese.

330
00:19:29,288 --> 00:19:31,293
Presentato con passione,
signor Connerty,

331
00:19:31,303 --> 00:19:33,855
ma il gesto benevolo di
fornire cure mediche

332
00:19:33,865 --> 00:19:37,187
ad una bambina malata
per ottenere vantaggi materiali,

333
00:19:37,197 --> 00:19:40,314
chiederebbe ad una giuria
di conoscere l'ignoto cioe'...

334
00:19:40,920 --> 00:19:43,474
Quello che c'e' nel
cuore del signor Stearn.

335
00:19:43,793 --> 00:19:46,295
Ritengo sia meglio che la corte accolga

336
00:19:46,305 --> 00:19:48,812
la richiesta della difesa
per l'archiviazione del caso.

337
00:19:48,822 --> 00:19:51,871
Vostro Onore, protesto vigorosamente.

338
00:19:51,881 --> 00:19:54,050
Tuttavia, la mia decisione e' presa.

339
00:19:54,060 --> 00:19:56,006
E confido vivamente che lei

340
00:19:56,016 --> 00:19:57,972
e il Distretto Sud

341
00:19:57,982 --> 00:20:01,360
vorrete riconsiderare l'impiego
di risorse governative

342
00:20:01,370 --> 00:20:04,360
per saldare conti personali.

343
00:20:04,772 --> 00:20:07,104
La seduta... e' tolta.

344
00:20:17,713 --> 00:20:19,473
<i>Ha detto "conti personali"?

345
00:20:20,133 --> 00:20:21,783
Ha usato queste parole?

346
00:20:22,556 --> 00:20:23,761
Precisamente.

347
00:20:24,807 --> 00:20:26,207
Figlio di puttana.

348
00:20:26,623 --> 00:20:30,415
Quanto ti devi sentire tranquillo su
quella poltrona per dire una cosa cosi'?

349
00:20:33,711 --> 00:20:36,438
Dobbiamo cominciare a sbarazzarci
dei documenti di Axelrod o...

350
00:20:36,448 --> 00:20:37,448
Domani.

351
00:20:38,753 --> 00:20:42,037
Quello che dovete fare ora e'
prendervi un giorno, come minimo.

352
00:20:42,047 --> 00:20:44,122
- Tornate pronti a ripartire.
- Posso rimanere qui...

353
00:20:44,132 --> 00:20:45,132
Andate!

354
00:20:45,974 --> 00:20:47,956
Respirate un po' di aria autunnale.

355
00:20:49,305 --> 00:20:52,384
Mi piace immaginare che qualcuno
lo faccia oggi. Meglio se siete voi.

356
00:20:53,375 --> 00:20:55,382
Scommetto che "Dollar" Bill
stia facendo lo stesso

357
00:20:55,392 --> 00:20:57,512
con un fottuto ghigno
gigante sulla faccia.

358
00:20:59,436 --> 00:21:00,686
Cosa fara' ora?

359
00:21:02,270 --> 00:21:04,366
Beh, abbiamo perso il caso di Axe,

360
00:21:04,376 --> 00:21:06,989
Wilcox ha tagliato i fili
del caso "Dollar" Bill.

361
00:21:08,007 --> 00:21:10,071
Dobbiamo pensare in modo circolare.

362
00:21:12,268 --> 00:21:15,405
Trasformare gli ostacoli nei
nostri stessi punti di forza.

363
00:21:18,638 --> 00:21:21,268
Non preoccupatevi, so di cosa parlo.

364
00:21:25,935 --> 00:21:28,742
- Voleva vedermi?
- Si', ma ora no.

365
00:21:29,375 --> 00:21:31,412
Riguarda quei traditori
della Ionosphere?

366
00:21:31,742 --> 00:21:32,742
Impostori?

367
00:21:33,927 --> 00:21:35,177
Non rispondere.

368
00:21:37,340 --> 00:21:39,233
- Allora, Deb...
- Non farlo.

369
00:21:39,243 --> 00:21:41,162
Faccio un sacco di stupidi soldi e
sono pronto per una relazione.

370
00:21:41,172 --> 00:21:43,812
Ne faccio tanti anch'io e
sono fuori dalla tua portata.

371
00:21:44,276 --> 00:21:45,297
Hai ragione.

372
00:21:45,713 --> 00:21:48,053
I ragazzi qui ti evitano come
fossi un guerriero pericoloso,

373
00:21:48,063 --> 00:21:49,621
perche' sei una tripla minaccia...

374
00:21:49,631 --> 00:21:51,939
Potere, velocita' e gioco di gambe.

375
00:21:52,599 --> 00:21:54,693
Riconoscimi il merito
di essermi fatto avanti.

376
00:21:54,703 --> 00:21:56,102
Ti riconosco l'onesta'.

377
00:21:57,686 --> 00:22:00,539
Se vieni a cena con me
ti compro una Mini Cooper.

378
00:22:00,549 --> 00:22:01,839
Ecco, vedi?

379
00:22:01,849 --> 00:22:03,438
Vedi? Hai sorriso.

380
00:22:03,448 --> 00:22:06,559
E tu sai e io so che un sorriso

381
00:22:06,569 --> 00:22:09,681
e' la strada per multipli
orgasmi convulsivi.

382
00:22:10,437 --> 00:22:12,278
Ho sorriso perche' sono
troppo alta per una Mini

383
00:22:12,288 --> 00:22:13,960
e tu sei quasi carino
quando sei nervoso.

384
00:22:13,970 --> 00:22:15,287
<i>Ehi, Mafee, vieni dentro.

385
00:22:15,297 --> 00:22:16,622
Entra.

386
00:22:17,716 --> 00:22:21,380
<i>Keyser, Keyser, Keyser, Keyser,

387
00:22:21,394 --> 00:22:25,463
- Keyser, Keyser, Keyser, Keyser...
- Keyser, Keyser, Keyser, Keyser...

388
00:22:25,473 --> 00:22:29,150
- Grazie!
- Keyser, Keyser, Keyser...

389
00:22:29,912 --> 00:22:31,795
Grazie!

390
00:22:31,805 --> 00:22:34,615
- Keyser, Keyser...
- Grazie, figli miei!

391
00:22:34,625 --> 00:22:36,578
Bill Stearn!

392
00:22:36,588 --> 00:22:38,059
Sono tornato, tesoro!

393
00:22:38,069 --> 00:22:40,436
Porta subito il culo nel mio ufficio!

394
00:23:07,710 --> 00:23:09,632
Chiudi quella cazzo di porta?

395
00:23:18,432 --> 00:23:20,256
Ti dispiace dirmi cosa ho fatto?

396
00:23:20,656 --> 00:23:22,409
Fai finta che stiamo litigando.

397
00:23:28,627 --> 00:23:30,449
E vuoi dirmi perche', cazzo?

398
00:23:30,459 --> 00:23:33,363
Voglio che Wall Street sappia
che io e te siamo ai ferri corti!

399
00:23:33,373 --> 00:23:36,443
Voglio che lo sappiano soprattutto
quegli stronzi che se ne sono andati!

400
00:23:39,647 --> 00:23:44,136
Voglio fottere per bene
Channing, Carly e Hlasa!

401
00:23:44,146 --> 00:23:46,334
Ho saputo si sono messi per
conto loro, non eri d'accordo?

402
00:23:46,344 --> 00:23:48,831
- Assolutamente no!
- Che vergogna!

