﻿1
00:00:00,045 --> 00:00:01,241
<i>Incominciamo!</i>

2
00:00:01,251 --> 00:00:03,556
<i>Sapete che ora Jane si e'
fidanzata con Michael.</i>

3
00:00:03,566 --> 00:00:05,012
- Mi vuoi sposare?
- Si'! Si'!

4
00:00:05,022 --> 00:00:07,277
<i>Lasciando Rafael col cuore spezzato.</i>

5
00:00:07,287 --> 00:00:09,417
<i>Un altro col cuore
spezzato e' Rogelio...</i>

6
00:00:09,427 --> 00:00:11,503
<i>Vedete, lui e Xo sono
arrivati ad un punto morto.</i>

7
00:00:11,513 --> 00:00:13,647
<i>Non voglio avere altri figli.</i>

8
00:00:13,657 --> 00:00:15,828
<i>E anche Petra era ad un punto morto.</i>

9
00:00:15,838 --> 00:00:18,239
<i>Sapete, ha partorito due gemelline...</i>

10
00:00:18,249 --> 00:00:19,661
Elsa ed Anna.

11
00:00:19,671 --> 00:00:21,706
- Come in Frozen?
- Nessuno oltre te ci penserebbe.

12
00:00:21,716 --> 00:00:25,432
<i>Ma purtroppo aveva delle difficolta'
ad adattarsi all'essere madre.</i>

13
00:00:25,442 --> 00:00:28,452
<i>In sua difesa... non che abbia
avuto un bel modello da seguire...</i>

14
00:00:28,462 --> 00:00:31,148
<i>Ah, e parlando di familiari misteriosi,</i>

15
00:00:31,158 --> 00:00:34,315
<i>Derek, il fratellastro di Rafael,
e' tornato in citta'.</i>

16
00:00:32,736 --> 00:00:34,451
{an4}<i>DEREK!</i>

17
00:00:33,459 --> 00:00:34,461
{an8}<i>FRATELLASTRO DI RAFAEL!</i>

18
00:00:34,325 --> 00:00:35,979
<i>E, la domanda del momento e'...</i>

19
00:00:35,989 --> 00:00:37,523
<i>Sta lavorando con sua madre,</i>

20
00:00:37,533 --> 00:00:40,327
<i>la signora del crimine internazionale,
conosciuta come Mutter?</i>

21
00:00:38,713 --> 00:00:39,493
{an8}<i>ELENA</i>

22
00:00:39,503 --> 00:00:40,327
{an8}<i>ELENA = MUTTER</i>

23
00:00:40,337 --> 00:00:42,778
<i>Michael era sicuramente per
il si', mentre Rafael...</i>

24
00:00:42,788 --> 00:00:44,146
<i>Non sembrava d'accordo...</i>

25
00:00:44,156 --> 00:00:45,715
Credo che Derek dica la verita'.

26
00:00:45,725 --> 00:00:49,128
<i>Ah, e visto che parliamo di pericolo,
ricordate il primo amore di Alba?</i>

27
00:00:49,138 --> 00:00:50,852
<i>Sono Pablo</i>

28
00:00:50,862 --> 00:00:52,586
<i>Alonso Segura.</i>

29
00:00:52,596 --> 00:00:55,791
<i>Alba credeva fermamente
fosse maledetto, eppure...</i>

30
00:00:57,118 --> 00:00:58,946
<i>E poi e' successo questo!</i>

31
00:00:59,400 --> 00:01:01,404
<i>Lo so! Oh, mio Dio, giusto?!</i>

32
00:01:01,414 --> 00:01:04,425
<i>Le cose si stanno facendo bibliche, qui!</i>

33
00:01:04,435 --> 00:01:06,172
<i>E allora iniziamo!</i>

34
00:01:07,171 --> 00:01:08,336
<i>Agli inizi,</i>

35
00:01:08,346 --> 00:01:10,598
<i>furono Alba e Mateo a Miami.</i>

36
00:01:11,343 --> 00:01:14,309
<i>E, i primi tempi,
la casa era brutta e spoglia.</i>

37
00:01:14,803 --> 00:01:16,097
<i>E Alba disse...</i>

38
00:01:16,107 --> 00:01:17,507
Sia fatta la luce!

39
00:01:21,532 --> 00:01:22,833
Tutto qui?

40
00:01:24,241 --> 00:01:26,896
<i>Percio' Mateo le costrui'
un'altalena per il portico.</i>

41
00:01:28,372 --> 00:01:29,903
<i>E cosi' avvenne.</i>

42
00:01:31,183 --> 00:01:32,863
<i>E poi fu mattina.</i>

43
00:01:33,621 --> 00:01:35,084
<i>E poi fu sera.</i>

44
00:01:35,517 --> 00:01:38,064
<i>E Dio li benedisse e disse loro...</i>

45
00:01:38,074 --> 00:01:40,312
<i>"Siate fecondi e moltiplicatevi."</i>

46
00:01:41,214 --> 00:01:43,272
<i>Ed Alba genero' Xiomara.</i>

47
00:01:44,992 --> 00:01:47,227
<i>E Xiomara genero' Jane.</i>

48
00:01:49,204 --> 00:01:51,372
<i>Che genero' Mateo II,</i>

49
00:01:51,382 --> 00:01:52,753
<i>ed andava tutto bene...</i>

50
00:01:53,457 --> 00:01:55,110
<i>Poi venne l'inondazione.</i>

51
00:01:56,060 --> 00:01:57,726
<i>Scusate, non quel tipo di inondazione.</i>

52
00:01:57,736 --> 00:01:59,256
<i>Ma ricordate questo?</i>

53
00:02:02,487 --> 00:02:06,136
{an8}<i>7 GIORNI DOPO L'INONDAZIONE</i>

54
00:02:04,376 --> 00:02:06,123
<i>E quindi dovettero sistemare la casa,</i>

55
00:02:06,133 --> 00:02:08,991
<i>e Alba, come fece Noe'
prima di lei, disse...</i>

56
00:02:09,001 --> 00:02:10,585
<i>Due di ogni specie...</i>

57
00:02:11,201 --> 00:02:13,273
Dal menu' della colazione.

58
00:02:13,283 --> 00:02:17,729
Mamma, solo perche' Rafael e'
stato gentile a farci stare qui,

59
00:02:19,923 --> 00:02:21,584
non vuol dire che
dobbiamo approfittarne.

60
00:02:21,594 --> 00:02:25,741
Parla colei che e' gia'
stata due volte alla spa.

61
00:02:25,751 --> 00:02:28,179
Era troppo nuvoloso per
andare in spiaggia.

62
00:02:29,290 --> 00:02:31,985
- Ehi! - Pensavo ci saremmo
viste a casa con gli appaltatori.

63
00:02:31,995 --> 00:02:33,760
I vicini di Michael si sono lamentati.

64
00:02:33,770 --> 00:02:35,923
Di Mateo. Ma dai,
chi si lamenta di Mateo?

65
00:02:35,933 --> 00:02:38,243
Ay, ha pianto di nuovo tutta la notte?

66
00:02:38,253 --> 00:02:40,166
Puoi biasimarlo? E' destabilizzato!

67
00:02:40,176 --> 00:02:41,358
<i>Ah, si'!</i>

68
00:02:41,368 --> 00:02:43,606
<i>La Grande Diaspora delle Villanueva!</i>

69
00:02:43,616 --> 00:02:45,286
Comunque, il contratto di
Michael scadra' a breve,

70
00:02:45,296 --> 00:02:47,683
cercheremo una nuova casa,
dopo il matrimonio.

71
00:02:47,693 --> 00:02:48,712
E' solo...

72
00:02:48,722 --> 00:02:50,436
Un tempismo orribile.

73
00:02:53,325 --> 00:02:55,004
<i>O era semplicemente sfortuna.</i>

74
00:02:55,014 --> 00:02:57,029
Non capisco perche'
continui a succedere.

75
00:02:59,154 --> 00:03:00,416
Pablo, non...

76
00:03:00,426 --> 00:03:01,635
Sapevo fossi qui.

77
00:03:01,645 --> 00:03:04,524
<i>Vi ricordate di Pablo
Alonso Segura, vero?</i>

78
00:03:04,534 --> 00:03:06,348
<i>Alba giurava che fosse maledetto,</i>

79
00:03:06,653 --> 00:03:08,193
<i>ma Jane e Xo non le credevano.</i>

80
00:03:08,203 --> 00:03:10,916
Neanche lui e' cosciente
di quanto sia forte!

81
00:03:11,718 --> 00:03:14,225
<i>Come noterete,
i ruoli si sono scambiati.</i>

82
00:03:14,235 --> 00:03:15,587
<i>In difesa di Alba,</i>

83
00:03:15,597 --> 00:03:18,641
<i>vi dico che e' emersa una spiegazione
scientifica dell'accaduto.</i>

84
00:03:19,867 --> 00:03:22,692
<i>Molto prima dell'arrivo di Pablo,
le tubature della casa si sono intasate,</i>

85
00:03:22,702 --> 00:03:25,517
<i>generando una perdita che ha generato
un danno ad un interruttore,</i>

86
00:03:25,527 --> 00:03:27,845
<i>che ha generato la mancanza
di luce all'arrivo di Pablo.</i>

87
00:03:27,855 --> 00:03:31,066
<i>L'acqua ha continuato a riempire il
sottotetto che non ha sopportato il peso</i>

88
00:03:31,076 --> 00:03:34,070
<i>ed ha generato il cedimento del
soffitto che ha generato l'inondazione.</i>

89
00:03:34,080 --> 00:03:35,889
<i>E, sebbene il tutto abbia senso,</i>

90
00:03:35,899 --> 00:03:38,663
<i>questo e' il terzo
pomello che salta, gente!</i>

91
00:03:39,740 --> 00:03:41,560
Ok, sbrighiamoci...

92
00:03:41,942 --> 00:03:43,507
Non vogliamo ritardare
con l'appaltatore.

93
00:03:43,517 --> 00:03:46,167
Speriamo che ci faccia
tornare presto a casa!

94
00:03:46,177 --> 00:03:48,597
Si', non penso tornerete
qui molto presto.

95
00:03:48,607 --> 00:03:51,850
- Quindi e' grave quanto sembra?
- In realta' e' peggio di quanto sembra.

96
00:03:55,841 --> 00:03:57,267
E' infestato dalla muffa.

97
00:03:59,137 --> 00:04:01,670
Crede che io possa comunque
sposarmi qui, tra sei settimane?

98
00:04:02,573 --> 00:04:03,642
Che dolce...

99
00:04:04,609 --> 00:04:06,409
Ah... e' seria.

100
00:04:07,030 --> 00:04:08,620
Si', no, non succedera' mai.

101
00:04:08,630 --> 00:04:11,906
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 16 - "Chapter Thirty-Eight"

102
00:04:11,916 --> 00:04:13,379
Revisione: HMLomi

103
00:04:13,389 --> 00:04:16,192
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

104
00:04:16,202 --> 00:04:18,536
<i>Ok! Credo di aver preso tutto
cio' di cui ho bisogno!</i>

105
00:04:18,546 --> 00:04:19,808
Voi siete pronte?

106
00:04:19,818 --> 00:04:21,590
<i>- Arrivo!
- Un minuto.</i>

107
00:04:24,479 --> 00:04:25,535
Ma cosa...

108
00:04:30,969 --> 00:04:33,692
- Cos'e'?
- La prima Bibbia che mi ha regalato abuela.

109
00:04:34,265 --> 00:04:36,326
La cercavo quando e' nato Mateo.

110
00:04:36,619 --> 00:04:37,741
E' in forma perfetta!

111
00:04:37,751 --> 00:04:39,294
E' un miracolo.

112
00:04:41,304 --> 00:04:43,302
<i>Sono il tuo salvatore.</i>

113
00:04:45,441 --> 00:04:48,902
{an8}<i>IL MATRIMONIO DA SOGNO DI JANE</i>

114
00:04:45,453 --> 00:04:46,573
Vedi, Jane,

115
00:04:46,583 --> 00:04:48,214
ogni volta che Dio chiude una porta,

116
00:04:48,224 --> 00:04:51,108
ti apre all'opportunita' di
avere una sala ricevimenti

117
00:04:51,118 --> 00:04:52,610
ancora piu' grande!

