﻿1
00:00:00,845 --> 00:00:02,091
<i>Incominciamo!</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:04,406
<i>Sapete che ora Jane si e'
fidanzata con Michael.</i>

3
00:00:04,416 --> 00:00:05,862
- Mi vuoi sposare?
- Si'! Si'!

4
00:00:05,872 --> 00:00:08,127
<i>Lasciando Rafael col cuore spezzato.</i>

5
00:00:08,137 --> 00:00:10,267
<i>Un altro col cuore
spezzato e' Rogelio...</i>

6
00:00:10,277 --> 00:00:12,353
<i>Vedete, lui e Xo sono
arrivati ad un punto morto.</i>

7
00:00:12,363 --> 00:00:14,497
<i>Non voglio avere altri figli.</i>

8
00:00:14,507 --> 00:00:16,678
<i>E anche Petra era ad un punto morto.</i>

9
00:00:16,688 --> 00:00:19,089
<i>Sapete, ha partorito due gemelline...</i>

10
00:00:19,099 --> 00:00:20,511
Elsa ed Anna.

11
00:00:20,521 --> 00:00:22,556
- Come in Frozen?
- Nessuno oltre te ci penserebbe.

12
00:00:22,566 --> 00:00:26,282
<i>Ma purtroppo aveva delle difficolta'
ad adattarsi all'essere madre.</i>

13
00:00:26,292 --> 00:00:29,302
<i>In sua difesa... non che abbia
avuto un bel modello da seguire...</i>

14
00:00:29,312 --> 00:00:31,998
<i>Ah, e parlando di familiari misteriosi,</i>

15
00:00:32,008 --> 00:00:35,165
<i>Derek, il fratellastro di Rafael,
e' tornato in citta'.</i>

16
00:00:33,586 --> 00:00:35,301
{an4}<i>DEREK!</i>

17
00:00:34,309 --> 00:00:35,311
{an8}<i>FRATELLASTRO DI RAFAEL!</i>

18
00:00:35,175 --> 00:00:36,829
<i>E, la domanda del momento e'...</i>

19
00:00:36,839 --> 00:00:38,373
<i>Sta lavorando con sua madre,</i>

20
00:00:38,383 --> 00:00:41,177
<i>la signora del crimine internazionale,
conosciuta come Mutter?</i>

21
00:00:39,563 --> 00:00:40,343
{an8}<i>ELENA</i>

22
00:00:40,353 --> 00:00:41,177
{an8}<i>ELENA = MUTTER</i>

23
00:00:41,187 --> 00:00:43,628
<i>Michael era sicuramente per
il si', mentre Rafael...</i>

24
00:00:43,638 --> 00:00:44,996
<i>Non sembrava d'accordo...</i>

25
00:00:45,006 --> 00:00:46,565
Credo che Derek dica la verita'.

26
00:00:46,575 --> 00:00:49,978
<i>Ah, e visto che parliamo di pericolo,
ricordate il primo amore di Alba?</i>

27
00:00:49,988 --> 00:00:51,702
<i>Sono Pablo</i>

28
00:00:51,712 --> 00:00:53,436
<i>Alonso Segura.</i>

29
00:00:53,446 --> 00:00:56,641
<i>Alba credeva fermamente
fosse maledetto, eppure...</i>

30
00:00:57,968 --> 00:00:59,796
<i>E poi e' successo questo!</i>

31
00:01:00,250 --> 00:01:02,254
<i>Lo so! Oh, mio Dio, giusto?!</i>

32
00:01:02,264 --> 00:01:05,275
<i>Le cose si stanno facendo bibliche, qui!</i>

33
00:01:05,285 --> 00:01:07,022
<i>E allora iniziamo!</i>

34
00:01:08,021 --> 00:01:09,186
<i>Agli inizi,</i>

35
00:01:09,196 --> 00:01:11,448
<i>furono Alba e Mateo a Miami.</i>

36
00:01:12,193 --> 00:01:15,159
<i>E, i primi tempi,
la casa era brutta e spoglia.</i>

37
00:01:15,653 --> 00:01:16,947
<i>E Alba disse...</i>

38
00:01:16,957 --> 00:01:18,357
Sia fatta la luce!

39
00:01:22,382 --> 00:01:23,683
Tutto qui?

40
00:01:25,091 --> 00:01:27,746
<i>Percio' Mateo le costrui'
un'altalena per il portico.</i>

41
00:01:29,222 --> 00:01:30,753
<i>E cosi' avvenne.</i>

42
00:01:32,033 --> 00:01:33,713
<i>E poi fu mattina.</i>

43
00:01:34,471 --> 00:01:35,934
<i>E poi fu sera.</i>

44
00:01:36,367 --> 00:01:38,914
<i>E Dio li benedisse e disse loro...</i>

45
00:01:38,924 --> 00:01:41,162
<i>"Siate fecondi e moltiplicatevi."</i>

46
00:01:42,064 --> 00:01:44,122
<i>Ed Alba genero' Xiomara.</i>

47
00:01:45,842 --> 00:01:48,077
<i>E Xiomara genero' Jane.</i>

48
00:01:50,054 --> 00:01:52,222
<i>Che genero' Mateo II,</i>

49
00:01:52,232 --> 00:01:53,603
<i>ed andava tutto bene...</i>

50
00:01:54,307 --> 00:01:55,960
<i>Poi venne l'inondazione.</i>

51
00:01:56,910 --> 00:01:58,576
<i>Scusate, non quel tipo di inondazione.</i>

52
00:01:58,586 --> 00:02:00,106
<i>Ma ricordate questo?</i>

53
00:02:03,337 --> 00:02:06,986
{an8}<i>7 GIORNI DOPO L'INONDAZIONE</i>

54
00:02:05,226 --> 00:02:06,973
<i>E quindi dovettero sistemare la casa,</i>

55
00:02:06,983 --> 00:02:09,841
<i>e Alba, come fece Noe'
prima di lei, disse...</i>

56
00:02:09,851 --> 00:02:11,435
<i>Due di ogni specie...</i>

57
00:02:12,051 --> 00:02:14,123
Dal menu' della colazione.

58
00:02:14,133 --> 00:02:18,579
Mamma, solo perche' Rafael e'
stato gentile a farci stare qui,

59
00:02:20,773 --> 00:02:22,434
non vuol dire che
dobbiamo approfittarne.

60
00:02:22,444 --> 00:02:26,591
Parla colei che e' gia'
stata due volte alla spa.

61
00:02:26,601 --> 00:02:29,029
Era troppo nuvoloso per
andare in spiaggia.

62
00:02:30,140 --> 00:02:32,835
- Ehi! - Pensavo ci saremmo
viste a casa con gli appaltatori.

63
00:02:32,845 --> 00:02:34,610
I vicini di Michael si sono lamentati.

64
00:02:34,620 --> 00:02:36,773
Di Mateo. Ma dai,
chi si lamenta di Mateo?

65
00:02:36,783 --> 00:02:39,093
Ay, ha pianto di nuovo tutta la notte?

66
00:02:39,103 --> 00:02:41,016
Puoi biasimarlo? E' destabilizzato!

67
00:02:41,026 --> 00:02:42,208
<i>Ah, si'!</i>

68
00:02:42,218 --> 00:02:44,456
<i>La Grande Diaspora delle Villanueva!</i>

69
00:02:44,466 --> 00:02:46,136
Comunque, il contratto di
Michael scadra' a breve,

70
00:02:46,146 --> 00:02:48,533
cercheremo una nuova casa,
dopo il matrimonio.

71
00:02:48,543 --> 00:02:49,562
E' solo...

72
00:02:49,572 --> 00:02:51,286
Un tempismo orribile.

73
00:02:54,175 --> 00:02:55,854
<i>O era semplicemente sfortuna.</i>

74
00:02:55,864 --> 00:02:57,879
Non capisco perche'
continui a succedere.

75
00:03:00,004 --> 00:03:01,266
Pablo, non...

76
00:03:01,276 --> 00:03:02,485
Sapevo fossi qui.

77
00:03:02,495 --> 00:03:05,374
<i>Vi ricordate di Pablo
Alonso Segura, vero?</i>

78
00:03:05,384 --> 00:03:07,198
<i>Alba giurava che fosse maledetto,</i>

79
00:03:07,503 --> 00:03:09,043
<i>ma Jane e Xo non le credevano.</i>

80
00:03:09,053 --> 00:03:11,766
Neanche lui e' cosciente
di quanto sia forte!

81
00:03:12,568 --> 00:03:15,075
<i>Come noterete,
i ruoli si sono scambiati.</i>

82
00:03:15,085 --> 00:03:16,437
<i>In difesa di Alba,</i>

83
00:03:16,447 --> 00:03:19,491
<i>vi dico che e' emersa una spiegazione
scientifica dell'accaduto.</i>

84
00:03:20,717 --> 00:03:23,542
<i>Molto prima dell'arrivo di Pablo,
le tubature della casa si sono intasate,</i>

85
00:03:23,552 --> 00:03:26,367
<i>generando una perdita che ha generato
un danno ad un interruttore,</i>

86
00:03:26,377 --> 00:03:28,695
<i>che ha generato la mancanza
di luce all'arrivo di Pablo.</i>

87
00:03:28,705 --> 00:03:31,916
<i>L'acqua ha continuato a riempire il
sottotetto che non ha sopportato il peso</i>

88
00:03:31,926 --> 00:03:34,920
<i>ed ha generato il cedimento del
soffitto che ha generato l'inondazione.</i>

89
00:03:34,930 --> 00:03:36,739
<i>E, sebbene il tutto abbia senso,</i>

90
00:03:36,749 --> 00:03:39,513
<i>questo e' il terzo
pomello che salta, gente!</i>

91
00:03:40,590 --> 00:03:42,410
Ok, sbrighiamoci...

92
00:03:42,792 --> 00:03:44,357
Non vogliamo ritardare
con l'appaltatore.

93
00:03:44,367 --> 00:03:47,017
Speriamo che ci faccia
tornare presto a casa!

94
00:03:47,027 --> 00:03:49,447
Si', non penso tornerete
qui molto presto.

95
00:03:49,457 --> 00:03:52,700
- Quindi e' grave quanto sembra?
- In realta' e' peggio di quanto sembra.

96
00:03:56,691 --> 00:03:58,117
E' infestato dalla muffa.

97
00:03:59,987 --> 00:04:02,520
Crede che io possa comunque
sposarmi qui, tra sei settimane?

98
00:04:03,423 --> 00:04:04,492
Che dolce...

99
00:04:05,459 --> 00:04:07,259
Ah... e' seria.

100
00:04:07,880 --> 00:04:09,470
Si', no, non succedera' mai.

101
00:04:09,480 --> 00:04:12,756
Jane The Virgin - Stagione 02
Episodio 16 - "Chapter Thirty-Eight"

102
00:04:12,766 --> 00:04:14,229
Revisione: HMLomi

103
00:04:14,239 --> 00:04:17,042
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

104
00:04:17,052 --> 00:04:19,386
<i>Ok! Credo di aver preso tutto
cio' di cui ho bisogno!</i>

105
00:04:19,396 --> 00:04:20,658
Voi siete pronte?

106
00:04:20,668 --> 00:04:22,440
<i>- Arrivo!
- Un minuto.</i>

107
00:04:25,329 --> 00:04:26,385
Ma cosa...

108
00:04:31,819 --> 00:04:34,542
- Cos'e'?
- La prima Bibbia che mi ha regalato abuela.

109
00:04:35,115 --> 00:04:37,176
La cercavo quando e' nato Mateo.

110
00:04:37,469 --> 00:04:38,591
E' in forma perfetta!

111
00:04:38,601 --> 00:04:40,144
E' un miracolo.

112
00:04:42,154 --> 00:04:44,152
<i>Sono il tuo salvatore.</i>

113
00:04:46,291 --> 00:04:49,752
{an8}<i>IL MATRIMONIO DA SOGNO DI JANE</i>

114
00:04:46,303 --> 00:04:47,423
Vedi, Jane,

115
00:04:47,433 --> 00:04:49,064
ogni volta che Dio chiude una porta,

116
00:04:49,074 --> 00:04:51,958
ti apre all'opportunita' di
avere una sala ricevimenti

117
00:04:51,968 --> 00:04:53,460
ancora piu' grande!