403
00:23:48,841 --> 00:23:50,962
Avevano talento e quasi mi piacevano!

404
00:23:50,972 --> 00:23:52,307
Quindi non vuoi aiutarmi?

405
00:23:52,317 --> 00:23:56,203
Che si fottano! Fottono te, fottono
anche me, quindi che si fottano!

406
00:23:56,213 --> 00:23:59,695
- Cosa vuoi che faccia?
- Ti daro' un colpetto, fallo anche tu.

407
00:23:59,705 --> 00:24:02,278
Lo faccio per tutto il giorno se vuoi!

408
00:24:04,068 --> 00:24:06,578
Sentiti con loro, digli che
sono stato uno stronzo,

409
00:24:06,588 --> 00:24:08,332
mettiti in gioco...

410
00:24:08,342 --> 00:24:09,696
Preparati ad altro.

411
00:24:09,706 --> 00:24:10,892
Ricevuto!

412
00:24:10,902 --> 00:24:13,272
Ne hai passate tante, stai bene?

413
00:24:13,282 --> 00:24:15,546
E' stato l'inferno, ma
sono sopravvissuto!

414
00:24:15,556 --> 00:24:17,050
Quando uscirai da quella porta,

415
00:24:17,060 --> 00:24:20,533
voglio che tu mi dica di andare
a farmi fottere a pieni polmoni!

416
00:24:20,543 --> 00:24:23,037
Mi sentiranno fin
negli uffici sul retro!

417
00:24:23,047 --> 00:24:26,020
Quando arrivera' il momento dei bonus,
ti daro' cosi' tanti soldi

418
00:24:26,030 --> 00:24:29,044
- che potresti farti una terza famiglia.
- Due sono abbastanza, cazzo!

419
00:24:29,054 --> 00:24:31,470
- Ti spingero' adesso!
- Fai pure!

420
00:24:32,256 --> 00:24:34,097
Ti voglio bene come a un fratello.

421
00:24:38,309 --> 00:24:40,091
Cazzo, anche io ti voglio bene, bello.

422
00:24:54,805 --> 00:24:57,116
Vai a farti fottere, Axelrod!

423
00:25:04,440 --> 00:25:08,462
E adesso prendiamoci un momento
per apprezzare la bellezza della natura,

424
00:25:08,472 --> 00:25:10,804
che Donnie amava cosi' tanto.

425
00:25:23,272 --> 00:25:24,528
Amen.

426
00:25:24,538 --> 00:25:25,793
Amen.

427
00:25:26,919 --> 00:25:29,401
E ora, secondo i desideri di Donnie,

428
00:25:29,411 --> 00:25:31,229
beviamo e ci divertiamo.

429
00:25:32,328 --> 00:25:33,429
Walter.

430
00:25:38,110 --> 00:25:39,520
Donnie una volta disse

431
00:25:39,530 --> 00:25:41,521
e qui cito testualmente:

432
00:25:43,331 --> 00:25:46,936
"Fa' si' che sotterrino la
mia foto sotto le foglie autunnali

433
00:25:46,946 --> 00:25:48,963
"e mentre lo fanno,

434
00:25:50,529 --> 00:25:52,575
"dovrebbero esprimere
un desiderio per il mondo,

435
00:25:53,271 --> 00:25:55,998
che non abbia nulla a che
fare coi mercati azionari."

436
00:26:18,517 --> 00:26:22,114
Erano circa otto strati di pittura dura
e spessa, ma l'ho grattata via.

437
00:26:22,124 --> 00:26:23,367
E sotto gli strati?

438
00:26:23,377 --> 00:26:25,529
Wilcox. Fango oleoso sulle scarpe.

439
00:26:25,539 --> 00:26:26,812
Dimmi di piu'.

440
00:26:26,822 --> 00:26:29,458
Beh, ho dato un'occhiata
alle sentenze passate

441
00:26:29,468 --> 00:26:32,788
e circa sette anni fa c'e'
stato un cambio significativo.

442
00:26:32,798 --> 00:26:36,414
All'improvviso e' diventato il giudice
piu' severo della Corte Federale, ma...

443
00:26:36,424 --> 00:26:38,616
- Non per i reati finanziari.
- Oh, no?

444
00:26:38,626 --> 00:26:40,532
E nemmeno per i bianchi.

445
00:26:40,542 --> 00:26:42,272
Lascia indenne i bianchi,

446
00:26:42,282 --> 00:26:44,964
se pensa possa avere
accesso ad avvocati, o...

447
00:26:44,974 --> 00:26:47,312
La stampa o qualcuno
che possa alzare la voce, ma...

448
00:26:47,322 --> 00:26:50,592
I poveri ragazzi neri e latini del
ghetto ne vedono di tutti i colori.

449
00:26:51,135 --> 00:26:53,503
Si tratta di razzismo o ci sono
dei soldi da qualche parte?

450
00:26:53,513 --> 00:26:56,099
Beh, ho ispezionato a fondo
la sua storia finanziaria e...

451
00:26:56,109 --> 00:26:58,890
Sette anni fa si e' unito
a un gruppo di investimenti.

452
00:26:58,900 --> 00:27:01,771
Una delle loro aziende, la
Baldinger Prison Systems,

453
00:27:01,781 --> 00:27:05,098
una compagnia privatizzata
di prigioni a scopro di lucro,

454
00:27:05,108 --> 00:27:08,125
fa pagare le telefonate ai
detenuti un dollaro al minuto.

455
00:27:08,135 --> 00:27:11,519
E poi spenna il governo con
un margine del trecento percento.

456
00:27:12,424 --> 00:27:15,079
Guadagnano diciassettemila
dollari l'anno netti...

457
00:27:15,089 --> 00:27:16,089
A detenuto.

458
00:27:16,099 --> 00:27:18,322
Wilcox sta costruendo il
proprio business dalla sbarra.

459
00:27:18,332 --> 00:27:21,050
- Esatto.
- E lo fa a scapito di poveretti...

460
00:27:21,060 --> 00:27:23,968
Con un avvocato d'ufficio, che e'
molto meno propenso a fare ricorso

461
00:27:23,978 --> 00:27:25,812
e ancora meno propenso a vincerlo.

462
00:27:25,822 --> 00:27:27,455
Porca miseria...

463
00:27:27,831 --> 00:27:29,191
Dove va il denaro?

464
00:27:29,635 --> 00:27:32,695
Rimbalza alle Cayman, ma si
accumula nella Repubblica Dominicana.

465
00:27:33,004 --> 00:27:34,508
Dove ha un appartamento.

466
00:27:36,174 --> 00:27:37,988
Hai fatto un ottimo lavoro.

467
00:27:37,998 --> 00:27:40,367
E si scopa la sua domestica dominicana.

468
00:27:41,355 --> 00:27:43,911
Riferiro' al Distretto Est e ti
rendero' un uomo felice.

469
00:27:44,287 --> 00:27:45,907
Mi piacerebbe essere felice.

470
00:28:10,573 --> 00:28:12,327
Cazzo, ma davvero?

471
00:28:12,337 --> 00:28:13,900
Proprio da persona matura, eh?

472
00:28:15,139 --> 00:28:17,972
Se vivessi fino a cent'anni
non sarei mai cosi' maturo.

473
00:28:29,003 --> 00:28:30,201
Vuoi qualcosa?

474
00:28:31,718 --> 00:28:33,681
Sono a posto. Grazie.

475
00:28:52,485 --> 00:28:54,768
Non e' dell'Ikea, vero?

