1
00:00:00,024 --> 00:00:01,685
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:04,564 --> 00:00:06,163
Aiuto!

3
00:00:06,175 --> 00:00:08,009
Io incolpo te per queste morti.

4
00:00:08,020 --> 00:00:10,146
<i>Il male che hai sentito quella notte...</i>

5
00:00:10,737 --> 00:00:13,712
<i>- proviene da dentro di te.
- Gli hai mostrato l'altare?</i>

6
00:00:13,745 --> 00:00:15,350
- Come l'ha presa?
- Tornerà.

7
00:00:15,365 --> 00:00:17,647
Tre morti causate da strani
incidenti. La Santa Trinità.

8
00:00:17,679 --> 00:00:18,950
<i>Sono gli appunti di Kelly.</i>

9
00:00:18,964 --> 00:00:20,975
Stava lavorando a qualche
articolo religioso.

10
00:00:24,798 --> 00:00:28,089
Stavamo pensando che è ora di fare
dei cambiamenti. Ora subentrerà Troy.

11
00:00:28,098 --> 00:00:30,788
<i>Ci sono forze davvero misteriose all'opera.</i>

12
00:00:30,811 --> 00:00:32,649
Non possono essere manipolate.

13
00:00:32,927 --> 00:00:35,188
<i>Operano secondo un disegno.</i>

14
00:02:02,972 --> 00:02:03,695
Gesù.

15
00:02:51,459 --> 00:02:53,542
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

16
00:02:53,722 --> 00:02:55,790
Damien - 1x04
The Number of a Man

17
00:02:55,926 --> 00:02:59,017
Traduzione: Rebekah24, Shosho94,
Federica.1991 La_bi

18
00:02:59,137 --> 00:03:00,666
Revisione: Rebekah24

19
00:05:10,295 --> 00:05:14,634
Dopo questo ci penserò due volte prima
di indossare di nuovo una cravatta.

20
00:05:14,878 --> 00:05:17,991
- Come l'hai avuta?
- Ann Rutledge l'ha lasciata nel mio bagno.

21
00:05:18,111 --> 00:05:20,497
Pensavo di averti avvertito
nei suoi riguardi.

22
00:05:20,640 --> 00:05:23,047
Ho fatto un errore. Ho abbassato la guardia.

23
00:05:23,207 --> 00:05:25,050
- Mi ha usato.
- Usato?

24
00:05:25,096 --> 00:05:25,884
Come?

25
00:05:26,074 --> 00:05:27,700
Per uccidere Troy Hendrie.

26
00:05:27,985 --> 00:05:31,491
Stai dicendo che in qualche modo
sei responsabile di questa morte?

27
00:05:32,015 --> 00:05:33,228
È complicato.

28
00:05:33,747 --> 00:05:34,680
Figliolo,

29
00:05:35,387 --> 00:05:39,990
so che ci siamo persi in questi anni, ma
riesco comunque a notare che sei distrutto.

30
00:05:40,110 --> 00:05:40,882
Perché?

31
00:05:40,894 --> 00:05:44,086
- Cosa ti turba?
- Penserai che sia folle che... io lo sia.

32
00:05:44,206 --> 00:05:48,871
Nulla mi sorprende più.
Cosa ti ha detto Ann con esattezza?

33
00:05:54,949 --> 00:05:58,700
Che sono l'Anticristo...
profetizzato nel libro dell'Apocalisse.

34
00:06:04,916 --> 00:06:06,352
Non me lo sto inventando.

35
00:06:06,369 --> 00:06:07,345
Lo so.

36
00:06:07,808 --> 00:06:10,826
Ann è... esagerata, per non dire altro,

37
00:06:10,838 --> 00:06:13,785
ma questa è follia allo stato puro.

38
00:06:13,833 --> 00:06:16,303
Lasciala perdere. Sono preoccupato per te.

39
00:06:17,096 --> 00:06:18,288
Ti serve aiuto.

40
00:06:18,451 --> 00:06:22,381
Fatti vedere da qualcuno, ti prego.
Conta pure su di me per tutto.

41
00:06:23,411 --> 00:06:27,146
E qualsiasi cosa tu faccia,
stai molto lontano da quella donna.

42
00:07:12,465 --> 00:07:13,223
Ehi.

43
00:07:13,385 --> 00:07:16,129
- Tempismo perfetto.
- Hai fatto acquisti senza di me?

44
00:07:16,338 --> 00:07:18,330
Ti ho preso delle batterie nuove.

45
00:07:19,137 --> 00:07:22,766
- Non devi continuare a tenermi d'occhio.
- Non è così. Ho delle novità.

46
00:07:23,540 --> 00:07:26,142
La Collodion Collective vuole incontrarti.

47
00:07:26,656 --> 00:07:29,931
- La cooperativa fotografica?
- Sì. Gli avevo mandato il tuo portfolio.

48
00:07:30,237 --> 00:07:33,498
- Sai che preferisco lavorare da solo.
- Lo so, ma stammi a sentire.

49
00:07:33,723 --> 00:07:36,934
Con gli editori, anche con Ceci,
siamo sempre stati al guinzaglio,

50
00:07:36,946 --> 00:07:39,462
- trattenuti dagli interessi della società.
- Era inevitabile.

51
00:07:39,475 --> 00:07:41,434
Beh, la Collective è dei fotografi.

52
00:07:41,510 --> 00:07:43,024
È del tutto anonima.

53
00:07:43,193 --> 00:07:45,444
Vogliono la tua prospettiva.
Se ti lasciano entrare

54
00:07:45,456 --> 00:07:48,091
- potrai allargare i tuoi orizzonti.
- Se mi lasciano entrare?

55
00:07:48,348 --> 00:07:50,569
Beh, sì, devono approvarti di persona.

56
00:07:50,616 --> 00:07:53,405
Non possono mettermi a
fare spettacolo ora, Amani.

57
00:07:57,108 --> 00:07:58,112
Dai, amico.

58
00:07:59,157 --> 00:08:01,743
Una vittoria potrebbe essere
ciò che ti serve ora.

59
00:08:10,473 --> 00:08:13,101
- Detective Shay. Dell'altra sera?
- Mi ricordo.

60
00:08:13,348 --> 00:08:15,894
- Come posso esserle utile?
- Volevo solo passare,

61
00:08:16,014 --> 00:08:18,144
vedere come sta, assicurarmi
che vada tutto bene.