118
00:04:54,936 --> 00:04:57,786
Dobbiamo fare delle scelte.
Mi sto sentendo con Lauren Conrad,

119
00:04:57,796 --> 00:05:01,404
e mi ha detto che siamo molto
indietro con la pianificazione.

120
00:05:01,414 --> 00:05:03,453
Papa', tutto questo sembra...

121
00:05:03,463 --> 00:05:04,471
Eccessivo,

122
00:05:04,853 --> 00:05:05,986
e costoso.

123
00:05:05,996 --> 00:05:08,951
Il pubblico ama "Tiago" e non
sono mai stato cosi' famoso,

124
00:05:08,961 --> 00:05:11,948
tutto grazie al rapimento,
quindi non badero' a spese.

125
00:05:11,958 --> 00:05:15,829
E sei davvero generoso,
ma io voglio... un matrimonio intimo.

126
00:05:15,839 --> 00:05:18,896
Ma non dobbiamo piu' badare alle restrizioni
date dalle dimensioni della casa!

127
00:05:18,906 --> 00:05:21,491
- Settantacinque persone, papa'.
- Non ricordarmelo.

128
00:05:21,501 --> 00:05:24,930
Non so come faro' a restringere la
mia lista a settantacinque persone.

129
00:05:24,940 --> 00:05:27,130
- Scusa?
- Cosa diro' al Presidente del Messico?

130
00:05:27,140 --> 00:05:28,147
O a Charo?

131
00:05:28,606 --> 00:05:31,076
E Oprah? Anche se potessi raggiungere...

132
00:05:31,086 --> 00:05:32,386
- 100 invitati...
- Papa'.

133
00:05:32,396 --> 00:05:35,364
- Il matrimonio avra' 75 invitati in tutto.
- Che cosa?!

134
00:05:35,374 --> 00:05:37,399
Ma non e' un matrimonio!
E' una serata tra amici!

135
00:05:37,409 --> 00:05:39,611
- Tu puoi scegliere 15 invitati.
- Quindici invitati...

136
00:05:39,621 --> 00:05:41,927
Oh, fantastico, mia figlia si sposa,

137
00:05:41,937 --> 00:05:43,874
e lo stesso giorno perdero'
tutti i miei amici.

138
00:05:43,884 --> 00:05:45,791
- Papa'!
- Non posso ridurre a 15.

139
00:05:45,801 --> 00:05:47,051
Troverai un modo.

140
00:05:47,637 --> 00:05:49,278
Possiamo esaminare la lista insieme.

141
00:05:50,462 --> 00:05:51,849
<i>Abbiamo gia' esaminato tutto.</i>

142
00:05:51,859 --> 00:05:56,035
Si', ma voglio chiarire le cose,
perche' ho difficolta' a collegare dei punti.

143
00:05:56,714 --> 00:05:58,661
Dunque, scopri che tua madre e' morta,

144
00:05:59,055 --> 00:06:00,366
e decidi di...

145
00:06:00,376 --> 00:06:01,982
Esplorare il sentiero degli Appalachi.

146
00:06:01,992 --> 00:06:03,853
Quindi vai da solo in Georgia.

147
00:06:03,863 --> 00:06:05,143
Cosa vuoi intendere?

148
00:06:05,795 --> 00:06:07,327
Sembra tu abbia tutti i dettagli.

149
00:06:07,337 --> 00:06:10,530
Si', ma sento come se stessi
tralasciando qualcosa su tua madre.

150
00:06:10,378 --> 00:06:13,320
{an5}<i>AKA IL SIGNORE DEL CRIMINE: MUTTER</i>

151
00:06:13,330 --> 00:06:15,084
Vedi, penso tu sappia dov'e'.

152
00:06:15,094 --> 00:06:16,293
Che cazzo fai?!

153
00:06:16,776 --> 00:06:18,738
Interroghi mio fratello
senza il suo avvocato?

154
00:06:18,748 --> 00:06:20,990
E' una cosa informale.
Il suo avvocato e' a New York.

155
00:06:21,000 --> 00:06:22,761
Informale, giusto.
Alzati, ce ne andiamo.

156
00:06:22,771 --> 00:06:24,528
Siediti. Non te ne vai.

157
00:06:24,538 --> 00:06:26,008
Parliamo fuori.

158
00:06:28,539 --> 00:06:30,362
- Cosa cavolo fai?
- Cosa cavolo fai tu?

159
00:06:30,372 --> 00:06:31,789
Cerco di condurre un'indagine!

160
00:06:31,799 --> 00:06:33,627
E mio fratello non
c'entra con mia madre!

161
00:06:33,637 --> 00:06:37,137
Gli prendo un avvocato locale.
D'ora in poi, non interrogarlo senza lui.

162
00:06:39,797 --> 00:06:42,551
<i>Ok, posso capire perche' i vicini
di Michael si sono lamentati.</i>

163
00:06:42,561 --> 00:06:44,368
Penso gli stiano spuntando i denti.

164
00:06:44,659 --> 00:06:46,494
Provo a fargli fare un giretto.

165
00:06:46,504 --> 00:06:47,862
- Ok.
- Ciao.

166
00:06:47,872 --> 00:06:49,357
- Ciao. Ciao.
- Ciao.

167
00:06:49,367 --> 00:06:50,383
Ciao.

168
00:06:55,248 --> 00:06:57,957
<i>{an8}21:47</i>

169
00:07:00,137 --> 00:07:02,942
<i>{an8}22:13</i>

170
00:07:04,438 --> 00:07:07,163
<i>{an8}23:12</i>

171
00:07:04,990 --> 00:07:07,095
Ok, va bene.

172
00:07:08,521 --> 00:07:13,188
<i>{an8}00:16</i>

173
00:07:14,448 --> 00:07:19,143
<i>{an8}1:03</i>

174
00:07:15,629 --> 00:07:16,629
Scusate.

175
00:07:23,087 --> 00:07:24,087
Finalmente.

176
00:07:26,184 --> 00:07:27,698
Le gemelle ti tengono sveglia?

177
00:07:29,609 --> 00:07:32,233
Le bambine? No, no, no.
Loro... loro sono...

178
00:07:32,810 --> 00:07:34,305
Sono delle dormiglione.

179
00:07:34,921 --> 00:07:36,017
Gia'.

180
00:07:36,027 --> 00:07:38,484
Come si trova la tua famiglia?
Gli piace vivere qui?

181
00:07:38,494 --> 00:07:41,784
- E' un peccato che e' nuvoloso.
- Mia nonna non se ne andra' mai.

182
00:07:42,200 --> 00:07:45,331
E, domani, io e Michael andremo
a vedere un po' di case.

183
00:07:48,339 --> 00:07:49,644
Gia', c'e' tipo un...

184
00:07:50,263 --> 00:07:53,523
Non mi ero accorta ci fossero delle
case splendide nel mio budget.

185
00:07:53,533 --> 00:07:54,907
Petra, stai bene?

186
00:07:57,400 --> 00:07:58,664
Si', sto bene.

187
00:07:59,150 --> 00:08:00,164
Stanca.

188
00:08:02,722 --> 00:08:04,379
Buona fortuna con le...

189
00:08:04,389 --> 00:08:05,546
Case splendide.

190
00:08:05,556 --> 00:08:06,556
Grazie.

191
00:08:11,057 --> 00:08:14,807
Ok, "splendida" e' un codice
per dire "piccola e vecchia".

192
00:08:15,217 --> 00:08:17,912
<i>{an7}<i>IL GIORNO SEGUENTE</i></i>

193
00:08:16,010 --> 00:08:18,070
Prendetevi del tempo, date un'occhiata.

194
00:08:18,080 --> 00:08:19,993
Una casa... deve parlarvi.

195
00:08:20,003 --> 00:08:21,031
Forza.

196
00:08:22,343 --> 00:08:24,832
Piuttosto deprimente.
Non possiamo vivere qui.

197
00:08:24,842 --> 00:08:26,493
Beh, una mano di pittura...

198
00:08:26,503 --> 00:08:28,104
Qualche pianta...

199
00:08:28,114 --> 00:08:29,789
Non c'e' nulla della nostra lista.

200
00:08:29,799 --> 00:08:33,889
<i>{an7}<i>LAVATRICE/ASCIUGATRICE</i></i>

201
00:08:30,563 --> 00:08:33,899
<i>{an7}<i>SECONDO BAGNO</i></i>

202
00:08:31,340 --> 00:08:33,909
<i>{an7}<i>PICCOLO GIARDINO</i></i>

203
00:08:32,063 --> 00:08:33,919
<i>{an7}<i>ARMADIO</i></i>

204
00:08:32,757 --> 00:08:33,892
<i>{an7}<i>LUCE NATURALE</i></i>

205
00:08:34,061 --> 00:08:36,110
Gia', quella lista non l'avrete mai.

206
00:08:36,120 --> 00:08:37,538
Non con il vostro budget.

207
00:08:37,548 --> 00:08:39,010
Gia', siamo onesti.

208
00:08:39,020 --> 00:08:41,116
Sto cadendo a pezzi, Jane.

209
00:08:41,477 --> 00:08:43,622
Ho dell'amianto nelle ossa,

210
00:08:43,632 --> 00:08:45,747
i miei pavimenti scricchiolano e...

211
00:08:45,757 --> 00:08:47,040
Un camino sporco di cenere.

212
00:08:47,050 --> 00:08:49,529
Sa cosa, questa casa non ci dice nulla.

213
00:08:49,539 --> 00:08:52,509
Ok, vi mostro una cosa che potrebbe...

214
00:08:52,519 --> 00:08:53,811
Essere interessante.

215
00:08:54,422 --> 00:08:57,483
Due camere da letto, due bagni.
Stranamente dentro il vostro budget.

216
00:08:57,493 --> 00:08:58,733
Qual e' la fregatura?

217
00:08:58,743 --> 00:09:01,257
E' a West Miramar,
a circa trenta minuti.

218
00:09:03,947 --> 00:09:04,979
Non lo so...

219
00:09:04,989 --> 00:09:07,552
- Le nostre vite sono qui.
- Beh, ci sono tanti pendolari.

220
00:09:07,562 --> 00:09:09,094
Andiamola a vedere.

221
00:09:09,104 --> 00:09:10,842
E' una casa vera e
propria con un giardino.

222
00:09:11,342 --> 00:09:12,837
Vai, Jane. Vai!

223
00:09:12,847 --> 00:09:14,708
Esci da qui finche' puoi.

224
00:09:17,721 --> 00:09:20,832
{an8}<i>TRENTANOVE MINUTI DOPO</i>

225
00:09:18,193 --> 00:09:20,842
<i>Dovrebbe essere evidente che,
con ogni fibra del suo essere,</i>

226
00:09:20,852 --> 00:09:23,069
<i>Jane voleva davvero odiare questa casa.</i>

227
00:09:23,079 --> 00:09:25,830
<i>E dovrebbe essere evidente che,
con ogni fibra del suo corpo,</i>

228
00:09:25,840 --> 00:09:27,190
<i>non la odiava affatto.</i>

229
00:09:28,138 --> 00:09:29,832
<i>{an3}SPAZIO APERTO!</i>

230
00:09:32,755 --> 00:09:34,352
<i>{an3}LAVATRICE/ASCIUGATRICE!</i>

231
00:09:36,935 --> 00:09:38,783
<i>{an3}SALA DA PRANZO FORMALE!</i>

232
00:09:40,684 --> 00:09:42,413
<i>{an3}GIARDINO RECINTATO!</i>

233
00:09:42,877 --> 00:09:45,224
- Non sembra neanche tanto lontana.
- Gia', vero?

234
00:09:45,234 --> 00:09:48,034
- E con i podcast...
- Mi piace guidare, penso sia rilassante.

235
00:09:48,044 --> 00:09:49,193
- Si'.
- Gia'.

236
00:09:51,556 --> 00:09:52,990
Rallenta.

237
00:09:53,000 --> 00:09:55,184
Senti, non girarci attorno.

238
00:09:55,194 --> 00:09:56,423
Sono perfetta, ok?

239
00:09:56,433 --> 00:09:58,832
La lavastoviglie,
il giardino frusciante.