118
00:04:54,086 --> 00:04:56,936
Dobbiamo fare delle scelte.
Mi sto sentendo con Lauren Conrad,

119
00:04:56,946 --> 00:05:00,554
e mi ha detto che siamo molto
indietro con la pianificazione.

120
00:05:00,564 --> 00:05:02,603
Papa', tutto questo sembra...

121
00:05:02,613 --> 00:05:03,621
Eccessivo,

122
00:05:04,003 --> 00:05:05,136
e costoso.

123
00:05:05,146 --> 00:05:08,101
Il pubblico ama "Tiago" e non
sono mai stato cosi' famoso,

124
00:05:08,111 --> 00:05:11,098
tutto grazie al rapimento,
quindi non badero' a spese.

125
00:05:11,108 --> 00:05:14,979
E sei davvero generoso,
ma io voglio... un matrimonio intimo.

126
00:05:14,989 --> 00:05:18,046
Ma non dobbiamo piu' badare alle restrizioni
date dalle dimensioni della casa!

127
00:05:18,056 --> 00:05:20,641
- Settantacinque persone, papa'.
- Non ricordarmelo.

128
00:05:20,651 --> 00:05:24,080
Non so come faro' a restringere la
mia lista a settantacinque persone.

129
00:05:24,090 --> 00:05:26,280
- Scusa?
- Cosa diro' al Presidente del Messico?

130
00:05:26,290 --> 00:05:27,297
O a Charo?

131
00:05:27,756 --> 00:05:30,226
E Oprah? Anche se potessi raggiungere...

132
00:05:30,236 --> 00:05:31,536
- 100 invitati...
- Papa'.

133
00:05:31,546 --> 00:05:34,514
- Il matrimonio avra' 75 invitati in tutto.
- Che cosa?!

134
00:05:34,524 --> 00:05:36,549
Ma non e' un matrimonio!
E' una serata tra amici!

135
00:05:36,559 --> 00:05:38,761
- Tu puoi scegliere 15 invitati.
- Quindici invitati...

136
00:05:38,771 --> 00:05:41,077
Oh, fantastico, mia figlia si sposa,

137
00:05:41,087 --> 00:05:43,024
e lo stesso giorno perdero'
tutti i miei amici.

138
00:05:43,034 --> 00:05:44,941
- Papa'!
- Non posso ridurre a 15.

139
00:05:44,951 --> 00:05:46,201
Troverai un modo.

140
00:05:46,787 --> 00:05:48,428
Possiamo esaminare la lista insieme.

141
00:05:49,612 --> 00:05:50,999
<i>Abbiamo gia' esaminato tutto.</i>

142
00:05:51,009 --> 00:05:55,185
Si', ma voglio chiarire le cose,
perche' ho difficolta' a collegare dei punti.

143
00:05:55,864 --> 00:05:57,811
Dunque, scopri che tua madre e' morta,

144
00:05:58,205 --> 00:05:59,516
e decidi di...

145
00:05:59,526 --> 00:06:01,132
Esplorare il sentiero degli Appalachi.

146
00:06:01,142 --> 00:06:03,003
Quindi vai da solo in Georgia.

147
00:06:03,013 --> 00:06:04,293
Cosa vuoi intendere?

148
00:06:04,945 --> 00:06:06,477
Sembra tu abbia tutti i dettagli.

149
00:06:06,487 --> 00:06:09,680
Si', ma sento come se stessi
tralasciando qualcosa su tua madre.

150
00:06:09,528 --> 00:06:12,470
{an5}<i>AKA IL SIGNORE DEL CRIMINE: MUTTER</i>

151
00:06:12,480 --> 00:06:14,234
Vedi, penso tu sappia dov'e'.

152
00:06:14,244 --> 00:06:15,443
Che cazzo fai?!

153
00:06:15,926 --> 00:06:17,888
Interroghi mio fratello
senza il suo avvocato?

154
00:06:17,898 --> 00:06:20,140
E' una cosa informale.
Il suo avvocato e' a New York.

155
00:06:20,150 --> 00:06:21,911
Informale, giusto.
Alzati, ce ne andiamo.

156
00:06:21,921 --> 00:06:23,678
Siediti. Non te ne vai.

157
00:06:23,688 --> 00:06:25,158
Parliamo fuori.

158
00:06:27,689 --> 00:06:29,512
- Cosa cavolo fai?
- Cosa cavolo fai tu?

159
00:06:29,522 --> 00:06:30,939
Cerco di condurre un'indagine!

160
00:06:30,949 --> 00:06:32,777
E mio fratello non
c'entra con mia madre!

161
00:06:32,787 --> 00:06:36,287
Gli prendo un avvocato locale.
D'ora in poi, non interrogarlo senza lui.

162
00:06:38,998 --> 00:06:41,751
<i>Ok, posso capire perche' i vicini
di Michael si sono lamentati.</i>

163
00:06:41,761 --> 00:06:43,568
Penso gli stiano spuntando i denti.

164
00:06:43,859 --> 00:06:45,694
Provo a fargli fare un giretto.

165
00:06:45,704 --> 00:06:47,062
- Ok.
- Ciao.

166
00:06:47,072 --> 00:06:48,557
- Ciao. Ciao.
- Ciao.

167
00:06:48,567 --> 00:06:49,583
Ciao.

168
00:06:54,448 --> 00:06:57,157
<i>{an8}21:47</i>

169
00:06:59,337 --> 00:07:02,142
<i>{an8}22:13</i>

170
00:07:03,638 --> 00:07:06,363
<i>{an8}23:12</i>

171
00:07:04,190 --> 00:07:06,295
Ok, va bene.

172
00:07:07,721 --> 00:07:12,388
<i>{an8}00:16</i>

173
00:07:13,648 --> 00:07:18,343
<i>{an8}1:03</i>

174
00:07:14,829 --> 00:07:15,829
Scusate.

175
00:07:22,287 --> 00:07:23,287
Finalmente.

176
00:07:25,384 --> 00:07:26,898
Le gemelle ti tengono sveglia?

177
00:07:28,809 --> 00:07:31,433
Le bambine? No, no, no.
Loro... loro sono...

178
00:07:32,010 --> 00:07:33,505
Sono delle dormiglione.

179
00:07:34,121 --> 00:07:35,217
Gia'.

180
00:07:35,227 --> 00:07:37,684
Come si trova la tua famiglia?
Gli piace vivere qui?

181
00:07:37,694 --> 00:07:40,984
- E' un peccato che e' nuvoloso.
- Mia nonna non se ne andra' mai.

182
00:07:41,400 --> 00:07:44,531
E, domani, io e Michael andremo
a vedere un po' di case.

183
00:07:47,539 --> 00:07:48,844
Gia', c'e' tipo un...

184
00:07:49,463 --> 00:07:52,723
Non mi ero accorta ci fossero delle
case splendide nel mio budget.

185
00:07:52,733 --> 00:07:54,107
Petra, stai bene?

186
00:07:56,600 --> 00:07:57,864
Si', sto bene.

187
00:07:58,350 --> 00:07:59,364
Stanca.

188
00:08:01,922 --> 00:08:03,579
Buona fortuna con le...

189
00:08:03,589 --> 00:08:04,746
Case splendide.

190
00:08:04,756 --> 00:08:05,756
Grazie.

191
00:08:10,257 --> 00:08:14,007
Ok, "splendida" e' un codice
per dire "piccola e vecchia".

192
00:08:14,417 --> 00:08:17,112
<i>{an7}<i>IL GIORNO SEGUENTE</i></i>

193
00:08:15,210 --> 00:08:17,270
Prendetevi del tempo, date un'occhiata.

194
00:08:17,280 --> 00:08:19,193
Una casa... deve parlarvi.

195
00:08:19,203 --> 00:08:20,231
Forza.

196
00:08:21,543 --> 00:08:24,032
Piuttosto deprimente.
Non possiamo vivere qui.

197
00:08:24,042 --> 00:08:25,693
Beh, una mano di pittura...

198
00:08:25,703 --> 00:08:27,304
Qualche pianta...

199
00:08:27,314 --> 00:08:28,989
Non c'e' nulla della nostra lista.

200
00:08:28,999 --> 00:08:33,089
<i>{an7}<i>LAVATRICE/ASCIUGATRICE</i></i>

201
00:08:29,763 --> 00:08:33,099
<i>{an7}<i>SECONDO BAGNO</i></i>

202
00:08:30,540 --> 00:08:33,109
<i>{an7}<i>PICCOLO GIARDINO</i></i>

203
00:08:31,263 --> 00:08:33,119
<i>{an7}<i>ARMADIO</i></i>

204
00:08:31,957 --> 00:08:33,092
<i>{an7}<i>LUCE NATURALE</i></i>

205
00:08:33,261 --> 00:08:35,310
Gia', quella lista non l'avrete mai.

206
00:08:35,320 --> 00:08:36,738
Non con il vostro budget.

207
00:08:36,748 --> 00:08:38,210
Gia', siamo onesti.

208
00:08:38,220 --> 00:08:40,316
Sto cadendo a pezzi, Jane.

209
00:08:40,677 --> 00:08:42,822
Ho dell'amianto nelle ossa,

210
00:08:42,832 --> 00:08:44,947
i miei pavimenti scricchiolano e...

211
00:08:44,957 --> 00:08:46,240
Un camino sporco di cenere.

212
00:08:46,250 --> 00:08:48,729
Sa cosa, questa casa non ci dice nulla.

213
00:08:48,739 --> 00:08:51,709
Ok, vi mostro una cosa che potrebbe...

214
00:08:51,719 --> 00:08:53,011
Essere interessante.

215
00:08:53,622 --> 00:08:56,683
Due camere da letto, due bagni.
Stranamente dentro il vostro budget.

216
00:08:56,693 --> 00:08:57,933
Qual e' la fregatura?

217
00:08:57,943 --> 00:09:00,457
E' a West Miramar,
a circa trenta minuti.

218
00:09:03,147 --> 00:09:04,179
Non lo so...

219
00:09:04,189 --> 00:09:06,752
- Le nostre vite sono qui.
- Beh, ci sono tanti pendolari.

220
00:09:06,762 --> 00:09:08,294
Andiamola a vedere.

221
00:09:08,304 --> 00:09:10,042
E' una casa vera e
propria con un giardino.

222
00:09:10,542 --> 00:09:12,037
Vai, Jane. Vai!

223
00:09:12,047 --> 00:09:13,908
Esci da qui finche' puoi.

224
00:09:16,921 --> 00:09:20,032
{an8}<i>TRENTANOVE MINUTI DOPO</i>

225
00:09:17,393 --> 00:09:20,042
<i>Dovrebbe essere evidente che,
con ogni fibra del suo essere,</i>

226
00:09:20,052 --> 00:09:22,269
<i>Jane voleva davvero odiare questa casa.</i>

227
00:09:22,279 --> 00:09:25,030
<i>E dovrebbe essere evidente che,
con ogni fibra del suo corpo,</i>

228
00:09:25,040 --> 00:09:26,390
<i>non la odiava affatto.</i>

229
00:09:27,338 --> 00:09:29,032
<i>{an3}SPAZIO APERTO!</i>

230
00:09:31,955 --> 00:09:33,552
<i>{an3}LAVATRICE/ASCIUGATRICE!</i>

231
00:09:36,135 --> 00:09:37,983
<i>{an3}SALA DA PRANZO FORMALE!</i>

232
00:09:39,884 --> 00:09:41,613
<i>{an3}GIARDINO RECINTATO!</i>

233
00:09:42,077 --> 00:09:44,424
- Non sembra neanche tanto lontana.
- Gia', vero?

234
00:09:44,434 --> 00:09:47,234
- E con i podcast...
- Mi piace guidare, penso sia rilassante.

235
00:09:47,244 --> 00:09:48,393
- Si'.
- Gia'.

236
00:09:50,756 --> 00:09:52,190
Rallenta.

237
00:09:52,200 --> 00:09:54,384
Senti, non girarci attorno.

238
00:09:54,394 --> 00:09:55,623
Sono perfetta, ok?

239
00:09:55,633 --> 00:09:58,032
La lavastoviglie,
il giardino frusciante.