476
00:28:55,765 --> 00:28:56,768
No.

477
00:28:58,572 --> 00:29:00,176
Ma funziona allo stesso modo.

478
00:29:46,239 --> 00:29:47,242
Papa'...

479
00:29:48,144 --> 00:29:51,065
- Cosa ci fai qui?
- Stavo cercando delle cose...

480
00:29:51,924 --> 00:29:53,534
E mi sono imbattuto in questa.

481
00:29:54,694 --> 00:29:57,100
E' la tua collezione di penny
con la testa d'indiano.

482
00:29:57,443 --> 00:29:59,409
Ho pensato che ti
sarebbe piaciuto averla.

483
00:29:59,419 --> 00:30:01,257
Sei venuto qui da Brooklyn

484
00:30:01,267 --> 00:30:03,942
- per darmi la mia collezione di penny?
- No, devo incontrare...

485
00:30:03,952 --> 00:30:06,081
Perry e Richie al Luger piu' tardi.

486
00:30:06,513 --> 00:30:07,820
Pensavo...

487
00:30:07,830 --> 00:30:09,579
Che una volta che passavo da qua...

488
00:30:11,959 --> 00:30:15,168
Fanculo. Non e' questo il momento di
cominciare a scegliere le parole

489
00:30:15,178 --> 00:30:16,749
per evitare di offendere.

490
00:30:16,759 --> 00:30:18,551
Proprio quando cominciavo a crederci...

491
00:30:18,923 --> 00:30:21,760
Ok, vuoi che sia delicato?
Che ne dici di questo...

492
00:30:21,770 --> 00:30:24,434
Forse e' il momento
che tu stia piu' attento

493
00:30:24,444 --> 00:30:26,969
su come elabori le cose e reagisci.

494
00:30:26,979 --> 00:30:29,164
E' un momento difficile.

495
00:30:30,574 --> 00:30:32,851
E questo e' il modo meno delicato...

496
00:30:33,309 --> 00:30:34,406
Smettila...

497
00:30:34,865 --> 00:30:36,359
Di fare... cazzate!

498
00:30:38,484 --> 00:30:39,686
Davvero perspicace.

499
00:30:40,259 --> 00:30:42,023
E' cosi' che Ali deve essersi sentito

500
00:30:42,033 --> 00:30:44,571
quando Angelo Dundee gli
ha sussurrato nell'orecchio.

501
00:30:45,014 --> 00:30:47,487
Hai idea di cosa dice
la stampa su di te?

502
00:30:47,902 --> 00:30:50,023
Non ho controllato, ma
ne ho una vaga idea.

503
00:30:50,033 --> 00:30:52,613
Beh, ti stanno bastonando come un...

504
00:30:52,623 --> 00:30:55,745
Cucciolo di foca. E' ora che
tu esca e chiarisca le cose.

505
00:30:55,755 --> 00:30:57,125
Sei un bersaglio

506
00:30:57,135 --> 00:30:58,986
per il procuratore generale adesso.

507
00:30:59,587 --> 00:31:01,563
Forse e' ora che tu te ne vada da li'...

508
00:31:01,940 --> 00:31:03,566
Prima che ti licenzino.

509
00:31:03,576 --> 00:31:04,738
Per fare cosa?

510
00:31:05,509 --> 00:31:06,836
Andare da Horvath?

511
00:31:08,776 --> 00:31:10,395
Magari mi metto a quattro zampe e...

512
00:31:10,405 --> 00:31:12,000
Striscio fino a Westport,

513
00:31:12,010 --> 00:31:15,308
mi procuro qualche buon affare
difendendo Bobby Axelrod o i suoi amici.

514
00:31:15,781 --> 00:31:18,775
Non sono venuto qua
solo per rimproverarti.

515
00:31:18,785 --> 00:31:20,613
No. Hai portato le monetine.

516
00:31:20,623 --> 00:31:22,745
E ho anche un'idea.

517
00:31:23,776 --> 00:31:24,907
Dimmi pure.

518
00:31:25,891 --> 00:31:27,366
Prenditi un anno sabbatico.

519
00:31:28,848 --> 00:31:31,766
Trasferisciti alla fattoria...
con la tua famiglia.

520
00:31:32,195 --> 00:31:34,541
- A Mount Kisco?
- E' bellissimo la'.

521
00:31:35,375 --> 00:31:38,297
Wendy puo' aprirsi uno
studio. Dio solo sa quante...

522
00:31:38,698 --> 00:31:41,390
Casalinghe annoiate ci sono che
potrebbero aver bisogno del suo aiuto.

523
00:31:41,400 --> 00:31:42,589
E tu...

524
00:31:42,599 --> 00:31:44,286
Scrivi... un libro.

525
00:31:45,332 --> 00:31:46,695
In men che non si dica...

526
00:31:47,196 --> 00:31:48,761
Ti daranno...

527
00:31:48,771 --> 00:31:50,146
La residenza.

528
00:31:53,753 --> 00:31:56,724
Il seggio al congresso
di Patrick Esposito.

529
00:31:58,853 --> 00:32:00,371
Patrick e' stanco.

530
00:32:00,887 --> 00:32:02,000
Gli ho parlato.

531
00:32:02,734 --> 00:32:05,122
Si fara' da parte. Avrai
la vittoria in pugno.

532
00:32:06,660 --> 00:32:07,748
Il Congresso.

533
00:32:08,378 --> 00:32:09,893
Cavolo, sembra divertente...

534
00:32:10,322 --> 00:32:13,649
Cinquecentotrentacinque
idioti e palloni gonfiati,

535
00:32:13,659 --> 00:32:16,090
alcuni dei quali credono nella scienza.

536
00:32:17,063 --> 00:32:18,381
Ti distinguerai.

537
00:32:22,120 --> 00:32:23,990
Sai, se mi avessi
ascoltato sin dall'inizio

538
00:32:24,000 --> 00:32:26,049
e non avessi fatto saltare
l'accodo con Axelrod,

539
00:32:26,059 --> 00:32:28,356
noi non ci troveremmo
in questa situazione, no?

540
00:32:30,482 --> 00:32:31,484
"Noi"?

541
00:32:32,931 --> 00:32:33,933
Noi?

542
00:32:35,186 --> 00:32:37,392
No. Non hai il diritto di dirlo.

543
00:32:38,365 --> 00:32:39,580
Non piu'.

544
00:32:39,995 --> 00:32:41,913
Lascia che sia io delicato adesso.

545
00:32:42,772 --> 00:32:44,956
Il gioco e' cambiato e tu...

546
00:32:44,966 --> 00:32:46,302
Non sei cambiato con lui.

547
00:32:46,312 --> 00:32:48,736
I tuoi consigli non
sono piu' apprezzati.

548
00:32:49,194 --> 00:32:51,482
Quindi la prossima volta che
vuoi fare un salto qui...

549
00:32:51,492 --> 00:32:53,137
Con il tuo solito "te l'avevo detto",

550
00:32:53,147 --> 00:32:56,224
fai un favore a entrambi
e stai fuori dalle palle.

551
00:33:16,361 --> 00:33:18,842
Quattro milioni di dollari
sottratti alla DKA,

552
00:33:18,852 --> 00:33:22,175
un aumento del due percento nella
prima settimana. Ci sono soffiate...

553
00:33:22,185 --> 00:33:24,102
E soffiate.

554
00:33:24,446 --> 00:33:26,133
Pensi di dirci chi te l'ha passata?