240
00:09:59,068 --> 00:10:01,721
E hai conosciuto i Diaz-Goldberg
della porta accanto?

241
00:10:02,040 --> 00:10:05,875
Hanno una figlia nella lista dei
migliori studenti che fa la babysitter.

242
00:10:05,885 --> 00:10:09,222
Ma puoi far trasferire Mateo a
trentanove minuti dal padre?

243
00:10:09,232 --> 00:10:12,132
Voglio dire, odio dover
fare il pessimista,

244
00:10:12,142 --> 00:10:15,005
ma il padre non sara' mai d'accordo.

245
00:10:16,051 --> 00:10:18,189
<i>E per quanto Jane odiasse ammetterlo,</i>

246
00:10:18,199 --> 00:10:20,809
<i>sapeva che l'irriverente carta
da parati aveva ragione.</i>

247
00:10:23,420 --> 00:10:26,278
- E West Miramar e' a soli 30 minuti.
- E' a 45 minuti di distanza.

248
00:10:26,288 --> 00:10:28,567
- Trentanove.
- Senza traffico.

249
00:10:28,879 --> 00:10:30,848
E' piu' di un'ora per
ogni andata e ritorno.

250
00:10:30,858 --> 00:10:34,124
E se succede qualcosa di importante?
Tipo i suoi primi passi?

251
00:10:34,134 --> 00:10:35,226
Non e' che posso...

252
00:10:35,236 --> 00:10:36,879
Apparire magicamente.

253
00:10:37,232 --> 00:10:39,782
Lo so. E credimi,
vorrei che fosse piu' vicina.

254
00:10:40,688 --> 00:10:42,767
Ma ha un giardino... per Mateo...

255
00:10:43,042 --> 00:10:45,245
Capisci? E... e noi non possiamo
permetterci una casa cosi' in Miami.

256
00:10:45,255 --> 00:10:46,592
Gia', ma io posso.

257
00:10:46,602 --> 00:10:48,246
Trova una casa come quella...

258
00:10:48,256 --> 00:10:49,549
Nelle vicinanze...

259
00:10:49,864 --> 00:10:51,349
E io paghero' la differenza.

260
00:10:51,359 --> 00:10:53,783
Prima... che tu dica di no...

261
00:10:53,793 --> 00:10:56,191
Ci penseresti? Tipo pensarci...

262
00:10:56,201 --> 00:10:58,275
- Per davvero?
- Non possiamo accettare i tuoi soldi.

263
00:10:58,285 --> 00:11:00,347
Perche' no? Tutto riguarda
saper fare compromessi.

264
00:11:00,357 --> 00:11:02,255
Ed e' la cosa migliore per Mateo.

265
00:11:02,553 --> 00:11:05,345
Crescerebbe in un bel posto,
vicino a suo padre...

266
00:11:06,551 --> 00:11:08,015
Ascolta, parlane con Michael...

267
00:11:08,025 --> 00:11:10,368
E... e almeno prendete in
considerazione l'idea.

268
00:11:11,134 --> 00:11:13,146
Si', d'accordo. Ci penseremo su.

269
00:11:13,555 --> 00:11:15,536
Ok, ciao mister Bel Faccino.

270
00:11:16,224 --> 00:11:17,961
Mammina ti vuole bene, si'!

271
00:11:17,971 --> 00:11:19,563
Ci vediamo domani.

272
00:11:20,949 --> 00:11:23,512
Quindi... Petra e'
tornata a tempo pieno?

273
00:11:23,522 --> 00:11:24,533
Gia'.

274
00:11:24,822 --> 00:11:26,341
E sta bene? Perche'...

275
00:11:26,351 --> 00:11:28,104
L'ho vista ieri sera e
mi e' sembrata strana.

276
00:11:28,114 --> 00:11:30,955
- Beh, e' decisamente stressata.
- Gia'.

277
00:11:30,965 --> 00:11:33,329
Sembra quasi che abbia paura di loro.

278
00:11:33,339 --> 00:11:35,168
Forse... potrei vedere come sta.

279
00:11:35,178 --> 00:11:36,503
Da... mamma

280
00:11:36,513 --> 00:11:37,654
a mamma.

281
00:11:37,664 --> 00:11:39,612
Volevo solo sapere come stai.

282
00:11:40,463 --> 00:11:42,609
Perche' io e Rafael siamo
un po' preoccupati.

283
00:11:42,619 --> 00:11:45,682
E si', ne abbiamo parlato e so che
non ti piace essere manipolata.

284
00:11:49,808 --> 00:11:50,815
Io...

285
00:11:51,581 --> 00:11:54,000
Non so davvero che cosa sto facendo...

286
00:11:54,667 --> 00:11:55,933
Con loro.

287
00:11:55,943 --> 00:11:57,648
Questo e' perfettamente normale.

288
00:11:57,658 --> 00:11:58,990
Lo e'!

289
00:11:59,000 --> 00:12:00,832
Sei mai stata ad uno di
quei gruppi per neo mamme?

290
00:12:00,842 --> 00:12:02,521
- Oh, ti prego.
- Seriamente.

291
00:12:02,531 --> 00:12:05,292
Io... io ci sono andata quando
mi sentivo stressata e...

292
00:12:05,302 --> 00:12:06,487
Mi ha aiutata.

293
00:12:06,497 --> 00:12:09,533
Perche' cosi' vedi che tutte
stanno vivendo le stesse cose.

294
00:12:10,665 --> 00:12:13,007
Beh, anche se volessi,
non posso uscire con due bambine,

295
00:12:13,017 --> 00:12:14,777
e' un tale calvario.

296
00:12:16,422 --> 00:12:17,619
Petra...

297
00:12:17,629 --> 00:12:20,064
- Va bene. Mi ci accompagneresti?
- Si'.

298
00:12:23,419 --> 00:12:25,153
- Ciao!
- Che ci fanno questi qui?

299
00:12:25,163 --> 00:12:27,788
Cerco di rendere il posto
piu' familiare per Mateo.

300
00:12:28,143 --> 00:12:29,778
Sai, non pensavo l'avrei
mai detto, ma...

301
00:12:29,788 --> 00:12:32,526
Mi sto davvero stufando
dei cocktail di gamberi.

302
00:12:32,817 --> 00:12:34,211
<i>{an4}#ProblemideiRicchi</i>

303
00:12:34,221 --> 00:12:35,629
Ok, allora...

304
00:12:35,639 --> 00:12:37,122
Ho appena parlato con
l'agente immobiliare.

305
00:12:37,132 --> 00:12:40,217
A quanto pare ci sono altre persone che
stanno facendo offerte per la casa, quindi

306
00:12:40,227 --> 00:12:41,971
vogliono che scriviamo una lettera

307
00:12:41,981 --> 00:12:44,495
dove spieghiamo perche'
siamo gli affittuari perfetti.

308
00:12:44,505 --> 00:12:46,177
Gia', a proposito di quello...

309
00:12:46,789 --> 00:12:48,074
Rafael ha gia' detto di no?

310
00:12:48,084 --> 00:12:50,068
Pensa solo che sia troppo lontano.

311
00:12:50,437 --> 00:12:52,456
- Pero' si e' offerto...
- Di fare cosa?

312
00:12:52,466 --> 00:12:53,633
Ho gia' detto di no.

313
00:12:53,643 --> 00:12:55,037
- A cosa?
- Beh, di pagare la differenza

314
00:12:55,047 --> 00:12:56,474
- per una casa simile qui.
- No.

315
00:12:56,484 --> 00:12:59,048
- Non accetteremo i suoi soldi.
- Calmati. Ho detto di no.

316
00:12:59,058 --> 00:13:00,937
- Sapevo che non avresti mai accettato.
- Tu si'?

317
00:13:00,947 --> 00:13:01,955
No.

318
00:13:02,442 --> 00:13:04,472
Penso. Non lo so, forse.

319
00:13:04,756 --> 00:13:07,215
Voglio dire, sarebbe meglio per
Mateo essere vicino a suo padre.

320
00:13:07,225 --> 00:13:09,181
Mi dispiace, solo che non
mi sentirei a mio agio.

321
00:13:09,191 --> 00:13:10,786
Lo so. Lo capisco.

322
00:13:10,796 --> 00:13:12,424
Si ricollega sempre tutto ai soldi.

323
00:13:12,434 --> 00:13:14,908
Tipo tuo padre e il matrimonio.
Pensa che dato che...

324
00:13:14,918 --> 00:13:17,295
Lo paga lui, puo' invitare chi vuole.

325
00:13:17,305 --> 00:13:19,444
Cosa? Ti ha chiamato?

326
00:13:19,454 --> 00:13:21,641
- Ma'! Il tuo servizio in camera!
- Mi ha scritto.

327
00:13:21,651 --> 00:13:23,004
Tre volte.

328
00:13:23,014 --> 00:13:25,158
E' disperato per un
po' piu' di margine...

329
00:13:25,168 --> 00:13:29,153
Per la sua lista degli invitati.
E con questo intendo che vuole invitare...

330
00:13:29,163 --> 00:13:31,375
I Wiggles. A quanto
pare sono ottimi amici.

331
00:13:31,385 --> 00:13:32,927
Vuole anche sapere,
se Charo si esibisce...

332
00:13:32,937 --> 00:13:35,172
Conta come intrattenimento
o come uno dei suoi ospiti?

333
00:13:35,182 --> 00:13:36,579
Charo si esibira'?

334
00:13:36,589 --> 00:13:37,582
No.

335
00:13:37,817 --> 00:13:39,867
Non ci credo! Ha chiesto a
te dopo che mi ero opposta.

336
00:13:39,877 --> 00:13:42,158
Devi solo dirgli di stare al suo posto.

337
00:13:42,168 --> 00:13:44,656
Lo farei io, ma devo dargli
i suoi spazi, quindi...

338
00:13:44,666 --> 00:13:46,038
Ok. Nuova regola.

339
00:13:46,048 --> 00:13:47,218
Se non li conosciamo,

340
00:13:47,228 --> 00:13:49,028
non possono venire. Punto.

341
00:13:51,108 --> 00:13:54,180
Mi hanno dato della
maionese piccante extra!

342
00:13:55,223 --> 00:13:56,223
Che c'e'?

343
00:13:56,823 --> 00:13:57,835
Amo stare qui.

344
00:13:57,845 --> 00:13:58,882
{an4}<i>#VitaalMarbella</i>

345
00:13:58,892 --> 00:14:00,695
{an4}<i>#VitaalMarbella
#Prenotaunsoggiorno</i>

346
00:13:59,886 --> 00:14:00,886
E se...

347
00:14:01,091 --> 00:14:02,497
Facessimo una tabella

348
00:14:02,507 --> 00:14:03,914
e la presentassimo a Rafael?

349
00:14:03,924 --> 00:14:05,384
Verrei... a Miami

350
00:14:05,394 --> 00:14:06,722
ogni giorno per lavoro...

351
00:14:06,732 --> 00:14:09,473
E, verro' a Miami tre giorni
a settimana per il master

352
00:14:09,483 --> 00:14:11,500
<i>e due volte per i turni al Marbella.</i>

353
00:14:11,510 --> 00:14:12,786
Quindi tra me,

354
00:14:12,796 --> 00:14:14,426
Michael e mia madre non dovrai

355
00:14:14,436 --> 00:14:15,780
quasi stare in macchina.

356
00:14:15,790 --> 00:14:17,145
<i>Prima che tu dica no...</i>

357
00:14:17,373 --> 00:14:19,083
Ci penserai, almeno?

358
00:14:20,760 --> 00:14:22,860
Cosi' come voi avete pensato ai soldi?

359
00:14:23,624 --> 00:14:25,459
Ma dai, certo che l'abbiamo fatto.

360
00:14:25,826 --> 00:14:27,750
Devi accettare che non li prenderemo.

361
00:14:28,190 --> 00:14:30,080
<i>Senti, so che non e' l'ideale,</i>

362
00:14:30,090 --> 00:14:32,137
<i>ma e' solo un anno di affitto.</i>

363
00:14:32,147 --> 00:14:33,958
Se le cose non funzioneranno,
non lo rinnoveremo.

364
00:14:34,741 --> 00:14:37,486
Sei tu che hai detto che
dobbiamo fare dei compromessi.