240
00:09:58,268 --> 00:10:00,921
E hai conosciuto i Diaz-Goldberg
della porta accanto?

241
00:10:01,240 --> 00:10:05,075
Hanno una figlia nella lista dei
migliori studenti che fa la babysitter.

242
00:10:05,085 --> 00:10:08,422
Ma puoi far trasferire Mateo a
trentanove minuti dal padre?

243
00:10:08,432 --> 00:10:11,332
Voglio dire, odio dover
fare il pessimista,

244
00:10:11,342 --> 00:10:14,205
ma il padre non sara' mai d'accordo.

245
00:10:15,251 --> 00:10:17,389
<i>E per quanto Jane odiasse ammetterlo,</i>

246
00:10:17,399 --> 00:10:20,009
<i>sapeva che l'irriverente carta
da parati aveva ragione.</i>

247
00:10:23,319 --> 00:10:26,178
- E West Miramar e' a soli 30 minuti.
- E' a 45 minuti di distanza.

248
00:10:26,188 --> 00:10:28,467
- Trentanove.
- Senza traffico.

249
00:10:28,779 --> 00:10:30,748
E' piu' di un'ora per
ogni andata e ritorno.

250
00:10:30,758 --> 00:10:34,024
E se succede qualcosa di importante?
Tipo i suoi primi passi?

251
00:10:34,034 --> 00:10:35,126
Non e' che posso...

252
00:10:35,136 --> 00:10:36,779
Apparire magicamente.

253
00:10:37,132 --> 00:10:39,682
Lo so. E credimi,
vorrei che fosse piu' vicina.

254
00:10:40,588 --> 00:10:42,667
Ma ha un giardino... per Mateo...

255
00:10:42,942 --> 00:10:45,145
Capisci? E... e noi non possiamo
permetterci una casa cosi' in Miami.

256
00:10:45,155 --> 00:10:46,492
Gia', ma io posso.

257
00:10:46,502 --> 00:10:48,146
Trova una casa come quella...

258
00:10:48,156 --> 00:10:49,449
Nelle vicinanze...

259
00:10:49,764 --> 00:10:51,249
E io paghero' la differenza.

260
00:10:51,259 --> 00:10:53,683
Prima... che tu dica di no...

261
00:10:53,693 --> 00:10:56,091
Ci penseresti? Tipo pensarci...

262
00:10:56,101 --> 00:10:58,175
- Per davvero?
- Non possiamo accettare i tuoi soldi.

263
00:10:58,185 --> 00:11:00,247
Perche' no? Tutto riguarda
saper fare compromessi.

264
00:11:00,257 --> 00:11:02,155
Ed e' la cosa migliore per Mateo.

265
00:11:02,453 --> 00:11:05,245
Crescerebbe in un bel posto,
vicino a suo padre...

266
00:11:06,451 --> 00:11:07,915
Ascolta, parlane con Michael...

267
00:11:07,925 --> 00:11:10,268
E... e almeno prendete in
considerazione l'idea.

268
00:11:11,034 --> 00:11:13,046
Si', d'accordo. Ci penseremo su.

269
00:11:13,455 --> 00:11:15,436
Ok, ciao mister Bel Faccino.

270
00:11:16,124 --> 00:11:17,861
Mammina ti vuole bene, si'!

271
00:11:17,871 --> 00:11:19,463
Ci vediamo domani.

272
00:11:20,849 --> 00:11:23,412
Quindi... Petra e'
tornata a tempo pieno?

273
00:11:23,422 --> 00:11:24,433
Gia'.

274
00:11:24,722 --> 00:11:26,241
E sta bene? Perche'...

275
00:11:26,251 --> 00:11:28,004
L'ho vista ieri sera e
mi e' sembrata strana.

276
00:11:28,014 --> 00:11:30,855
- Beh, e' decisamente stressata.
- Gia'.

277
00:11:30,865 --> 00:11:33,229
Sembra quasi che abbia paura di loro.

278
00:11:33,239 --> 00:11:35,068
Forse... potrei vedere come sta.

279
00:11:35,078 --> 00:11:36,403
Da... mamma

280
00:11:36,413 --> 00:11:37,554
a mamma.

281
00:11:37,564 --> 00:11:39,512
Volevo solo sapere come stai.

282
00:11:40,363 --> 00:11:42,509
Perche' io e Rafael siamo
un po' preoccupati.

283
00:11:42,519 --> 00:11:45,582
E si', ne abbiamo parlato e so che
non ti piace essere manipolata.

284
00:11:49,708 --> 00:11:50,715
Io...

285
00:11:51,481 --> 00:11:53,900
Non so davvero che cosa sto facendo...

286
00:11:54,567 --> 00:11:55,833
Con loro.

287
00:11:55,843 --> 00:11:57,548
Questo e' perfettamente normale.

288
00:11:57,558 --> 00:11:58,890
Lo e'!

289
00:11:58,900 --> 00:12:00,732
Sei mai stata ad uno di
quei gruppi per neo mamme?

290
00:12:00,742 --> 00:12:02,421
- Oh, ti prego.
- Seriamente.

291
00:12:02,431 --> 00:12:05,192
Io... io ci sono andata quando
mi sentivo stressata e...

292
00:12:05,202 --> 00:12:06,387
Mi ha aiutata.

293
00:12:06,397 --> 00:12:09,433
Perche' cosi' vedi che tutte
stanno vivendo le stesse cose.

294
00:12:10,565 --> 00:12:12,907
Beh, anche se volessi,
non posso uscire con due bambine,

295
00:12:12,917 --> 00:12:14,677
e' un tale calvario.

296
00:12:16,322 --> 00:12:17,519
Petra...

297
00:12:17,529 --> 00:12:19,964
- Va bene. Mi ci accompagneresti?
- Si'.

298
00:12:23,319 --> 00:12:25,053
- Ciao!
- Che ci fanno questi qui?

299
00:12:25,063 --> 00:12:27,688
Cerco di rendere il posto
piu' familiare per Mateo.

300
00:12:28,043 --> 00:12:29,678
Sai, non pensavo l'avrei
mai detto, ma...

301
00:12:29,688 --> 00:12:32,426
Mi sto davvero stufando
dei cocktail di gamberi.

302
00:12:32,717 --> 00:12:34,111
<i>{an4}#ProblemideiRicchi</i>

303
00:12:34,121 --> 00:12:35,529
Ok, allora...

304
00:12:35,539 --> 00:12:37,022
Ho appena parlato con
l'agente immobiliare.

305
00:12:37,032 --> 00:12:40,117
A quanto pare ci sono altre persone che
stanno facendo offerte per la casa, quindi

306
00:12:40,127 --> 00:12:41,871
vogliono che scriviamo una lettera

307
00:12:41,881 --> 00:12:44,395
dove spieghiamo perche'
siamo gli affittuari perfetti.

308
00:12:44,405 --> 00:12:46,077
Gia', a proposito di quello...

309
00:12:46,689 --> 00:12:47,974
Rafael ha gia' detto di no?

310
00:12:47,984 --> 00:12:49,968
Pensa solo che sia troppo lontano.

311
00:12:50,337 --> 00:12:52,356
- Pero' si e' offerto...
- Di fare cosa?

312
00:12:52,366 --> 00:12:53,533
Ho gia' detto di no.

313
00:12:53,543 --> 00:12:54,937
- A cosa?
- Beh, di pagare la differenza

314
00:12:54,947 --> 00:12:56,374
- per una casa simile qui.
- No.

315
00:12:56,384 --> 00:12:58,948
- Non accetteremo i suoi soldi.
- Calmati. Ho detto di no.

316
00:12:58,958 --> 00:13:00,837
- Sapevo che non avresti mai accettato.
- Tu si'?

317
00:13:00,847 --> 00:13:01,855
No.

318
00:13:02,342 --> 00:13:04,372
Penso. Non lo so, forse.

319
00:13:04,656 --> 00:13:07,115
Voglio dire, sarebbe meglio per
Mateo essere vicino a suo padre.

320
00:13:07,125 --> 00:13:09,081
Mi dispiace, solo che non
mi sentirei a mio agio.

321
00:13:09,091 --> 00:13:10,686
Lo so. Lo capisco.

322
00:13:10,696 --> 00:13:12,324
Si ricollega sempre tutto ai soldi.

323
00:13:12,334 --> 00:13:14,808
Tipo tuo padre e il matrimonio.
Pensa che dato che...

324
00:13:14,818 --> 00:13:17,195
Lo paga lui, puo' invitare chi vuole.

325
00:13:17,205 --> 00:13:19,344
Cosa? Ti ha chiamato?

326
00:13:19,354 --> 00:13:21,541
- Ma'! Il tuo servizio in camera!
- Mi ha scritto.

327
00:13:21,551 --> 00:13:22,904
Tre volte.

328
00:13:22,914 --> 00:13:25,058
E' disperato per un
po' piu' di margine...

329
00:13:25,068 --> 00:13:29,053
Per la sua lista degli invitati.
E con questo intendo che vuole invitare...

330
00:13:29,063 --> 00:13:31,275
I Wiggles. A quanto
pare sono ottimi amici.

331
00:13:31,285 --> 00:13:32,827
Vuole anche sapere,
se Charo si esibisce...

332
00:13:32,837 --> 00:13:35,072
Conta come intrattenimento
o come uno dei suoi ospiti?

333
00:13:35,082 --> 00:13:36,479
Charo si esibira'?

334
00:13:36,489 --> 00:13:37,482
No.

335
00:13:37,717 --> 00:13:39,767
Non ci credo! Ha chiesto a
te dopo che mi ero opposta.

336
00:13:39,777 --> 00:13:42,058
Devi solo dirgli di stare al suo posto.

337
00:13:42,068 --> 00:13:44,556
Lo farei io, ma devo dargli
i suoi spazi, quindi...

338
00:13:44,566 --> 00:13:45,938
Ok. Nuova regola.

339
00:13:45,948 --> 00:13:47,118
Se non li conosciamo,

340
00:13:47,128 --> 00:13:48,928
non possono venire. Punto.

341
00:13:51,008 --> 00:13:54,080
Mi hanno dato della
maionese piccante extra!

342
00:13:55,123 --> 00:13:56,123
Che c'e'?

343
00:13:56,723 --> 00:13:57,735
Amo stare qui.

344
00:13:57,745 --> 00:13:58,782
{an4}<i>#VitaalMarbella</i>

345
00:13:58,792 --> 00:14:00,595
{an4}<i>#VitaalMarbella
#Prenotaunsoggiorno</i>

346
00:13:59,786 --> 00:14:00,786
E se...

347
00:14:00,991 --> 00:14:02,397
Facessimo una tabella

348
00:14:02,407 --> 00:14:03,814
e la presentassimo a Rafael?

349
00:14:03,824 --> 00:14:05,284
Verrei... a Miami

350
00:14:05,294 --> 00:14:06,622
ogni giorno per lavoro...

351
00:14:06,632 --> 00:14:09,373
E, verro' a Miami tre giorni
a settimana per il master

352
00:14:09,383 --> 00:14:11,400
<i>e due volte per i turni al Marbella.</i>

353
00:14:11,410 --> 00:14:12,686
Quindi tra me,

354
00:14:12,696 --> 00:14:14,326
Michael e mia madre non dovrai

355
00:14:14,336 --> 00:14:15,680
quasi stare in macchina.

356
00:14:15,690 --> 00:14:17,045
<i>Prima che tu dica no...</i>

357
00:14:17,273 --> 00:14:18,983
Ci penserai, almeno?

358
00:14:20,660 --> 00:14:22,760
Cosi' come voi avete pensato ai soldi?

359
00:14:23,524 --> 00:14:25,359
Ma dai, certo che l'abbiamo fatto.

360
00:14:25,726 --> 00:14:27,650
Devi accettare che non li prenderemo.

361
00:14:28,090 --> 00:14:29,980
<i>Senti, so che non e' l'ideale,</i>

362
00:14:29,990 --> 00:14:32,037
<i>ma e' solo un anno di affitto.</i>

363
00:14:32,047 --> 00:14:33,858
Se le cose non funzioneranno,
non lo rinnoveremo.