62
00:08:18,162 --> 00:08:19,255
Sto bene.

63
00:08:19,666 --> 00:08:23,167
Ottimo. Ho saputo della metropolitana. È stato
proprio un bene che non l'abbiano uccisa.

64
00:08:23,190 --> 00:08:25,470
Sembra che debba fare io qualche domanda.

65
00:08:26,001 --> 00:08:28,775
Sì, sa, c'è stato qualcuno
che è rimasto ucciso, però.

66
00:08:28,795 --> 00:08:31,594
Ho saputo che è stato dopo che ha
tirato fuori un bambino dalle rotaie.

67
00:08:31,638 --> 00:08:33,165
Gli ha salvato la vita.

68
00:08:34,321 --> 00:08:35,360
E lei chi è?

69
00:08:36,991 --> 00:08:37,988
Un amico.

70
00:08:38,584 --> 00:08:41,312
- Ha un nome?
- Cosa posso fare per lei, Detective?

71
00:08:41,733 --> 00:08:45,911
Beh, ho un sacco di domande sull'incidente
col taxi in cui è stato coinvolto.

72
00:08:45,946 --> 00:08:48,867
E ho delle informazioni sul
suo aggressore. Pensavo che...

73
00:08:49,180 --> 00:08:52,832
potrebbe venire alla centrale, così
potremmo parlarne. Non ci vorrà molto.

74
00:08:54,542 --> 00:08:56,538
Farò tutto ciò che posso per aiutare.

75
00:08:56,596 --> 00:08:57,962
Ci sentiamo dopo.

76
00:08:58,855 --> 00:08:59,694
Certo.

77
00:09:04,074 --> 00:09:07,798
Ha avuto delle palle così a
tirar via quel bambino in quel modo.

78
00:09:08,327 --> 00:09:10,717
Ho fatto solo quello che
avrebbero fatto tutti.

79
00:09:10,801 --> 00:09:11,899
Sì, beh...

80
00:09:13,071 --> 00:09:15,984
la maggior parte delle persone
penserebbero a comportarsi da eroi, ma

81
00:09:16,015 --> 00:09:17,456
nel momento propizio,

82
00:09:17,873 --> 00:09:20,532
sarebbero più preoccupate
a salvarsi la propria pelle.

83
00:09:20,904 --> 00:09:22,856
È un peccato per quell'uomo, però.

84
00:09:25,028 --> 00:09:26,163
Cos'è successo?

85
00:09:26,575 --> 00:09:29,647
Beh, gli si è impigliata la
cravatta nella scala mobile.

86
00:09:29,677 --> 00:09:31,268
Non è riuscito a liberarsi.

87
00:09:31,710 --> 00:09:34,382
E gli è finita la faccia
dritta nel macchinario.

88
00:09:34,532 --> 00:09:36,161
Completamente squarciata.

89
00:09:38,735 --> 00:09:41,517
Gradisce qualcosa? Patatine? Liquirizie?

90
00:09:53,103 --> 00:09:54,841
Già, denti rotti,

91
00:09:54,888 --> 00:09:56,203
naso strappato via,

92
00:09:57,262 --> 00:09:59,452
arteria carotidea recisa.

93
00:10:01,104 --> 00:10:03,011
Sangue dappertutto. Un macello.

94
00:10:04,021 --> 00:10:04,797
Sa...

95
00:10:05,837 --> 00:10:08,731
è successo proprio quando
lei hai salvato il ragazzino.

96
00:10:10,384 --> 00:10:12,414
Avevo notato un po' di trambusto.

97
00:10:15,110 --> 00:10:16,439
Come lo conosceva?

98
00:10:16,975 --> 00:10:17,642
Chi?

99
00:10:18,430 --> 00:10:19,938
L'uomo della scala mobile.

100
00:10:20,152 --> 00:10:21,420
Non lo conoscevo.

101
00:10:23,019 --> 00:10:25,320
Troy Hendrie. Investitore di Wall Street.

102
00:10:25,395 --> 00:10:26,583
Armitage Global.

103
00:10:30,314 --> 00:10:32,374
Ho controllato i video della sorveglianza.

104
00:10:32,396 --> 00:10:34,813
Ed era piuttosto evidente
che lo stesse seguendo.

105
00:10:35,944 --> 00:10:37,771
Correvo solo per prendere il treno.

106
00:10:39,155 --> 00:10:39,983
Quale?

107
00:10:40,540 --> 00:10:41,578
Dove andava?

108
00:10:43,410 --> 00:10:46,511
Vorrei davvero poterla
aiutare, ma non so nulla.

109
00:10:47,827 --> 00:10:50,181
Vede, è su questo che mi sto arrovellando.

110
00:10:50,919 --> 00:10:54,069
Negli ultimi giorni, lei è
stato proprio vicinissimo

111
00:10:54,092 --> 00:10:56,723
ad un paio di... non so,
come potrei chiamarli?

112
00:10:57,486 --> 00:10:59,042
Morti inspiegabili?

113
00:11:00,048 --> 00:11:01,957
Quattro, per esattezza.

114
00:11:01,983 --> 00:11:04,690
Un sacco di posti sbagliati
al momento sbagliato.

115
00:11:06,464 --> 00:11:07,373
Quindi...

116
00:11:07,888 --> 00:11:09,338
perché non si siede?

117
00:11:09,928 --> 00:11:11,767
Abbiamo molto di cui parlare.

118
00:11:15,536 --> 00:11:17,817
Non userò mezzi termini.

119
00:11:18,099 --> 00:11:19,984
C'è un vuoto qui oggi.

120
00:11:21,302 --> 00:11:22,768
Lo sentiamo tutti.

121
00:11:22,837 --> 00:11:25,738
Siamo tutti scioccati e confusi.

122
00:11:25,794 --> 00:11:29,850
In tutta questa confusione, non
dimentichiamo ciò che è davvero importante.

123
00:11:31,186 --> 00:11:32,004
Troy,

124
00:11:32,455 --> 00:11:34,165
e tutto ciò che ci ha dato.

125
00:11:36,116 --> 00:11:36,817
Ann?

126
00:11:37,970 --> 00:11:39,981
Ti andrebbe di dire qualcosa?

127
00:11:51,501 --> 00:11:55,120
Io e John abbiamo...
avuto diverse esperienze.

128
00:11:55,480 --> 00:12:00,310
A questa età si perdono gli amici più cari,
le persone conosciute nel corso della vita.