365
00:14:37,496 --> 00:14:40,009
E un anno non e'... cosi' lungo.

366
00:14:40,345 --> 00:14:41,832
Non posso credere che sia passato

367
00:14:41,842 --> 00:14:43,380
cosi' tanto tempo.

368
00:14:43,873 --> 00:14:45,263
Cio' nonostante...

369
00:14:45,703 --> 00:14:47,128
Sembra che il tempo...

370
00:14:47,138 --> 00:14:48,938
Non sia passato per nulla.

371
00:14:50,155 --> 00:14:51,302
Un fiore...

372
00:14:51,857 --> 00:14:53,207
Per il mio fiore.

373
00:14:56,827 --> 00:14:58,279
Vieni con me nella mia camera.

374
00:14:59,317 --> 00:15:00,317
No.

375
00:15:00,619 --> 00:15:02,727
- Perche'?
- Perche' che persona sarei...

376
00:15:03,195 --> 00:15:04,955
Se dicessi una cosa a mia nipote,

377
00:15:04,965 --> 00:15:06,565
e ne facessi un'altra?

378
00:15:07,543 --> 00:15:09,681
Gia' una volta ho commesso
un errore con te.

379
00:15:09,691 --> 00:15:12,135
Non voglio farne un altro.

380
00:15:12,145 --> 00:15:13,674
Nonostante quanto...

381
00:15:13,684 --> 00:15:14,684
Voglia...

382
00:15:15,400 --> 00:15:17,106
Conoscerti di nuovo.

383
00:15:19,050 --> 00:15:20,815
Nel senso biblico.

384
00:15:21,557 --> 00:15:24,577
<i>#OHDIOOHDIOOHDIO</i>

385
00:15:25,437 --> 00:15:28,433
Pero' penso che certe cose debbano
farle solo due persone sposate.

386
00:15:30,450 --> 00:15:33,487
Spero che... non sia un problema per te.

387
00:15:36,793 --> 00:15:39,205
- Abuela?
- Pablo mi ha chiesto di sposarlo!

388
00:15:39,856 --> 00:15:41,246
E ci sposeremo!

389
00:15:47,374 --> 00:15:48,639
Abuela, e'...

390
00:15:48,649 --> 00:15:49,840
Divertentissimo.

391
00:15:50,430 --> 00:15:52,280
Stai scherzando, vero?

392
00:15:52,668 --> 00:15:54,836
No, non e' uno scherzo...

393
00:15:54,846 --> 00:15:56,363
Abuela, la mamma intende dire

394
00:15:56,373 --> 00:15:58,705
che vi conoscete solo da una settimana.

395
00:15:58,715 --> 00:16:01,640
Al contrario! Ci conosciamo da 40 anni.

396
00:16:01,650 --> 00:16:03,248
Allora frequentatevi, ok?

397
00:16:03,258 --> 00:16:04,558
Che fretta c'e'?

398
00:16:04,935 --> 00:16:08,310
Qual e' il punto?
Alla mia eta' so cosa voglio.

399
00:16:09,718 --> 00:16:11,827
Mi sento di nuovo viva.

400
00:16:12,128 --> 00:16:13,379
E lo amo.

401
00:16:14,186 --> 00:16:17,082
<i>Va detto che anni e anni di lettura
del linguaggio del corpo altrui,</i>

402
00:16:17,092 --> 00:16:19,383
<i>hanno permesso a Jane di
interpretare questo come...</i>

403
00:16:19,393 --> 00:16:21,443
<i>"per me e' una follia".</i>

404
00:16:21,453 --> 00:16:23,976
<i>E Xo ha correttamente
interpretato questo come...</i>

405
00:16:23,986 --> 00:16:26,148
<i>"Lo so, ma che possiamo fare? E' felice!</i>

406
00:16:26,158 --> 00:16:28,826
Nonna, se e' questo cio' che vuoi,
siamo contente per te.

407
00:16:29,415 --> 00:16:30,415
Si'...

408
00:16:33,889 --> 00:16:36,155
Non posso credere che
entrambe vi sposiate!

409
00:16:36,165 --> 00:16:38,156
Devo buttarmi in pista anch'io!

410
00:16:40,302 --> 00:16:42,276
<i>Il che ci porta qui, in questo momento.</i>

411
00:16:42,286 --> 00:16:43,707
- Giochi stupidi?
- No.

412
00:16:43,717 --> 00:16:44,917
Niente giochi.

413
00:16:45,275 --> 00:16:47,525
- Canzoni sdolcinate?
- Forse una.

414
00:16:49,156 --> 00:16:51,006
Ma niente su arcobaleni,
amicizia e roba simile.

415
00:16:51,016 --> 00:16:52,466
E non devi cantare.

416
00:16:52,789 --> 00:16:54,582
♪ E il mio nome e' Petra ♪

417
00:16:54,592 --> 00:16:56,453
<i>♪ Ciao, Petra, ciao, Petra ♪</i>

418
00:16:56,707 --> 00:16:58,060
♪ Sono la mamma di ♪

419
00:16:58,070 --> 00:16:59,910
♪ Elsa ed Anna ♪

420
00:16:59,920 --> 00:17:01,096
Oh, come in "Frozen?"

421
00:17:01,106 --> 00:17:04,444
- No, per niente.
<i>- # Ciao, Elsa, ciao, Anna #</i>

422
00:17:04,454 --> 00:17:06,533
♪ E io mi chiamo Jane ♪

423
00:17:06,543 --> 00:17:08,537
<i>♪ Ciao, Jane, ciao, Jane ♪</i>

424
00:17:08,547 --> 00:17:10,259
♪ Sono la mamma di Mateo ♪

425
00:17:10,269 --> 00:17:12,164
♪ Lui non e' qui, ma ci sono io ♪

426
00:17:12,174 --> 00:17:13,771
♪ Perche' il mio... ♪

427
00:17:13,781 --> 00:17:15,106
Scusate. Perche'...

428
00:17:15,116 --> 00:17:16,711
Quando era un neonato...

429
00:17:16,721 --> 00:17:18,154
Questo gruppo era...

430
00:17:18,164 --> 00:17:19,464
Davvero d'aiuto.

431
00:17:20,721 --> 00:17:23,227
Anche perche' frequentandolo
non mi sentivo cosi'... sola

432
00:17:23,237 --> 00:17:24,710
e stressata.

433
00:17:24,720 --> 00:17:26,125
E... la mia...

434
00:17:26,883 --> 00:17:28,633
<i>Qual e' la parola giusta?</i>

435
00:17:29,249 --> 00:17:31,066
- Amica...
<i>- Barra...</i>

436
00:17:31,076 --> 00:17:33,007
<i>Mamma delle sorelle di mio figlio...</i>

437
00:17:33,017 --> 00:17:34,754
Petra ci sta passando.

438
00:17:34,764 --> 00:17:35,764
Due volte.

439
00:17:36,001 --> 00:17:37,566
Sei nel posto giusto.

440
00:17:37,576 --> 00:17:39,815
Ci sentiamo tutte sole e stressate qui.

441
00:17:40,194 --> 00:17:43,281
Questo e' il mio secondo figlio,
pensavo di essere gia' preparata.

442
00:17:43,291 --> 00:17:44,291
No.

443
00:17:44,301 --> 00:17:46,568
Quella pallottolina appena
nata e'... intensa!

444
00:17:46,578 --> 00:17:48,118
E gli ormoni...

445
00:17:48,128 --> 00:17:49,860
Alcuini giorni mi chiedo
perche' l'ho voluto.

446
00:17:49,870 --> 00:17:51,857
Ci sono giorni in cui non te lo chiedi?

447
00:18:03,224 --> 00:18:04,321
Oh, ciao.

448
00:18:04,857 --> 00:18:06,870
Buongiorno. C'e'... Jane?

449
00:18:06,880 --> 00:18:08,649
Volevo che si unisse

450
00:18:08,659 --> 00:18:11,102
a me e alla mia carissima amica
per... colazione di sotto.

451
00:18:11,815 --> 00:18:14,058
- Ciao.
- <i>Cuchi, cuchi!</i>

452
00:18:14,068 --> 00:18:15,501
<i>E' chi penso che sia?</i>

453
00:18:15,511 --> 00:18:16,803
{an1}<i>CHARO!!!</i>

454
00:18:16,813 --> 00:18:18,215
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE</i>

455
00:18:18,225 --> 00:18:19,676
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO</i>

456
00:18:19,686 --> 00:18:20,890
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO
LA TERZA MIGLIORE AMICA DI ROGELIO</i>

457
00:18:20,900 --> 00:18:23,327
{an1}<i>CHARO!!!
STAR INTERNAZIONALE
PREMIATA CHITARRISTA DI FLAMENCO
LA TERZA MIGLIORE AMICA DI ROGELIO
* DOPO GLORIA E OPRAH</i>

458
00:18:24,867 --> 00:18:26,422
Jane non e' qui.

459
00:18:26,704 --> 00:18:28,744
E' andata a una lezione
per neo mamme con Petra.

460
00:18:28,754 --> 00:18:29,791
Oh, cielo.

461
00:18:29,801 --> 00:18:31,947
Rogelio, possiamo andare alla lezione.

462
00:18:31,957 --> 00:18:33,870
Si', si', si'. Sei... possiamo parlarne.

463
00:18:33,880 --> 00:18:35,744
- Grazie, Xiomara.
- In realta'...

464
00:18:36,646 --> 00:18:38,254
Hai un minuto per parlare?

465
00:18:38,264 --> 00:18:39,264
Da soli?

466
00:18:40,574 --> 00:18:43,206
Non nascondo segreti a Charo.

467
00:18:44,782 --> 00:18:46,162
D'accordo...

468
00:18:46,739 --> 00:18:49,110
So che tu e Jane non la...

469
00:18:49,120 --> 00:18:51,204
Pensate allo stesso modo sul matrimonio.

470
00:18:51,214 --> 00:18:53,247
Lauren dice che un acceso battibecco

471
00:18:53,257 --> 00:18:55,629
e' parte del divertimento
nell'organizzare un matrimonio.

472
00:18:55,639 --> 00:18:56,839
Chi e' Lauren?

473
00:18:57,104 --> 00:18:58,910
- L.C.
- Va bene.

474
00:18:59,593 --> 00:19:02,041
Voglio solo che tu sappia che sono qui,

475
00:19:02,051 --> 00:19:04,544
- in caso ti serva aiuto.
- Basta, Xiomara.

476
00:19:04,554 --> 00:19:06,285
Penso di essere stato chiaro.

477
00:19:06,295 --> 00:19:07,513
Mi serve spazio da te.

478
00:19:07,523 --> 00:19:10,305
Ma... ma questo riguarda
Jane e il matrimonio.

479
00:19:10,315 --> 00:19:13,400
E siamo ancora una famiglia,
prima di tutto.

480
00:19:13,410 --> 00:19:14,659
Si', lo siamo.

481
00:19:15,008 --> 00:19:17,364
Ma il mio cuore e' ancora spezzato.

482
00:19:17,374 --> 00:19:19,584
E continuare a ripeterlo ancora...

483
00:19:19,594 --> 00:19:20,676
E ancora...

484
00:19:20,686 --> 00:19:22,962
Sta diventando un tantino...

485
00:19:23,478 --> 00:19:24,646
Imbarazzante.

486
00:19:26,102 --> 00:19:27,352
Andiamo, Charo.

487
00:19:30,283 --> 00:19:31,773
<i>E mi sento...</i>

488
00:19:31,783 --> 00:19:33,958
<i>Smarrita, credo. Voglio dire,</i>

489
00:19:34,534 --> 00:19:36,041
Le... le guardo

490
00:19:36,051 --> 00:19:38,509
e so che sono le mie
figlie, ma, ma io...

491
00:19:40,360 --> 00:19:41,870
Non mi sento legata a loro.

492
00:19:42,635 --> 00:19:44,169
Non saprei. Sento che...

493
00:19:45,074 --> 00:19:47,049
Forse starebbero meglio con...

494
00:19:48,306 --> 00:19:50,197
Qualcun altro a prendersi cura di loro.

495
00:19:50,634 --> 00:19:52,462
Sai che non e' cosi', vero?

496
00:19:52,472 --> 00:19:54,079
Sei la loro mamma.