364
00:14:34,641 --> 00:14:37,386
Sei tu che hai detto che
dobbiamo fare dei compromessi.

365
00:14:37,396 --> 00:14:39,909
E un anno non e'... cosi' lungo.

366
00:14:40,245 --> 00:14:41,732
Non posso credere che sia passato

367
00:14:41,742 --> 00:14:43,280
cosi' tanto tempo.

368
00:14:43,773 --> 00:14:45,163
Cio' nonostante...

369
00:14:45,603 --> 00:14:47,028
Sembra che il tempo...

370
00:14:47,038 --> 00:14:48,838
Non sia passato per nulla.

371
00:14:50,055 --> 00:14:51,202
Un fiore...

372
00:14:51,757 --> 00:14:53,107
Per il mio fiore.

373
00:14:56,727 --> 00:14:58,179
Vieni con me nella mia camera.

374
00:14:59,217 --> 00:15:00,217
No.

375
00:15:00,519 --> 00:15:02,627
- Perche'?
- Perche' che persona sarei...

376
00:15:03,095 --> 00:15:04,855
Se dicessi una cosa a mia nipote,

377
00:15:04,865 --> 00:15:06,465
e ne facessi un'altra?

378
00:15:07,443 --> 00:15:09,581
Gia' una volta ho commesso
un errore con te.

379
00:15:09,591 --> 00:15:12,035
Non voglio farne un altro.

380
00:15:12,045 --> 00:15:13,574
Nonostante quanto...

381
00:15:13,584 --> 00:15:14,584
Voglia...

382
00:15:15,300 --> 00:15:17,006
Conoscerti di nuovo.

383
00:15:18,950 --> 00:15:20,715
Nel senso biblico.

384
00:15:21,457 --> 00:15:24,477
<i>#OHDIOOHDIOOHDIO</i>

385
00:15:25,337 --> 00:15:28,333
Pero' penso che certe cose debbano
farle solo due persone sposate.

386
00:15:30,350 --> 00:15:33,387
Spero che... non sia un problema per te.

387
00:15:36,693 --> 00:15:39,105
- Abuela?
- Pablo mi ha chiesto di sposarlo!

388
00:15:39,756 --> 00:15:41,146
E ci sposeremo!

389
00:15:47,876 --> 00:15:49,149
Abuela, e'...

390
00:15:49,159 --> 00:15:50,350
Divertentissimo.

391
00:15:50,940 --> 00:15:52,790
Stai scherzando, vero?

392
00:15:53,178 --> 00:15:55,346
No, non e' uno scherzo...

393
00:15:55,356 --> 00:15:56,873
Abuela, la mamma intende dire

394
00:15:56,883 --> 00:15:59,215
che vi conoscete solo da una settimana.

395
00:15:59,225 --> 00:16:02,150
Al contrario! Ci conosciamo da 40 anni.

396
00:16:02,160 --> 00:16:03,758
Allora frequentatevi, ok?

397
00:16:03,768 --> 00:16:05,068
Che fretta c'e'?

398
00:16:05,445 --> 00:16:08,820
Qual e' il punto?
Alla mia eta' so cosa voglio.

399
00:16:10,228 --> 00:16:12,337
Mi sento di nuovo viva.

400
00:16:12,638 --> 00:16:13,889
E lo amo.

401
00:16:14,696 --> 00:16:17,592
<i>Va detto che anni e anni di lettura
del linguaggio del corpo altrui,</i>

402
00:16:17,602 --> 00:16:19,893
<i>hanno permesso a Jane di
interpretare questo come...</i>

403
00:16:19,903 --> 00:16:21,953
<i>"per me e' una follia".</i>

404
00:16:21,963 --> 00:16:24,486
<i>E Xo ha correttamente
interpretato questo come...</i>

405
00:16:24,496 --> 00:16:26,658
<i>"Lo so, ma che possiamo fare? E' felice!</i>

406
00:16:26,668 --> 00:16:29,336
Nonna, se e' questo cio' che vuoi,
siamo contente per te.

407
00:16:29,925 --> 00:16:30,925
Si'...

408
00:16:34,399 --> 00:16:36,665
Non posso credere che
entrambe vi sposiate!

409
00:16:36,675 --> 00:16:38,666
Devo buttarmi in pista anch'io!

410
00:16:40,812 --> 00:16:42,786
<i>Il che ci porta qui, in questo momento.</i>

411
00:16:42,796 --> 00:16:44,217
- Giochi stupidi?
- No.

412
00:16:44,227 --> 00:16:45,427
Niente giochi.

413
00:16:45,785 --> 00:16:48,035
- Canzoni sdolcinate?
- Forse una.

414
00:16:49,666 --> 00:16:51,516
Ma niente su arcobaleni,
amicizia e roba simile.

415
00:16:51,526 --> 00:16:52,976
E non devi cantare.

416
00:16:53,299 --> 00:16:55,092
♪ E il mio nome e' Petra ♪

417
00:16:55,102 --> 00:16:56,963
<i>♪ Ciao, Petra, ciao, Petra ♪</i>

418
00:16:57,217 --> 00:16:58,570
♪ Sono la mamma di ♪

419
00:16:58,580 --> 00:17:00,420
♪ Elsa ed Anna ♪

420
00:17:00,430 --> 00:17:01,606
Oh, come in "Frozen?"

421
00:17:01,616 --> 00:17:04,954
- No, per niente.
<i>- # Ciao, Elsa, ciao, Anna #</i>

422
00:17:04,964 --> 00:17:07,043
♪ E io mi chiamo Jane ♪

423
00:17:07,053 --> 00:17:09,047
<i>♪ Ciao, Jane, ciao, Jane ♪</i>

424
00:17:09,057 --> 00:17:10,769
♪ Sono la mamma di Mateo ♪

425
00:17:10,779 --> 00:17:12,674
♪ Lui non e' qui, ma ci sono io ♪

426
00:17:12,684 --> 00:17:14,281
♪ Perche' il mio... ♪

427
00:17:14,291 --> 00:17:15,616
Scusate. Perche'...

428
00:17:15,626 --> 00:17:17,221
Quando era un neonato...

429
00:17:17,231 --> 00:17:18,664
Questo gruppo era...

430
00:17:18,674 --> 00:17:19,974
Davvero d'aiuto.

431
00:17:21,231 --> 00:17:23,737
Anche perche' frequentandolo
non mi sentivo cosi'... sola

432
00:17:23,747 --> 00:17:25,220
e stressata.

433
00:17:25,230 --> 00:17:26,635
E... la mia...

434
00:17:27,393 --> 00:17:29,143
<i>Qual e' la parola giusta?</i>

435
00:17:29,759 --> 00:17:31,576
- Amica...
<i>- Barra...</i>

436
00:17:31,586 --> 00:17:33,517
<i>Mamma delle sorelle di mio figlio...</i>

437
00:17:33,527 --> 00:17:35,264
Petra ci sta passando.

438
00:17:35,274 --> 00:17:36,274
Due volte.

439
00:17:36,511 --> 00:17:38,076
Sei nel posto giusto.

440
00:17:38,086 --> 00:17:40,325
Ci sentiamo tutte sole e stressate qui.

441
00:17:40,704 --> 00:17:43,791
Questo e' il mio secondo figlio,
pensavo di essere gia' preparata.

442
00:17:43,801 --> 00:17:44,801
No.

443
00:17:44,811 --> 00:17:47,078
Quella pallottolina appena
nata e'... intensa!

444
00:17:47,088 --> 00:17:48,628
E gli ormoni...

445
00:17:48,638 --> 00:17:50,370
Alcuini giorni mi chiedo
perche' l'ho voluto.

446
00:17:50,380 --> 00:17:52,367
Ci sono giorni in cui non te lo chiedi?

447
00:18:03,734 --> 00:18:04,831
Oh, ciao.

448
00:18:05,367 --> 00:18:07,380
Buongiorno. C'e'... Jane?

449
00:18:07,390 --> 00:18:09,159
Volevo che si unisse

450
00:18:09,169 --> 00:18:11,612
a me e alla mia carissima amica
per... colazione di sotto.

451
00:18:12,325 --> 00:18:14,568
- Ciao.
- <i>Cuchi, cuchi!</i>

452
00:18:14,578 --> 00:18:16,011
<i>E' chi penso che sia?</i>

453
00:18:16,021 --> 00:18:17,313
{an1}<i>CHARO!!!</i>

454
00:18:17,323 --> 00:18:18,725
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE</i>

455
00:18:18,735 --> 00:18:20,186
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO</i>

456
00:18:20,196 --> 00:18:21,400
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO
LA TERZA MIGLIORE AMICA DI ROGELIO</i>

457
00:18:21,410 --> 00:18:23,837
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO
LA TERZA MIGLIORE AMICA DI ROGELIO
* DOPO GLORIA E OPRAH</i>

458
00:18:25,377 --> 00:18:26,932
Jane non e' qui.

459
00:18:27,214 --> 00:18:29,254
E' andata a una lezione
per neo mamme con Petra.

460
00:18:29,264 --> 00:18:30,301
Oh, cielo.

461
00:18:30,311 --> 00:18:32,457
Rogelio, possiamo andare alla lezione.

462
00:18:32,467 --> 00:18:34,380
Si', si', si'. Sei... possiamo parlarne.

463
00:18:34,390 --> 00:18:36,254
- Grazie, Xiomara.
- In realta'...

464
00:18:37,156 --> 00:18:38,764
Hai un minuto per parlare?

465
00:18:38,774 --> 00:18:39,774
Da soli?

466
00:18:41,084 --> 00:18:43,716
Non nascondo segreti a Charo.

467
00:18:45,292 --> 00:18:46,672
D'accordo...

468
00:18:47,249 --> 00:18:49,620
So che tu e Jane non la...

469
00:18:49,630 --> 00:18:51,714
Pensate allo stesso modo sul matrimonio.

470
00:18:51,724 --> 00:18:53,757
Lauren dice che un acceso battibecco

471
00:18:53,767 --> 00:18:56,139
e' parte del divertimento
nell'organizzare un matrimonio.

472
00:18:56,149 --> 00:18:57,349
Chi e' Lauren?

473
00:18:57,614 --> 00:18:59,420
- L.C.
- Va bene.

474
00:19:00,103 --> 00:19:02,551
Voglio solo che tu sappia che sono qui,

475
00:19:02,561 --> 00:19:05,054
- in caso ti serva aiuto.
- Basta, Xiomara.

476
00:19:05,064 --> 00:19:06,795
Penso di essere stato chiaro.

477
00:19:06,805 --> 00:19:08,023
Mi serve spazio da te.

478
00:19:08,033 --> 00:19:10,815
Ma... ma questo riguarda
Jane e il matrimonio.

479
00:19:10,825 --> 00:19:13,910
E siamo ancora una famiglia,
prima di tutto.

480
00:19:13,920 --> 00:19:15,169
Si', lo siamo.

481
00:19:15,564 --> 00:19:17,924
Ma il mio cuore e' ancora spezzato.

482
00:19:17,934 --> 00:19:20,144
E continuare a ripeterlo ancora...

483
00:19:20,154 --> 00:19:21,236
E ancora...

484
00:19:21,246 --> 00:19:23,522
Sta diventando un tantino...

485
00:19:24,038 --> 00:19:25,206
Imbarazzante.

486
00:19:26,662 --> 00:19:27,912
Andiamo, Charo.

487
00:19:30,843 --> 00:19:32,333
<i>E mi sento...</i>

488
00:19:32,343 --> 00:19:34,518
<i>Smarrita, credo. Voglio dire,</i>

489
00:19:35,094 --> 00:19:36,601
Le... le guardo

490
00:19:36,611 --> 00:19:39,069
e so che sono le mie
figlie, ma, ma io...

491
00:19:40,920 --> 00:19:42,430
Non mi sento legata a loro.

492
00:19:43,195 --> 00:19:44,729
Non saprei. Sento che...

493
00:19:45,634 --> 00:19:47,609
Forse starebbero meglio con...

494
00:19:48,866 --> 00:19:50,757
Qualcun altro a prendersi cura di loro.

495
00:19:51,194 --> 00:19:53,022
Sai che non e' cosi', vero?

496
00:19:53,032 --> 00:19:54,639
Sei la loro mamma.