555
00:33:26,143 --> 00:33:27,894
Sentirai la prossima tu stessa.

556
00:33:28,639 --> 00:33:29,651
E' qui.

557
00:33:30,463 --> 00:33:32,920
"Dollar" Bill, il signor
Cento Centesimi.

558
00:33:32,930 --> 00:33:36,368
- Billy Buck Buck, figlio di puttana!
- Avrei dovuto capirlo.

559
00:33:36,378 --> 00:33:38,617
Parlano tutti della
litigata tra te e Axe.

560
00:33:38,627 --> 00:33:40,116
Coglione del cazzo.

561
00:33:41,253 --> 00:33:42,804
Tengo la bocca chiusa...

562
00:33:42,814 --> 00:33:44,365
Rischio la galera per lui...

563
00:33:44,375 --> 00:33:45,769
E poi mi tratta cosi'.

564
00:33:50,814 --> 00:33:52,203
Guarda un po' questo posto.

565
00:33:52,755 --> 00:33:54,672
Piccolino come ufficio.

566
00:33:54,682 --> 00:33:57,519
E dalla ghianda crebbe l'enorme quercia.

567
00:33:57,529 --> 00:34:00,023
Senza dubbio, con una squadra
di campioni come questa.

568
00:34:00,467 --> 00:34:02,338
Ci farebbe sempre comodo
un campione in piu'.

569
00:34:04,743 --> 00:34:05,745
Champagne?

570
00:34:09,800 --> 00:34:11,289
Prendo una di quelle Heineken.

571
00:34:19,038 --> 00:34:20,140
Che ne dici?

572
00:34:21,043 --> 00:34:22,969
Possiamo riparlarne dopo capodanno.

573
00:34:23,363 --> 00:34:25,736
Mi spetta un bonus per contratto.

574
00:34:26,605 --> 00:34:28,496
Nel frattempo, volete
qualche altra chicca?

575
00:34:28,506 --> 00:34:29,510
Certo.

576
00:34:30,116 --> 00:34:31,460
Sapete che...

577
00:34:31,470 --> 00:34:33,795
Le azioni della Penn Consol stanno
aumentando con le voci sull'acquisizione?

578
00:34:33,805 --> 00:34:35,222
Lo sto seguendo.

579
00:34:35,232 --> 00:34:36,747
Il retroscena?

580
00:34:36,757 --> 00:34:38,207
E' una guerra al rialzo.

581
00:34:38,217 --> 00:34:39,908
E' cominciata cazzo.

582
00:34:40,711 --> 00:34:41,715
Sicuro?

583
00:34:42,542 --> 00:34:44,176
Non sono sicuro.

584
00:34:49,723 --> 00:34:52,029
Entra pure, Chuck. Siediti.

585
00:34:52,488 --> 00:34:54,700
Posso rimanere anche
in piedi per dirtelo.

586
00:34:55,306 --> 00:34:57,445
Sappi che se questo "incontro urgente"

587
00:34:57,455 --> 00:35:00,217
e' per criticarmi per la decisione
sul caso William Stearn,

588
00:35:00,227 --> 00:35:02,985
puoi pure dirigerti dall'altra
parte della porta

589
00:35:02,995 --> 00:35:04,737
e dirlo alla maniglia.

590
00:35:04,747 --> 00:35:07,257
Whit, quello e' un caso chiuso.

591
00:35:07,267 --> 00:35:09,218
Dimentichiamoci di "Dollar" Bill Stearn.

592
00:35:09,228 --> 00:35:12,043
No, sono qui per Daquan Forrester.

593
00:35:12,649 --> 00:35:14,637
Ti ricordi di Daquan, il ragazzo
al primo reato che spacciava

594
00:35:14,647 --> 00:35:17,087
erba comprata in New Jersey
l'ultimo anno delle superiori

595
00:35:17,097 --> 00:35:18,755
che hai sbattuto dentro per...

596
00:35:18,765 --> 00:35:20,261
Quindici anni?

597
00:35:21,111 --> 00:35:23,793
- Che hai da dire su di lui?
- E Julio Lopez.

598
00:35:23,803 --> 00:35:25,151
Ti ricordi anche di lui?

599
00:35:25,727 --> 00:35:29,384
Undici anni per frode di carta di credito
per aver comprato una Play Station?

600
00:35:31,746 --> 00:35:33,764
Non fara' bene a nessuno.

601
00:35:33,774 --> 00:35:35,487
Alcuni di quelli sono casi tuoi,

602
00:35:35,497 --> 00:35:38,218
- del tuo ufficio.
- Come ho fatto a non capirlo prima?

603
00:35:39,533 --> 00:35:41,500
Sai, tutti quei tipi della classe media

604
00:35:41,510 --> 00:35:43,276
se ne sono andati
dalla tua aula da liberi.

605
00:35:43,286 --> 00:35:46,419
E tutti i ragazzi neri e latini
sbattuti dentro per vent'anni.

606
00:35:46,429 --> 00:35:49,265
- Io non sono razzista.
- Oh, no.

607
00:35:49,275 --> 00:35:52,878
Sarebbe riduttivo. Tu sei
peggio... un razzista speculatore.

608
00:35:54,471 --> 00:35:55,664
Vuoi le prove?

609
00:35:55,674 --> 00:35:57,036
Ecco che arrivano.

610
00:35:58,671 --> 00:36:01,180
Baldinger Prison Systems.

611
00:36:04,380 --> 00:36:05,610
Non c'e' modo...

612
00:36:05,620 --> 00:36:09,552
- Di riaprire quei casi.
- Posso collegare te e i tuoi soci,

613
00:36:09,562 --> 00:36:11,517
il tuo conto estero

614
00:36:11,527 --> 00:36:14,192
e anche la tua fidanzatina,
Maribel Solarte,

615
00:36:14,202 --> 00:36:16,704
nel tuo appartamento a Punta Cana.

616
00:36:16,714 --> 00:36:18,321
Teorie e accuse.

617
00:36:18,739 --> 00:36:21,306
Dopo aver passato una vita in aula,

618
00:36:21,680 --> 00:36:24,709
fino ad avere schegge nel
culo e tutto questo per...

619
00:36:25,022 --> 00:36:27,194
Un salario da impiegato statale.

620
00:36:27,204 --> 00:36:30,882
Sappiamo entrambi che non
sono solo accuse, Vostro Onore.

621
00:36:38,216 --> 00:36:39,417
Cosa vuoi?

622
00:36:39,427 --> 00:36:41,492
Ti dimetterai immediatamente,

623
00:36:41,825 --> 00:36:44,111
per imprecisati motivi personali.

624
00:36:45,218 --> 00:36:47,806
E ci sara' una piccola
festa e commossi saluti

625
00:36:47,816 --> 00:36:50,459
e tu passerai alla libera professione.

626
00:36:51,319 --> 00:36:52,976
O l'FBI verra' qui

627
00:36:52,986 --> 00:36:55,824
e ti fara' tutt'altro tipo di festa.

628
00:36:58,235 --> 00:36:59,237
Non...

629
00:37:00,629 --> 00:37:02,491
- Mi processerai?
- No.

630
00:37:02,501 --> 00:37:06,416
Tu fai come ho detto e il Distretto
Sud non intentera' giudizio.

631
00:37:06,782 --> 00:37:08,505
Perche' se lo facessimo, affonderesti

632
00:37:08,515 --> 00:37:11,907
quei tuoi denti e artigli
da tasso e combatteresti.