497
00:19:56,548 --> 00:19:57,678
Petra...

498
00:19:58,624 --> 00:19:59,661
Sto bene.

499
00:20:00,222 --> 00:20:03,534
Sto bene. Sono solo un po'
stressata, come tutte loro.

500
00:20:03,544 --> 00:20:05,826
Petra, mi intrometto un attimo.

501
00:20:05,836 --> 00:20:09,203
Sembra proprio che tu stia navigando nel
territorio della depressione post parto.

502
00:20:10,389 --> 00:20:12,913
- Come? No. No.
- Come dormi?

503
00:20:13,562 --> 00:20:15,509
- Bene.
- Ti ho vista vagare per i corridoi,

504
00:20:15,519 --> 00:20:18,022
- a notte fonda.
- Cos'e' questo, un intervento?

505
00:20:18,032 --> 00:20:20,100
Mi hai detto di venire qui
per parlare di come mi sento.

506
00:20:20,110 --> 00:20:22,487
E ti sto ascoltando e sono preoccupata.

507
00:20:22,497 --> 00:20:23,605
Sto bene.

508
00:20:24,075 --> 00:20:25,931
Scusate, devo usare il bagno.

509
00:20:27,145 --> 00:20:28,282
La prendo io.

510
00:20:37,575 --> 00:20:38,667
Allora...

511
00:20:39,911 --> 00:20:41,337
Non sei piu' tornata.

512
00:20:42,163 --> 00:20:43,749
Dopo aver visto come mi giudicavate...

513
00:20:43,759 --> 00:20:45,464
Eravamo preoccupate.

514
00:20:46,822 --> 00:20:48,688
L'inizio della maternita' e' duro,

515
00:20:48,698 --> 00:20:51,821
e non credo che avrei potuto
superarlo senza questi...

516
00:20:53,088 --> 00:20:55,743
Fantastici momenti... con Mateo, e...

517
00:20:56,198 --> 00:20:58,205
Penso che tu non li stia vivendo.

518
00:21:02,823 --> 00:21:03,823
Senti,

519
00:21:04,571 --> 00:21:08,102
la mamma di Pippa ha avuto la depressione
post parto dopo il primo figlio.

520
00:21:08,838 --> 00:21:11,250
Ecco il numero del dottore
a cui si e' rivolta.

521
00:21:12,858 --> 00:21:15,341
E per la cronaca, so che e'
un dottore molto esclusivo

522
00:21:15,351 --> 00:21:16,651
e molto costoso.

523
00:21:17,077 --> 00:21:19,561
Non penso neanche che controlli
l'assicurazione sanitaria.

524
00:21:22,878 --> 00:21:24,784
Dimmi solo che ci penserai.

525
00:21:25,578 --> 00:21:26,853
Ci pensero'.

526
00:21:27,778 --> 00:21:31,191
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -</i>

527
00:21:31,201 --> 00:21:37,650
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -
NON PUOI TRASFERIRE MATEO COSI'
LONTANO.</i>

528
00:21:37,660 --> 00:21:40,755
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -</i>

529
00:21:40,765 --> 00:21:48,653
<i>{an8}SCUSA, CI HO PENSATO E NO -
NON SONO A MIO AGIO CON MATEO
COSI' LONTANO E PREFERIREI</i>

530
00:21:47,940 --> 00:21:49,291
Che c'e' che non va?

531
00:21:50,838 --> 00:21:53,544
Sembri agitato.
Va tutto bene con l'hotel?

532
00:21:53,554 --> 00:21:54,554
No, io...

533
00:21:54,987 --> 00:21:56,406
Sei con le gemelle.

534
00:21:56,739 --> 00:21:58,933
Beh, non e' che possono
cavarsela da sole.

535
00:21:58,943 --> 00:22:01,458
- E' per il deficit di prenotazioni?
- No. No, no.

536
00:22:01,468 --> 00:22:03,506
Stavo solo scrivendo un'email a Jane.

537
00:22:03,516 --> 00:22:07,341
Lei e Michael hanno trovato una casa nel loro
budget, ma e' a 40 minuti da qui e io...

538
00:22:08,221 --> 00:22:10,603
Non voglio che Mateo sia cosi' lontano.

539
00:22:11,012 --> 00:22:13,015
- Mi prendi in giro?
- Come?

540
00:22:13,025 --> 00:22:14,557
<i>Ed ecco quand'e' successo.</i>

541
00:22:14,567 --> 00:22:16,549
Dopo tutto cio' che
ha fatto Jane per te,

542
00:22:16,559 --> 00:22:18,349
a partire dall'avere Mateo

543
00:22:18,359 --> 00:22:20,989
innanzitutto, dopo che tua
sorella l'ha messa incinta,

544
00:22:20,999 --> 00:22:24,091
e a te non va giu' qualche viaggio per
farla vivere nella sua casa dei sogni?

545
00:22:24,101 --> 00:22:27,186
Scendi dal piedistallo, Rafael, e trova
un modo per far funzionare la situazione.

546
00:22:27,196 --> 00:22:30,792
<i>E cosi', come Gesu' ha
resuscitato Lazzaro dalla morte,</i>

547
00:22:30,802 --> 00:22:33,659
<i>Petra Solano ha dato tutta se
stessa per Jane Villanueva,</i>

548
00:22:33,669 --> 00:22:37,536
<i>in questo giorno dell'Anno
di nostro Signore, 2016.</i>

549
00:22:38,325 --> 00:22:44,727
<i>{an7}Da Rafael:
Riguardo la casa. Prendila. Proviamo
per un anno. Ma devi promettermi
che in seguito rivaluterai il tutto.</i>

550
00:22:44,737 --> 00:22:47,639
<i>{an7}Da Jane:
Certo! Grazie! Grazie!</i>

551
00:22:47,224 --> 00:22:49,126
E azione!

552
00:22:51,247 --> 00:22:53,508
Mi piace il vostro discorso,
Regina Antonietta.

553
00:22:53,518 --> 00:22:57,844
Vi raccomando soltanto di non
dire la frase sulla torta.

554
00:22:57,854 --> 00:23:01,727
Non credo che i contadini
la vedranno come voi.

555
00:23:01,737 --> 00:23:05,040
Pero' a tutti piacciono le torte!

556
00:23:07,619 --> 00:23:09,075
State bene, Tiago?

557
00:23:09,085 --> 00:23:11,943
Certo, certo, Vostra Altezza.

558
00:23:11,953 --> 00:23:15,130
E' solo che... c'e' una persona
che ho lasciato indietro.

559
00:23:14,139 --> 00:23:16,142
<i>{an8}CO-STAR DI ROGELIO</i>

560
00:23:15,140 --> 00:23:18,903
Una persona... che amo profondamente.

561
00:23:20,405 --> 00:23:22,799
E taglia! Bene.

562
00:23:22,809 --> 00:23:24,964
Mi fa piacere che sia venuta
qui nel tuo giorno libero.

563
00:23:24,974 --> 00:23:26,814
Dovevi pensare al mio personaggio.

564
00:23:26,824 --> 00:23:28,892
Voglio che la tua
performance sia fantastica.

565
00:23:28,902 --> 00:23:31,016
Mi chiedevo anche se, dopo il lavoro,

566
00:23:31,026 --> 00:23:32,154
volessi...

567
00:23:32,655 --> 00:23:34,102
Ripetere le battute?

568
00:23:34,900 --> 00:23:37,295
<i>A quanto pare "ripetere le
battute" significa fare sesso.</i>

569
00:23:37,305 --> 00:23:39,235
Magari dopo possiamo fare sesso.

570
00:23:40,190 --> 00:23:42,130
<i>Mi sa che intendeva davvero
ripetere le battute.</i>

571
00:23:42,140 --> 00:23:43,449
Scusa, Adriana.

572
00:23:43,923 --> 00:23:45,853
Non penso sia il momento giusto per me.

573
00:23:48,385 --> 00:23:50,003
Ora, con permesso.

574
00:23:50,013 --> 00:23:51,048
Jane!

575
00:23:53,853 --> 00:23:55,777
- Grazie per essere venuta, Jane.
- Figurati!

576
00:23:55,787 --> 00:23:58,035
Sei stato bravissimo,
e mi e' piaciuta quella...

577
00:23:58,045 --> 00:24:00,170
Non c'e' bisogno di ricoprirmi
di complimenti. Vieni,

578
00:24:00,180 --> 00:24:01,635
voglio presentarti delle persone.

579
00:24:01,645 --> 00:24:05,053
<i>Dovete sapere che, siccome Rogelio
non ha apprezzato i suoi complimenti,</i>

580
00:24:05,063 --> 00:24:07,741
<i>Jane ha iniziato a capire che
c'era qualcosa di strano.</i>

581
00:24:07,751 --> 00:24:11,026
Jane, voglio presentarti tutti i
miei amici addetti al montaggio.

582
00:24:11,531 --> 00:24:14,465
<i>La conferma che c'era
qualcosa di strano?</i>

583
00:24:14,475 --> 00:24:16,975
{an8}<i>#Addettialmontaggio</i>

584
00:24:16,343 --> 00:24:18,874
E la mia carissima amica...

585
00:24:18,884 --> 00:24:19,884
Charo!

586
00:24:20,991 --> 00:24:23,042
Jane, sei carinissima!

587
00:24:23,462 --> 00:24:25,711
Grazie mille, Charo. Sei...

588
00:24:25,721 --> 00:24:27,126
- Magnifica.
- Charo.

589
00:24:27,136 --> 00:24:29,403
- Ho capito.
- Loro sono Lewis e Andres.

590
00:24:29,413 --> 00:24:31,360
Avete visto Kathie Lee e Hoda?

591
00:24:31,370 --> 00:24:33,777
Ciao a tutti. Mi scusate un momento?

592
00:24:33,787 --> 00:24:34,944
- Si', ma...
- No.

593
00:24:37,425 --> 00:24:40,086
Stai cercando di trovare una scappatoia
per la regola degli invitati?

594
00:24:40,096 --> 00:24:41,551
Certo che no.

595
00:24:42,299 --> 00:24:44,157
- Papa'...
- Forse.

596
00:24:44,626 --> 00:24:47,437
Pensavo che, una volta che li
avresti incontrati, avresti...

597
00:24:47,447 --> 00:24:49,679
Eliminato la tua regola
dei quindici ospiti.

598
00:24:49,689 --> 00:24:52,174
- Non succedera'.
- Perche'? Sono io a pagare.

599
00:24:52,184 --> 00:24:53,352
Come, scusa?

600
00:24:53,362 --> 00:24:56,450
Voglio solo dire che non e' una
questione di soldi, per me.

601
00:24:56,460 --> 00:24:58,706
Nemmeno per me lo e'.

602
00:24:58,716 --> 00:25:00,346
E' questione di chi voglio li'.

603
00:25:01,466 --> 00:25:03,285
- Percio' pagheremo io e Michael.
- Cosa?

604
00:25:03,295 --> 00:25:05,749
Si', in questo modo e'
piu' semplice, papa'.

605
00:25:05,759 --> 00:25:06,761
Ma...

606
00:25:07,544 --> 00:25:08,545
Jane!

607
00:25:08,828 --> 00:25:11,169
Cosa vuole che ne faccia
della torta che avanza?

608
00:25:11,179 --> 00:25:13,050
La lascio mangiare alla crew o...

609
00:25:13,060 --> 00:25:14,502
Mettila nel freezer.

610
00:25:14,512 --> 00:25:17,167
La portero' a casa e la mangero' nei
giorni di trasgressione alla dieta.

611
00:25:16,854 --> 00:25:20,480
{an5}<i>#NonLasciateCheMangiLaTorta</i>

612
00:25:21,109 --> 00:25:23,178
E' troppo complicato con papa', capite?

613
00:25:23,188 --> 00:25:24,478
Troppi obblighi.

614
00:25:24,823 --> 00:25:26,253
Cosi' sara' meglio.

615
00:25:26,263 --> 00:25:29,910
Devo solo trovare una nuova location molto
economica e disponibile fra un mese e mezzo.

616
00:25:29,920 --> 00:25:32,397
La chiesa ha un piccolo
centro ricreativo.

617
00:25:32,407 --> 00:25:34,673
- Davvero?
- Si', molto economico.