129
00:12:02,766 --> 00:12:04,892
Ma molti di voi sono giovanissimi.

130
00:12:05,846 --> 00:12:08,795
Mi basta guardare in
questa stanza per capire,

131
00:12:08,943 --> 00:12:12,001
che si tratta della prima
tragica morte che affrontate.

132
00:12:14,018 --> 00:12:16,347
Ricordo quando mi dissero

133
00:12:17,221 --> 00:12:19,800
che mio marito e mia figlia
erano stati uccisi.

134
00:12:20,001 --> 00:12:22,260
Avevo... avevo vent'anni.

135
00:12:23,692 --> 00:12:25,378
Tutto il mio mondo crollò.

136
00:12:28,069 --> 00:12:30,550
L'unica cosa che mi ha
fatto andare avanti...

137
00:12:33,610 --> 00:12:35,826
erano le persone che mi stavano accanto.

138
00:12:36,571 --> 00:12:40,535
Solo così possiamo riuscire a
superare momenti come questi.

139
00:12:40,750 --> 00:12:41,965
La solidarietà

140
00:12:42,597 --> 00:12:43,607
guarisce...

141
00:12:44,789 --> 00:12:46,260
tutte le sofferenze.

142
00:12:51,142 --> 00:12:54,059
Non manchi mai di sorprendermi.

143
00:12:54,333 --> 00:12:57,900
Abbiamo visto un sacco di persone
andare e venire in tutti questi anni.

144
00:12:59,192 --> 00:13:00,835
La vita è un inferno.

145
00:13:01,168 --> 00:13:02,780
Scusa il gioco di parole.

146
00:13:03,753 --> 00:13:06,200
Ma io e te siamo ancora qui.

147
00:13:06,716 --> 00:13:09,413
Forse saremo gli ultimi a restare.

148
00:13:12,625 --> 00:13:13,650
Damien...

149
00:13:14,284 --> 00:13:17,138
mi ha detto che hai lasciato
questa nel suo appartamento.

150
00:13:22,286 --> 00:13:23,972
Io non c'entro nulla.

151
00:13:23,986 --> 00:13:26,469
Le cose stanno arrivando
ad un punto critico.

152
00:13:27,461 --> 00:13:30,661
Non possiamo permetterci di
cadere in fazioni distinte.

153
00:13:30,817 --> 00:13:33,881
Forse dovremmo abituarci a
condividere il palcoscenico.

154
00:13:33,922 --> 00:13:35,161
Cosa proponi?

155
00:13:35,377 --> 00:13:36,644
Tu hai Damien.

156
00:13:36,764 --> 00:13:38,880
Io prendo tutto il resto.

157
00:13:39,298 --> 00:13:42,548
Dobbiamo lavorare insieme,
non l'uno contro l'altro.

158
00:13:42,797 --> 00:13:45,551
Dobbiamo fidarci l'un l'altro.

159
00:13:46,981 --> 00:13:48,946
Non potrei essere più d'accordo.

160
00:13:56,094 --> 00:13:57,340
Igor Reneus.

161
00:13:57,745 --> 00:14:00,157
Lei e Kelly Baptiste siete
andati a trovarlo. Perché?

162
00:14:00,176 --> 00:14:02,482
Stava facendo delle
ricerche per un articolo.

163
00:14:03,467 --> 00:14:05,361
Più o meno quando lei è morta

164
00:14:06,179 --> 00:14:07,978
nel suo "incidente"...

165
00:14:08,004 --> 00:14:10,391
fuori dal suo appartamento, aggiungerei...

166
00:14:10,404 --> 00:14:13,305
lui è stato dilaniato a morte da
un gruppo di cani selvaggi.

167
00:14:15,193 --> 00:14:17,445
L'autista del taxi che ha
colpito Hermon Saroyan?

168
00:14:17,461 --> 00:14:19,946
Ha deviato bruscamente per
evitare un cane selvaggio.

169
00:14:19,954 --> 00:14:21,398
Non so che cosa fa,

170
00:14:22,025 --> 00:14:23,589
o come ci riesce, ma...

171
00:14:24,240 --> 00:14:26,685
sta tirando fuori delle cose assurde.

172
00:14:28,834 --> 00:14:30,632
Non sarò in grado di provarlo,

173
00:14:31,941 --> 00:14:34,636
ma so che è responsabile di queste morti.

174
00:14:39,500 --> 00:14:40,405
Si alzi.

175
00:14:41,699 --> 00:14:43,213
Le mostro una cosa.

176
00:14:49,405 --> 00:14:53,598
L'altra notte dirigendomi verso il corridoio,
così, da non so dove un Rottweiler,

177
00:14:53,611 --> 00:14:55,858
doveva pesare 40 chili, mi salta addosso,

178
00:14:55,933 --> 00:14:58,227
e prova a staccarmi il braccio. Attenzione.

179
00:14:58,558 --> 00:15:01,232
Non vorrà camminare lì
e sporcarsi le scarpe.

180
00:15:09,527 --> 00:15:10,804
Riesce a crederci?

181
00:15:11,502 --> 00:15:13,990
Sono stato al pronto soccorso
fino alle tre del mattino.

182
00:15:14,004 --> 00:15:15,085
22 punti.

183
00:15:15,467 --> 00:15:19,094
Mi hanno detto che non c'era...
alcun danno cerebrale permanente.

184
00:15:19,535 --> 00:15:21,646
Il cane non è stato altrettanto fortunato.

185
00:15:30,399 --> 00:15:31,196
Beh...

186
00:15:31,388 --> 00:15:33,950
che diavolo! Stava cercando
di uccidermi, quindi...

187
00:15:34,352 --> 00:15:36,128
gli ho fatto saltare la testa.

188
00:15:37,571 --> 00:15:40,222
Per fortuna non ha attaccato
la mano che uso per sparare.

189
00:15:40,280 --> 00:15:41,510
Sarei morto.

190
00:15:42,227 --> 00:15:44,505
È spaventoso che in questo corridoio...

191
00:15:45,505 --> 00:15:47,210
non ci siano telecamere.

192
00:16:11,458 --> 00:16:13,952
Oh, sì. Andiamo, fai qualcosa.

193
00:16:14,435 --> 00:16:16,130
Dammi una possibilità.

194
00:16:19,773 --> 00:16:20,897
Lasciami stare.

