1
00:00:00,308 --> 00:00:02,975
Si', si', si', si', proprio qui.

2
00:00:03,919 --> 00:00:06,751
Si', certo, ricevuto.

3
00:00:07,059 --> 00:00:08,372
Saremo pronti.

4
00:00:08,553 --> 00:00:10,653
Ok. E' in arrivo un trauma,

5
00:00:10,722 --> 00:00:13,093
ci sono anche degli agenti di polizia.

6
00:00:13,199 --> 00:00:15,074
Mi servono le stanze libere, ragazzi.

7
00:00:15,236 --> 00:00:16,057
Immediatamente!

8
00:00:16,219 --> 00:00:17,421
Terapia 3, dimmi tutto.

9
00:00:17,490 --> 00:00:19,321
Il gelone e' coperto.
Aspettiamo l'ordine di dimissione.

10
00:00:19,358 --> 00:00:20,988
- Va bene, dottor Choi?
- Ci sono.

11
00:00:21,068 --> 00:00:22,571
Ma prima, c'e' uno
spaventato nel bagno delle signore.

12
00:00:22,590 --> 00:00:24,482
Devo togliergli la pelle dalla cerniera.

13
00:00:24,540 --> 00:00:25,640
Va bene gente!

14
00:00:25,709 --> 00:00:27,974
Ho una sala d'attesa piena di muco,

15
00:00:28,060 --> 00:00:29,855
e un trauma in arrivo.

16
00:00:29,916 --> 00:00:33,030
Niente stanze per il riposo, gente.
Forza! Andiamo! Su!

17
00:00:33,219 --> 00:00:34,554
Arrivano!

18
00:00:34,951 --> 00:00:36,018
Andate alla trauma 1.

19
00:00:36,087 --> 00:00:38,961
Maschio, 18 anni. GCS 12,
tachicardia 130.

20
00:00:38,997 --> 00:00:41,928
Sospetta guida in stato d'ebbrezza, e' finito
con la sua Beemer nel salotto di qualcuno,

21
00:00:42,024 --> 00:00:44,180
ha rotto il condotto de gas,
ed e' scoppiato un incendio.

22
00:00:44,345 --> 00:00:47,043
- Va bene. Dottor Rhodes ci pensa lei?
- Faccio io.

23
00:00:47,105 --> 00:00:48,615
- Grazie.
- Radiografia!

24
00:00:48,761 --> 00:00:51,490
- Ditemi tutto!
- GCS 6, pressione 120 su 80,

25
00:00:51,577 --> 00:00:54,103
- Lo abbiamo intubato sul posto.
- Ok, dottor Choi, dottoressa Reese venite!

26
00:00:54,161 --> 00:00:56,912
- Portatelo in trauma 2.
- E' ipossico, ha inalato troppo fumo.

27
00:00:57,144 --> 00:00:58,209
Girate!

28
00:00:58,285 --> 00:00:59,362
Ho tirato fuori l'autista, il ragazzo,

29
00:00:59,395 --> 00:01:00,494
- era nelle macerie.
- Si'.

30
00:01:00,527 --> 00:01:02,109
Il mio partner ha insistito
per controllare la casa.

31
00:01:02,259 --> 00:01:05,505
Richiedi le analisi da trauma, un emogas,
e un carbossiemoglobina. Al mio via.

32
00:01:05,615 --> 00:01:07,722
- Grazie agente.
- Uno, due, tre.

33
00:01:09,150 --> 00:01:11,868
- Ci penso io.
- Diamogli soluzione salina, reidratiamolo.

34
00:01:11,936 --> 00:01:14,300
Non riesco a dargli ossigeno.
Ha degli spasmi. Aspirate!

35
00:01:14,355 --> 00:01:16,997
20 di Etomidate e 100 di Succinilcolina.
Servono vie respiratorie piu' libere.

36
00:01:17,054 --> 00:01:18,291
Va bene, preparate la succinilcolina

37
00:01:19,344 --> 00:01:21,270
Guardate la pressione,
e' ancora tachicardiaco.

38
00:01:21,337 --> 00:01:24,441
Fratture bilaterali tramite radiografia.
Facciamogli un Eco FAST.

39
00:01:24,518 --> 00:01:26,045
La pressione e' in calo.

40
00:01:31,267 --> 00:01:32,969
Troppo liquido nell'addome.

41
00:01:34,044 --> 00:01:35,878
Possibile ematoma pelvico.

42
00:01:36,032 --> 00:01:37,657
Portiamolo subito in sala operatoria.

43
00:01:37,863 --> 00:01:41,066
iniziate due unita' di trasfusione rapida.
Metti in standby traumatologi.

44
00:01:41,143 --> 00:01:42,161
Andiamo!

45
00:01:44,441 --> 00:01:48,618
Aspettate, non andra' da nessuna parte
finche' non avro' i risultati del sangue.

46
00:01:48,674 --> 00:01:51,888
Il suo intestino e' lacerato. Se non
lo opero subito non potra' arrestare ness...

47
00:01:51,959 --> 00:01:54,328
Gli ha gia' dato dei liquidi per endovena.

48
00:01:54,446 --> 00:01:57,472
Ho ancora 10 minuti, per controllare
il livello di alcol nel suo sangue.

49
00:01:57,549 --> 00:01:59,828
Se lo portate in sala operatoria
sara' troppo tardi.

50
00:02:00,349 --> 00:02:03,948
L'agente vuole controllare
il livello di alcol nel tuo sangue.

51
00:02:04,021 --> 00:02:06,226
- Ho il consenso?
- No.

52
00:02:06,683 --> 00:02:09,230
- Ecco la sua risposta.
- Per la legge non mi serve il suo consenso.

53
00:02:09,334 --> 00:02:10,738
- Andiamo.
- Per la politica ospedaliera si', invece.

54
00:02:10,792 --> 00:02:12,727
- Dovete fermarvi.
- Muovetevi, forza.

55
00:02:12,979 --> 00:02:14,738
Il mio partner potrebbe morire.

56
00:02:14,803 --> 00:02:16,566
- Si faccia da parte.
- Questo e' un ospedale.

57
00:02:16,584 --> 00:02:18,925
La nostra priorita' e' salvare i pazienti,
non farli arrestare.

58
00:02:19,022 --> 00:02:21,580
Non appena uscira' dalla sala operatoria
e si svegliera', sara' tutto suo.

59
00:02:21,671 --> 00:02:23,887
Mi dia quel sangue,
o dovro' arrestarla.

60
00:02:23,972 --> 00:02:26,484
- Con quali accuse?
- Intralcio alle indagini di polizia.

61
00:02:26,622 --> 00:02:28,039
E' davvero ridicola.

62
00:02:28,272 --> 00:02:30,149
Mi porti quel sangue.

63
00:02:32,707 --> 00:02:33,966
Faccia quello che deve.

64
00:02:37,084 --> 00:02:38,216
Maggie.

65
00:02:39,657 --> 00:02:40,948
Prendi il telefono.

66
00:02:42,078 --> 00:02:43,315
Non devi farlo.

67
00:02:43,765 --> 00:02:45,188
Si faccia da parte.

68
00:02:46,824 --> 00:02:49,845
Chicago Med - Stagione 1
Episodio 12 - "Guilty"

69
00:02:50,957 --> 00:02:53,978
Traduzione: roro88,
Spinny, Geo77, nonhoNick

70
00:02:55,172 --> 00:02:58,206
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

71
00:02:58,640 --> 00:03:01,239
Non lo so! In quel
momento sembrava in conflitto.

72
00:03:01,261 --> 00:03:03,102
In conflitto sul fatto che
sua moglie dovesse vivere o morire?

73
00:03:03,167 --> 00:03:05,232
Voleva che lei ignorasse la dichiarazione
di non rianimazione, non e' vero?

74
00:03:05,287 --> 00:03:06,421
E' complicato.

75
00:03:06,481 --> 00:03:07,986
E' successo tutto in fretta.

76
00:03:08,063 --> 00:03:09,539
Dottor Halstead, ne abbiamo gia' parlato.