618
00:25:34,683 --> 00:25:36,386
Io e Pablo la teniamo in considerazione.

619
00:25:36,396 --> 00:25:37,885
Fate un matrimonio doppio!

620
00:25:37,895 --> 00:25:39,144
Ma', smettila.

621
00:25:39,534 --> 00:25:42,321
Davvero vuoi sposarti nel posto in cui
le signore della chiesa giocano a bingo?

622
00:25:42,331 --> 00:25:46,318
La cosa che conta e' che sposero' l'uomo che
amo, circondata dalle persone a me care.

623
00:25:46,328 --> 00:25:49,146
Daro' un'occhiata alla chiesa dopo che io
e Michael avremo firmato il contratto.

624
00:25:49,732 --> 00:25:50,879
Devo andare.

625
00:25:50,889 --> 00:25:51,987
Buona fortuna.

626
00:25:53,451 --> 00:25:55,067
<i>- Adios.
- Adios.</i>

627
00:25:55,294 --> 00:25:56,710
Che Dio ti benedica.

628
00:25:56,720 --> 00:25:58,928
La casa non e' troppo lontana... vero?

629
00:25:59,285 --> 00:26:01,567
Il Venezuela e' lontano.

630
00:26:01,906 --> 00:26:04,885
Ma non mi sono mai pentita
di essermi trasferita qui.

631
00:26:05,982 --> 00:26:07,279
Sei una donna adulta.

632
00:26:08,043 --> 00:26:10,639
Non hai bisogno di vivere
vicino ai tuoi genitori.

633
00:26:12,442 --> 00:26:14,641
E' ora che ti crei il tuo futuro.

634
00:26:17,010 --> 00:26:18,713
<i>Pronti a renderlo ufficiale?</i>

635
00:26:20,744 --> 00:26:22,325
Due copie, leggetele.

636
00:26:23,693 --> 00:26:24,929
Stai qui, piccolo.

637
00:26:27,186 --> 00:26:29,297
E' solo una procedura
di routine, tesoro.

638
00:26:29,307 --> 00:26:31,109
Sono pronta ad essere tua.

639
00:26:33,224 --> 00:26:37,661
<i>3. FORZA MAGGIORE. In caso di incendio
catastrofico o <font color="#FF0000">atti divini, comprese le sette
piaghe o i quattro cavalieri del

640
00:26:37,671 --> 00:26:40,718
Dai, non c'e' scritto quello!
E' solo frutto della tua immaginazione.

641
00:26:40,728 --> 00:26:42,558
<i>Disse la carta da parati parlante.</i>

642
00:26:42,568 --> 00:26:44,216
Jane, guarda!

643
00:26:45,332 --> 00:26:46,474
Oh, mio Dio!

644
00:26:46,484 --> 00:26:48,120
Oh, mio Dio, Mateo, stai camminando!

645
00:26:48,130 --> 00:26:50,567
- E' una tappa importante, vero?
- Sto registrando.

646
00:26:50,577 --> 00:26:52,992
E' un segno del destino, no?
Nella casa nuova.

647
00:26:53,926 --> 00:26:56,477
<i>E a Jane sembro' proprio
un segno del destino.</i>

648
00:26:56,487 --> 00:26:58,237
<i>Ma non in quel senso.</i>

649
00:27:00,041 --> 00:27:01,074
Che c'e'?

650
00:27:05,677 --> 00:27:07,631
- Non possiamo venire a vivere qui.
- Come?

651
00:27:07,641 --> 00:27:08,937
Mi dispiace.

652
00:27:08,947 --> 00:27:12,010
Per me non c'e' problema a vivere lontana dai
miei genitori, perche' sono adulta, ma...

653
00:27:12,020 --> 00:27:13,415
Mateo non lo e'.

654
00:27:13,425 --> 00:27:15,233
E dovrebbe stare vicino a suo padre.

655
00:27:15,243 --> 00:27:16,867
Come dici, signorina?

656
00:27:16,877 --> 00:27:19,609
Devo ricordarti della mia
lavastoviglie incorporata

657
00:27:19,619 --> 00:27:22,617
e che c'e' l'idromassaggio nella vasca?

658
00:27:22,627 --> 00:27:24,875
Non mi interessa della lavastoviglie
e l'idromassaggio, ok?

659
00:27:24,885 --> 00:27:27,320
- Non cambiero' idea!
- Perche' stai urlando?

660
00:27:27,330 --> 00:27:28,763
- Ho capito.
- Davvero?

661
00:27:28,773 --> 00:27:29,773
Si'.

662
00:27:30,108 --> 00:27:32,282
Davvero. Continueremo a cercare.

663
00:27:32,797 --> 00:27:34,829
Non importa quale casa scegliamo,

664
00:27:34,839 --> 00:27:36,480
perche' ovunque ci sia tu...

665
00:27:36,490 --> 00:27:37,655
Per me e' casa.

666
00:27:40,390 --> 00:27:43,145
Si'... buona fortuna nel
trovare una buona luce

667
00:27:43,155 --> 00:27:45,700
e pareti di legno, tontoloni.

668
00:27:46,276 --> 00:27:48,702
<i>E pensa mai di scappare via?</i>

669
00:27:48,712 --> 00:27:49,731
Si'.

670
00:27:50,134 --> 00:27:51,312
Si', ci penso.

671
00:27:51,636 --> 00:27:53,498
<i>Stia tranquilla. E' normale.</i>

672
00:27:53,818 --> 00:27:56,625
<i>La depressione post parto e'
genetica, nella sua famiglia?</i>

673
00:27:56,635 --> 00:27:58,188
<i>Sua madre ne ha sofferto?</i>

674
00:27:59,148 --> 00:28:00,248
Non lo so...

675
00:28:01,542 --> 00:28:03,601
Non siamo molto... legate.

676
00:28:03,841 --> 00:28:05,628
<i>Se vogliamo metterla cosi'.</i>

677
00:28:05,638 --> 00:28:08,225
<i>Beh, se puo', glielo
chieda prima di venire.</i>

678
00:28:08,235 --> 00:28:10,643
<i>Piu' sappiamo, meglio possiamo aiutarla.</i>

679
00:28:12,679 --> 00:28:14,898
Stai per partire? Dove vai?

680
00:28:14,908 --> 00:28:16,206
A New York per un po'.

681
00:28:16,216 --> 00:28:18,120
Mi ospiteranno degli amici.

682
00:28:18,466 --> 00:28:19,956
Perche' non rimani qui?

683
00:28:19,966 --> 00:28:21,027
A Miami?

684
00:28:22,863 --> 00:28:24,700
Non c'e' niente per me qui.

685
00:28:24,986 --> 00:28:28,058
Solo un sacco di persone che mi
giudicano per colpa di mia madre.

686
00:28:28,454 --> 00:28:29,683
Succede anche a me.

687
00:28:32,434 --> 00:28:33,465
Rimani.

688
00:28:34,576 --> 00:28:36,135
Ti trovo un lavoro qui.

689
00:28:36,145 --> 00:28:38,067
<i>Speriamo che questa
storia sia piu' simile</i>

690
00:28:38,077 --> 00:28:40,532
<i>al figliol prodigo che a Caino e Abele.</i>

691
00:28:40,542 --> 00:28:43,854
- Perche' faresti una cosa del genere?
- Te l'ho detto, siamo una famiglia.

692
00:28:43,864 --> 00:28:46,834
<i>Oh, cavolo! Michael sta spiando Rafael.</i>

693
00:28:46,844 --> 00:28:48,618
<i>Potrebbe mettersi male.</i>

694
00:28:48,628 --> 00:28:50,268
Non era cosi' male.

695
00:28:50,278 --> 00:28:52,393
C'era un piccione li' dentro.

696
00:28:52,403 --> 00:28:55,441
C'era un solo bagno, mezzo
funzionante, per tutta la sala.

697
00:28:55,451 --> 00:28:58,442
Ok, delle luci carine,
musica, candele profumate...

698
00:28:58,452 --> 00:29:00,263
Non ci sono finestre.

699
00:29:00,273 --> 00:29:02,696
Vivere in hotel ti ha proprio cambiato.

700
00:29:02,706 --> 00:29:03,964
Forse, ma...

701
00:29:03,974 --> 00:29:06,082
Perche' dovresti sposarti
li' quando potresti farlo

702
00:29:06,092 --> 00:29:07,747
in una location piu' bella?

703
00:29:07,757 --> 00:29:10,207
Ci ho provato, ma papa' non
vuole quello che voglio io.

704
00:29:10,217 --> 00:29:12,794
Si', ok. Ma cosa c'e' di male in questo?

705
00:29:15,059 --> 00:29:17,002
Voglio un matrimonio intimo.

706
00:29:17,012 --> 00:29:18,532
E' un sacramento.

707
00:29:18,542 --> 00:29:20,741
Concordo. Organizza
un matrimonio intimo.

708
00:29:20,751 --> 00:29:23,005
Pensi che Charo voglia
sedersi in chiesa?

709
00:29:23,507 --> 00:29:25,912
Ma perche' non fare
una grande festa dopo?

710
00:29:27,181 --> 00:29:29,729
Qual e' il problema? Hai sempre
voluto un grande matrimonio.

711
00:29:29,739 --> 00:29:31,090
Non lo so, non...

712
00:29:31,100 --> 00:29:33,065
- E' quello che voglio ora.
- Non si

713
00:29:33,075 --> 00:29:34,649
tratta solo di te, no?

714
00:29:34,995 --> 00:29:37,222
- Il mio matrimonio? Io direi di si'.
- No.

715
00:29:37,232 --> 00:29:40,042
Si tratta anche della tua famiglia.
Ci possiamo vantare di te.

716
00:29:40,052 --> 00:29:43,990
In piu', tuo papa' non ha mai organizzato
la festa della comunione o la quinceanera.

717
00:29:44,479 --> 00:29:46,015
Ed e' orgoglioso di te.

718
00:29:47,138 --> 00:29:48,499
Mi sa che hai ragione.

719
00:29:48,763 --> 00:29:49,848
Ci pensero'.

720
00:29:53,853 --> 00:29:56,465
Non e' il nostro piano,
avro' sbagliato pulsante.

721
00:29:56,475 --> 00:29:58,589
<i>E lo vide li'.</i>

722
00:29:58,599 --> 00:30:01,923
<i>Fu la giacca colorata di Pablo
ad attirare la sua attenzione?<i>

723
00:30:01,933 --> 00:30:04,868
<i>Chi lo sa? In ogni caso Jane
si e' girata per vedere.</i>

724
00:30:04,878 --> 00:30:08,190
<i>Ma non si trasformo' in una statua
di sale, come la moglie di Lot.</i>

725
00:30:08,200 --> 00:30:11,754
<i>Ma se avesse potuto trasformare Pablo in
una statua, credetemi, l'avrebbe fatto.</i>

726
00:30:11,764 --> 00:30:14,378
<i>O forse l'avrebbe distrutto.
Si', distrutto!</i>

727
00:30:14,388 --> 00:30:15,742
<i>Diciamo distrutto.<i>

728
00:30:18,098 --> 00:30:21,203
<i>DOPO LA CADUTA</i>

729
00:30:21,470 --> 00:30:23,373
Mi dispiace moltissimo, abuela.

730
00:30:24,086 --> 00:30:26,412
Quanto sono stata stupida.

731
00:30:26,422 --> 00:30:28,567
Ehi, non prendertela con te stessa

732
00:30:28,577 --> 00:30:30,628
perche' si e' rivelato essere un idiota.

733
00:30:31,056 --> 00:30:33,422
Ti sei fatta prendere dal momento.

734
00:30:33,432 --> 00:30:35,026
Si'. E' vero.

735
00:30:35,555 --> 00:30:37,897
- E poi ero eccitata.
- Cosa?

736
00:30:37,907 --> 00:30:40,126
E' vero, ero eccitata.

737
00:30:40,430 --> 00:30:41,660
Oh, mio Dio.

738
00:30:41,670 --> 00:30:43,526
Benvenuta nel mio mondo.

739
00:30:45,700 --> 00:30:46,800
Sai cosa?

740
00:30:46,810 --> 00:30:48,375
Questa e' una cosa bella.

741
00:30:48,385 --> 00:30:50,611
Non era quello giusto.