633
00:37:13,097 --> 00:37:14,584
Ci vorrebbero due anni

634
00:37:14,594 --> 00:37:17,685
e andresti in prigione,
ma il Distretto Sud ritiene

635
00:37:17,695 --> 00:37:19,449
che la tua celere uscita di scena

636
00:37:19,459 --> 00:37:22,038
sarebbe la cosa migliore
per il sistema giudiziario.

637
00:37:26,905 --> 00:37:28,387
E vergognati.

638
00:37:47,875 --> 00:37:48,878
Ciao.

639
00:37:49,846 --> 00:37:50,874
Ciao.

640
00:37:52,865 --> 00:37:54,267
Come te la stai cavando?

641
00:37:56,613 --> 00:37:59,555
L'organizzazione del funerale
e' stata una gradita distrazione.

642
00:38:03,027 --> 00:38:05,681
Ho portato uno sformato, come
fossero gli anni cinquanta.

643
00:38:10,676 --> 00:38:13,310
Il progetto segreto di Babbo Natale
sembra impegnativo.

644
00:38:13,729 --> 00:38:15,018
Ti serve una mano?

645
00:38:15,260 --> 00:38:17,215
L'aiuto sta arrivando, letteralmente.

646
00:38:17,225 --> 00:38:19,337
Lara si occupera' di tutto.

647
00:38:19,347 --> 00:38:20,865
Oh, che gentile.

648
00:38:20,875 --> 00:38:22,360
E' stata fantastica.

649
00:38:23,025 --> 00:38:24,029
Entrambi,

650
00:38:24,387 --> 00:38:25,732
davvero fantastici.

651
00:38:28,866 --> 00:38:30,450
Tu ti trovi in una...

652
00:38:30,460 --> 00:38:32,330
Posizione complicata.

653
00:38:33,795 --> 00:38:34,797
Gia'.

654
00:38:35,979 --> 00:38:37,764
E' stata... dura.

655
00:38:37,774 --> 00:38:38,866
Per Donnie,

656
00:38:39,381 --> 00:38:41,008
non potertelo dire.

657
00:38:41,504 --> 00:38:42,696
Cosa vuoi dire?

658
00:38:43,949 --> 00:38:46,081
Intendo solo che la sua privacy,

659
00:38:46,496 --> 00:38:47,594
sai...

660
00:38:47,604 --> 00:38:49,122
Era importante per lui.

661
00:38:50,712 --> 00:38:52,319
C'era qualcuno che lo sapeva?

662
00:38:52,661 --> 00:38:53,662
Ehi.

663
00:38:54,851 --> 00:38:55,852
Ciao.

664
00:38:56,171 --> 00:38:58,003
Ho un grande camion fuori.

665
00:38:59,226 --> 00:39:00,570
Hai bisogno che mi sposti?

666
00:39:00,580 --> 00:39:02,110
Se non ti dispiace.

667
00:39:02,715 --> 00:39:05,919
- Sei cosi' gentile a occuparti del
Babbo Natale segreto. - Gia'.

668
00:39:06,546 --> 00:39:08,077
Eravamo molto uniti.

669
00:39:08,904 --> 00:39:12,164
E ancor di piu' in tempi difficili.
E' la vera prova dell'amicizia.

670
00:39:13,142 --> 00:39:14,370
Si', lo e'.

671
00:39:15,123 --> 00:39:16,482
Tu che ci fai qui?

672
00:39:20,121 --> 00:39:22,347
Sono passata a salutare Walter

673
00:39:22,357 --> 00:39:24,091
e a vedere se aveva bisogno di qualcosa.

674
00:39:24,576 --> 00:39:26,172
Ci stiamo gia' pensando noi.

675
00:39:27,888 --> 00:39:31,945
Capisco... beh, penso che, in un
momento cosi', piu' siamo meglio e'.

676
00:39:32,894 --> 00:39:35,461
In un momento cosi',
una famiglia unisce le forze.

677
00:39:35,798 --> 00:39:37,750
Ecco cos'e' la Axe Capital...

678
00:39:37,760 --> 00:39:40,131
- Una famiglia.
- Di cui anch'io faccio parte.

679
00:39:40,568 --> 00:39:41,743
Certo che si'.

680
00:39:43,492 --> 00:39:45,088
Va tutto bene.

681
00:39:49,044 --> 00:39:50,408
Grazie per lo sformato.

682
00:40:17,424 --> 00:40:18,868
Vuoi compagnia?

683
00:40:19,196 --> 00:40:21,259
No. Non servirei a nulla.

684
00:40:22,218 --> 00:40:23,273
Va bene.

685
00:40:24,998 --> 00:40:26,113
Stai bene?

686
00:40:26,873 --> 00:40:27,886
Certo.

687
00:40:30,020 --> 00:40:31,923
Tu e Donnie eravate legati,

688
00:40:32,584 --> 00:40:34,557
specialmente in questi ultimi mesi.

689
00:40:38,425 --> 00:40:41,027
Quanto tempo credi sia
passato dall'ultima seduta?

690
00:40:42,055 --> 00:40:45,004
- Parliamo tutto il tempo.
- No, una vera seduta.

691
00:40:49,899 --> 00:40:51,214
Tre anni e mezzo.

692
00:40:59,101 --> 00:41:00,443
Verrai a trovarmi?

693
00:41:44,538 --> 00:41:45,539
Ehi.

694
00:41:45,891 --> 00:41:48,323
Natale e' arrivato in
anticipo quest'anno?

695
00:41:48,333 --> 00:41:50,858
Questo e' il progetto segreto di
Babbo Natale di Donnie.

696
00:41:50,868 --> 00:41:52,848
- Lo sto facendo io.
- Noi siamo elfi.

697
00:41:52,858 --> 00:41:54,167
Elfi schiavi.

698
00:41:54,177 --> 00:41:55,203
Gordie.

699
00:41:55,900 --> 00:41:58,632
Gran bel lavoro, ragazzi. Serve aiuto?

700
00:41:59,503 --> 00:42:00,516
Che stai facendo?

701
00:42:00,526 --> 00:42:02,338
Chiamo mezza dozzina
di stagisti dall'ufficio.

702
00:42:02,348 --> 00:42:05,197
Finiranno in un attimo.
Sono dell'Ivy League.

703
00:42:05,207 --> 00:42:06,589
- Si'.
- Parliamo.

704
00:42:06,599 --> 00:42:08,275
Voi due continuate a incartare.

705
00:42:08,285 --> 00:42:10,916
Ricordate, ci sono altri
regali nell'altra stanza.

706
00:42:12,196 --> 00:42:14,767
Questo e' uno di quei momenti
educativi di cui abbiamo parlato.

707
00:42:14,777 --> 00:42:18,671
L'idea e' fare qualcosa con
le nostre mani per i meno fortunati,

708
00:42:18,681 --> 00:42:19,703
come una famiglia.

709
00:42:19,713 --> 00:42:22,509
Questo e' un momento educativo
per me o per i bambini?

710
00:42:24,902 --> 00:42:26,471
Va bene, incartero' anch'io.

711
00:42:27,570 --> 00:42:28,651
E, Bobby...

712
00:42:30,274 --> 00:42:31,864
Ho incontrato Wendy da Walter oggi.

713
00:42:32,335 --> 00:42:35,100
- E?
- Chiedeva a Walter informazioni.