77
00:03:09,593 --> 00:03:10,878
Se lo dira' durante la sua deposizione,

78
00:03:10,949 --> 00:03:12,667
l'avvocato di Jennifer Baker
le fara' perdere il lavoro,

79
00:03:12,723 --> 00:03:14,863
- e la sua licenza medica.
- Non e' andata cosi'.

80
00:03:14,991 --> 00:03:18,529
Ascolti, il mio lavoro e' quello di proteggere
questo ospedale, e abbiamo un'ottima difesa.

81
00:03:18,990 --> 00:03:21,463
Il fatto che Jennifer Baker si sia
sottoposta alla sperimentazione clinica,

82
00:03:21,486 --> 00:03:24,212
non denota il comportamento
di una persona pronta a morire.

83
00:03:24,569 --> 00:03:26,631
E per poter vincere questo caso,
dobbiamo puntare su questo.

84
00:03:26,686 --> 00:03:28,781
Peter, abbiamo bisogno di un approccio

85
00:03:28,835 --> 00:03:31,622
che possa mantenere
l'integrita' del dottor Halstead

86
00:03:31,673 --> 00:03:33,485
e ci aiuti con il caso.

87
00:03:33,956 --> 00:03:35,127
Va bene.

88
00:03:36,275 --> 00:03:37,332
Ascolti.

89
00:03:37,470 --> 00:03:39,956
Se Sal Baker era cosi' in conflitto,
come lei sostiene,S

90
00:03:40,525 --> 00:03:42,277
si potrebbe dedurre

91
00:03:42,334 --> 00:03:45,146
che almeno una parte di lui
voleva che sua moglie vivesse?

92
00:03:47,971 --> 00:03:49,080
Si'.

93
00:03:56,028 --> 00:03:57,084
Goodwin.

94
00:04:01,639 --> 00:04:02,964
Sto arrivando.

95
00:04:05,020 --> 00:04:06,816
Si', grazie.

96
00:04:08,745 --> 00:04:11,384
Ho appena parlato con il 21° distretto.

97
00:04:11,442 --> 00:04:13,205
- Stanno facendo ostruzionismo.
- La stanno ancora trattenendo?

98
00:04:13,265 --> 00:04:16,490
- Non posso crederci, e' oltraggioso.
- Gia', vado subito li'.

99
00:04:16,550 --> 00:04:18,207
April, prendi il posto di Maggie.

100
00:04:18,267 --> 00:04:19,991
- Libera la mia sala d'attesa.
- Io?

101
00:04:20,020 --> 00:04:21,634
- Io...
- Ho segnato la reperibilita'.

102
00:04:21,727 --> 00:04:25,385
Si e' svegliata stamattina con la stessa
influenza delle persone in sala d'attesa.

103
00:04:25,447 --> 00:04:26,909
Non preoccuparti, ce la farai.

104
00:04:26,955 --> 00:04:28,017
Va bene.

105
00:04:29,426 --> 00:04:31,150
Prendo il cappotto e vengo con te.

106
00:04:31,374 --> 00:04:34,520
Sappiamo tutti cosa succede quando metti
un animale selvatico con le spalle al muro.

107
00:04:34,584 --> 00:04:36,625
Maggie ha bisogno di un'amica,
non di uno strizzacervelli.

108
00:04:36,681 --> 00:04:37,710
Non mi riferivo a Maggie.

109
00:04:37,944 --> 00:04:40,991
Io sto bene. Vado soltanto
a fare quattro chiacchiere con Voight.

110
00:04:41,042 --> 00:04:43,581
Vediamo se c'e' qualcosa
che lui possa fare. A proposito...

111
00:04:43,851 --> 00:04:45,586
Devi cambiarti la camicia.

112
00:04:45,730 --> 00:04:47,520
Hai una macchia di caffe'.

113
00:04:47,604 --> 00:04:48,869
E dov'e' la tua cravatta?

114
00:04:49,913 --> 00:04:51,729
Devo essermi vestito in fretta.

115
00:04:51,969 --> 00:04:53,168
Buona fortuna!

116
00:04:55,727 --> 00:04:58,159
Vediamo. Paziente di 43 anni con emicrania.

117
00:04:58,207 --> 00:04:59,918
- Terapia 1, va lei dottor Choi?
- Va bene.

118
00:04:59,984 --> 00:05:01,117
Allora...

119
00:05:01,577 --> 00:05:05,249
Reese, terapia 3, uomo urtato da
un'auto mentre attraversava la strada.

120
00:05:05,309 --> 00:05:06,677
- Va bene, capitano.
- Aiuto!

121
00:05:06,738 --> 00:05:08,577
- La mia bambina... aiutatemi...
- Ci penso io.

122
00:05:12,716 --> 00:05:16,531
E' tutta la mattina che e' agitata e piange,
e ogni volta che la mettevo giu' a dormire

123
00:05:16,618 --> 00:05:17,931
piangeva.

124
00:05:18,029 --> 00:05:19,403
C'e' qualcosa che non va.

125
00:05:19,491 --> 00:05:20,715
Il colorito e' buono.

126
00:05:20,852 --> 00:05:23,859
Risponde agli stimoli esterni.
Chi e' il pediatra?

127
00:05:25,082 --> 00:05:26,569
Dottor Simon al Advocate South.

128
00:05:26,638 --> 00:05:28,717
Va bene, April, fatti spedire la cartella.

129
00:05:36,274 --> 00:05:37,604
Le orecchie vanno bene.

130
00:05:40,554 --> 00:05:42,389
Sembrano delle emorragie retiniche.

131
00:05:42,418 --> 00:05:45,319
- Potrebbe aver sbattuto la testa o altro?
- No, non credo.

132
00:05:45,368 --> 00:05:47,334
Prenota una babygram e una TAC alla testa.

133
00:05:47,472 --> 00:05:50,686
- Gli faccio sapere che stai arrivando.
- Non si preoccupi, ci occuperemo di lei.

134
00:05:50,888 --> 00:05:52,432
Non si preoccupi. April?

135
00:06:00,895 --> 00:06:03,351
Crede io sia messo male?
Dovrebbe vedere la macchina.

136
00:06:04,565 --> 00:06:06,191
Diamo un'occhiata alla gamba.

137
00:06:06,986 --> 00:06:08,716
Stavo correndo al mio appuntamento delle 11.

138
00:06:08,831 --> 00:06:11,362
Guardavo il telefonino,
so che e' una terribile idea.

139
00:06:11,561 --> 00:06:13,824
Non ho guardato prima
di attraversare la strada.

140
00:06:14,004 --> 00:06:15,720
Insomma, e' stata tutta colpa mia.

141
00:06:15,873 --> 00:06:18,444
In ogni caso, qualunque cosa accade
ai pedoni, loro hanno sempre ragione.

142
00:06:19,364 --> 00:06:20,930
Per questo prendo l'autobus.

143
00:06:21,692 --> 00:06:23,088
Le fa male se premo qui?

144
00:06:23,139 --> 00:06:24,344
No, non molto.

145
00:06:25,296 --> 00:06:28,271
Non do punti extra a chi
sopportare il dolore, signor Dietrich.

146
00:06:29,010 --> 00:06:30,209
Non fa male,

147
00:06:30,315 --> 00:06:32,324
Mi ha soltanto toccato
appena sono sceso in strada.

148
00:06:32,566 --> 00:06:35,207
Beh, la buona notizia e' che
sembra che non ci sia nulla di rotto.

149
00:06:35,260 --> 00:06:38,203
Ma ha del liquido al ginocchio.
Dovremmo dargli un'occhiata.

150
00:06:38,315 --> 00:06:39,831
E' davvero necessario?

151
00:06:40,654 --> 00:06:43,348
Devo presentare una mozione
di emergenza prima di pranzo.

152
00:06:43,680 --> 00:06:46,459
Lo capisco, ma non possiamo dimetterla
prima di aver controllato tutto.

153
00:06:46,508 --> 00:06:47,603
Facciamo cosi':

154
00:06:47,753 --> 00:06:50,657
Gioco a tennis con Bernie Goldstein,
capo di ortopedia al Northwestern.

155
00:06:50,712 --> 00:06:53,546
Se lei potesse mettermi un tutore
alla gamba e darmi un paio di stampelle.

156
00:06:53,618 --> 00:06:57,110
le garantisco che mi faro'
visitare domattina come prima cosa.