742
00:30:51,248 --> 00:30:53,363
Dovresti uscire con altri uomini.

743
00:30:53,373 --> 00:30:54,530
Concordo.

744
00:30:55,722 --> 00:30:57,004
Anche io.

745
00:30:58,129 --> 00:31:00,805
Quindi... cosa farai con Pablo?

746
00:31:02,510 --> 00:31:04,773
Penso che dovrei fargli

747
00:31:04,783 --> 00:31:06,434
un bel discorsetto.

748
00:31:06,773 --> 00:31:10,858
<i>PERCHE' L'IRA DI DIO SI RIVELA
DAL CIELO SOPRA OGNI...
INGIUSTIZIA DEGLI UOMINI.
ROMANI 1:18</i>

749
00:31:10,868 --> 00:31:15,104
<i>PERCHE' L'IRA DI <font color="#FF0000">ALBA</font> SI RIVELA
DAL CIELO SOPRA OGNI...
INGIUSTIZIA DEGLI UOMINI.
<font color="#FF0000"

750
00:31:17,450 --> 00:31:20,093
Tu non porti la maledizione...

751
00:31:20,103 --> 00:31:22,049
Tu sei la maledizione.

752
00:31:22,059 --> 00:31:24,380
Voglio godermi la vita, tutto qui.

753
00:31:25,305 --> 00:31:27,336
Vattene di qua, vattene da questo hotel!

754
00:31:27,346 --> 00:31:29,322
Vattene da Miami. Anzi,

755
00:31:29,332 --> 00:31:31,732
Fuori da questo paese, il mio paese!

756
00:31:31,983 --> 00:31:33,303
Vattene!

757
00:31:33,313 --> 00:31:34,863
Vecchio sporco demonio!

758
00:31:40,018 --> 00:31:41,237
<i>E cosi'...</i>

759
00:31:41,247 --> 00:31:42,767
<i>Fu cacciato.</i>

760
00:31:47,393 --> 00:31:48,579
Guarda...

761
00:31:48,589 --> 00:31:49,877
L'arcobaleno.

762
00:31:52,124 --> 00:31:54,146
<i>Cosa me ne frega dell'arcobaleno.</i>

763
00:31:55,568 --> 00:31:58,065
Mia figlia mi ha mandato in prigione.

764
00:31:58,075 --> 00:32:00,090
<i>Ah, si', ecco Magda...</i>

765
00:32:00,100 --> 00:32:02,416
<i>Nel suo habitat naturale.</i>

766
00:32:02,426 --> 00:32:06,214
{an4}<i>NORD DELLA CONTEA DI MIAMI-DADE
CARCERE FEMMINILE</i>

767
00:32:06,224 --> 00:32:08,477
Perche' hai ucciso un uomo, madre.

768
00:32:08,487 --> 00:32:10,247
Era legittima difesa.

769
00:32:10,257 --> 00:32:12,251
<i>Beh, con una differenza importante.</i>

770
00:32:12,261 --> 00:32:15,147
{an4}<i>A NORD DELLA CONTEA DI MIAMI-DADE
CARCERE FEMMINILE
<font color="#FF0000">DI MASSIMA SICUREZZA</font></i>

771
00:32:15,157 --> 00:32:17,373
Ascolta, non sono venuta
qui per litigare.

772
00:32:17,821 --> 00:32:19,249
Sono venuta perche'...

773
00:32:21,363 --> 00:32:22,680
Ho avuto le gemelle.

774
00:32:23,763 --> 00:32:25,111
Sei diventata nonna.

775
00:32:26,100 --> 00:32:27,276
Evviva.

776
00:32:31,103 --> 00:32:32,107
E...

777
00:32:33,022 --> 00:32:34,797
Ad essere sincera, sto...

778
00:32:35,507 --> 00:32:37,529
Avendo delle difficolta'.

779
00:32:38,163 --> 00:32:40,897
La dottoressa ha chiesto la mia
anamnesi famigliare, quindi

780
00:32:40,907 --> 00:32:42,308
mi chiedevo se...

781
00:32:42,822 --> 00:32:44,646
Dopo il parto fossi...

782
00:32:44,975 --> 00:32:46,282
Fossi mai stata...

783
00:32:48,069 --> 00:32:49,246
Depressa?

784
00:32:49,256 --> 00:32:50,448
Depressa?

785
00:32:51,069 --> 00:32:52,669
Ho avuto una bambina.

786
00:32:52,679 --> 00:32:54,163
In Cecoslovacchia.

787
00:32:54,481 --> 00:32:56,077
Nel 1985.

788
00:32:56,674 --> 00:32:58,555
Certo che ero depressa.

789
00:32:58,565 --> 00:33:00,006
Tu eri depressa.

790
00:33:00,016 --> 00:33:02,427
Il vicino che ti ha fatto
nascere era depresso.

791
00:33:02,437 --> 00:33:04,029
Eravamo tutti depressi.

792
00:33:04,293 --> 00:33:07,167
E poi... non ero fatta
per diventare una mamma.

793
00:33:07,424 --> 00:33:08,991
E nemmeno tu.

794
00:33:09,301 --> 00:33:11,115
Vuoi un parere sincero?

795
00:33:11,508 --> 00:33:14,739
La cosa migliore che potresti
fare per quelle bambine...

796
00:33:15,158 --> 00:33:17,422
E' darle via.

797
00:33:23,390 --> 00:33:24,390
Papa'?

798
00:33:26,615 --> 00:33:28,927
Forse sono stata troppo testarda.

799
00:33:31,510 --> 00:33:32,510
Cosa?

800
00:33:32,520 --> 00:33:33,886
Parlavo con mamma...

801
00:33:34,382 --> 00:33:36,279
E mi ha praticamente...

802
00:33:36,289 --> 00:33:38,076
Detto di non essere egoista.

803
00:33:38,086 --> 00:33:39,008
E ha ragione.

804
00:33:39,018 --> 00:33:42,281
Capisco perche' tu voglia portare
75 dei tuoi amici piu' stretti.

805
00:33:42,291 --> 00:33:44,815
Quindi, per la cerimonia
possiamo fare una cosa intima,

806
00:33:44,825 --> 00:33:46,127
ma per la festa...

807
00:33:46,137 --> 00:33:48,032
Al diavolo, facciamo le cose in grande.

808
00:33:48,042 --> 00:33:49,050
Davvero?

809
00:33:49,365 --> 00:33:50,645
Hai ancora il raccoglitore?

810
00:33:50,655 --> 00:33:51,655
E'...

811
00:33:51,888 --> 00:33:53,556
Da qualche parte, eccolo.

812
00:33:53,566 --> 00:33:54,570
Ok.

813
00:33:55,122 --> 00:33:56,172
Scegli tu.

814
00:33:57,234 --> 00:33:58,827
Che ne pensi di Versailles?

815
00:33:58,837 --> 00:34:00,617
Cosa? No, non voglio
sposarmi all'estero.

816
00:34:00,627 --> 00:34:02,421
Oh, no. La ricostruiamo.

817
00:34:03,388 --> 00:34:04,812
Cioe', non in scala, ma...

818
00:34:04,822 --> 00:34:06,283
Magari una cosa piu' modesta.

819
00:34:06,698 --> 00:34:08,237
Lo zoo di Miami?

820
00:34:08,870 --> 00:34:10,915
L.C. ha puntato su uno
stile chic, ma rustico,

821
00:34:10,925 --> 00:34:13,567
che potrebbe essere simpatico,
con delle tavolate da fattoria.

822
00:34:13,855 --> 00:34:15,744
Si', ok, forse...

823
00:34:15,754 --> 00:34:17,212
Potremmo affittare una fattoria.

824
00:34:17,929 --> 00:34:19,141
Le fattorie sono simpatiche.

825
00:34:19,151 --> 00:34:23,095
<i>E all'improvviso, Rogelio
capi' chi poteva aiutarlo.</i>

826
00:34:24,136 --> 00:34:26,164
<i>E non era Lauren Conrad.</i>

827
00:34:27,060 --> 00:34:28,060
Ciao.

828
00:34:28,070 --> 00:34:30,637
Stavo aspettando mia madre.
Non pensavo fossi qui.

829
00:34:30,647 --> 00:34:32,007
In realta' ti cercavo.

830
00:34:32,415 --> 00:34:33,562
Hai parlato con Jane?

831
00:34:34,760 --> 00:34:35,795
Si'...

832
00:34:35,805 --> 00:34:38,304
- Stava solo facendo i capricci.
- Gia'...

833
00:34:38,314 --> 00:34:39,845
Penso l'abbia preso da me.

834
00:34:40,358 --> 00:34:41,742
Non lo so, forse

835
00:34:41,752 --> 00:34:43,774
parte di me credeva che
standoti lontano...

836
00:34:44,084 --> 00:34:45,717
Ti sarei mancato abbastanza.

837
00:34:46,381 --> 00:34:48,652
Mi e' difficile accettare
che sia finita.

838
00:34:48,662 --> 00:34:49,662
Ma lo e'.

839
00:34:49,998 --> 00:34:51,283
E devo andare avanti.

840
00:34:51,953 --> 00:34:53,295
Perche' siamo una famiglia,

841
00:34:53,305 --> 00:34:55,171
prima di tutto, no?

842
00:34:55,504 --> 00:34:57,024
Si', sempre.

843
00:34:58,565 --> 00:34:59,634
Mi serve il tuo aiuto.

844
00:34:59,644 --> 00:35:02,423
Voglio che Jane adori il suo
matrimonio, e ho trovato

845
00:35:02,433 --> 00:35:04,183
- il posto perfetto in cui farlo.
- Davvero?

846
00:35:04,193 --> 00:35:05,909
Ho portato della torta gelato da lavoro.

847
00:35:05,919 --> 00:35:08,190
Mangiamone un po' e ti
parlo della mia idea.

848
00:35:08,797 --> 00:35:11,071
Si', ho sentito tutto.
La microspia funziona benissimo.

849
00:35:11,081 --> 00:35:13,827
Ottimo. Allora sai che ha accettato
il lavoro. Resta in citta'.

850
00:35:13,837 --> 00:35:15,253
- <i>Oh, wow.</i>
- <i>Gia'.</i>

851
00:35:15,263 --> 00:35:17,820
Un volta sistemato l'ufficio,
pensiamo noi all'impianto.

852
00:35:17,830 --> 00:35:20,858
<i>Forse Rafael non si fida davvero
di suo fratello, dopotutto.</i>

853
00:35:21,193 --> 00:35:22,229
Perfetto.

854
00:35:22,696 --> 00:35:24,844
- Non ci stai ripensando, vero?
<i>- No.</i>

855
00:35:25,482 --> 00:35:27,364
Senti, devo sapere cosa
sa su nostra madre.

856
00:35:27,374 --> 00:35:28,389
<i>Si'.</i>

857
00:35:30,752 --> 00:35:31,774
Grazie per...

858
00:35:31,784 --> 00:35:34,922
Sai, aver accettato il nostro
trasloco a West Miramar.

859
00:35:34,932 --> 00:35:36,395
Cioe', anche se...

860
00:35:36,902 --> 00:35:38,168
Non ci andiamo.

861
00:35:38,178 --> 00:35:39,795
Nessun problema. Grazie per...

862
00:35:40,858 --> 00:35:42,484
Sai, non esserci andati.

863
00:35:42,979 --> 00:35:43,995
Comunque...

864
00:35:44,641 --> 00:35:47,275
Sono sicuro che troverete presto casa.
Avete appena iniziato a cercare.

865
00:35:47,285 --> 00:35:48,285
Gia'.

866
00:35:48,740 --> 00:35:50,044
E' Michael?

867
00:35:52,077 --> 00:35:53,322
- Guarda qua.
- Cosa?

868
00:35:53,332 --> 00:35:55,996
L'ha appena mandato l'agenzia.
Due stanze, due bagni,

869
00:35:56,006 --> 00:35:59,644
doppio garage, meno di un chilometro
e mezzo da qui, nel nostro budget.

870
00:36:00,758 --> 00:36:02,208
Qual e' la fregatura?

871
00:36:02,218 --> 00:36:04,508
Ho chiesto all'agente
immobiliare, nessuna fregatura.