497
00:19:57,108 --> 00:19:58,238
Petra...

498
00:19:59,184 --> 00:20:00,221
Sto bene.

499
00:20:00,782 --> 00:20:04,094
Sto bene. Sono solo un po'
stressata, come tutte loro.

500
00:20:04,104 --> 00:20:06,386
Petra, mi intrometto un attimo.

501
00:20:06,396 --> 00:20:09,763
Sembra proprio che tu stia navigando nel
territorio della depressione post parto.

502
00:20:10,949 --> 00:20:13,473
- Come? No. No.
- Come dormi?

503
00:20:14,122 --> 00:20:16,069
- Bene.
- Ti ho vista vagare per i corridoi,

504
00:20:16,079 --> 00:20:18,582
- a notte fonda.
- Cos'e' questo, un intervento?

505
00:20:18,592 --> 00:20:20,660
Mi hai detto di venire qui
per parlare di come mi sento.

506
00:20:20,670 --> 00:20:23,047
E ti sto ascoltando e sono preoccupata.

507
00:20:23,057 --> 00:20:24,165
Sto bene.

508
00:20:24,635 --> 00:20:26,491
Scusate, devo usare il bagno.

509
00:20:27,705 --> 00:20:28,842
La prendo io.

510
00:20:38,135 --> 00:20:39,227
Allora...

511
00:20:40,471 --> 00:20:41,897
Non sei piu' tornata.

512
00:20:42,723 --> 00:20:44,309
Dopo aver visto come mi giudicavate...

513
00:20:44,319 --> 00:20:46,024
Eravamo preoccupate.

514
00:20:47,382 --> 00:20:49,248
L'inizio della maternita' e' duro,

515
00:20:49,258 --> 00:20:52,381
e non credo che avrei potuto
superarlo senza questi...

516
00:20:53,648 --> 00:20:56,303
Fantastici momenti... con Mateo, e...

517
00:20:56,758 --> 00:20:58,765
Penso che tu non li stia vivendo.

518
00:21:03,383 --> 00:21:04,383
Senti,

519
00:21:05,131 --> 00:21:08,662
la mamma di Pippa ha avuto la depressione
post parto dopo il primo figlio.

520
00:21:09,398 --> 00:21:11,810
Ecco il numero del dottore
a cui si e' rivolta.

521
00:21:13,418 --> 00:21:15,901
E per la cronaca, so che e'
un dottore molto esclusivo

522
00:21:15,911 --> 00:21:17,211
e molto costoso.

523
00:21:17,637 --> 00:21:20,121
Non penso neanche che controlli
l'assicurazione sanitaria.

524
00:21:23,438 --> 00:21:25,344
Dimmi solo che ci penserai.

525
00:21:26,138 --> 00:21:27,413
Ci pensero'.

526
00:21:28,338 --> 00:21:31,751
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -</i>

527
00:21:31,761 --> 00:21:38,210
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -
NON PUOI TRASFERIRE MATEO COSI'
LONTANO.</i>

528
00:21:38,220 --> 00:21:41,315
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -</i>

529
00:21:41,325 --> 00:21:49,213
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -
NON SONO A MIO AGIO CON MATEO
COSI' LONTANO E PREFERIREI</i>

530
00:21:48,500 --> 00:21:49,851
Che c'e' che non va?

531
00:21:51,398 --> 00:21:54,104
Sembri agitato.
Va tutto bene con l'hotel?

532
00:21:54,114 --> 00:21:55,114
No, io...

533
00:21:55,547 --> 00:21:56,966
Sei con le gemelle.

534
00:21:57,299 --> 00:21:59,493
Beh, non e' che possono
cavarsela da sole.

535
00:21:59,503 --> 00:22:02,018
- E' per il deficit di prenotazioni?
- No. No, no.

536
00:22:02,028 --> 00:22:04,066
Stavo solo scrivendo un'email a Jane.

537
00:22:04,076 --> 00:22:07,901
Lei e Michael hanno trovato una casa nel loro
budget, ma e' a 40 minuti da qui e io...

538
00:22:08,781 --> 00:22:11,163
Non voglio che Mateo sia cosi' lontano.

539
00:22:11,572 --> 00:22:13,575
- Mi prendi in giro?
- Come?

540
00:22:13,585 --> 00:22:15,117
<i>Ed ecco quand'e' successo.</i>

541
00:22:15,127 --> 00:22:17,109
Dopo tutto cio' che
ha fatto Jane per te,

542
00:22:17,119 --> 00:22:18,909
a partire dall'avere Mateo

543
00:22:18,919 --> 00:22:21,549
innanzitutto, dopo che tua
sorella l'ha messa incinta,

544
00:22:21,559 --> 00:22:24,651
e a te non va giu' qualche viaggio per
farla vivere nella sua casa dei sogni?

545
00:22:24,661 --> 00:22:27,746
Scendi dal piedistallo, Rafael, e trova
un modo per far funzionare la situazione.

546
00:22:27,756 --> 00:22:31,352
<i>E cosi', come Gesu' ha
resuscitato Lazzaro dalla morte,</i>

547
00:22:31,362 --> 00:22:34,219
<i>Petra Solano ha dato tutta se
stessa per Jane Villanueva,</i>

548
00:22:34,229 --> 00:22:38,096
<i>in questo giorno dell'Anno
di nostro Signore, 2016.</i>

549
00:22:38,885 --> 00:22:45,287
<i>{an7}Da Rafael:
Riguardo la casa. Prendila. Proviamo
per un anno. Ma devi promettermi
che in seguito rivaluterai il tutto.</i>

550
00:22:45,297 --> 00:22:48,199
<i>{an7}Da Jane:
Certo! Grazie! Grazie!</i>

551
00:22:47,784 --> 00:22:49,686
E azione!

552
00:22:51,807 --> 00:22:54,068
Mi piace il vostro discorso,
Regina Antonietta.

553
00:22:54,078 --> 00:22:58,404
Vi raccomando soltanto di non
dire la frase sulla torta.

554
00:22:58,414 --> 00:23:02,287
Non credo che i contadini
la vedranno come voi.

555
00:23:02,297 --> 00:23:05,600
Pero' a tutti piacciono le torte!

556
00:23:08,179 --> 00:23:09,635
State bene, Tiago?

557
00:23:09,645 --> 00:23:12,503
Certo, certo, Vostra Altezza.

558
00:23:12,513 --> 00:23:15,690
E' solo che... c'e' una persona
che ho lasciato indietro.

559
00:23:14,699 --> 00:23:16,702
<i>{an8}CO-STAR DI ROGELIO</i>

560
00:23:15,700 --> 00:23:19,463
Una persona... che amo profondamente.

561
00:23:20,965 --> 00:23:23,359
E taglia! Bene.

562
00:23:23,369 --> 00:23:25,524
Mi fa piacere che sia venuta
qui nel tuo giorno libero.

563
00:23:25,534 --> 00:23:27,374
Dovevi pensare al mio personaggio.

564
00:23:27,384 --> 00:23:29,452
Voglio che la tua
performance sia fantastica.

565
00:23:29,462 --> 00:23:31,576
Mi chiedevo anche se, dopo il lavoro,

566
00:23:31,586 --> 00:23:32,714
volessi...

567
00:23:33,215 --> 00:23:34,662
Ripetere le battute?

568
00:23:35,460 --> 00:23:37,855
<i>A quanto pare "ripetere le
battute" significa fare sesso.</i>

569
00:23:37,865 --> 00:23:39,795
Magari dopo possiamo fare sesso.

570
00:23:40,750 --> 00:23:42,690
<i>Mi sa che intendeva davvero
ripetere le battute.</i>

571
00:23:42,700 --> 00:23:44,009
Scusa, Adriana.

572
00:23:44,483 --> 00:23:46,413
Non penso sia il momento giusto per me.

573
00:23:48,897 --> 00:23:50,513
Ora, con permesso.

574
00:23:50,523 --> 00:23:51,558
Jane!

575
00:23:54,363 --> 00:23:56,287
- Grazie per essere venuta, Jane.
- Figurati!

576
00:23:56,297 --> 00:23:58,545
Sei stato bravissimo,
e mi e' piaciuta quella...

577
00:23:58,555 --> 00:24:00,680
Non c'e' bisogno di ricoprirmi
di complimenti. Vieni,

578
00:24:00,690 --> 00:24:02,145
voglio presentarti delle persone.

579
00:24:02,155 --> 00:24:05,563
<i>Dovete sapere che, siccome Rogelio
non ha apprezzato i suoi complimenti,</i>

580
00:24:05,573 --> 00:24:08,251
<i>Jane ha iniziato a capire che
c'era qualcosa di strano.</i>

581
00:24:08,261 --> 00:24:11,536
Jane, voglio presentarti tutti i
miei amici addetti al montaggio.

582
00:24:12,041 --> 00:24:14,975
<i>La conferma che c'era
qualcosa di strano?</i>

583
00:24:14,985 --> 00:24:17,485
{an8}<i>#Addettialmontaggio</i>

584
00:24:16,853 --> 00:24:19,384
E la mia carissima amica...

585
00:24:19,394 --> 00:24:20,394
Charo!

586
00:24:21,501 --> 00:24:23,552
Jane, sei carinissima!

587
00:24:23,972 --> 00:24:26,221
Grazie mille, Charo. Sei...

588
00:24:26,231 --> 00:24:27,636
- Magnifica.
- Charo.

589
00:24:27,646 --> 00:24:29,913
- Ho capito.
- Loro sono Lewis e Andres.

590
00:24:29,923 --> 00:24:31,870
Avete visto Kathie Lee e Hoda?

591
00:24:31,880 --> 00:24:34,287
Ciao a tutti. Mi scusate un momento?

592
00:24:34,297 --> 00:24:35,454
- Si', ma...
- No.

593
00:24:37,935 --> 00:24:40,596
Stai cercando di trovare una scappatoia
per la regola degli invitati?

594
00:24:40,606 --> 00:24:42,061
Certo che no.

595
00:24:42,809 --> 00:24:44,667
- Papa'...
- Forse.

596
00:24:45,136 --> 00:24:47,947
Pensavo che, una volta che li
avresti incontrati, avresti...

597
00:24:47,957 --> 00:24:50,189
Eliminato la tua regola
dei quindici ospiti.

598
00:24:50,199 --> 00:24:52,684
- Non succedera'.
- Perche'? Sono io a pagare.

599
00:24:52,694 --> 00:24:53,862
Come, scusa?

600
00:24:53,872 --> 00:24:56,960
Voglio solo dire che non e' una
questione di soldi, per me.

601
00:24:56,970 --> 00:24:59,216
Nemmeno per me lo e'.

602
00:24:59,226 --> 00:25:00,856
E' questione di chi voglio li'.

603
00:25:01,976 --> 00:25:03,795
- Percio' pagheremo io e Michael.
- Cosa?

604
00:25:03,805 --> 00:25:06,259
Si', in questo modo e'
piu' semplice, papa'.

605
00:25:06,269 --> 00:25:07,271
Ma...

606
00:25:08,054 --> 00:25:09,055
Jane!

607
00:25:09,338 --> 00:25:11,679
Cosa vuole che ne faccia
della torta che avanza?

608
00:25:11,689 --> 00:25:13,560
La lascio mangiare alla crew o...

609
00:25:13,570 --> 00:25:15,012
Mettila nel freezer.

610
00:25:15,022 --> 00:25:17,677
La portero' a casa e la mangero' nei
giorni di trasgressione alla dieta.

611
00:25:17,364 --> 00:25:20,990
{an5}<i>#NonLasciateCheMangiLaTorta</i>

612
00:25:23,011 --> 00:25:25,088
E' troppo complicato con papa', capite?

613
00:25:25,098 --> 00:25:26,388
Troppi obblighi.

614
00:25:26,886 --> 00:25:28,163
Cosi' sara' meglio.

615
00:25:28,173 --> 00:25:31,820
Devo solo trovare una nuova location molto
economica e disponibile fra un mese e mezzo.

616
00:25:31,830 --> 00:25:34,307
La chiesa ha un piccolo
centro ricreativo.

617
00:25:34,317 --> 00:25:36,583
- Davvero?
- Si', molto economico.