157
00:06:59,805 --> 00:07:02,731
Prenda un appuntamento,
vado a parlare con il mio strutturato.

158
00:07:32,010 --> 00:07:33,176
Ciao.

159
00:07:36,244 --> 00:07:38,461
Posso... Posso aspettare il prossimo.

160
00:07:53,978 --> 00:07:55,375
Scusi...

161
00:07:55,588 --> 00:07:57,947
Dovevo uscire un attimo
per una veloce sigaretta.

162
00:08:00,508 --> 00:08:02,938
Non e' la prima volta
che mi guardano in quel modo.

163
00:08:04,443 --> 00:08:07,300
Non si preoccupi,
non fumavo quando ero incinta.

164
00:08:08,394 --> 00:08:11,949
- Beh, sa, che esiste il fumo passivo...
- Si', facendolo vicino alla bambina.

165
00:08:16,223 --> 00:08:17,323
Scusi,

166
00:08:17,504 --> 00:08:19,130
scusi e' solo che...

167
00:08:20,482 --> 00:08:22,930
E' soltanto stress.

168
00:08:23,570 --> 00:08:26,017
Sono stati davvero duri
questi ultimi due mesi.

169
00:08:27,036 --> 00:08:28,349
C'e' qualcuno

170
00:08:28,539 --> 00:08:32,645
- che vorrebbe contattare? Il padre di Grace?
- Non saprei chi chiamare.

171
00:08:33,604 --> 00:08:35,887
Non sa chi e' il padre?

172
00:08:37,588 --> 00:08:41,891
Non tanto chi e', ma quale e'.

173
00:08:42,593 --> 00:08:44,033
Erano in due.

174
00:08:44,086 --> 00:08:47,542
Ma non ha importanza, perche' se la sono
filata entrambi quando gliel'ho detto.

175
00:08:47,834 --> 00:08:49,017
Anche i miei genitori...

176
00:08:49,292 --> 00:08:50,781
volevano che abortissi.

177
00:08:51,883 --> 00:08:54,411
Perche' sa,
"un bambino ha bisogno di un padre".

178
00:08:55,705 --> 00:08:56,942
Ma... no.

179
00:08:57,916 --> 00:08:59,175
Non avrei potuto.

180
00:09:01,710 --> 00:09:03,024
Quindi siamo qui.

181
00:09:05,077 --> 00:09:06,177
Soltanto noi due.

182
00:09:08,330 --> 00:09:09,836
Facciamo il meglio che possiamo.

183
00:09:18,497 --> 00:09:20,922
<i>Il Chicago Med ha una dura politica</i>

184
00:09:20,944 --> 00:09:22,710
sul costringere a fare i prelievi di sangue.

185
00:09:22,816 --> 00:09:23,962
Lo capisco.

186
00:09:24,077 --> 00:09:26,743
Maggie avra' anche seguito
le procedure ospedaliere,

187
00:09:27,030 --> 00:09:28,760
ma dal punto di vista dell'agente

188
00:09:28,935 --> 00:09:31,457
ha ostacolato un'indagine urgente.

189
00:09:31,525 --> 00:09:34,029
E se avessimo tardato l'operazione

190
00:09:34,111 --> 00:09:36,248
avremmo potuto mettere la vita
di quel ragazzo in serio pericolo.

191
00:09:36,283 --> 00:09:39,035
E' venuta qui per litigare
o per chiedere un favore?

192
00:09:39,814 --> 00:09:40,881
Ascolti,

193
00:09:41,095 --> 00:09:42,381
Windham mi ha riferito

194
00:09:42,480 --> 00:09:45,577
che quel ragazzo andava quasi a 80
in una strada con limite 25.

195
00:09:45,648 --> 00:09:47,378
E la casa contro cui si e' schiantato?

196
00:09:47,664 --> 00:09:49,558
C'era una famiglia dentro.

197
00:09:50,031 --> 00:09:52,229
Se non riusciranno a dimostrare
la guida in stato d'ebrezza,

198
00:09:52,294 --> 00:09:53,722
quel ragazzo paghera' la cauzione,

199
00:09:53,774 --> 00:09:56,506
e tornera' al volante in un paio di giorni.

200
00:09:57,077 --> 00:09:58,232
Non sono contenti di questo.

201
00:09:58,330 --> 00:10:01,576
E lei crede che io lo sia,
con una dei miei sia dietro le sbarre?

202
00:10:01,631 --> 00:10:03,874
- Sharon, sta sopravvaluta la mia posizione.
- Hank...

203
00:10:03,934 --> 00:10:05,943
E' Maggie a essere li' dentro.

204
00:10:06,197 --> 00:10:08,222
E le sto chiedendo, come amico,

205
00:10:08,385 --> 00:10:10,144
di trovare un modo per farla uscire.

206
00:10:10,215 --> 00:10:13,892
Ascolti, non la rilasceranno finche'
non verra' schedata e accusata.

207
00:10:14,198 --> 00:10:16,693
Vedo se riesco a far accelerare i tempi,

208
00:10:16,786 --> 00:10:18,565
ma oltre a questo,

209
00:10:18,673 --> 00:10:20,299
non posso fare altro.

210
00:10:21,051 --> 00:10:22,923
Posso almeno vederla?

211
00:10:31,540 --> 00:10:32,646
Maggie?

212
00:10:33,221 --> 00:10:34,360
Sharon.

213
00:10:36,403 --> 00:10:39,323
- Ragazza mia, mi spiace tanto.
- Ehi!

214
00:10:39,511 --> 00:10:41,104
Ha soltanto 5 minuti.

215
00:10:41,954 --> 00:10:43,814
Immagino che tu
non sia qui per farmi uscire.

216
00:10:43,839 --> 00:10:46,535
Non ancora. Voight dice
che non potranno rilasciarti

217
00:10:46,583 --> 00:10:48,178
finche' non ti avranno accusata.

218
00:10:48,431 --> 00:10:49,822
Mi denunceranno per questo?

219
00:10:49,878 --> 00:10:51,783
Kalmick ha smesso con le buone maniere.

220
00:10:51,999 --> 00:10:54,670
Abbiamo buone possibilita'
di far cadere le accuse

221
00:10:54,734 --> 00:10:57,369
- o almeno ridurle.
- Stavo soltanto facendo il mio lavoro!

222
00:10:57,435 --> 00:10:59,311
Hai gestito la situazione

223
00:10:59,362 --> 00:11:01,218
proprio come avrei fatto io.

224
00:11:01,285 --> 00:11:04,908
Quel prelievo di sangue vrebbe lasciato
all'ospedale un contenzioso aperto.

225
00:11:05,041 --> 00:11:06,048
Gia'.

226
00:11:06,170 --> 00:11:08,179
La prossima volta che
compilero' una richiesta di credito,

227
00:11:08,241 --> 00:11:10,765
gli diro' questo quando mi
chiederanno "E' mai stata arrestata?".

228
00:11:11,178 --> 00:11:12,229
Maggie,

229
00:11:12,603 --> 00:11:14,497
ti faremo uscire.

230
00:11:15,679 --> 00:11:17,121
Meglio che lo facciate.

231
00:11:22,875 --> 00:11:24,417
- Dottoressa Manning?
- Si'?

232
00:11:24,559 --> 00:11:26,146
- Posso parlarle?
- Certo.

233
00:11:36,307 --> 00:11:38,009
Non solo emorragie retiniche,

234
00:11:38,073 --> 00:11:41,562
ma abbiamo anche trovato
un ematoma subdurale e un edema cerebrale.

235
00:11:43,666 --> 00:11:45,610
Le classiche tre diagnosi.

236
00:11:46,071 --> 00:11:48,239
E' un caso di Sindrome del bambino scosso.

237
00:11:48,509 --> 00:11:50,354
C'e' qualcun altro
che si occupa della bambina?

238
00:11:50,422 --> 00:11:51,429
Una tata?

239
00:11:51,478 --> 00:11:52,535
Un padre?

240
00:11:52,874 --> 00:11:53,898
No.

241
00:11:55,980 --> 00:11:57,206
E' stata lei.