872
00:36:07,200 --> 00:36:08,984
Rafael deve aver fatto qualcosa.

873
00:36:08,994 --> 00:36:11,098
Parlavo al telefono con lui e ha detto

874
00:36:11,108 --> 00:36:13,024
che era sicuro che
avremmo trovato qualcosa.

875
00:36:13,034 --> 00:36:14,403
- E se fosse?
- E' cosi'?

876
00:36:14,413 --> 00:36:17,023
Non lo so. Insomma, non lo escluderei.

877
00:36:17,033 --> 00:36:19,052
Ma... che importanza ha?

878
00:36:19,479 --> 00:36:21,640
Cioe', seriamente,
sarebbe un bene per Mateo.

879
00:36:21,650 --> 00:36:24,178
Si' che lo sarebbe, piccolo!

880
00:36:24,188 --> 00:36:26,728
Sai, una casa vicina,
vicino a suo padre...

881
00:36:26,738 --> 00:36:28,683
<i>E li' si rese conto...</i>

882
00:36:29,183 --> 00:36:30,359
- Hai ragione.
- Cosa?

883
00:36:30,369 --> 00:36:32,574
Voglio dire, tutti sono scesi
a compromessi tranne me,

884
00:36:32,584 --> 00:36:34,756
e' a un isolato e mezzo
di distanza da un parco.

885
00:36:34,766 --> 00:36:35,839
Davvero?

886
00:36:35,849 --> 00:36:37,066
Andiamo a vederla.

887
00:36:39,565 --> 00:36:41,742
<i>E va detto che l'hanno fatto.</i>

888
00:36:41,752 --> 00:36:43,670
<i>E stavolta, hanno deciso di apprezzarla.</i>

889
00:36:43,680 --> 00:36:46,541
- E' una bella strada.
- Si', hai visto l'albero di limoni?

890
00:36:47,102 --> 00:36:50,274
Preparatevi, perche' sono perfetta.

891
00:36:51,043 --> 00:36:54,044
<i>E quindi hanno aperto
la porta, trovando...</i>

892
00:36:55,596 --> 00:36:57,457
Dov'eravate? Vi ho
detto di venire subito.

893
00:36:57,467 --> 00:36:59,312
Eravamo a pranzo.
Chi sono queste persone?

894
00:36:59,322 --> 00:37:01,507
Non pensavate ci fosse
competizione per una casa cosi'?

895
00:37:01,517 --> 00:37:04,062
Pensavamo che il padre di mio figlio
l'avesse comprata sotto falso nome

896
00:37:04,072 --> 00:37:05,886
perche' altrimenti non
l'avremmo accettata.

897
00:37:05,896 --> 00:37:07,845
- Scusate, cosa?
- Ci sbagliavamo.

898
00:37:07,855 --> 00:37:08,950
Non importa, sentite...

899
00:37:08,960 --> 00:37:10,530
Ci sono gia' sette persone in lista.

900
00:37:10,883 --> 00:37:12,647
Stanno facendo tutti domanda,

901
00:37:12,657 --> 00:37:15,803
quindi dovrete scrivere quella
lettera per convincere i proprietari.

902
00:37:15,813 --> 00:37:17,780
Cosa vi rende gli affittuari perfetti?

903
00:37:17,790 --> 00:37:19,629
Allora, che fai li' impalata, Jane?

904
00:37:19,639 --> 00:37:23,381
Vai a casa e vinci questa con la
tua prosa dallo stile magico.

905
00:37:24,016 --> 00:37:25,533
Capito, ci penso io!

906
00:37:28,363 --> 00:37:30,743
<i>E fu cosi' che, nel decimo giorno,</i>

907
00:37:30,753 --> 00:37:32,100
<i>dopo l'inondazione,</i>

908
00:37:32,110 --> 00:37:33,919
<i>nell'anno 2016...</i>

909
00:37:34,424 --> 00:37:36,133
<i>che Jane compose la lettera.</i>

910
00:37:36,143 --> 00:37:37,733
Allora, che ne pensi?

911
00:37:37,743 --> 00:37:39,652
Sei una scrittrice bravissima.

912
00:37:40,671 --> 00:37:43,919
Ma credo che ai proprietari
interessi piu' sapere se

913
00:37:43,929 --> 00:37:46,481
metteremo la musica ad alto volume
e pagheremo in tempo l'affitto,

914
00:37:46,491 --> 00:37:49,037
piuttosto che i tuoi ricordi d'infanzia.

915
00:37:49,433 --> 00:37:51,193
Oh, mio Dio, non sono
per niente d'accordo.

916
00:37:51,203 --> 00:37:52,996
<i>E cosi', discussero...</i>

917
00:37:53,374 --> 00:37:54,957
<i>E riscrissero...</i>

918
00:37:55,712 --> 00:37:58,567
<i>E corressero, fino a quando
non ne furono soddisfatti.</i>

919
00:37:58,577 --> 00:38:00,696
<i>E, poi, si riposarono...</i>

920
00:38:01,002 --> 00:38:02,302
<i>E fu cosa buona.</i>

921
00:38:06,338 --> 00:38:11,733
{an8}<i>LA MATTINA SUCCESSIVA</i>

922
00:38:06,722 --> 00:38:09,438
<i>Cosa piu' buona,
o piuttosto... migliore.</i>

923
00:38:09,803 --> 00:38:11,201
- Ok, pronta?
- Pronta.

924
00:38:11,211 --> 00:38:12,779
Uno, due...

925
00:38:12,789 --> 00:38:13,790
E...

926
00:38:14,235 --> 00:38:15,669
Ti sposerai qui!

927
00:38:17,415 --> 00:38:18,719
Non capisco...

928
00:38:19,304 --> 00:38:20,968
Come ci sei riuscito cosi' velocemente?

929
00:38:20,978 --> 00:38:22,758
Volevo avessi il
matrimonio dei tuoi sogni,

930
00:38:22,768 --> 00:38:24,783
quindi ho fatto fare gli
straordinari alla mia crew.

931
00:38:25,502 --> 00:38:30,043
E, come puoi notare, il ricevimento
si riversera' sul palco.

932
00:38:30,732 --> 00:38:31,850
Sei...

933
00:38:31,860 --> 00:38:33,624
Matto sotto ogni aspetto.

934
00:38:33,634 --> 00:38:35,385
E questo e' perfetto sotto ogni aspetto.

935
00:38:35,942 --> 00:38:36,947
Grazie.

936
00:38:37,525 --> 00:38:39,505
Ma non posso prendermi tutti i meriti,

937
00:38:39,515 --> 00:38:40,902
e' stato un gioco di squadra.

938
00:38:43,464 --> 00:38:45,917
Ragazzi, e' l'agente immobiliare,
l'agente immobiliare.

939
00:38:48,298 --> 00:38:49,301
Pronto?

940
00:38:49,863 --> 00:38:50,913
Salve, si'.

941
00:38:55,119 --> 00:38:56,620
- No.
- E' nostra?

942
00:38:58,742 --> 00:39:00,648
Certo, fantastico, grazie.

943
00:39:01,691 --> 00:39:02,698
Grazie.

944
00:39:03,091 --> 00:39:05,341
Ci hanno adorato,
hanno adorato la nostra lettera.

945
00:39:06,041 --> 00:39:07,345
Cosa avete scritto?

946
00:39:08,141 --> 00:39:09,560
Solo cose sulla nostra famiglia.

947
00:39:10,360 --> 00:39:12,518
<i>E la nostra e' grande, rumorosa,</i>

948
00:39:12,528 --> 00:39:14,973
<i>non convenzionale e, inoltre...</i>

949
00:39:14,983 --> 00:39:17,183
<i>La cosa che conta di piu' per noi.</i>

950
00:39:21,724 --> 00:39:25,225
- Hanno idea che io sia la proprietaria?
- Tra le altre coppie e la lettera, no.

951
00:39:25,566 --> 00:39:26,574
Nessuna.

952
00:39:26,954 --> 00:39:27,955
Bene.

953
00:39:29,934 --> 00:39:31,199
E' una lettera bellissima.

954
00:39:31,804 --> 00:39:33,328
Allora, ti trasferirai davvero?

955
00:39:33,338 --> 00:39:34,959
Mi sto trasferendo davvero.

956
00:39:36,155 --> 00:39:38,085
Come faro' a vivere senza voi due?

957
00:39:38,095 --> 00:39:39,368
Oh, smettila.

958
00:39:39,919 --> 00:39:42,215
Si tratta solo di qualche chilometro.

959
00:39:42,686 --> 00:39:44,304
Dico solo che sara' diverso.

960
00:39:44,713 --> 00:39:45,875
Gia'.

961
00:39:45,885 --> 00:39:46,888
E' vero.

962
00:39:47,525 --> 00:39:48,685
Ma...

963
00:39:48,695 --> 00:39:49,760
E' giusto.

964
00:39:50,671 --> 00:39:51,678
E' il momento.

965
00:39:54,017 --> 00:39:57,757
Questa musica tanto bella
e dolce, da dove viene?

966
00:39:57,767 --> 00:39:59,663
E' bella sul serio, vero?

967
00:40:00,239 --> 00:40:01,391
Vuoi andare a vedere?

968
00:40:07,055 --> 00:40:09,450
Ehi, ehi! Jane!

969
00:40:09,811 --> 00:40:12,777
Sto solamente controllando
com'e' l'acustica.

970
00:40:12,787 --> 00:40:15,822
Rogelio mi ha chiesto
di suonare una canzone

971
00:40:15,832 --> 00:40:18,676
per il ballo <i>papa</i> e
figlia al matrimonio.

972
00:40:18,686 --> 00:40:20,518
E' fantastico, grazie Charo.

973
00:40:21,741 --> 00:40:23,383
<i>E lo era davvero.</i>

974
00:40:25,335 --> 00:40:26,906
Michael ha parcheggiato qui davanti.

975
00:40:29,466 --> 00:40:30,497
Ok.

976
00:40:31,408 --> 00:40:33,185
Bene, vai da abuela.

977
00:40:33,702 --> 00:40:35,476
Lo so, lo so.

978
00:40:49,748 --> 00:40:53,632
Andrai via anche tu da casa, un giorno?

979
00:40:54,459 --> 00:40:55,528
Si',

980
00:40:55,538 --> 00:40:56,547
lo spero...

981
00:40:57,434 --> 00:40:58,484
Senza offesa.

982
00:40:59,244 --> 00:41:00,539
Non preoccuparti.

983
00:41:01,580 --> 00:41:02,936
Bene, vieni...

984
00:41:03,458 --> 00:41:04,843
Che voglio prepararti un te'.

985
00:41:04,853 --> 00:41:05,872
Ma'...

986
00:41:06,377 --> 00:41:09,165
Non e' una vera casa, non c'e' acqua.

987
00:41:09,175 --> 00:41:10,326
<i>Ay, Dios mi...</i>

988
00:41:12,784 --> 00:41:15,093
<i>E Dio disse, sia fatta la luce...</i>

989
00:41:15,713 --> 00:41:17,056
<i>E luce fu.</i>

990
00:41:20,708 --> 00:41:23,065
<i>Sfortunatamente, a meno di
sei chilometri di distanza,</i>

991
00:41:23,075 --> 00:41:24,275
<i>al Marbella...</i>

992
00:41:24,651 --> 00:41:26,821
<i>C'era l'oscurita'.</i>

993
00:41:27,241 --> 00:41:29,958
<i>La miglior cosa che tu possa
fare a quelle bambine,</i>

994
00:41:30,413 --> 00:41:32,523
<i>e' darle via.</i>

995
00:41:33,929 --> 00:41:36,508
<i>E, ricordate, quello fu...</i>

996
00:41:36,518 --> 00:41:38,313
<i>Cio' che diede inizio all'esodo.</i>

997
00:41:40,528 --> 00:41:46,546
{an8}<i>CONTINUA...</i>

998
00:41:42,254 --> 00:41:44,735
Traduzione: Elposa, helle_xx,
chrissa_argent, c13s13m99,

999
00:41:44,745 --> 00:41:47,217
Traduzione: Hybris_, meantobe,
ElTravv, iccha;, AlexSeiya

1000
00:41:47,227 --> 00:41:49,177
Subspedia
[www.subspedia.tv]