195
00:16:21,375 --> 00:16:25,309
Quel professore, il cane che ti attacca,
il taxi... non c'entrano nulla con me.

196
00:16:26,140 --> 00:16:28,763
Permettimi di dirti come va a
finire coi ragazzi come te,

197
00:16:29,103 --> 00:16:30,469
come li gestiamo.

198
00:16:30,986 --> 00:16:33,857
So che sei un pezzo di merda,
ma non posso provarlo.

199
00:16:34,741 --> 00:16:36,585
Quindi ti terrò d'occhio.

200
00:16:37,345 --> 00:16:38,908
Persona informata sui fatti.

201
00:16:39,786 --> 00:16:42,697
E ti terrò qui tutta la notte
per farti delle domande,

202
00:16:42,721 --> 00:16:44,744
e ti farò uscire quando sarai esausto,

203
00:16:44,791 --> 00:16:46,658
e poi ti riporterò qui domani...

204
00:16:46,727 --> 00:16:49,976
e la notte dopo, e il resto della settimana.

205
00:16:50,309 --> 00:16:53,211
Dopo un po', avrai un'ombra.

206
00:16:53,871 --> 00:16:56,312
Sempre sopra la tua spalla.

207
00:16:57,638 --> 00:16:58,608
Una notte,

208
00:16:58,864 --> 00:16:59,974
mentre guidi

209
00:17:00,341 --> 00:17:03,214
vedi le sirene dal tuo specchietto. Accosti.

210
00:17:03,244 --> 00:17:05,710
Luce posteriore fulminata, bollo scaduto.

211
00:17:07,484 --> 00:17:08,757
Troverò qualcosa.

212
00:17:10,392 --> 00:17:13,928
E tu ti incazzi perché
ti stavo attaccato al culo.

213
00:17:13,954 --> 00:17:14,931
Ti agiti.

214
00:17:17,116 --> 00:17:19,175
Poi ti chiedo di vedere la patente,

215
00:17:20,083 --> 00:17:20,866
e...

216
00:17:21,759 --> 00:17:24,160
ti allunghi per prendere il portafogli.

217
00:17:25,407 --> 00:17:26,379
E boom!

218
00:17:30,004 --> 00:17:32,097
Pensavo di aver visto una pistola.

219
00:17:32,840 --> 00:17:35,810
Ho temuto per la mia vita. Ma tu...

220
00:17:36,810 --> 00:17:39,816
a nessuno mancherà uno stronzo come te.

221
00:17:42,207 --> 00:17:43,379
Fidati di me...

222
00:17:46,267 --> 00:17:48,287
non vorrai farlo davvero.

223
00:17:50,565 --> 00:17:52,007
Mi stai minacciando?

224
00:17:54,519 --> 00:17:57,541
Le persone che se la prendono con
me, non se la passano molto bene.

225
00:17:57,564 --> 00:17:59,240
Ne hai viste abbastanza da saperlo.

226
00:17:59,256 --> 00:18:01,159
Cose davvero strane...

227
00:18:01,764 --> 00:18:03,355
capitano intorno a me.

228
00:18:04,629 --> 00:18:07,036
Non a me. Mai a me.

229
00:18:07,404 --> 00:18:08,528
Agli altri.

230
00:18:08,593 --> 00:18:10,108
Non riesco a spiegarlo.

231
00:18:11,737 --> 00:18:15,577
Pensi che il mio portafoglio sia una pistola?
La tua probabilmente ti si ritorcerà contro.

232
00:18:15,613 --> 00:18:19,494
Quindi... tu sei Beep Beep
ed io il Coyote? È così?

233
00:18:19,505 --> 00:18:24,613
Io sono solo un ragazzo che vive la sua vita,
e tu un poliziotto che se la fa addosso.

234
00:18:28,862 --> 00:18:31,027
Sono un reporter di guerra, ricordi?

235
00:18:33,700 --> 00:18:35,363
Ci sono stato nella merda.

236
00:18:37,160 --> 00:18:40,530
Più di quanto tu potrai mai.

237
00:18:41,673 --> 00:18:44,475
Vuoi giocare a fare il cowboy?
Avanti, premi il grilletto.

238
00:18:56,673 --> 00:18:57,437
Già.

239
00:19:00,056 --> 00:19:01,467
Non credo proprio.

240
00:19:06,709 --> 00:19:09,708
Ehi, Sherlock Holmes, sai chi
sembra avere tutte le risposte?

241
00:19:10,066 --> 00:19:11,280
Ann Rutledge.

242
00:19:11,591 --> 00:19:14,928
Ha una stanza piena di cose che
appartengono alla mia infanzia,

243
00:19:14,943 --> 00:19:16,101
in casa sua,

244
00:19:16,594 --> 00:19:18,961
dietro ad un passaggio
segreto in una libreria.

245
00:19:19,081 --> 00:19:23,589
Quindi ha creato tutte queste
morti per farti sembrare colpevole?

246
00:19:24,489 --> 00:19:26,440
Sei tu la polizia. Scoprilo.

247
00:19:36,133 --> 00:19:37,469
Cosa ci fa lui qui?

248
00:19:38,028 --> 00:19:39,697
Il Distruttore!

249
00:19:39,799 --> 00:19:41,187
L'hai fatto entrare?

250
00:19:42,317 --> 00:19:44,869
Lui è quello che mi segue nell'oscurità.

251
00:19:44,938 --> 00:19:47,047
Lui è il serpente!

252
00:19:48,942 --> 00:19:50,606
Deve smetterla di correre.

253
00:19:53,847 --> 00:19:55,128
Che cosa hai detto?

254
00:19:55,349 --> 00:19:58,816
Mi provoca e mi tenta.

255
00:19:59,578 --> 00:20:01,841
Lui è la bugia!

256
00:20:12,399 --> 00:20:14,266
- Adesso basta!
- Ehi! Non farlo!

257
00:20:14,334 --> 00:20:15,323
Smettila!

258
00:20:15,712 --> 00:20:18,339
A terra! Mani dietro la schiena!

259
00:20:18,405 --> 00:20:21,169
Ehi! Non farlo! Non farlo!
Non farlo! Ehi, attenzione...

260
00:20:32,052 --> 00:20:33,618
<i>Portatelo qui!</i>

261
00:20:45,444 --> 00:20:46,831
La Bestia.

262
00:20:52,591 --> 00:20:56,127
Il lavoro del signor Thorn è fantastico.

263
00:20:56,215 --> 00:20:57,839
Nulla da dire.