242
00:12:06,037 --> 00:12:09,165
E la dottoressa Grant
concorda con la sua diagnosi,

243
00:12:09,243 --> 00:12:10,918
la Sindrome da Bambino Scosso?

244
00:12:10,991 --> 00:12:12,053
Si'.

245
00:12:12,141 --> 00:12:14,427
Abbiamo ricontrollate, entrambe, la TAC.

246
00:12:14,593 --> 00:12:18,653
I risultati sono in linea
con la triade neuropatologica della SBS.

247
00:12:18,723 --> 00:12:22,590
E lei e' certa che non vi siano
altre spiegazioni per quei sintomi?

248
00:12:22,942 --> 00:12:24,152
Non trovo

249
00:12:24,279 --> 00:12:26,343
altre conclusioni,

250
00:12:26,575 --> 00:12:28,485
se non l'abuso di minore.

251
00:12:32,099 --> 00:12:34,605
Dottoressa Manning, una volta
che avro' fatto quella telefonata,

252
00:12:34,654 --> 00:12:37,014
e avro' avvisato i servizi sociali,

253
00:12:37,393 --> 00:12:39,096
non sara' piu' compito nostro.

254
00:12:40,313 --> 00:12:41,452
Una madre

255
00:12:42,240 --> 00:12:44,912
ha intenzionalmente fatto male a sua figlia.

256
00:12:46,733 --> 00:12:48,638
Credo sia la decisione giusta.

257
00:12:53,181 --> 00:12:55,057
Ehi, com'e' andata
l'operazione del ragazzo.

258
00:12:55,150 --> 00:12:57,397
C'era una grossa lacerazione
alla cupola della vescica,

259
00:12:57,433 --> 00:12:59,297
quindi mi ci e' voluto
un po' per sistemarla.

260
00:13:00,601 --> 00:13:03,413
Dov'e' Maggie? Mi chiedevo se avesse
gia' chiamato i genitori del ragazzo.

261
00:13:03,616 --> 00:13:04,618
Non hai saputo?

262
00:13:04,753 --> 00:13:06,619
- Maggie e' stata arrestata.
- Cosa?

263
00:13:06,725 --> 00:13:08,258
Si', dopo che abbiamo portato su il ragazzo,

264
00:13:08,313 --> 00:13:11,021
non potendo fare il prelievo,
l'hanno accusata di intralcio.

265
00:13:11,625 --> 00:13:12,649
Lo so.

266
00:13:12,679 --> 00:13:14,995
La Goodwin sta cercando
un modo per farla uscire.

267
00:13:17,101 --> 00:13:18,256
Signorina Reese,

268
00:13:19,119 --> 00:13:20,351
che bella giornata, vero?

269
00:13:21,251 --> 00:13:24,238
- Immagino, fa un po' freddino.
- Ehi, e' per il signore alla 3?

270
00:13:24,495 --> 00:13:26,203
- Si', Kevin Dietrich.
- Sa una cosa?

271
00:13:26,429 --> 00:13:29,125
Le fibbie di quei tutori sono molto
piu' complicati di quel che sembrano.

272
00:13:29,305 --> 00:13:31,205
Che ne dice se le do una mano?

273
00:13:33,315 --> 00:13:34,617
Certo.

274
00:13:38,440 --> 00:13:39,584
Signor Dietrich,

275
00:13:40,202 --> 00:13:41,911
- Sono il dottor Charles.
- Salve.

276
00:13:42,892 --> 00:13:44,310
- Come sta?
- Bene, grazie.

277
00:13:44,438 --> 00:13:45,943
Sono qui

278
00:13:46,400 --> 00:13:49,761
per assistere con questo tutore
davvero difficile da inserire.

279
00:13:49,982 --> 00:13:51,214
Certo.

280
00:13:56,599 --> 00:13:57,807
Primario di psichiatria?

281
00:13:57,890 --> 00:14:01,290
Tecnicamente, si'.
Oggi primario di fisioterapia.

282
00:14:02,050 --> 00:14:04,920
Mi sono rotto
il ginocchio un paio di anni fa,

283
00:14:05,170 --> 00:14:07,760
sono rimasto bloccato
con uno di questi per un po' di mesi.

284
00:14:07,880 --> 00:14:08,950
Il trucco

285
00:14:09,310 --> 00:14:10,420
riguarda le fibbie.

286
00:14:10,820 --> 00:14:13,040
Fantastico, grazie, buono a sapersi.

287
00:14:14,570 --> 00:14:15,800
Allora...

288
00:14:16,210 --> 00:14:17,510
Come se l'e' fatto?

289
00:14:18,000 --> 00:14:20,930
Una... di quelle mattine troppo piene.

290
00:14:21,450 --> 00:14:24,180
- Allora, ero in ritardo...
- Ed era al telefono...

291
00:14:24,300 --> 00:14:26,545
Esatto.
Con il mio agente assicurativo.

292
00:14:26,605 --> 00:14:27,862
Bisognava far dare
una mossa ai nostri proprietari.

293
00:14:27,944 --> 00:14:29,970
Comunque, sono uscito dall'incrocio,

294
00:14:30,480 --> 00:14:31,950
ho provato a spostarmi, ma

295
00:14:32,180 --> 00:14:35,350
non ci sono riuscito,
quindi sono finito a terra.

296
00:14:37,890 --> 00:14:39,880
- Brutta mattinata.
- Si'.

297
00:14:40,580 --> 00:14:43,010
Sono riconoscente
verso l'intrepida signorina Reese

298
00:14:43,040 --> 00:14:45,290
per avermi rattoppato,
ora posso terminare la mia giornata.

299
00:14:45,540 --> 00:14:48,230
Sa, non puo' guidare cosi' quindi...

300
00:14:48,350 --> 00:14:50,600
- Chiamiamo sua moglie?
- No, no...

301
00:14:53,780 --> 00:14:54,970
E' molto occupata.

302
00:14:55,620 --> 00:14:57,620
Ha fatto quasi
80 ore la settimana scorsa.

303
00:14:57,740 --> 00:15:00,150
Non voglio disturbarla
con una cosa del genere.

304
00:15:01,420 --> 00:15:02,780
Bene.

305
00:15:03,390 --> 00:15:06,220
- Piacere di averla conosciuta.
- Piacere mio. Grazie.

306
00:15:06,700 --> 00:15:09,070
Posso parlarle un attimo?

307
00:15:12,740 --> 00:15:16,110
Puo' darmi delle informazioni
prima di dimettere il signor Dietrich?

308
00:15:17,280 --> 00:15:18,430
Ok.
Grazie.

309
00:15:25,260 --> 00:15:26,270
Ok. Bene.

310
00:15:26,800 --> 00:15:28,490
Bene, torno il prima possibile.

311
00:15:28,610 --> 00:15:30,080
Sei il dottore della mamma.

312
00:15:30,640 --> 00:15:31,970
L'hai salvata.

313
00:15:32,090 --> 00:15:33,240
Ciao, Bailey.

314
00:15:33,360 --> 00:15:34,510
Cosa fai qui?

315
00:15:35,290 --> 00:15:36,900
Mi servono altri pennarelli.

316
00:15:37,020 --> 00:15:38,868
I tuoi genitori sanno che sei qui?

317
00:15:40,900 --> 00:15:42,540
Mi spiace, ma non si puo' fare.

318
00:15:42,790 --> 00:15:43,860
Vieni con me.

319
00:15:45,700 --> 00:15:46,830
Ehi, Leah,

320
00:15:48,180 --> 00:15:50,520
puoi portare Bailey
nell'ala sperimentazione clinica?

321
00:15:50,640 --> 00:15:52,940
Non posso lasciare
la postazione, ma trovero' qualcuno.

322
00:15:53,290 --> 00:15:54,410
Ok. Grazie.

323
00:15:54,970 --> 00:15:57,080
Mi servono
altri colori per l'arcobaleno.

324
00:15:59,040 --> 00:16:00,160
E' molto carino.

325
00:16:00,420 --> 00:16:03,080
Lo faccio per mamma.
Per farla stare meglio.

326
00:16:05,550 --> 00:16:06,670
E' malata?

327
00:16:07,350 --> 00:16:08,510
Molto malata.

328
00:16:11,350 --> 00:16:13,090
E' successo qualcosa, Bailey?