714
00:42:36,041 --> 00:42:37,233
Davvero?

715
00:42:37,901 --> 00:42:40,406
Mi fa dubitare del suo valore...

716
00:42:40,673 --> 00:42:42,809
Siamo vulnerabili e anche loro.

717
00:42:44,189 --> 00:42:45,337
Mi fido di lei.

718
00:42:51,261 --> 00:42:52,273
Grazie.

719
00:42:52,934 --> 00:42:53,952
Vostro Onore.

720
00:42:54,595 --> 00:42:56,857
Procuratore. Non era
necessario che venissi.

721
00:42:56,867 --> 00:42:58,798
Oh, certo che si'.

722
00:42:58,808 --> 00:43:01,122
Non sarebbe stato
appropriato il contrario.

723
00:43:01,132 --> 00:43:03,630
Cavolo, sai cosa mi
piace di questa torta?

724
00:43:03,640 --> 00:43:05,448
- Cosa?
- La panna acida.

725
00:43:05,458 --> 00:43:07,742
E' proprio come la faceva mia nonna.

726
00:43:07,752 --> 00:43:09,244
Gli da' quel non so che di...

727
00:43:09,254 --> 00:43:10,284
Piccante.

728
00:43:10,605 --> 00:43:12,012
- Si', giusto.
- Gia'.

729
00:43:12,782 --> 00:43:15,296
Ti piace un po' di piccante
ogni tanto, vero, Whit?

730
00:43:16,037 --> 00:43:17,251
- Certo, Chuck.
- Si'.

731
00:43:18,006 --> 00:43:20,244
E' davvero una bella folla.

732
00:43:20,650 --> 00:43:21,872
Penso che diro' qualche parola.

733
00:43:21,882 --> 00:43:24,509
- No, non e' necessario.
- Adoro parlare.

734
00:43:26,758 --> 00:43:28,380
Signore e signori?

735
00:43:29,620 --> 00:43:30,990
Signore e signori,

736
00:43:31,000 --> 00:43:33,895
posso avere la vostra
attenzione per un attimo?

737
00:43:33,905 --> 00:43:34,937
Grazie.

738
00:43:38,364 --> 00:43:39,454
Giustizia.

739
00:43:40,630 --> 00:43:42,099
Fondata sulla verita',

740
00:43:42,407 --> 00:43:45,344
indebolita dalla tenacia e...

741
00:43:45,354 --> 00:43:47,804
Rifiorita nella saggezza.

742
00:43:47,806 --> 00:43:52,390
La piu' bella e unica
espressione dell'umanita'.

743
00:43:54,540 --> 00:43:57,722
Per un uomo, dedicare la sua vita

744
00:43:57,732 --> 00:43:59,240
al suo perseguimento,

745
00:43:59,250 --> 00:44:01,564
e' segno di una certa

746
00:44:01,574 --> 00:44:02,640
nobilta'.

747
00:44:04,180 --> 00:44:07,991
Ed oggi siamo riuniti per
riconoscere quella nobilta'

748
00:44:08,001 --> 00:44:09,777
nell'onorevole

749
00:44:09,787 --> 00:44:12,111
Whit Wilcox.

750
00:44:13,549 --> 00:44:16,564
Devoto servitore della giustizia...

751
00:44:17,296 --> 00:44:19,291
E uno dei suoi piu'

752
00:44:19,301 --> 00:44:21,160
solerti

753
00:44:21,170 --> 00:44:22,330
guardiani.

754
00:44:25,556 --> 00:44:27,195
Congratulazioni,

755
00:44:27,205 --> 00:44:28,638
giudice Wilcox.

756
00:44:29,262 --> 00:44:32,865
E grazie per il suo nobile servizio.

757
00:44:34,339 --> 00:44:36,251
♪ Perche'... ♪

758
00:44:36,261 --> 00:44:38,920
♪ E' un bravo ragazzo ♪

759
00:44:38,930 --> 00:44:41,456
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪

760
00:44:41,466 --> 00:44:44,939
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪

761
00:44:44,949 --> 00:44:47,599
♪ Nessuno lo puo' negar... ♪

762
00:44:49,688 --> 00:44:50,983
Salve, giudice.

763
00:44:51,535 --> 00:44:53,401
Sta per andare in prigione.

764
00:44:53,738 --> 00:44:55,274
Forse in una delle sue.

765
00:44:58,761 --> 00:45:00,733
Sei un fottuto bugiardo.

766
00:45:00,743 --> 00:45:02,892
Ho detto che il Distretto
Sud non ti avrebbe perseguito.

767
00:45:02,902 --> 00:45:05,218
Non posso parlare per quello Est.

768
00:45:05,228 --> 00:45:06,624
Venga con noi.

769
00:45:07,255 --> 00:45:09,073
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

770
00:45:09,083 --> 00:45:12,553
Qualsia cosa dira' potra' e sara'
usata contro di lei in tribunale.

771
00:45:12,870 --> 00:45:15,851
Il ventotto percento del
nostro fottuto fondo

772
00:45:15,861 --> 00:45:18,343
dal momento in cui
usciamo dalla posizione.

773
00:45:18,353 --> 00:45:21,070
Era stata considerata
veramente un'acquisizione?

774
00:45:21,742 --> 00:45:22,926
A che importa.

775
00:45:23,542 --> 00:45:24,738
E' finita.

776
00:45:25,465 --> 00:45:27,790
Come lo spiegheremo
ai nostri investitori?

777
00:45:29,335 --> 00:45:30,464
Bello spazio.

778
00:45:31,829 --> 00:45:32,850
All'avanguardia.

779
00:45:34,635 --> 00:45:36,046
Vi dispiace se mi siedo?

780
00:45:42,004 --> 00:45:45,757
La prossima volta dovreste considerare
di verificare meglio le informazioni.

781
00:45:46,099 --> 00:45:47,432
Lezione imparata.

782
00:45:50,452 --> 00:45:53,477
Mi piacerebbe vedere
voi tre tirare le cuoia,

783
00:45:53,487 --> 00:45:55,468
ma sono un uomo pratico.

784
00:45:55,478 --> 00:45:58,889
E c'e' un motivo se vi
ho assunto e formato.

785
00:45:59,179 --> 00:46:00,187
Quindi...

786
00:46:01,081 --> 00:46:02,900
Ecco cosa sono pronto a fare...

787
00:46:04,069 --> 00:46:07,499
Trasferiro' a Ionosphere,
che stupido nome del cazzo tra l'altro,

788
00:46:07,861 --> 00:46:10,522
250 milioni di dollari.

789
00:46:11,468 --> 00:46:13,377
Dovrebbe bastare per
non farvi chiudere.

790
00:46:14,014 --> 00:46:17,828
Dovrete firmare gli accordi di
non concorrenza e riservatezza.

791
00:46:18,172 --> 00:46:20,911
Entreremo in un accordo di
distribuzione dei profitti.

792
00:46:21,946 --> 00:46:25,192
Il tasso attuale per il capitale
di avviamento e' tra il 20 e il 25%,

793
00:46:25,202 --> 00:46:27,287
quindi, accordiamoci sul quaranta.

794
00:46:27,523 --> 00:46:29,231
-Quaranta?
- Buttate giu' la proposta

795
00:46:29,241 --> 00:46:31,135
con questo...

796
00:46:31,778 --> 00:46:34,200
Fornirete trasparenza totale.

797
00:46:34,210 --> 00:46:37,512
Voglio i documenti dei vostri
affari nel mio ufficio ogni sera.