618
00:25:36,593 --> 00:25:38,296
Io e Pablo la teniamo in considerazione.

619
00:25:38,306 --> 00:25:39,795
Fate un matrimonio doppio!

620
00:25:39,805 --> 00:25:41,054
Ma', smettila.

621
00:25:41,444 --> 00:25:44,231
Davvero vuoi sposarti nel posto in cui
le signore della chiesa giocano a bingo?

622
00:25:44,241 --> 00:25:48,228
La cosa che conta e' che sposero' l'uomo che
amo, circondata dalle persone a me care.

623
00:25:48,238 --> 00:25:51,056
Daro' un'occhiata alla chiesa dopo che io
e Michael avremo firmato il contratto.

624
00:25:51,642 --> 00:25:52,789
Devo andare.

625
00:25:52,799 --> 00:25:53,897
Buona fortuna.

626
00:25:55,361 --> 00:25:56,977
<i>- Adios.
- Adios.</i>

627
00:25:57,204 --> 00:25:58,620
Che Dio ti benedica.

628
00:25:58,630 --> 00:26:00,838
La casa non e' troppo lontana... vero?

629
00:26:01,195 --> 00:26:03,477
Il Venezuela e' lontano.

630
00:26:03,816 --> 00:26:06,795
Ma non mi sono mai pentita
di essermi trasferita qui.

631
00:26:07,892 --> 00:26:09,189
Sei una donna adulta.

632
00:26:09,953 --> 00:26:12,549
Non hai bisogno di vivere
vicino ai tuoi genitori.

633
00:26:14,352 --> 00:26:16,551
E' ora che ti crei il tuo futuro.

634
00:26:18,920 --> 00:26:20,623
<i>Pronti a renderlo ufficiale?</i>

635
00:26:22,654 --> 00:26:24,235
Due copie, leggetele.

636
00:26:25,603 --> 00:26:26,839
Stai qui, piccolo.

637
00:26:29,096 --> 00:26:31,207
E' solo una procedura
di routine, tesoro.

638
00:26:31,217 --> 00:26:33,019
Sono pronta ad essere tua.

639
00:26:35,134 --> 00:26:39,571
<i>3. FORZA MAGGIORE. In caso di incendio
catastrofico o <font color="#FF0000">atti divini, comprese le sette
piaghe o i quattro cavalieri del

640
00:26:39,581 --> 00:26:42,628
Dai, non c'e' scritto quello!
E' solo frutto della tua immaginazione.

641
00:26:42,638 --> 00:26:44,468
<i>Disse la carta da parati parlante.</i>

642
00:26:44,478 --> 00:26:46,126
Jane, guarda!

643
00:26:47,242 --> 00:26:48,384
Oh, mio Dio!

644
00:26:48,394 --> 00:26:50,030
Oh, mio Dio, Mateo, stai camminando!

645
00:26:50,040 --> 00:26:52,477
- E' una tappa importante, vero?
- Sto registrando.

646
00:26:52,487 --> 00:26:54,902
E' un segno del destino, no?
Nella casa nuova.

647
00:26:55,836 --> 00:26:58,387
<i>E a Jane sembro' proprio
un segno del destino.</i>

648
00:26:58,397 --> 00:27:00,147
<i>Ma non in quel senso.</i>

649
00:27:01,951 --> 00:27:02,984
Che c'e'?

650
00:27:07,587 --> 00:27:09,541
- Non possiamo venire a vivere qui.
- Come?

651
00:27:09,551 --> 00:27:10,847
Mi dispiace.

652
00:27:10,857 --> 00:27:13,920
Per me non c'e' problema a vivere lontana dai
miei genitori, perche' sono adulta, ma...

653
00:27:13,930 --> 00:27:15,325
Mateo non lo e'.

654
00:27:15,335 --> 00:27:17,143
E dovrebbe stare vicino a suo padre.

655
00:27:17,153 --> 00:27:18,777
Come dici, signorina?

656
00:27:18,787 --> 00:27:21,519
Devo ricordarti della mia
lavastoviglie incorporata

657
00:27:21,529 --> 00:27:24,527
e che c'e' l'idromassaggio nella vasca?

658
00:27:24,537 --> 00:27:26,785
Non mi interessa della lavastoviglie
e l'idromassaggio, ok?

659
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
- Non cambiero' idea!
- Perche' stai urlando?

660
00:27:29,240 --> 00:27:30,673
- Ho capito.
- Davvero?

661
00:27:30,683 --> 00:27:31,683
Si'.

662
00:27:32,018 --> 00:27:34,192
Davvero. Continueremo a cercare.

663
00:27:34,707 --> 00:27:36,739
Non importa quale casa scegliamo,

664
00:27:36,749 --> 00:27:38,390
perche' ovunque ci sia tu...

665
00:27:38,400 --> 00:27:39,565
Per me e' casa.

666
00:27:42,300 --> 00:27:45,055
Si'... buona fortuna nel
trovare una buona luce

667
00:27:45,065 --> 00:27:47,610
e pareti di legno, tontoloni.

668
00:27:48,186 --> 00:27:50,612
<i>E pensa mai di scappare via?</i>

669
00:27:50,622 --> 00:27:51,641
Si'.

670
00:27:52,044 --> 00:27:53,222
Si', ci penso.

671
00:27:53,546 --> 00:27:55,408
<i>Stia tranquilla. E' normale.</i>

672
00:27:55,728 --> 00:27:58,535
<i>La depressione post parto e'
genetica, nella sua famiglia?</i>

673
00:27:58,545 --> 00:28:00,098
<i>Sua madre ne ha sofferto?</i>

674
00:28:01,058 --> 00:28:02,158
Non lo so...

675
00:28:03,452 --> 00:28:05,511
Non siamo molto... legate.

676
00:28:05,751 --> 00:28:07,538
<i>Se vogliamo metterla cosi'.</i>

677
00:28:07,548 --> 00:28:10,135
<i>Beh, se puo', glielo
chieda prima di venire.</i>

678
00:28:10,145 --> 00:28:12,553
<i>Piu' sappiamo, meglio possiamo aiutarla.</i>

679
00:28:14,589 --> 00:28:16,808
Stai per partire? Dove vai?

680
00:28:16,818 --> 00:28:18,116
A New York per un po'.

681
00:28:18,126 --> 00:28:20,030
Mi ospiteranno degli amici.

682
00:28:20,376 --> 00:28:21,866
Perche' non rimani qui?

683
00:28:21,876 --> 00:28:22,937
A Miami?

684
00:28:24,773 --> 00:28:26,610
Non c'e' niente per me qui.

685
00:28:26,896 --> 00:28:29,968
Solo un sacco di persone che mi
giudicano per colpa di mia madre.

686
00:28:30,364 --> 00:28:31,593
Succede anche a me.

687
00:28:34,344 --> 00:28:35,375
Rimani.

688
00:28:36,486 --> 00:28:38,045
Ti trovo un lavoro qui.

689
00:28:38,055 --> 00:28:39,977
<i>Speriamo che questa
storia sia piu' simile</i>

690
00:28:39,987 --> 00:28:42,442
<i>al figliol prodigo che a Caino e Abele.</i>

691
00:28:42,452 --> 00:28:45,764
- Perche' faresti una cosa del genere?
- Te l'ho detto, siamo una famiglia.

692
00:28:45,774 --> 00:28:48,744
<i>Oh, cavolo! Michael sta spiando Rafael.</i>

693
00:28:48,754 --> 00:28:50,528
<i>Potrebbe mettersi male.</i>

694
00:28:50,538 --> 00:28:52,178
Non era cosi' male.

695
00:28:52,188 --> 00:28:54,303
C'era un piccione li' dentro.

696
00:28:54,313 --> 00:28:57,351
C'era un solo bagno, mezzo
funzionante, per tutta la sala.

697
00:28:57,361 --> 00:29:00,352
Ok, delle luci carine,
musica, candele profumate...

698
00:29:00,362 --> 00:29:02,173
Non ci sono finestre.

699
00:29:02,183 --> 00:29:04,606
Vivere in hotel ti ha proprio cambiato.

700
00:29:04,616 --> 00:29:05,874
Forse, ma...

701
00:29:05,884 --> 00:29:07,992
Perche' dovresti sposarti
li' quando potresti farlo

702
00:29:08,002 --> 00:29:09,657
in una location piu' bella?

703
00:29:09,667 --> 00:29:12,117
Ci ho provato, ma papa' non
vuole quello che voglio io.

704
00:29:12,127 --> 00:29:14,704
Si', ok. Ma cosa c'e' di male in questo?

705
00:29:16,969 --> 00:29:18,912
Voglio un matrimonio intimo.

706
00:29:18,922 --> 00:29:20,442
E' un sacramento.

707
00:29:20,452 --> 00:29:22,651
Concordo. Organizza
un matrimonio intimo.

708
00:29:22,661 --> 00:29:24,915
Pensi che Charo voglia
sedersi in chiesa?

709
00:29:25,417 --> 00:29:27,822
Ma perche' non fare
una grande festa dopo?

710
00:29:29,091 --> 00:29:31,639
Qual e' il problema? Hai sempre
voluto un grande matrimonio.

711
00:29:31,649 --> 00:29:33,000
Non lo so, non...

712
00:29:33,010 --> 00:29:34,975
- E' quello che voglio ora.
- Non si

713
00:29:34,985 --> 00:29:36,559
tratta solo di te, no?

714
00:29:36,905 --> 00:29:39,132
- Il mio matrimonio? Io direi di si'.
- No.

715
00:29:39,142 --> 00:29:41,952
Si tratta anche della tua famiglia.
Ci possiamo vantare di te.

716
00:29:41,962 --> 00:29:45,900
In piu', tuo papa' non ha mai organizzato
la festa della comunione o la quinceanera.

717
00:29:46,389 --> 00:29:47,925
Ed e' orgoglioso di te.

718
00:29:49,048 --> 00:29:50,409
Mi sa che hai ragione.

719
00:29:50,673 --> 00:29:51,758
Ci pensero'.

720
00:29:55,763 --> 00:29:58,375
Non e' il nostro piano,
avro' sbagliato pulsante.

721
00:29:58,385 --> 00:30:00,499
<i>E lo vide li'.</i>

722
00:30:00,509 --> 00:30:03,833
<i>Fu la giacca colorata di Pablo
ad attirare la sua attenzione?<i>

723
00:30:03,843 --> 00:30:06,778
<i>Chi lo sa? In ogni caso Jane
si e' girata per vedere.</i>

724
00:30:06,788 --> 00:30:10,100
<i>Ma non si trasformo' in una statua
di sale, come la moglie di Lot.</i>

725
00:30:10,110 --> 00:30:13,664
<i>Ma se avesse potuto trasformare Pablo in
una statua, credetemi, l'avrebbe fatto.</i>

726
00:30:13,674 --> 00:30:16,288
<i>O forse l'avrebbe distrutto.
Si', distrutto!</i>

727
00:30:16,298 --> 00:30:17,652
<i>Diciamo distrutto.<i>

728
00:30:20,401 --> 00:30:23,513
<i>DOPO LA CADUTA</i>

729
00:30:23,780 --> 00:30:25,683
Mi dispiace moltissimo, abuela.

730
00:30:26,396 --> 00:30:28,722
Quanto sono stata stupida.

731
00:30:28,732 --> 00:30:30,877
Ehi, non prendertela con te stessa

732
00:30:30,887 --> 00:30:32,938
perche' si e' rivelato essere un idiota.

733
00:30:33,366 --> 00:30:35,732
Ti sei fatta prendere dal momento.

734
00:30:35,742 --> 00:30:37,336
Si'. E' vero.

735
00:30:37,865 --> 00:30:40,207
- E poi ero eccitata.
- Cosa?

736
00:30:40,217 --> 00:30:42,436
E' vero, ero eccitata.

737
00:30:42,740 --> 00:30:43,970
Oh, mio Dio.

738
00:30:43,980 --> 00:30:45,836
Benvenuta nel mio mondo.

739
00:30:48,010 --> 00:30:49,110
Sai cosa?

740
00:30:49,120 --> 00:30:50,685
Questa e' una cosa bella.

741
00:30:50,695 --> 00:30:52,921
Non era quello giusto.