329
00:16:13,830 --> 00:16:15,596
Doveva avere un'opportunita'.

330
00:16:18,320 --> 00:16:19,390
Ok.

331
00:16:24,590 --> 00:16:27,570
Dottoressa Manning.
sono arrivati i servizi sociali.

332
00:16:31,340 --> 00:16:32,630
Signora Fischer...

333
00:16:32,750 --> 00:16:34,730
Lei e' Madeline Gastern,

334
00:16:34,830 --> 00:16:37,540
del dipartimento di servizi sociali.

335
00:16:37,700 --> 00:16:40,570
Sono qui per investigare
su un possibile caso di abuso su minore.

336
00:16:41,060 --> 00:16:43,830
Abuso su minore? Pensate che
abbia picchiato la mia bambina?

337
00:16:43,873 --> 00:16:46,150
- E' una follia.
- Deve venire con noi.

338
00:16:46,270 --> 00:16:48,620
Cosa? No, non voglio
lasciare la mia bambina.

339
00:16:48,740 --> 00:16:52,120
Non potete farlo. Non le
ho fatto nulla. Non posso lasciarla.

340
00:16:52,240 --> 00:16:55,390
<i>Non le ho fatto nulla!
Non potete. Non l'ho toccata.</i>

341
00:16:55,510 --> 00:16:58,010
<i>Non potete obbligarmi a lasciarla.</i>

342
00:16:59,610 --> 00:17:00,830
Grazie.

343
00:17:01,860 --> 00:17:03,400
Dottor Charles, buone notizie.

344
00:17:03,520 --> 00:17:04,530
Me ne vado.

345
00:17:04,650 --> 00:17:08,120
Prima che se ne vada,
posso parlarle un attimo?

346
00:17:08,400 --> 00:17:11,400
Signora Reese,
le dispiace lasciarci soli un attimo?

347
00:17:12,310 --> 00:17:14,360
- Grazie.
- Io devo davvero andare.

348
00:17:14,770 --> 00:17:16,560
Non la tratterro' a lungo.

349
00:17:17,030 --> 00:17:20,800
Volevo capire meglio
cos'e' successo stamattina.

350
00:17:21,470 --> 00:17:24,160
L'ho gia' spiegato, un incidente.
Mi dispiace, ma sono in ritardo.

351
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
Capisco che lei sia
molto occupato. Ascolti...

352
00:17:27,410 --> 00:17:28,875
Domanda inusuale.

353
00:17:30,720 --> 00:17:32,200
Sta avendo...

354
00:17:32,970 --> 00:17:36,050
difficolta' ad alzarsi
la mattina, negli ultimi tempi?

355
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
No.

356
00:17:38,870 --> 00:17:40,690
Devo andare. Grazie.

357
00:17:41,130 --> 00:17:42,680
Signor Dietrich...

358
00:17:45,270 --> 00:17:46,320
Mi scusi.

359
00:17:46,570 --> 00:17:48,990
Signor Dietrich... Scusi... Io...

360
00:17:49,110 --> 00:17:50,780
non posso lasciarla andare.

361
00:17:50,900 --> 00:17:52,190
Di che parla?

362
00:17:57,010 --> 00:17:59,270
Non credo che sia stato un incidente...

363
00:17:59,390 --> 00:18:01,730
il fatto che si sia ritrovato
di fronte a quella macchina.

364
00:18:01,850 --> 00:18:04,020
Penso che abbia cercato di uccidersi.

365
00:18:04,430 --> 00:18:05,580
Cosa?

366
00:18:05,700 --> 00:18:07,570
- Dottor Charles?
- E credo...

367
00:18:07,690 --> 00:18:09,290
che lei sia ancora

368
00:18:09,410 --> 00:18:11,060
sotto rischio di suicidio.

369
00:18:11,180 --> 00:18:13,040
- E se insiste sull'andarsene...
- Insisto.

370
00:18:13,230 --> 00:18:16,240
dovro' metterla
in temporaneo fermo psichiatrico.

371
00:18:17,830 --> 00:18:18,920
E' ridicolo.

372
00:18:19,850 --> 00:18:23,290
Earl la portera' in un posto
tranquillo dove potremo parlare.

373
00:18:23,620 --> 00:18:26,801
- Denuncero' lei e tutto l'ospedale.
- Grazie, Earl.

374
00:18:26,870 --> 00:18:29,521
Le faro' togliere
la sua licenza medica. Non puo' farlo.

375
00:18:29,610 --> 00:18:30,690
Si', posso.

376
00:18:41,840 --> 00:18:43,390
Tornate al lavoro.

377
00:18:48,430 --> 00:18:50,900
Ho un'infermiera sotto accusa,

378
00:18:50,940 --> 00:18:54,700
un'investigazione in corso
su abuso su minore, e ora questo.

379
00:18:54,820 --> 00:18:56,600
Ha provato a suicidarsi, Sharon.

380
00:18:56,720 --> 00:18:58,190
Non voglio che succeda ancora.

381
00:18:58,310 --> 00:19:01,380
E' un avvocato di successo
senza precedenti di depressione.

382
00:19:02,000 --> 00:19:03,860
Conosco quel tipo di persone, ok?

383
00:19:04,530 --> 00:19:06,840
Ascolta, il modo in cui
ha raccontato cio' che e' successo,

384
00:19:07,130 --> 00:19:10,600
il bisogno di fornire
una versione troppo dettagliata...

385
00:19:10,720 --> 00:19:11,960
Giusto?

386
00:19:12,030 --> 00:19:13,580
Guardate questa radiografia.

387
00:19:13,610 --> 00:19:16,410
E' stato colpito
proprio sotto il ginocchio.

388
00:19:16,530 --> 00:19:17,540
Proprio sotto.

389
00:19:17,810 --> 00:19:20,370
Significa che e' rimasto
fermo e si e' fatto colpire.

390
00:19:20,490 --> 00:19:22,120
Voleva essere colpito.

391
00:19:22,240 --> 00:19:23,960
Sono congetture, Daniel.

392
00:19:24,210 --> 00:19:27,370
Di solito non sei
cosi' rapido nel fare diagnosi.

393
00:19:27,490 --> 00:19:29,640
In casi come questo,
diventi un maestro del travestimento.

394
00:19:29,760 --> 00:19:33,230
Datemi un po' di tempo,
e gli faro' abbassare la maschera, ok?

395
00:19:33,250 --> 00:19:37,170
Va bene. Cerca di farlo senza
complicarmi ulteriormente la vita.

396
00:19:41,450 --> 00:19:43,250
C'e' altro?

397
00:19:48,340 --> 00:19:50,530
Saro' felice quando tornera' Maggie.

398
00:19:51,190 --> 00:19:55,160
Controlla le mail. L'avvocato ha mandato
i documenti sulla piccola Grace.

399
00:19:55,280 --> 00:19:56,810
- Bene.
- E mi spiace del ritardo.

400
00:19:56,830 --> 00:19:58,340
Sono sommersi dal lavoro come noi.

401
00:19:58,400 --> 00:19:59,670
Certo.

402
00:20:03,490 --> 00:20:04,500
<i>Risultati degli ultrasuoni</i>

403
00:20:05,140 --> 00:20:06,950
<i>Gravidanza ultra uterina di 16 settimane.
0 giorno di durata rispettivamente.</i>

404
00:20:07,070 --> 00:20:08,910
<i>Idronefrosi renale bilaterale
Leggera emorragia intracranica</i>

405
00:20:21,500 --> 00:20:22,700
Ehi.

406
00:20:26,520 --> 00:20:27,680
Staro' bene?

407
00:20:28,600 --> 00:20:30,750
Si', l'intervento e' andato bene.

408
00:20:30,870 --> 00:20:32,210
Bene fino in fondo?

409
00:20:33,070 --> 00:20:35,421
Voglio diventare
pilota, aviatore navale.

410
00:20:35,930 --> 00:20:37,850
Ti rendi conto di cos'hai fatto oggi?

411
00:20:38,920 --> 00:20:41,450
- Si', ero...
- Trev, sei sveglio.

412
00:20:41,570 --> 00:20:42,740
Ciao, papa'.

413
00:20:43,130 --> 00:20:45,350
Hai detto niente alla polizia
sulla scena del crimine?