798
00:46:37,522 --> 00:46:39,170
Ci sara' un limite

799
00:46:39,180 --> 00:46:42,166
oltre il quale non potrete
aumentare il capitale esterno.

800
00:46:42,525 --> 00:46:44,944
Non potrete mai gestire piu' di

801
00:46:44,954 --> 00:46:47,660
999 milioni di dollari.

802
00:46:48,586 --> 00:46:50,892
Non ci sara' nessuna
acquisizione per eliminare

803
00:46:50,902 --> 00:46:54,462
l'accordo di distribuzione dei profitti
ne' un bloccaggio dei miei soldi.

804
00:46:54,472 --> 00:46:56,908
Posso staccare la spina in ogni momento.

805
00:46:57,558 --> 00:46:58,879
Questo e' l'accordo.

806
00:46:58,889 --> 00:47:00,484
Non negoziabile.

807
00:47:00,494 --> 00:47:03,444
Conto fino a cinque e poi
non se ne parla piu'.

808
00:47:05,137 --> 00:47:06,816
- Uno...
- Accettiamo.

809
00:47:16,846 --> 00:47:18,069
Saggia decisione.

810
00:47:22,178 --> 00:47:24,114
E vedete di venire al funerale.

811
00:47:47,270 --> 00:47:48,389
Io...

812
00:47:48,399 --> 00:47:49,805
Non vado ai funerali.

813
00:47:50,960 --> 00:47:52,711
Non riesco mai ad andarci.

814
00:47:52,721 --> 00:47:53,873
Li salto.

815
00:47:53,883 --> 00:47:54,997
Mando montagne

816
00:47:55,007 --> 00:47:56,916
di fiori e cibo alla veglia,

817
00:47:57,722 --> 00:48:00,144
mi convinco che sia la cosa giusta fare.

818
00:48:01,441 --> 00:48:02,973
Se mi chiedessero perche',

819
00:48:03,309 --> 00:48:06,414
direi, "beh, voglio
ricordarlo com'era",

820
00:48:07,395 --> 00:48:08,753
o una cazzata simile.

821
00:48:10,579 --> 00:48:11,641
La verita'?

822
00:48:12,454 --> 00:48:14,896
Non mi piace fermarmi,
non voglio pensarci.

823
00:48:15,343 --> 00:48:16,598
Altra verita'?

824
00:48:16,919 --> 00:48:18,989
Non sono il tipo che
affronta queste cose.

825
00:48:19,547 --> 00:48:20,555
Ma...

826
00:48:22,559 --> 00:48:25,374
Non avrei mai potuto perdermi questo.

827
00:48:28,439 --> 00:48:29,729
Perche' Donnie...

828
00:48:31,520 --> 00:48:32,931
Ha affrontato tutto.

829
00:48:34,133 --> 00:48:35,198
Era il simbolo del...

830
00:48:35,208 --> 00:48:36,310
Coraggio

831
00:48:38,205 --> 00:48:39,205
e...

832
00:48:39,629 --> 00:48:40,635
Della speranza.

833
00:48:43,116 --> 00:48:46,798
La sua intelligenza e gentilezza
mi spingevano ad essere come lui.

834
00:48:47,982 --> 00:48:49,504
Come spingevano tutti voi.

835
00:48:54,871 --> 00:48:56,967
Sono cosi' arrabbiato
che non ci sia piu'.

836
00:49:02,071 --> 00:49:03,979
Cosi' felice che mentre era qui,

837
00:49:06,041 --> 00:49:08,148
sono stato uno dei pochi
fortunati a conoscerlo.

838
00:49:12,285 --> 00:49:14,139
Ammiravo Donnie Caan.

839
00:49:18,306 --> 00:49:20,483
E sono orgoglioso di
averlo chiamato amico.

840
00:49:29,019 --> 00:49:30,054
Facciamolo,

841
00:49:30,860 --> 00:49:31,861
Donnie.

842
00:49:32,855 --> 00:49:34,145
- A Donnie.
- A Donnie.

843
00:49:37,914 --> 00:49:39,661
<i>Perche' lavori a casa oggi?

844
00:49:40,632 --> 00:49:43,327
Sono andato ad un funerale
e sono stato cacciato...

845
00:49:44,550 --> 00:49:45,885
Da mia moglie.

846
00:49:48,069 --> 00:49:49,601
Avevo bisogno di quiete.

847
00:49:53,682 --> 00:49:55,724
L'arresto del giudice Wilcox...

848
00:49:56,797 --> 00:49:58,073
Bella mossa.

849
00:50:00,095 --> 00:50:01,237
Non e' finita.

850
00:50:01,452 --> 00:50:03,200
Era solo l'inizio, vero?

851
00:50:05,128 --> 00:50:07,090
Ti sei liberato di un impedimento, ma

852
00:50:07,738 --> 00:50:10,304
non e' tutto, vuoi ricavarci qualcosa.

853
00:50:10,800 --> 00:50:12,305
Vuoi mettere qualcuno...

854
00:50:12,708 --> 00:50:14,096
In quella poltrona

855
00:50:14,106 --> 00:50:17,314
Qualcuno che ti deve un favore,
non uno compromesso, solo

856
00:50:17,324 --> 00:50:18,432
Uno disposto

857
00:50:18,442 --> 00:50:19,767
ad ascoltarti.

858
00:50:23,587 --> 00:50:26,701
La persona deve essere qualificata.
Lui o lei deve passare a

859
00:50:27,131 --> 00:50:29,225
pieni voti in consiglio.

860
00:50:30,904 --> 00:50:33,855
La commissione giudiziaria e' una nomina
in senato, quindi non sara' veloce,

861
00:50:33,865 --> 00:50:35,899
ma non sara' nemmeno lunga.

862
00:50:37,434 --> 00:50:39,154
Gia', ci sei quasi.

863
00:50:44,715 --> 00:50:46,109
Adam DeGiulio?

864
00:50:48,515 --> 00:50:50,954
- Ed e' fuori dai piedi all'ufficio del PG.
- E...

865
00:50:50,964 --> 00:50:53,727
Magari lascia un tipo
amichevole al suo posto.

866
00:50:55,005 --> 00:50:56,013
Wow.

867
00:50:56,568 --> 00:50:59,000
Non emozionarti da quanto suona bene.

868
00:50:59,808 --> 00:51:02,509
Tutto andra' secondo i piani.

869
00:51:02,980 --> 00:51:06,122
- E le probabilita' che succeda...
- Tu comunque sei ancora in gioco.

870
00:51:06,377 --> 00:51:07,539
Freddo e lucido.

871
00:51:07,549 --> 00:51:08,930
Oh, su quello non c'e' dubbio.

872
00:51:09,837 --> 00:51:10,879
Beviamo?

873
00:51:11,484 --> 00:51:12,576
No.

874
00:51:12,586 --> 00:51:14,847
Anch'io devo restare lucido.

875
00:51:34,542 --> 00:51:35,742
Ti senti bene?

876
00:51:36,440 --> 00:51:37,598
Triste.

877
00:51:38,086 --> 00:51:40,235
Gia'. Era un brav'uomo.

878
00:51:41,100 --> 00:51:44,546
Uno dei pochi al lavoro ad
essere vagamente interessanti.

879
00:51:44,556 --> 00:51:45,784
Non me ne parlare.

880
00:51:46,816 --> 00:51:48,411
E poi...