264
00:20:58,718 --> 00:21:03,323
Ma abbiamo delle perplessità
riguardo alla sua professionalità.

265
00:21:04,719 --> 00:21:07,692
Perché non è venuto al colloquio?

266
00:21:10,683 --> 00:21:12,329
Tra le altre cose.

267
00:21:16,636 --> 00:21:18,266
La donna che amava...

268
00:21:18,931 --> 00:21:20,620
è morta in modo terribile,

269
00:21:20,740 --> 00:21:23,213
gli è stata letteralmente
strappata dalle dita,

270
00:21:23,657 --> 00:21:26,125
e lei crede che avrebbe fatto
di questo una sua priorità?

271
00:21:26,174 --> 00:21:28,846
Due giorni dopo la morte di Kelly,
ha rischiato la sua stessa vita

272
00:21:28,857 --> 00:21:31,770
per salvare il figlio di un'estranea
dai binari del treno.

273
00:21:32,168 --> 00:21:34,528
E lei sta dicendo che non
è un tipo affidabile?

274
00:21:34,544 --> 00:21:37,507
- Signor Golkar...
- Non c'è fotografo migliore di Damien Thorn

275
00:21:37,524 --> 00:21:39,975
senza il minimo dubbio.
Ma è anche il più altruista

276
00:21:40,022 --> 00:21:42,126
e generoso che abbia mai conosciuto.

277
00:21:42,642 --> 00:21:45,424
E se queste non sono le qualità che cerca,

278
00:21:45,633 --> 00:21:47,014
nel suo collettivo,

279
00:21:47,658 --> 00:21:49,614
allora le auguro buona fortuna.

280
00:21:53,104 --> 00:21:55,462
Signor Golkar, la prego, aspetti.

281
00:22:09,629 --> 00:22:10,873
Detective Shay.

282
00:22:10,993 --> 00:22:12,824
Buon pomeriggio, signora Rutledge.

283
00:22:12,944 --> 00:22:17,941
- Qualcosa non va? Damien...
- No, sta bene. Le dispiace se entro?

284
00:22:18,448 --> 00:22:21,691
- Certamente.
- Avrei solo un paio di domanda da farle.

285
00:22:22,032 --> 00:22:24,817
- Posso offrirle una tazza di caffè?
- No, grazie.

286
00:22:26,040 --> 00:22:29,356
Andrò dritto al punto. Il signor Thorn,
in questo momento, è alla polizia.

287
00:22:29,647 --> 00:22:33,708
Per interrogarlo sul possibile coinvolgimento
nella morte di Troy Hendrie.

288
00:22:34,233 --> 00:22:36,848
Il signor Thorn dice che
lei potrebbe conoscerlo.

289
00:22:37,191 --> 00:22:40,038
Sì. Ha lavorato con me all'Armitage.

290
00:22:41,855 --> 00:22:44,559
- Lei è l'avvocato del signor Thorn?
- Sì.

291
00:22:45,346 --> 00:22:46,657
Lui dice di no.

292
00:22:46,679 --> 00:22:51,212
Dice che l'ha conosciuta solo una settimana
fa, e che lei lo stia stalkerando.

293
00:22:52,166 --> 00:22:53,461
Ha detto questo?

294
00:22:54,563 --> 00:22:59,337
Beh, non sono il suo avvocato personale.
Rappresento il patrimonio dei Thorn.

295
00:23:01,379 --> 00:23:04,447
Ha detto che nella sua casa
c'è una camera speciale,

296
00:23:04,939 --> 00:23:05,736
con...

297
00:23:06,282 --> 00:23:08,648
i suoi effetti personali
di quando era bambino?

298
00:23:09,355 --> 00:23:10,662
Ma è ridicolo.

299
00:23:10,782 --> 00:23:13,482
Beh, ha detto che a questa
camera si accede da un

300
00:23:13,602 --> 00:23:15,756
passaggio segreto da una libreria.

301
00:23:36,916 --> 00:23:38,408
È una stanza antipanico.

302
00:23:39,473 --> 00:23:40,792
Non l'ho mai usata.

303
00:23:42,393 --> 00:23:43,944
Non vado mai in panico.

304
00:23:56,251 --> 00:23:57,932
Credo di doverla avvertire.

305
00:23:58,391 --> 00:24:01,255
Damien è incline a comportamenti bizzarri.

306
00:24:11,376 --> 00:24:13,477
Intende dire che è un bugiardo?

307
00:24:23,502 --> 00:24:27,367
Intendo dire che ha problemi nel
distinguere tra la realtà e la fantasia.

308
00:24:57,496 --> 00:24:59,006
La riunione è andata bene?

309
00:24:59,956 --> 00:25:01,223
Hai quello sguardo.

310
00:25:03,221 --> 00:25:05,164
Penso di aver catturato la loro attenzione.

311
00:25:06,599 --> 00:25:09,012
Chi era il tuo bersaglio? Bob? Carol?

312
00:25:09,856 --> 00:25:11,602
Quel ciccione bastardo di Luigi?

313
00:25:12,727 --> 00:25:15,049
No, era... Fumika.

314
00:25:17,787 --> 00:25:19,582
Fumika... è una dura.

315
00:25:20,097 --> 00:25:23,171
Ho sentito che una volta ha steso
uno stagista con una spillatrice.

316
00:25:23,347 --> 00:25:24,915
Non dirle che te l'ho detto.

317
00:25:28,210 --> 00:25:30,263
Spero tu stia uscendo a festeggiare.

318
00:25:31,519 --> 00:25:34,344
Sì, sai una cosa? Sto uscendo a festeggiare.

319
00:25:35,016 --> 00:25:36,720
Conosci un buon bar qui vicino?

320
00:25:39,518 --> 00:25:41,243
Lo conosco da sempre.

321
00:25:41,609 --> 00:25:44,407
Oltre ad essere la rappresentante
legale della proprietà Thorn,

322
00:25:44,429 --> 00:25:47,180
sono anche esecutrice
delle volontà di suo padre.

323
00:25:47,692 --> 00:25:49,899
E perché dice di averla
conosciuta la scorsa settimana?

324
00:25:49,910 --> 00:25:54,129
Ha trascorso anni in mare, in
situazioni di estremo pericolo.

325
00:25:55,100 --> 00:25:57,251
Avrà avuto un crollo psicologico.