414
00:20:45,640 --> 00:20:46,990
- No.
- Bravo.

415
00:20:47,430 --> 00:20:50,110
Hai fatto la cosa giusta
rifiutando il prelievo di sangue.

416
00:20:50,230 --> 00:20:51,570
Ho parlato con Sid Burstyn.

417
00:20:51,690 --> 00:20:54,720
pensa di riuscire
a far sparire tutto la faccenda.

418
00:20:54,840 --> 00:20:56,420
- Bene.
- Nessuno si e' fatto male.

419
00:20:56,472 --> 00:20:58,047
quindi possiamo tutti

420
00:20:58,200 --> 00:21:00,877
- andare avanti, voltare pagina.
- Alcuni sono feriti.

421
00:21:02,619 --> 00:21:04,486
Lei dev'essere il dottor Rhodes.

422
00:21:04,570 --> 00:21:05,849
Grazie di tutto.

423
00:21:11,017 --> 00:21:13,737
Faremo un cistogramma per
vedere come guarisce la vescica.

424
00:21:14,247 --> 00:21:16,396
Puoi prendere appuntamento con radiologia.

425
00:21:16,627 --> 00:21:18,241
Se volete scusarmi...

426
00:21:24,399 --> 00:21:26,610
Dio, avrei voluto
prendere a pugni quel tipo.

427
00:21:26,758 --> 00:21:28,224
Uguale a mio padre, quella

428
00:21:28,225 --> 00:21:30,348
stupida presunzione di diritti.

429
00:21:31,411 --> 00:21:34,168
Il ragazzo che ha guidato
in stato di ebrezza e' rovinato.

430
00:21:35,081 --> 00:21:37,895
Connor, senti, non andiamo
d'accordo. Non ti piaccio.

431
00:21:37,957 --> 00:21:39,568
Ma mi serve un favore.

432
00:21:39,637 --> 00:21:41,285
E non c'e' nessun altro
a cui potrei chiederlo.

433
00:21:44,091 --> 00:21:47,724
Devo accedere a dei documenti,
ma non posso usare il mio codice.

434
00:21:47,826 --> 00:21:49,107
Perche' no?

435
00:21:50,613 --> 00:21:53,014
Perche' nessuno deve
sapere che li ho visti.

436
00:21:57,472 --> 00:21:59,193
Hai scelto il giorno giusto.

437
00:22:01,530 --> 00:22:05,312
- E' il paziente da non rianimare.
- Non dirmelo. Non voglio saperne

438
00:22:05,386 --> 00:22:06,450
niente.

439
00:22:22,384 --> 00:22:24,083
Mi rendo conto che e' una situazione

440
00:22:24,084 --> 00:22:25,534
molto imbarazzante.

441
00:22:26,187 --> 00:22:27,187
Davvero?

442
00:22:28,375 --> 00:22:29,775
Non devo parlarle.

443
00:22:30,734 --> 00:22:31,884
Certo che no.

444
00:22:34,385 --> 00:22:35,785
Ma spero lo faccia.

445
00:22:37,418 --> 00:22:38,506
Cosa importa?

446
00:22:39,134 --> 00:22:40,534
Posso dirle che...

447
00:22:40,987 --> 00:22:43,724
sono un uomo felice,
ho una vita perfetta, che e' vero.

448
00:22:44,166 --> 00:22:46,120
Ma lei si e' gia' fatto un'opinione di me.

449
00:22:46,195 --> 00:22:47,480
Signor Dietrich,

450
00:22:47,569 --> 00:22:49,413
non ho nessuna opinione di nulla.

451
00:22:50,314 --> 00:22:52,327
- Sono qui per aiutare.
- Aiutare?

452
00:22:52,388 --> 00:22:53,388
Si'.

453
00:22:54,016 --> 00:22:55,019
No.

454
00:22:55,971 --> 00:22:58,010
E' cosi' che si giustifica.

455
00:22:58,435 --> 00:22:59,435
Si guardi.

456
00:23:00,135 --> 00:23:02,531
Cosi' compiaciuto, e sicuro di se'.

457
00:23:02,956 --> 00:23:05,132
Come se mi conoscesse.
Lei non mi conosce.

458
00:23:06,500 --> 00:23:08,505
Quindi mi dica cosa non va in me.

459
00:23:10,800 --> 00:23:12,636
- Cosa non va in lei?
- Si'.

460
00:23:12,975 --> 00:23:15,236
Dai, mi illumini, dottor Freud.

461
00:23:15,911 --> 00:23:17,220
Non funziona cosi'.

462
00:23:18,528 --> 00:23:20,126
Quindi non lo sa, giusto?

463
00:23:20,772 --> 00:23:22,625
E' il suo lavoro e non ne ha idea.

464
00:23:23,895 --> 00:23:26,041
Ha imbrogliato tutti.

465
00:23:29,997 --> 00:23:30,997
Sa cosa?

466
00:23:31,798 --> 00:23:34,142
- Penso siamo a un punto morto.
- Si'.

467
00:23:34,197 --> 00:23:36,415
- Percio'...
- Sa perche'? Non dovrei essere qui.

468
00:23:36,479 --> 00:23:37,876
Tanto per cominciare.

469
00:23:38,952 --> 00:23:41,061
- Torno dopo.
- Ok.

470
00:23:41,671 --> 00:23:42,671
Gia'.

471
00:23:42,672 --> 00:23:45,367
Spero che l'assicurazione
paghi per la negligenza.

472
00:23:55,923 --> 00:23:57,190
<i>Dottor Charles?</i>

473
00:23:58,149 --> 00:24:00,223
<i>Ha ammesso di aver tentato il suicidio?</i>

474
00:24:00,558 --> 00:24:01,558
No.

475
00:24:03,312 --> 00:24:04,808
Dice di essere felice

476
00:24:05,403 --> 00:24:07,068
e di avere una vita perfetta.

477
00:24:10,145 --> 00:24:11,130
Quindi...

478
00:24:11,708 --> 00:24:13,238
Cosa ha intenzione di fare?

479
00:24:21,479 --> 00:24:22,479
Non lo so.

480
00:24:27,479 --> 00:24:28,529
Fantastico.

481
00:24:28,784 --> 00:24:30,984
Grazie per avermi informata, Hank.

482
00:24:31,248 --> 00:24:33,628
Avanti. Dille che sto arrivando.

483
00:24:34,478 --> 00:24:35,684
Dottor Rhodes.

484
00:24:35,888 --> 00:24:37,344
Spero sia veloce.

485
00:24:37,404 --> 00:24:40,385
Ho impedito io alla polizia di
prelevare il sangue del ragazzo.

486
00:24:40,386 --> 00:24:41,421
Non Maggie.

487
00:24:41,422 --> 00:24:43,274
Sono io il responsabile.

488
00:24:43,336 --> 00:24:44,992
E mi costituiro'.

489
00:24:45,089 --> 00:24:46,165
Bel gesto, ma

490
00:24:46,213 --> 00:24:47,422
non funziona cosi'.

491
00:24:47,454 --> 00:24:49,396
Inoltre, Maggie sta per essere rilasciata.

492
00:24:49,435 --> 00:24:51,071
- Vado a prenderla.
- Signora Goodwin.

493
00:24:51,110 --> 00:24:53,754
- Si'?
- I documenti di Grace dell'Avocate South.

494
00:24:53,927 --> 00:24:55,622
Ho commesso un terribile errore.

495
00:24:55,702 --> 00:24:57,812
Dobbiamo fermare gli assistenti sociali.

496
00:24:59,750 --> 00:25:01,381
Vado io a prendere Maggie.

497
00:25:02,550 --> 00:25:03,650
Dimmi tutto.

498
00:25:08,176 --> 00:25:09,570
Quindi, se non e'

499
00:25:09,571 --> 00:25:10,980
sindrome da bambino scosso...

500
00:25:10,981 --> 00:25:14,032
Grace ha subito una ferita
nell'utero, emorragia intracranica,

501
00:25:14,065 --> 00:25:15,716
che credo sia accaduta dopo

502
00:25:15,751 --> 00:25:17,822
l'incidente d'auto
a trenta settimane di gestazione.