881
00:51:48,421 --> 00:51:50,333
Era il nostro gay.

882
00:51:51,686 --> 00:51:53,291
Ed e' importante?

883
00:51:53,835 --> 00:51:54,871
Si'.

884
00:51:55,663 --> 00:51:58,168
Oggi come oggi fa
comodo avere un gay.

885
00:52:00,700 --> 00:52:03,377
Sei un cazzo di animale.

886
00:52:12,123 --> 00:52:13,727
Gli ho rovinato la vita.

887
00:52:15,904 --> 00:52:16,984
Prego?

888
00:52:18,402 --> 00:52:19,563
A Donnie.

889
00:52:20,202 --> 00:52:21,912
Ero in grado di rimetterlo in sesto,

890
00:52:22,993 --> 00:52:25,319
e farlo restare in un gioco
che l'ha reso infelice.

891
00:52:26,732 --> 00:52:27,852
Se solo...

892
00:52:28,488 --> 00:52:30,687
L'avessi lasciato fallire e licenziare
sarebbe stato molto meglio.

893
00:52:30,697 --> 00:52:32,397
Avrebbe potuto avere la vita che voleva.

894
00:52:32,407 --> 00:52:33,863
Credo che esageri un po', Wendy.

895
00:52:33,873 --> 00:52:37,253
Sarebbe stato molto piu' felice
se fosse tornato all'universita'.

896
00:52:37,263 --> 00:52:38,718
Ma per favore.

897
00:52:38,728 --> 00:52:40,771
I professori del college
sono perennemente al verde

898
00:52:40,781 --> 00:52:42,375
e tristi, oltretutto.

899
00:52:42,385 --> 00:52:45,804
Di certo non lasciano 40 milioni
alle famiglie quando schiattano.

900
00:52:46,599 --> 00:52:47,636
Allora...

901
00:52:47,646 --> 00:52:48,818
Cosa...

902
00:52:49,934 --> 00:52:51,765
Sta succedendo davvero,

903
00:52:52,736 --> 00:52:53,906
dottoressa Rhoades?

904
00:52:54,232 --> 00:52:56,135
Si tratta di un caso di proiezione?

905
00:52:58,175 --> 00:52:59,877
Donnie ha lasciato 40 milioni?

906
00:53:01,663 --> 00:53:02,947
Era un'iperbole.

907
00:53:04,454 --> 00:53:06,011
Giusto per farti capire.

908
00:53:08,524 --> 00:53:09,668
Certo.

909
00:53:11,385 --> 00:53:13,339
La parte peggiore del
mio lavoro. Gliel'assicuro.

910
00:53:13,896 --> 00:53:14,866
Ari.

911
00:53:15,180 --> 00:53:16,363
Ehi, Bobby.

912
00:53:16,924 --> 00:53:20,311
Grazie, dottor Gilbert,
per le ottime cure

913
00:53:20,321 --> 00:53:21,893
e per l'impegno estenuante.

914
00:53:27,493 --> 00:53:29,274
Walter, noi ce ne andiamo.

915
00:53:31,687 --> 00:53:33,804
Domani passera' un messaggero.

916
00:53:34,241 --> 00:53:35,891
Avrai tutte le informazioni.

917
00:53:35,901 --> 00:53:37,859
Per qualunque cosa hai
il mio numero, ok?

918
00:53:37,869 --> 00:53:39,007
Certo.

919
00:53:39,830 --> 00:53:41,086
Ti ringrazio.

920
00:53:41,854 --> 00:53:44,030
Dovrei ringraziarti io.

921
00:53:45,398 --> 00:53:47,407
Te l'ho portato via.

922
00:53:48,872 --> 00:53:50,607
Sarebbe dovuto stare
con la sua famiglia,

923
00:53:50,979 --> 00:53:52,115
con te.

924
00:53:52,877 --> 00:53:55,808
No. Tu l'hai tirato
fuori da un buco nero,

925
00:53:56,179 --> 00:53:57,794
l'hai fatto tornare se stesso.

926
00:53:58,886 --> 00:54:01,695
Grazie a te ha deciso di lottare per
quell'ultimo pezzo di vita anziche'...

927
00:54:02,193 --> 00:54:04,035
Restare a guardarlo sfumare.

928
00:54:04,537 --> 00:54:05,702
Oh, tesoro.

929
00:54:10,272 --> 00:54:11,946
E' stata una bella cerimonia.

930
00:54:12,602 --> 00:54:14,458
Molto da Donnie.

931
00:54:18,128 --> 00:54:20,560
E non preoccuparti per la
cosa del Babbo Natale segreto.

932
00:54:20,570 --> 00:54:22,736
Non potevo davvero averlo in casa.

933
00:54:22,746 --> 00:54:25,220
Donnie adorava farlo.

934
00:54:25,230 --> 00:54:28,339
Non faceva che ripetere:
"Vorrei solo arrivare a Natale

935
00:54:28,349 --> 00:54:30,823
per fare Babbo Natale un'ultima volta".

936
00:54:31,921 --> 00:54:33,963
Voleva guardarli aprire i regali e

937
00:54:33,973 --> 00:54:36,408
buttarsi a capofitto nel nuovo anno.

938
00:54:38,822 --> 00:54:40,330
Pero' non ce l'ha fatta.

939
00:54:48,018 --> 00:54:50,073
Va bene, ci vediamo in sala d'attesa.

940
00:54:50,083 --> 00:54:51,353
Va bene.

941
00:54:59,130 --> 00:55:01,241
Ari... come sta?

942
00:55:01,251 --> 00:55:03,306
Il tumore e' esteso e
in rapida espansione.

943
00:55:03,316 --> 00:55:05,455
Non sono tipo da
previsioni pero' direi...

944
00:55:05,465 --> 00:55:07,028
Due, tre mesi.

945
00:55:08,477 --> 00:55:10,072
E' un peccato.

946
00:55:10,082 --> 00:55:12,046
Potrebbe candidarsi per un
trial clinico a Pittsburgh

947
00:55:12,056 --> 00:55:15,193
che sta portando risultati interessanti.

948
00:55:15,203 --> 00:55:16,672
Ad esempio?

949
00:55:16,682 --> 00:55:19,334
Rallenta la crescita, gli
farebbe guadagnare del tempo.

950
00:55:19,344 --> 00:55:20,683
Quanto?

951
00:55:21,814 --> 00:55:23,590
Tre o quattro mesi in piu',

952
00:55:23,600 --> 00:55:24,845
sei...

953
00:55:25,497 --> 00:55:27,078
Potrei inserirlo,

954
00:55:27,088 --> 00:55:29,464
ma sarebbe un percorso molto rigido.

955
00:55:30,748 --> 00:55:31,906
Quindi...

956
00:55:31,916 --> 00:55:34,533
Un po' duro per qualcuno
che gia' ne ha passate tante.

957
00:55:34,543 --> 00:55:35,715
Potrebbe esserlo.

958
00:55:38,799 --> 00:55:40,532
Magari non dovremmo parlargliene.

959
00:55:41,425 --> 00:55:42,918
Pensi? Io...

960
00:55:43,741 --> 00:55:46,657
Beh, insomma, che
qualita' di vita avrebbe?

961
00:55:51,750 --> 00:55:53,473
Meglio non parlargliene, allora.

962
00:55:58,557 --> 00:55:59,645
Gia'.

963
00:56:25,502 --> 00:56:28,181
Subspedia
[www.subspedia.tv]