326
00:25:57,622 --> 00:26:00,967
- Potrebbe essere più specifica?
- Le specifiche della sua salute mentale

327
00:26:00,991 --> 00:26:04,116
sono un privilegio avvocato-cliente.
Ma deve sapere che,

328
00:26:04,793 --> 00:26:06,837
se ci fosse l'inferno sulla terra,

329
00:26:07,663 --> 00:26:10,633
Damien sarebbe nel bel
mezzo di esso, a fotografarlo.

330
00:26:13,148 --> 00:26:14,284
Ha dei cani?

331
00:26:15,583 --> 00:26:18,392
- Non credo.
- Perché uno mi ha attaccato, l'altra sera.

332
00:26:19,012 --> 00:26:21,557
Un altro uomo è stato
dilaniato da un branco.

333
00:26:21,873 --> 00:26:25,784
Damien che addestra cani per
attaccare? Gli dà troppo credito.

334
00:26:27,156 --> 00:26:29,011
Direi piuttosto che...

335
00:26:29,404 --> 00:26:31,053
tende ad avere attacchi di rabbia.

336
00:26:31,075 --> 00:26:34,169
Si pensa abbia buttato sua madre
dal balconcino, quando era piccolo.

337
00:26:34,214 --> 00:26:36,081
Pensavo fosse stato un incidente...

338
00:26:36,463 --> 00:26:39,156
ma poi sono stata in una
delle scuole che ha frequentato,

339
00:26:39,178 --> 00:26:41,444
e c'era stato un litigio
con un altro studente.

340
00:26:41,466 --> 00:26:43,999
- Non ricordo il nome.
- Thorn gli ha fatto del male?

341
00:26:44,348 --> 00:26:46,663
Ha trascorso la sua vita in un istituto.

342
00:26:46,766 --> 00:26:48,766
Quindi l'ha ridotto male?

343
00:26:49,281 --> 00:26:51,269
Charles Powell. Ecco come si chiamava.

344
00:26:53,624 --> 00:26:54,865
Controllerò.

345
00:26:55,218 --> 00:26:56,998
Dopo ciò, Damien è stato curato.

346
00:26:57,424 --> 00:26:59,583
E credevo si fosse ristabilito.

347
00:27:00,585 --> 00:27:03,572
Ma penso che i nostri demoni non
possano essere combattuti per sempre.

348
00:27:03,981 --> 00:27:05,682
Non è d'accordo, detective?

349
00:27:15,212 --> 00:27:18,552
- Chi diavolo è?
- È un babalawo molto potente.

350
00:27:18,596 --> 00:27:21,636
- Un medico stregone?
- L'uccello nella vasca era Kelly.

351
00:27:21,871 --> 00:27:25,256
L'uccello che ha rotto la vetrata
in chiesa, era Kelly.

352
00:27:25,376 --> 00:27:27,551
O sta provando a tornare, o si è persa.

353
00:27:27,831 --> 00:27:30,934
Oppure, sta provando a dirci
qualcosa. Lui può aiutarla.

354
00:27:32,384 --> 00:27:33,770
Mamma, non è reale.

355
00:27:34,065 --> 00:27:37,615
È una vecchia superstizione.
Non puoi crederci.

356
00:27:37,735 --> 00:27:39,072
Hai trovato un...

357
00:27:39,410 --> 00:27:40,361
uccello...

358
00:27:40,808 --> 00:27:41,998
nella tua vasca?

359
00:27:44,486 --> 00:27:45,136
Sì.

360
00:27:45,611 --> 00:27:47,418
Allora, anche tu sei a rischio.

361
00:27:47,740 --> 00:27:49,465
Gli spiriti verranno a cercarti.

362
00:27:59,539 --> 00:28:00,569
Cosa fai?

363
00:28:10,446 --> 00:28:11,942
Questa casa deve...

364
00:28:12,619 --> 00:28:14,235
essere purificata.

365
00:28:15,365 --> 00:28:16,220
Mamma.

366
00:28:16,435 --> 00:28:18,231
Oh mio Dio. Ti prego, smettila.

367
00:28:25,648 --> 00:28:27,932
No. No! Quelle sono le
cose di Kelly! Ti prego!

368
00:28:27,955 --> 00:28:30,376
No! Oh, no! No!

369
00:28:32,571 --> 00:28:35,333
Che la tua strada possa essere libera.

370
00:28:36,142 --> 00:28:39,799
Che niente di cattivo
possa mai intralciarti.

371
00:28:44,809 --> 00:28:45,607
Oddio.

372
00:29:53,104 --> 00:29:54,560
Odio la fotografia.

373
00:29:54,775 --> 00:29:58,432
Fare foto è per la gente che non riesce
a ricordare le cose col proprio cervello.

374
00:29:59,997 --> 00:30:01,030
Scherzo.

375
00:30:01,230 --> 00:30:04,923
Queste sono davvero fantastiche. Non
mi sorprende che ti sia andata bene oggi.

376
00:30:07,038 --> 00:30:09,371
Quindi tu e questo fotografo
lavorate insieme da tanto?

377
00:30:09,491 --> 00:30:12,838
Da due anni. Sai, credo che
formiamo una bella squadra.

378
00:30:13,182 --> 00:30:15,268
Ne avete sicuramente passate tante.

379
00:30:15,494 --> 00:30:16,929
Non puoi capire quante.

380
00:30:18,086 --> 00:30:19,327
Allora raccontami.

381
00:30:20,446 --> 00:30:22,073
Va bene. Allora...

382
00:30:22,941 --> 00:30:27,310
Lavoravo come traduttore in...
Libia, per gli americani, e...

383
00:30:28,120 --> 00:30:32,216
i leali di Gheddafi hanno fatto un blitz a
Tripoli, e raccoglievano seguaci.

384
00:30:32,259 --> 00:30:35,455
E, sai, mi hanno buttato in un
canale con un cappuccio in testa.

385
00:30:35,794 --> 00:30:37,520
E i soldati sono andati avanti.

386
00:30:39,250 --> 00:30:42,147
Iniziando a... sparare a tizi che conoscevo.

387
00:30:43,667 --> 00:30:46,083
E... tutto ciò a cui riuscivo
a pensare era...

388
00:30:46,345 --> 00:30:48,924
era mia madre, le mie sorelle.

389
00:30:50,559 --> 00:30:51,760
Non avrebbero...

390
00:30:52,317 --> 00:30:54,853
Non avrebbero mai saputo
ciò che mi fosse successo.