742
00:30:53,558 --> 00:30:55,673
Dovresti uscire con altri uomini.

743
00:30:55,683 --> 00:30:56,840
Concordo.

744
00:30:58,032 --> 00:30:59,314
Anche io.

745
00:31:00,439 --> 00:31:03,115
Quindi... cosa farai con Pablo?

746
00:31:04,820 --> 00:31:07,083
Penso che dovrei fargli

747
00:31:07,093 --> 00:31:08,744
un bel discorsetto.

748
00:31:09,083 --> 00:31:13,168
<i>PERCHE' L'IRA DI DIO SI RIVELA
DAL CIELO SOPRA OGNI...
INGIUSTIZIA DEGLI UOMINI.
ROMANI 1:18</i>

749
00:31:13,178 --> 00:31:17,414
<i>PERCHE' L'IRA DI <font color="#FF0000">ALBA</font> SI RIVELA
DAL CIELO SOPRA OGNI...
INGIUSTIZIA DEGLI UOMINI.
<font color="#FF0000"

750
00:31:19,760 --> 00:31:22,403
Tu non porti la maledizione...

751
00:31:22,413 --> 00:31:24,359
Tu sei la maledizione.

752
00:31:24,369 --> 00:31:26,690
Voglio godermi la vita, tutto qui.

753
00:31:27,615 --> 00:31:29,646
Vattene di qua, vattene da questo hotel!

754
00:31:29,656 --> 00:31:31,632
Vattene da Miami. Anzi,

755
00:31:31,642 --> 00:31:34,042
Fuori da questo paese, il mio paese!

756
00:31:34,293 --> 00:31:35,613
Vattene!

757
00:31:35,623 --> 00:31:37,173
Vecchio sporco demonio!

758
00:31:42,328 --> 00:31:43,547
<i>E cosi'...</i>

759
00:31:43,557 --> 00:31:45,077
<i>Fu cacciato.</i>

760
00:31:49,703 --> 00:31:50,889
Guarda...

761
00:31:50,899 --> 00:31:52,187
L'arcobaleno.

762
00:31:54,434 --> 00:31:56,456
<i>Cosa me ne frega dell'arcobaleno.</i>

763
00:31:57,878 --> 00:32:00,375
Mia figlia mi ha mandato in prigione.

764
00:32:00,385 --> 00:32:02,400
<i>Ah, si', ecco Magda...</i>

765
00:32:02,410 --> 00:32:04,726
<i>Nel suo habitat naturale.</i>

766
00:32:04,736 --> 00:32:08,524
{an4}<i>NORD DELLA CONTEA DI MIAMI-DADE
CARCERE FEMMINILE</i>

767
00:32:08,534 --> 00:32:10,787
Perche' hai ucciso un uomo, madre.

768
00:32:10,797 --> 00:32:12,557
Era legittima difesa.

769
00:32:12,567 --> 00:32:14,561
<i>Beh, con una differenza importante.</i>

770
00:32:14,571 --> 00:32:17,457
{an4}<i>A NORD DELLA CONTEA DI MIAMI-DADE
CARCERE FEMMINILE
<font color="#FF0000">DI MASSIMA SICUREZZA</font></i>

771
00:32:17,467 --> 00:32:19,683
Ascolta, non sono venuta
qui per litigare.

772
00:32:20,131 --> 00:32:21,559
Sono venuta perche'...

773
00:32:23,673 --> 00:32:24,990
Ho avuto le gemelle.

774
00:32:26,073 --> 00:32:27,421
Sei diventata nonna.

775
00:32:28,410 --> 00:32:29,586
Evviva.

776
00:32:33,413 --> 00:32:34,417
E...

777
00:32:35,332 --> 00:32:37,107
Ad essere sincera, sto...

778
00:32:37,817 --> 00:32:39,839
Avendo delle difficolta'.

779
00:32:40,473 --> 00:32:43,207
La dottoressa ha chiesto la mia
anamnesi famigliare, quindi

780
00:32:43,217 --> 00:32:44,618
mi chiedevo se...

781
00:32:45,132 --> 00:32:46,956
Dopo il parto fossi...

782
00:32:47,285 --> 00:32:48,592
Fossi mai stata...

783
00:32:50,379 --> 00:32:51,556
Depressa?

784
00:32:51,566 --> 00:32:52,758
Depressa?

785
00:32:53,379 --> 00:32:54,979
Ho avuto una bambina.

786
00:32:54,989 --> 00:32:56,473
In Cecoslovacchia.

787
00:32:56,791 --> 00:32:58,387
Nel 1985.

788
00:32:58,984 --> 00:33:00,865
Certo che ero depressa.

789
00:33:00,875 --> 00:33:02,316
Tu eri depressa.

790
00:33:02,326 --> 00:33:04,737
Il vicino che ti ha fatto
nascere era depresso.

791
00:33:04,747 --> 00:33:06,339
Eravamo tutti depressi.

792
00:33:06,603 --> 00:33:09,477
E poi... non ero fatta
per diventare una mamma.

793
00:33:09,734 --> 00:33:11,301
E nemmeno tu.

794
00:33:11,611 --> 00:33:13,425
Vuoi un parere sincero?

795
00:33:13,818 --> 00:33:17,049
La cosa migliore che potresti
fare per quelle bambine...

796
00:33:17,468 --> 00:33:19,732
E' darle via.

797
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
Papa'?

798
00:33:28,925 --> 00:33:31,237
Forse sono stata troppo testarda.

799
00:33:33,820 --> 00:33:34,820
Cosa?

800
00:33:34,830 --> 00:33:36,196
Parlavo con mamma...

801
00:33:36,692 --> 00:33:38,589
E mi ha praticamente...

802
00:33:38,599 --> 00:33:40,386
Detto di non essere egoista.

803
00:33:40,396 --> 00:33:41,318
E ha ragione.

804
00:33:41,328 --> 00:33:44,591
Capisco perche' tu voglia portare
75 dei tuoi amici piu' stretti.

805
00:33:44,601 --> 00:33:47,125
Quindi, per la cerimonia
possiamo fare una cosa intima,

806
00:33:47,135 --> 00:33:48,437
ma per la festa...

807
00:33:48,447 --> 00:33:50,342
Al diavolo, facciamo le cose in grande.

808
00:33:50,352 --> 00:33:51,360
Davvero?

809
00:33:51,675 --> 00:33:52,955
Hai ancora il raccoglitore?

810
00:33:52,965 --> 00:33:53,965
E'...

811
00:33:54,198 --> 00:33:55,866
Da qualche parte, eccolo.

812
00:33:55,876 --> 00:33:56,880
Ok.

813
00:33:57,432 --> 00:33:58,482
Scegli tu.

814
00:33:59,544 --> 00:34:01,137
Che ne pensi di Versailles?

815
00:34:01,147 --> 00:34:02,927
Cosa? No, non voglio
sposarmi all'estero.

816
00:34:02,937 --> 00:34:04,731
Oh, no. La ricostruiamo.

817
00:34:05,698 --> 00:34:07,122
Cioe', non in scala, ma...

818
00:34:07,132 --> 00:34:08,593
Magari una cosa piu' modesta.

819
00:34:09,008 --> 00:34:10,547
Lo zoo di Miami?

820
00:34:11,180 --> 00:34:13,225
L.C. ha puntato su uno
stile chic, ma rustico,

821
00:34:13,235 --> 00:34:15,877
che potrebbe essere simpatico,
con delle tavolate da fattoria.

822
00:34:16,165 --> 00:34:18,054
Si', ok, forse...

823
00:34:18,064 --> 00:34:19,522
Potremmo affittare una fattoria.

824
00:34:20,239 --> 00:34:21,451
Le fattorie sono simpatiche.

825
00:34:21,461 --> 00:34:25,405
<i>E all'improvviso, Rogelio
capi' chi poteva aiutarlo.</i>

826
00:34:26,446 --> 00:34:28,474
<i>E non era Lauren Conrad.</i>

827
00:34:29,370 --> 00:34:30,370
Ciao.

828
00:34:30,380 --> 00:34:32,947
Stavo aspettando mia madre.
Non pensavo fossi qui.

829
00:34:32,957 --> 00:34:34,317
In realta' ti cercavo.

830
00:34:34,725 --> 00:34:35,872
Hai parlato con Jane?

831
00:34:37,070 --> 00:34:38,105
Si'...

832
00:34:38,115 --> 00:34:40,614
- Stava solo facendo i capricci.
- Gia'...

833
00:34:40,624 --> 00:34:42,155
Penso l'abbia preso da me.

834
00:34:42,668 --> 00:34:44,052
Non lo so, forse

835
00:34:44,062 --> 00:34:46,084
parte di me credeva che
standoti lontano...

836
00:34:46,394 --> 00:34:48,027
Ti sarei mancato abbastanza.

837
00:34:48,691 --> 00:34:50,962
Mi e' difficile accettare
che sia finita.

838
00:34:50,972 --> 00:34:51,972
Ma lo e'.

839
00:34:52,308 --> 00:34:53,593
E devo andare avanti.

840
00:34:54,263 --> 00:34:55,605
Perche' siamo una famiglia,

841
00:34:55,615 --> 00:34:57,481
prima di tutto, no?

842
00:34:57,814 --> 00:34:59,334
Si', sempre.

843
00:35:00,875 --> 00:35:01,944
Mi serve il tuo aiuto.

844
00:35:01,954 --> 00:35:04,733
Voglio che Jane adori il suo
matrimonio, e ho trovato

845
00:35:04,743 --> 00:35:06,493
- il posto perfetto in cui farlo.
- Davvero?

846
00:35:06,503 --> 00:35:08,219
Ho portato della torta gelato da lavoro.

847
00:35:08,229 --> 00:35:10,500
Mangiamone un po' e ti
parlo della mia idea.

848
00:35:11,107 --> 00:35:13,381
Si', ho sentito tutto.
La microspia funziona benissimo.

849
00:35:13,391 --> 00:35:16,137
Ottimo. Allora sai che ha accettato
il lavoro. Resta in citta'.

850
00:35:16,147 --> 00:35:17,563
- <i>Oh, wow.</i>
- <i>Gia'.</i>

851
00:35:17,573 --> 00:35:20,130
Un volta sistemato l'ufficio,
pensiamo noi all'impianto.

852
00:35:20,140 --> 00:35:23,168
<i>Forse Rafael non si fida davvero
di suo fratello, dopotutto.</i>

853
00:35:23,503 --> 00:35:24,539
Perfetto.

854
00:35:25,006 --> 00:35:27,154
- Non ci stai ripensando, vero?
<i>- No.</i>

855
00:35:27,792 --> 00:35:29,674
Senti, devo sapere cosa
sa su nostra madre.

856
00:35:29,684 --> 00:35:30,699
<i>Si'.</i>

857
00:35:33,062 --> 00:35:34,084
Grazie per...

858
00:35:34,094 --> 00:35:37,232
Sai, aver accettato il nostro
trasloco a West Miramar.

859
00:35:37,242 --> 00:35:38,705
Cioe', anche se...

860
00:35:39,212 --> 00:35:40,478
Non ci andiamo.

861
00:35:40,488 --> 00:35:42,105
Nessun problema. Grazie per...

862
00:35:43,168 --> 00:35:44,794
Sai, non esserci andati.

863
00:35:45,289 --> 00:35:46,305
Comunque...

864
00:35:46,951 --> 00:35:49,585
Sono sicuro che troverete presto casa.
Avete appena iniziato a cercare.

865
00:35:49,595 --> 00:35:50,595
Gia'.

866
00:35:51,050 --> 00:35:52,354
E' Michael?

867
00:35:54,387 --> 00:35:55,632
- Guarda qua.
- Cosa?

868
00:35:55,642 --> 00:35:58,306
L'ha appena mandato l'agenzia.
Due stanze, due bagni,

869
00:35:58,316 --> 00:36:01,954
doppio garage, meno di un chilometro
e mezzo da qui, nel nostro budget.

870
00:36:03,068 --> 00:36:04,518
Qual e' la fregatura?

871
00:36:04,528 --> 00:36:06,818
Ho chiesto all'agente
immobiliare, nessuna fregatura.