503
00:25:17,823 --> 00:25:19,057
Ed e' accaduto

504
00:25:19,058 --> 00:25:20,773
prima della nascita.

505
00:25:20,774 --> 00:25:23,952
Si', quando sono arrivate le
ecografie dall'Advocate South,

506
00:25:23,953 --> 00:25:26,398
le ho mostrate al
dottor Heller, primario di radiologia.

507
00:25:26,451 --> 00:25:28,898
C'e' un piccolo ematoma sulle immagini,

508
00:25:28,951 --> 00:25:30,736
difficile da vedere, ma c'e'.

509
00:25:31,059 --> 00:25:34,016
Ma i dottori non se ne
sarebbero accorti alla nascita?

510
00:25:34,017 --> 00:25:37,137
Puo' essere guarito dopo
l'incidente, era asintomatica.

511
00:25:37,138 --> 00:25:39,397
Ma anche il piu'
piccolo colpo sulla testa, o

512
00:25:39,440 --> 00:25:41,422
il girarsi nella culla,
hanno causato l'emorragia.

513
00:25:41,465 --> 00:25:43,411
E aver simulato la sindrome.

514
00:25:43,454 --> 00:25:44,962
- Esatto.
- Andiamo.

515
00:26:00,622 --> 00:26:01,761
Dottor Charles?

516
00:26:02,713 --> 00:26:03,713
Si'?

517
00:26:04,447 --> 00:26:07,423
Mi scusi, ma le ho mandato
un messaggio e non mi ha risposto.

518
00:26:07,592 --> 00:26:09,442
Cosa c'e', signorina Reese?

519
00:26:10,971 --> 00:26:13,571
E' tornato dal signor Dietrich?

520
00:26:14,812 --> 00:26:15,917
No.

521
00:26:35,695 --> 00:26:37,695
Dottor Charles, non e' da lei.

522
00:26:40,351 --> 00:26:42,509
Lei non si arrende mai.

523
00:26:44,321 --> 00:26:45,919
Sa sempre cosa dire.

524
00:26:45,985 --> 00:26:47,873
Ecco perche' l'ammiriamo.

525
00:26:50,780 --> 00:26:52,080
Signorina Reese?

526
00:26:54,896 --> 00:26:56,732
Ha pensato che forse sta...

527
00:26:57,377 --> 00:27:00,709
oltrepassando i limiti di
una studentessa del quarto anno?

528
00:27:07,481 --> 00:27:08,518
Mi scusi.

529
00:27:30,723 --> 00:27:32,967
- Ve l'ho detto che non l'avevo ferita.
- Lo so.

530
00:27:33,026 --> 00:27:34,326
Sono desolata.

531
00:27:34,394 --> 00:27:35,533
Lo siamo tutti.

532
00:27:35,626 --> 00:27:36,901
Siete orribili.

533
00:27:37,171 --> 00:27:39,109
Signora Fisher, capisca che stavamo

534
00:27:39,170 --> 00:27:41,012
seguendo i protocolli dell'ospedale.

535
00:27:41,071 --> 00:27:42,294
Ogni caso di

536
00:27:42,360 --> 00:27:45,060
sospetto abuso, dev'essere preso seriamente.

537
00:27:45,129 --> 00:27:47,864
Mi avete giudicata nel
momento in cui sono entrata.

538
00:27:51,940 --> 00:27:53,895
Quindi la mia Grace non e' malata?

539
00:27:54,965 --> 00:27:56,019
No.

540
00:27:56,291 --> 00:28:00,044
Mi dispiace, ma sua figlia
mostra gli stessi sintomi.

541
00:28:02,720 --> 00:28:05,898
Non sappiamo come
influenzera' il suo sviluppo.

542
00:28:06,102 --> 00:28:08,431
- Vorremo ricoverarla.
- No.

543
00:28:09,060 --> 00:28:10,606
No, no, no, non voglio che lei

544
00:28:10,659 --> 00:28:13,212
o chiunque altro in questo ospedale
vi occupiate della mia bambina.

545
00:28:13,249 --> 00:28:15,986
- Quando posso andarmene?
- Chiederemo al dottor Grant

546
00:28:16,019 --> 00:28:17,644
quando potra' essere dimessa.

547
00:28:17,664 --> 00:28:19,166
Voglio vederla ora.

548
00:28:19,370 --> 00:28:20,424
Certamente.

549
00:28:34,316 --> 00:28:35,795
Signor Dietrich, come sta?

550
00:28:40,941 --> 00:28:44,051
Sa cosa? Le dico perche'
si e' buttato sotto quell'auto.

551
00:28:45,854 --> 00:28:46,854
E'

552
00:28:46,855 --> 00:28:48,785
perche' lei pensa...

553
00:28:49,159 --> 00:28:51,929
di avere la vita perfetta,
ma e' comunque infelice.

554
00:28:53,146 --> 00:28:54,420
Quindi sono ingrato?

555
00:28:54,476 --> 00:28:56,562
Si chiama depressione endogena.

556
00:28:57,242 --> 00:28:59,605
Ed e' causata dalla
chimica nel suo cervello.

557
00:28:59,826 --> 00:29:02,189
E come tante persone che hanno

558
00:29:02,190 --> 00:29:04,548
sofferto di depressione,
si vergogna di dirlo,

559
00:29:04,584 --> 00:29:06,158
perche' crede sia colpa sua.

560
00:29:09,132 --> 00:29:10,237
Ok.

561
00:29:10,238 --> 00:29:11,494
Si', ci scommetto.

562
00:29:11,749 --> 00:29:13,889
- Certo.
- Ok, ascolti.

563
00:29:14,324 --> 00:29:16,091
Perche' non chiama sua moglie?

564
00:29:16,703 --> 00:29:18,815
Le dica dove si trova, perche' e' qui.

565
00:29:19,125 --> 00:29:22,372
E' un avvocato, la fara' uscire
in cinque minuti. Sapra' cosa fare.

566
00:29:25,668 --> 00:29:27,156
Cosa? Non vuole?

567
00:29:28,702 --> 00:29:30,028
Non vuole chiamarla?

568
00:29:33,173 --> 00:29:35,025
Ha paura che forse...

569
00:29:36,254 --> 00:29:40,164
se scoprisse che non e' l'uomo audace
e forte che ha sposato, non l'amera' piu'?

570
00:29:42,679 --> 00:29:45,240
Sa che la mia sfida piu' grande

571
00:29:45,785 --> 00:29:46,684
e'

572
00:29:46,857 --> 00:29:49,734
convincere le persone che la
depressione non e' una debolezza?

573
00:29:49,829 --> 00:29:52,006
Ok, me ne ricordero' se saro' depresso.

574
00:29:52,826 --> 00:29:53,826
Ok.

575
00:29:56,854 --> 00:29:58,862
Sa, devo ammetterlo, lei e'...

576
00:30:00,407 --> 00:30:01,749
e' un grande attore.

577
00:30:02,599 --> 00:30:03,721
Un vero

578
00:30:04,451 --> 00:30:07,493
e proprio veterano, che riesce
a fingere per cosi' tanto tempo.

579
00:30:12,211 --> 00:30:14,965
Convincersi di essere
chi pensa lei debba essere

580
00:30:15,628 --> 00:30:17,396
tutto il tempo...

581
00:30:22,433 --> 00:30:24,405
Portare il peso di questa performance

582
00:30:26,003 --> 00:30:27,567
sulle proprie spalle...

583
00:30:29,639 --> 00:30:30,989
Non e' stancante?

584
00:30:35,241 --> 00:30:36,491
Non e' esausto?

585
00:30:38,946 --> 00:30:40,696
Penso sarebbe estenuante.

586
00:30:50,149 --> 00:30:52,359
Non ho alcun motivo per essere triste.

587
00:30:53,650 --> 00:30:55,843
Non serve un motivo.
Lei e' un essere umano.

588
00:31:15,162 --> 00:31:16,408
Lei...

589
00:31:18,711 --> 00:31:20,861
Lei non e' solo, signor Dietrich.

590
00:31:36,817 --> 00:31:38,217
<i>Qual e' la storia?</i>

591
00:31:38,554 --> 00:31:41,471
Sharon non aveva bisogno di mandare
un chirurgo traumatologo a prendermi.