391
00:30:55,981 --> 00:30:58,997
E Damien... è saltato fuori dal nulla.

392
00:30:59,923 --> 00:31:02,121
E non ho idea di ciò che disse, ma...

393
00:31:05,333 --> 00:31:06,770
mi lasciarono andare.

394
00:31:13,158 --> 00:31:15,831
Non avevo mai raccontato
questa storia, prima.

395
00:31:16,349 --> 00:31:18,258
Perché lo stai facendo ora?

396
00:31:20,494 --> 00:31:21,499
Non lo so.

397
00:31:23,235 --> 00:31:23,983
Taxi!

398
00:31:26,621 --> 00:31:28,281
Ok, no, ho capito. Capito.

399
00:31:28,306 --> 00:31:29,829
- Ehi! Aspetta!
- Accelera!

400
00:31:29,853 --> 00:31:31,338
E dai! Taxi!

401
00:31:31,729 --> 00:31:35,035
Ma davvero? Wow. Non preoccuparti,
ci penso io. Questo sarà nostro.

402
00:31:40,736 --> 00:31:42,095
Vuoi fare un tentativo?

403
00:31:56,855 --> 00:31:59,790
Dovrai insegnarmi quel trucco prima o poi.

404
00:32:05,055 --> 00:32:05,830
Giusto.

405
00:32:23,741 --> 00:32:24,539
Ciao.

406
00:32:39,084 --> 00:32:40,660
Non possiamo trattenerti.

407
00:32:41,347 --> 00:32:42,803
Sei libero di andare.

408
00:32:59,452 --> 00:33:00,589
Che succede?

409
00:33:01,194 --> 00:33:02,486
Hai visto la stanza?

410
00:33:02,516 --> 00:33:04,024
Ci penso io ora.

411
00:33:04,299 --> 00:33:05,928
Andrà tutto bene.

412
00:33:08,169 --> 00:33:11,762
- Cosa ti ha detto? Non puoi permetterglielo.
- Pensaci tu.

413
00:33:11,792 --> 00:33:14,766
- E non farti vedere più.
- Andiamo a casa.

414
00:33:20,864 --> 00:33:22,055
Cosa gli hai detto?

415
00:33:22,089 --> 00:33:24,799
Che hai assistito a davvero
troppa sofferenza.

416
00:33:25,020 --> 00:33:27,165
Gli hai detto del ruolo che hai giocato tu?

417
00:33:27,808 --> 00:33:30,376
Non è  proprio il miglior
"grazie" che abbia ricevuto.

418
00:33:30,409 --> 00:33:31,984
Perché dovrei ringraziarti?

419
00:33:32,014 --> 00:33:34,675
- Dici di prenderti cura di me da sempre.
- È vero.

420
00:33:34,705 --> 00:33:36,385
Hai fatto un lavoro di merda!

421
00:33:36,984 --> 00:33:38,297
Guarda che casino!

422
00:33:38,673 --> 00:33:42,937
Vuoi gratitudine? Appena lascio l'appartamento
succede qualcosa di brutto.

423
00:33:44,423 --> 00:33:45,496
Troppe morti.

424
00:33:46,318 --> 00:33:48,356
Stai solo cercando qualcuno da incolpare.

425
00:33:49,027 --> 00:33:50,929
Non sei tu la burattinaia?

426
00:33:51,032 --> 00:33:52,704
Reciti molto bene quella parte.

427
00:33:52,787 --> 00:33:54,971
Il ruolo che ho io è insignificante.

428
00:33:58,740 --> 00:34:02,493
Ora basta. Tutte queste morti finiranno ora.

429
00:34:03,851 --> 00:34:06,803
Dovessi anche tagliarti
la gola perché accada.

430
00:34:10,164 --> 00:34:11,040
Fallo.

431
00:34:14,853 --> 00:34:16,421
Tagliami la gola.

432
00:34:17,152 --> 00:34:19,073
Sai che è ciò che vuoi.

433
00:34:19,509 --> 00:34:22,535
Gli uomini disperati non
hanno niente da perdere.

434
00:34:38,785 --> 00:34:40,057
Il giorno verrà.

435
00:34:57,952 --> 00:35:00,249
Sei stato a casa di Ann Rutledge oggi?

436
00:35:00,995 --> 00:35:03,744
L'hai accusata di essere coinvolta
nella morte sulla scala mobile.

437
00:35:03,757 --> 00:35:07,422
- Non esattamente...
- Non m'importa cosa stessi facendo. Smettila.

438
00:35:07,452 --> 00:35:11,833
- Capitano senta, Damien Thorn l'accusa di...
- Perché sei ossessionato da questo ragazzo?

439
00:35:12,617 --> 00:35:13,763
È il tuo tipo?

440
00:35:14,578 --> 00:35:15,794
Lascia perdere.

441
00:35:16,235 --> 00:35:18,167
Non facciamone un altro Baltimore, ok?

442
00:35:18,197 --> 00:35:22,002
Ci hai messo anni per uscire da quella
merda. Vuoi ricaderci? Non credo proprio.

443
00:35:22,187 --> 00:35:23,334
Sii furbo.

444
00:35:24,102 --> 00:35:25,481
Lascia stare Thorn.

445
00:35:39,133 --> 00:35:39,796
Ehi.

446
00:35:40,413 --> 00:35:41,526
Posso entrare?

447
00:35:41,726 --> 00:35:42,620
Certo.

448
00:35:48,610 --> 00:35:49,823
Tutto bene?

449
00:35:51,135 --> 00:35:51,839
No.

450
00:36:00,144 --> 00:36:01,407
Dove l'hai preso?

451
00:36:03,872 --> 00:36:06,513
Da quando Kelly è morta, vedo delle cose.

452
00:36:08,198 --> 00:36:10,440
La chiesa dove si è tenuto il funerale...

453
00:36:11,334 --> 00:36:13,883
ricordi l'uccello che è volato
attraverso la finestra?

454
00:36:14,736 --> 00:36:16,911
Ne ho trovato un altro nella mia vasca.

455
00:36:17,464 --> 00:36:21,675
Mia mamma è Nigeriana. Gliel'ho detto
ed ha portato un prete Yoruba.

456
00:36:22,534 --> 00:36:24,748
Pensa che Kelly stia cercando di parlarci.

457
00:36:27,085 --> 00:36:28,570
Vi ha truffato.