872
00:36:09,510 --> 00:36:11,294
Rafael deve aver fatto qualcosa.

873
00:36:11,304 --> 00:36:13,408
Parlavo al telefono con lui e ha detto

874
00:36:13,418 --> 00:36:15,334
che era sicuro che
avremmo trovato qualcosa.

875
00:36:15,344 --> 00:36:16,713
- E se fosse?
- E' cosi'?

876
00:36:16,723 --> 00:36:19,333
Non lo so. Insomma, non lo escluderei.

877
00:36:19,343 --> 00:36:21,362
Ma... che importanza ha?

878
00:36:21,789 --> 00:36:23,950
Cioe', seriamente,
sarebbe un bene per Mateo.

879
00:36:23,960 --> 00:36:26,488
Si' che lo sarebbe, piccolo!

880
00:36:26,498 --> 00:36:29,038
Sai, una casa vicina,
vicino a suo padre...

881
00:36:29,048 --> 00:36:30,993
<i>E li' si rese conto...</i>

882
00:36:31,493 --> 00:36:32,669
- Hai ragione.
- Cosa?

883
00:36:32,679 --> 00:36:34,884
Voglio dire, tutti sono scesi
a compromessi tranne me,

884
00:36:34,894 --> 00:36:37,066
e' a un isolato e mezzo
di distanza da un parco.

885
00:36:37,076 --> 00:36:38,149
Davvero?

886
00:36:38,159 --> 00:36:39,376
Andiamo a vederla.

887
00:36:41,875 --> 00:36:44,052
<i>E va detto che l'hanno fatto.</i>

888
00:36:44,062 --> 00:36:45,980
<i>E stavolta, hanno deciso di apprezzarla.</i>

889
00:36:45,990 --> 00:36:48,851
- E' una bella strada.
- Si', hai visto l'albero di limoni?

890
00:36:49,412 --> 00:36:52,584
Preparatevi, perche' sono perfetta.

891
00:36:53,353 --> 00:36:56,354
<i>E quindi hanno aperto
la porta, trovando...</i>

892
00:36:57,906 --> 00:36:59,767
Dov'eravate? Vi ho
detto di venire subito.

893
00:36:59,777 --> 00:37:01,622
Eravamo a pranzo.
Chi sono queste persone?

894
00:37:01,632 --> 00:37:03,817
Non pensavate ci fosse
competizione per una casa cosi'?

895
00:37:03,827 --> 00:37:06,372
Pensavamo che il padre di mio figlio
l'avesse comprata sotto falso nome

896
00:37:06,382 --> 00:37:08,196
perche' altrimenti non
l'avremmo accettata.

897
00:37:08,206 --> 00:37:10,155
- Scusate, cosa?
- Ci sbagliavamo.

898
00:37:10,165 --> 00:37:11,260
Non importa, sentite...

899
00:37:11,270 --> 00:37:12,840
Ci sono gia' sette persone in lista.

900
00:37:13,193 --> 00:37:14,957
Stanno facendo tutti domanda,

901
00:37:14,967 --> 00:37:18,113
quindi dovrete scrivere quella
lettera per convincere i proprietari.

902
00:37:18,123 --> 00:37:20,090
Cosa vi rende gli affittuari perfetti?

903
00:37:20,100 --> 00:37:21,939
Allora, che fai li' impalata, Jane?

904
00:37:21,949 --> 00:37:25,691
Vai a casa e vinci questa con la
tua prosa dallo stile magico.

905
00:37:26,326 --> 00:37:27,843
Capito, ci penso io!

906
00:37:35,578 --> 00:37:37,953
<i>E fu cosi' che, nel decimo giorno,</i>

907
00:37:37,963 --> 00:37:39,310
<i>dopo l'inondazione,</i>

908
00:37:39,320 --> 00:37:41,129
<i>nell'anno 2016...</i>

909
00:37:41,634 --> 00:37:43,343
<i>che Jane compose la lettera.</i>

910
00:37:43,353 --> 00:37:44,943
Allora, che ne pensi?

911
00:37:44,953 --> 00:37:46,862
Sei una scrittrice bravissima.

912
00:37:47,881 --> 00:37:51,129
Ma credo che ai proprietari
interessi piu' sapere se

913
00:37:51,139 --> 00:37:53,691
metteremo la musica ad alto volume
e pagheremo in tempo l'affitto,

914
00:37:53,701 --> 00:37:56,247
piuttosto che i tuoi ricordi d'infanzia.

915
00:37:56,643 --> 00:37:58,403
Oh, mio Dio, non sono
per niente d'accordo.

916
00:37:58,413 --> 00:38:00,206
<i>E cosi', discussero...</i>

917
00:38:00,584 --> 00:38:02,167
<i>E riscrissero...</i>

918
00:38:02,922 --> 00:38:05,777
<i>E corressero, fino a quando
non ne furono soddisfatti.</i>

919
00:38:05,787 --> 00:38:07,906
<i>E, poi, si riposarono...</i>

920
00:38:08,212 --> 00:38:09,512
<i>E fu cosa buona.</i>

921
00:38:13,548 --> 00:38:18,943
{an8}<i>LA MATTINA SUCCESSIVA</i>

922
00:38:13,932 --> 00:38:16,648
<i>Cosa piu' buona,
o piuttosto... migliore.</i>

923
00:38:17,013 --> 00:38:18,411
- Ok, pronta?
- Pronta.

924
00:38:18,421 --> 00:38:19,989
Uno, due...

925
00:38:19,999 --> 00:38:21,000
E...

926
00:38:21,445 --> 00:38:22,879
Ti sposerai qui!

927
00:38:24,625 --> 00:38:25,929
Non capisco...

928
00:38:26,514 --> 00:38:28,178
Come ci sei riuscito cosi' velocemente?

929
00:38:28,188 --> 00:38:29,968
Volevo avessi il
matrimonio dei tuoi sogni,

930
00:38:29,978 --> 00:38:31,993
quindi ho fatto fare gli
straordinari alla mia crew.

931
00:38:32,712 --> 00:38:37,253
E, come puoi notare, il ricevimento
si riversera' sul palco.

932
00:38:37,942 --> 00:38:39,060
Sei...

933
00:38:39,070 --> 00:38:40,834
Matto sotto ogni aspetto.

934
00:38:40,844 --> 00:38:42,595
E questo e' perfetto sotto ogni aspetto.

935
00:38:43,152 --> 00:38:44,157
Grazie.

936
00:38:44,735 --> 00:38:46,715
Ma non posso prendermi tutti i meriti,

937
00:38:46,725 --> 00:38:48,112
e' stato un gioco di squadra.

938
00:38:50,674 --> 00:38:53,127
Ragazzi, e' l'agente immobiliare,
l'agente immobiliare.

939
00:38:55,508 --> 00:38:56,511
Pronto?

940
00:38:57,073 --> 00:38:58,123
Salve, si'.

941
00:39:02,329 --> 00:39:03,830
- No.
- E' nostra?

942
00:39:05,952 --> 00:39:07,858
Certo, fantastico, grazie.

943
00:39:08,901 --> 00:39:09,908
Grazie.

944
00:39:10,301 --> 00:39:12,551
Ci hanno adorato,
hanno adorato la nostra lettera.

945
00:39:13,251 --> 00:39:14,555
Cosa avete scritto?

946
00:39:15,351 --> 00:39:16,770
Solo cose sulla nostra famiglia.

947
00:39:17,570 --> 00:39:19,728
<i>E la nostra e' grande, rumorosa,</i>

948
00:39:19,738 --> 00:39:22,183
<i>non convenzionale e, inoltre...</i>

949
00:39:22,193 --> 00:39:24,393
<i>La cosa che conta di piu' per noi.</i>

950
00:39:28,934 --> 00:39:32,435
- Hanno idea che io sia la proprietaria?
- Tra le altre coppie e la lettera, no.

951
00:39:32,776 --> 00:39:33,784
Nessuna.

952
00:39:34,164 --> 00:39:35,165
Bene.

953
00:39:37,144 --> 00:39:38,409
E' una lettera bellissima.

954
00:39:39,014 --> 00:39:40,538
Allora, ti trasferirai davvero?

955
00:39:40,548 --> 00:39:42,169
Mi sto trasferendo davvero.

956
00:39:43,365 --> 00:39:45,295
Come faro' a vivere senza voi due?

957
00:39:45,305 --> 00:39:46,578
Oh, smettila.

958
00:39:47,129 --> 00:39:49,425
Si tratta solo di qualche chilometro.

959
00:39:49,896 --> 00:39:51,514
Dico solo che sara' diverso.

960
00:39:51,923 --> 00:39:53,085
Gia'.

961
00:39:53,095 --> 00:39:54,098
E' vero.

962
00:39:54,735 --> 00:39:55,895
Ma...

963
00:39:55,905 --> 00:39:56,970
E' giusto.

964
00:39:57,881 --> 00:39:58,888
E' il momento.

965
00:40:01,227 --> 00:40:04,967
Questa musica tanto bella
e dolce, da dove viene?

966
00:40:04,977 --> 00:40:06,873
E' bella sul serio, vero?

967
00:40:07,449 --> 00:40:08,601
Vuoi andare a vedere?

968
00:40:14,265 --> 00:40:16,660
Ehi, ehi! Jane!

969
00:40:17,021 --> 00:40:19,987
Sto solamente controllando
com'e' l'acustica.

970
00:40:19,997 --> 00:40:23,032
Rogelio mi ha chiesto
di suonare una canzone

971
00:40:23,042 --> 00:40:25,886
per il ballo <i>papa</i> e
figlia al matrimonio.

972
00:40:25,896 --> 00:40:27,728
E' fantastico, grazie Charo.

973
00:40:28,951 --> 00:40:30,593
<i>E lo era davvero.</i>

974
00:40:32,545 --> 00:40:34,116
Michael ha parcheggiato qui davanti.

975
00:40:36,676 --> 00:40:37,707
Ok.

976
00:40:38,618 --> 00:40:40,395
Bene, vai da abuela.

977
00:40:40,912 --> 00:40:42,686
Lo so, lo so.

978
00:40:56,958 --> 00:41:00,842
Andrai via anche tu da casa, un giorno?

979
00:41:01,669 --> 00:41:02,738
Si',

980
00:41:02,748 --> 00:41:03,757
lo spero...

981
00:41:04,644 --> 00:41:05,694
Senza offesa.

982
00:41:06,454 --> 00:41:07,749
Non preoccuparti.

983
00:41:08,790 --> 00:41:10,146
Bene, vieni...

984
00:41:10,668 --> 00:41:12,053
Che voglio prepararti un te'.

985
00:41:12,063 --> 00:41:13,082
Ma'...

986
00:41:13,587 --> 00:41:16,375
Non e' una vera casa, non c'e' acqua.

987
00:41:16,385 --> 00:41:17,536
<i>Ay, Dios mi...</i>

988
00:41:19,994 --> 00:41:22,303
<i>E Dio disse, sia fatta la luce...</i>

989
00:41:22,923 --> 00:41:24,266
<i>E luce fu.</i>

990
00:41:27,918 --> 00:41:30,275
<i>Sfortunatamente, a meno di
sei chilometri di distanza,</i>

991
00:41:30,285 --> 00:41:31,485
<i>al Marbella...</i>

992
00:41:31,861 --> 00:41:34,031
<i>C'era l'oscurita'.</i>

993
00:41:34,451 --> 00:41:37,168
<i>La miglior cosa che tu possa
fare a quelle bambine,</i>

994
00:41:37,623 --> 00:41:39,733
<i>e' darle via.</i>

995
00:41:41,139 --> 00:41:43,718
<i>E, ricordate, quello fu...</i>

996
00:41:43,728 --> 00:41:45,523
<i>Cio' che diede inizio all'esodo.</i>

997
00:41:47,738 --> 00:41:53,756
{an8}<i>CONTINUA...</i>

998
00:41:49,464 --> 00:41:51,945
Traduzione: Elposa, helle_xx,
chrissa_argent, c13s13m99,

999
00:41:51,955 --> 00:41:54,427
Traduzione: Hybris_, meantobe,
ElTravv, iccha;, AlexSeiya

1000
00:41:54,437 --> 00:41:56,387
Subspedia
[www.subspedia.tv]