458
00:36:28,914 --> 00:36:30,586
Non potrebbe essere altrimenti.

459
00:36:31,727 --> 00:36:34,595
C'è una spiegazione razionale
per tutto questo.

460
00:36:36,036 --> 00:36:36,785
Sai,

461
00:36:36,939 --> 00:36:40,808
un uccello vola attraverso una finestra
ed un altro finisce nella tua vasca...

462
00:36:41,197 --> 00:36:43,593
Non so come, ma è successo.

463
00:36:44,822 --> 00:36:47,855
E il tuo chiromante ha fatto
un gioco di prestigio.

464
00:36:47,892 --> 00:36:50,404
Poteva benissimo segare
anche una signora a metà.

465
00:36:55,716 --> 00:36:57,900
Vorrei che le cose fosse diverse.

466
00:36:59,822 --> 00:37:00,877
Ma fidati...

467
00:37:01,539 --> 00:37:02,379
è così.

468
00:37:04,109 --> 00:37:08,049
Le cose che io e Kelly
abbiamo visto: brutalità...

469
00:37:08,393 --> 00:37:11,909
disastri naturali, massacri, ci sono
sempre quelli che gli sopravvivono.

470
00:37:13,026 --> 00:37:14,427
Relitti umani.

471
00:37:17,180 --> 00:37:18,277
Le persone...

472
00:37:19,035 --> 00:37:21,903
soffrono talmente tanto, che
non riescono ad andare avanti.

473
00:37:21,917 --> 00:37:23,850
Hanno bisogno di risposte. Sono...

474
00:37:26,693 --> 00:37:28,903
Il loro dolore... è così...

475
00:37:30,248 --> 00:37:33,540
grande, deve esserci uno scopo superiore.

476
00:37:36,140 --> 00:37:37,739
Deve esserci un motivo.

477
00:37:42,012 --> 00:37:42,838
Ma...

478
00:37:45,503 --> 00:37:46,408
non c'è.

479
00:37:49,937 --> 00:37:51,369
Kelly è morta.

480
00:37:54,245 --> 00:37:56,292
E un uccello è solo un uccello.

481
00:38:01,013 --> 00:38:02,163
Mi dispiace.

482
00:38:04,706 --> 00:38:05,400
Io...

483
00:38:05,502 --> 00:38:06,333
No...

484
00:38:07,108 --> 00:38:08,187
A me dispiace.

485
00:38:08,400 --> 00:38:11,145
Sai, avrei voluto che voi
due vi metteste insieme.

486
00:38:12,676 --> 00:38:14,307
Ti amava davvero.

487
00:38:15,519 --> 00:38:17,984
- Forse non avrei dovuto dirlo.
- No, va bene.

488
00:38:19,016 --> 00:38:19,901
Lo so.

489
00:38:54,117 --> 00:38:56,044
Non credi che McGarry farà storie?

490
00:38:56,091 --> 00:38:57,475
Ti odia, lo sai.

491
00:38:57,700 --> 00:39:01,377
- Odia tutti. Per questo è un poliziotto.
- Ha ragione. Dovresti lasciarlo in pace.

492
00:39:01,429 --> 00:39:02,353
Ricevuto.

493
00:39:03,925 --> 00:39:07,651
- Se il sospettato ha disturbi mentali...
- Confonde solo il suo alibi.

494
00:39:07,699 --> 00:39:11,250
- Non spiega niente di tutte le morti.
- È un dato statistico...

495
00:39:11,299 --> 00:39:13,820
Non trattarmi con superiorità.
Sai che non posso

496
00:39:13,846 --> 00:39:18,063
- gestire questa merda alla Stephen Hawking.
- Ci provo a non parlare così, ma non riesco.

497
00:39:21,502 --> 00:39:24,089
<i>- Mangiamo tutti sano adesso?
- Già, useremo l'olio d'oliva.</i>

498
00:39:24,119 --> 00:39:26,149
<i>Olio d'oliva. Così casalingo. Mi piace.</i>

499
00:39:31,007 --> 00:39:32,262
<i>Quante uova vuoi?</i>

500
00:39:32,798 --> 00:39:33,549
<i>Due.</i>

501
00:39:34,351 --> 00:39:36,034
Questo tipo, Thorn, è un coglione.

502
00:39:36,064 --> 00:39:39,270
È alla centrale e c'è un tipo lì per
dei biglietti del parcheggio

503
00:39:39,300 --> 00:39:41,394
che all'improvviso decide
di volersi castrare.

504
00:39:41,406 --> 00:39:44,910
E poi ci sono tutte queste morti e l'attacco
dei cani... io proprio non capisco.

505
00:39:44,940 --> 00:39:48,296
- Non lascerai scorrere, vero?
- Ci provo, ma non riesco.

506
00:40:13,597 --> 00:40:14,479
Jacob!

507
00:40:14,654 --> 00:40:16,005
La colazione!

508
00:40:17,381 --> 00:40:19,188
Tesoro, andiamo. Si raffredda.

509
00:40:19,836 --> 00:40:20,704
Jacob!

510
00:40:44,143 --> 00:40:45,675
Jacob! Jacob!

511
00:41:31,895 --> 00:41:33,211
Dio, Jacob.

512
00:41:37,197 --> 00:41:38,857
Patrick! Patrick!

513
00:41:39,054 --> 00:41:39,943
Jacob?

514
00:41:40,149 --> 00:41:41,526
Sono qui. Ce l'ho. Ce l'ho.

515
00:41:41,556 --> 00:41:43,164
Va bene, Jacob. Jacob.

516
00:41:43,667 --> 00:41:45,158
- Jacob. Tesoro, avanti.
- Jacob, svegliati.

517
00:41:45,188 --> 00:41:48,328
- Non respira, non respira.
- Spostati, spostati! Uno, due...

518
00:41:48,751 --> 00:41:49,963
Forza forza.

519
00:41:50,369 --> 00:41:51,825
Su, Jacob. Avanti.

520
00:41:52,774 --> 00:41:54,658
Eccolo qua! È tutto a posto. Va bene.

521
00:41:54,761 --> 00:41:56,263
È tutto a posto. Va bene.

522
00:41:56,998 --> 00:41:59,080
- Portalo dentro.
- Ce l'ho.

523
00:41:59,151 --> 00:42:01,414
- Ci serve un'ambulanza. Sì.
- Ce l'hai?

524
00:42:18,498 --> 00:42:21,547
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