592
00:31:41,562 --> 00:31:43,472
Sono stato io a volerlo fare.

593
00:31:43,945 --> 00:31:47,405
- Mi sentivo in colpa.
- Perche'? Perche' hanno beccato me?

594
00:31:50,316 --> 00:31:51,316
Ascolti,

595
00:31:51,404 --> 00:31:54,587
so che pensa che, siccome e'
il chirurgo traumatologo, il capo e' lei.

596
00:31:54,588 --> 00:31:56,094
Ma il pronto soccorso e' il mio

597
00:31:56,457 --> 00:31:59,168
e non accade niente nel mio regno,
di cui non mi prenda la responsabilita'.

598
00:31:59,169 --> 00:32:00,819
Ha ragione, ha ragione.

599
00:32:01,124 --> 00:32:02,124
Forse...

600
00:32:03,361 --> 00:32:05,011
il sistema e' truccato,

601
00:32:05,828 --> 00:32:07,578
e questo mi fa incazzare.

602
00:32:14,130 --> 00:32:15,480
Fa incazzare lei?

603
00:32:22,338 --> 00:32:23,988
Sono stato in prigione.

604
00:32:27,794 --> 00:32:31,194
Io e un mio amico,
l'estate prima di andare al college,

605
00:32:32,183 --> 00:32:34,282
ci hanno beccati a tentare di comprare

606
00:32:34,283 --> 00:32:36,733
droga da un poliziotto sotto copertura.

607
00:32:37,229 --> 00:32:38,229
Lei?

608
00:32:39,519 --> 00:32:40,669
Si'.

609
00:32:43,143 --> 00:32:46,293
A quell'eta' si pensa
di essere invincibili, giusto?

610
00:32:48,188 --> 00:32:49,188
E' finita

611
00:32:50,026 --> 00:32:52,226
che solo uno di noi aveva ragione.

612
00:32:52,508 --> 00:32:55,058
Mio padre ha fatto qualche pressione e...

613
00:32:56,108 --> 00:32:57,558
mi ha fatto uscire.

614
00:32:59,657 --> 00:33:00,907
E il suo amico?

615
00:33:03,621 --> 00:33:04,621
Beh,

616
00:33:04,923 --> 00:33:07,673
suo padre non possedeva
un grande magazzino.

617
00:33:10,099 --> 00:33:11,099
Alla fine

618
00:33:11,452 --> 00:33:15,078
il salvagente bastava solo per uno di noi,
quindi ho potuto scegliere.

619
00:33:15,375 --> 00:33:17,721
Stare al fianco del mio amico,

620
00:33:19,590 --> 00:33:21,740
o saltare sulla scialuppa.

621
00:33:26,015 --> 00:33:27,965
Sono saltato sulla scialuppa.

622
00:33:36,445 --> 00:33:39,295
Sono onorata che lei
l'abbia condiviso con me,

623
00:33:40,572 --> 00:33:43,922
ma se vuole farsi perdonare,
deve chiamare il suo amico.

624
00:33:46,659 --> 00:33:47,659
Non posso.

625
00:33:50,840 --> 00:33:54,208
E' morto di overdose, prima che potessi...

626
00:33:55,455 --> 00:33:57,855
prima che potessi trovare il coraggio.

627
00:34:09,322 --> 00:34:10,322
Zoe...

628
00:34:11,777 --> 00:34:13,254
- Ehi.
- Jennifer Baker

629
00:34:13,255 --> 00:34:15,537
ha avuto un'embolia
polmonare quattro giorni fa.

630
00:34:15,705 --> 00:34:18,471
- Come fai a saperlo?
- Ho visto la sua cartella.

631
00:34:18,722 --> 00:34:20,306
Will, quella donna ti ha fatto causa.

632
00:34:20,307 --> 00:34:22,244
Se hai avuto accesso a quei
registri se ne accorgeranno.

633
00:34:22,245 --> 00:34:24,395
Qualcuno l'ha fatto al posto mio.

634
00:34:24,630 --> 00:34:27,664
- La dottoressa Manning?
- No. Non e' questo che importa.

635
00:34:27,690 --> 00:34:29,876
I registri mostrano che i suoi
dottori hanno prescritto dell'eparina

636
00:34:29,938 --> 00:34:31,242
per sciogliere il coagulo.

637
00:34:31,296 --> 00:34:33,439
- Quindi?
- L'eparina e' controindicata

638
00:34:33,493 --> 00:34:36,073
insieme ai farmaci usati
in quella sperimentazione.

639
00:34:36,142 --> 00:34:37,945
Significa che Jennifer non
e' sotto l'effetto dei farmaci.

640
00:34:37,983 --> 00:34:39,896
Si tratta di effetto placebo.

641
00:34:40,134 --> 00:34:41,834
Will, mi dispiace tanto.

642
00:34:42,121 --> 00:34:44,754
Morira' se non la
rimettiamo sotto farmaci attivi.

643
00:34:44,755 --> 00:34:47,955
- C'e' qualcosa che puoi fare a riguardo?
- Che cosa?

644
00:34:48,258 --> 00:34:50,434
Conosci l'oncologo che
conduce la sperimentazione, giusto?

645
00:34:50,454 --> 00:34:52,757
- Puoi inoltrare una richiesta.
- Io... io non posso.

646
00:34:52,758 --> 00:34:54,267
Comprometterebbe la sperimentazione.

647
00:34:54,268 --> 00:34:56,140
Allora faremo qualcosa
senza che lui lo venga a sapere.

648
00:34:56,141 --> 00:34:58,679
- Come retrodatare la tac.
- No, Will, per favore.

649
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
Dio.

650
00:34:59,934 --> 00:35:02,052
Senti, ti chiedo solo...

651
00:35:02,053 --> 00:35:04,053
solo una cosa, fallo per me...

652
00:35:04,298 --> 00:35:05,548
Lascia perdere.

653
00:35:08,618 --> 00:35:09,718
Mi dispiace.

654
00:35:12,144 --> 00:35:13,144
Non posso.

655
00:35:20,368 --> 00:35:21,608
Che cosa ha che non va?

656
00:35:21,609 --> 00:35:23,028
- Che cosa succede?
- Ha le convulsioni.

657
00:35:23,029 --> 00:35:25,235
Che cosa succede? Per favore, aiutatela!

658
00:35:25,236 --> 00:35:26,897
Prendete il carrello delle
emergenze e chiamate di dottor Grant.

659
00:35:26,898 --> 00:35:28,762
- Qual e' il suo punteggio Broselow?
- Rosa.

660
00:35:28,763 --> 00:35:30,704
Datele 0,7 milligrammi di lorazepam.

661
00:35:30,705 --> 00:35:32,957
- 0,7, fatto.
- Bene, la saturazione e' 66.

662
00:35:32,958 --> 00:35:36,093
- Iniziate a intubarla.
- Che cosa c'e'? Che cosa succede?

663
00:35:36,094 --> 00:35:37,744
Ha smesso di respirare.

664
00:35:41,611 --> 00:35:44,062
- La saturazione sta salendo.
- Respira?

665
00:35:44,063 --> 00:35:46,217
E' catatonica, proteggiamo
le vie respiratorie.

666
00:35:46,218 --> 00:35:48,770
Fatele un'altra TAC al cervello
e chiamate neurologia pediatrica.

667
00:35:48,771 --> 00:35:51,047
- E' quello di cui parlava, vero?
- Si'.

668
00:35:51,114 --> 00:35:54,140
Le convulsioni possono
far parte della sua condizione,

669
00:35:54,190 --> 00:35:55,741
Da quanto tempo le ha?

670
00:35:55,831 --> 00:35:56,831
Non lo so.

671
00:35:57,814 --> 00:35:59,214
Da quando e' nata?

672
00:36:00,095 --> 00:36:01,095
Non lo so.

673
00:36:12,551 --> 00:36:14,849
Quella donna ha una
lunga strada davanti a lei.

674
00:36:15,088 --> 00:36:16,588
Ce l'hanno entrambe.

675
00:36:17,024 --> 00:36:18,375
Ci sono forse...

676
00:36:18,376 --> 00:36:20,172
diciassette diverse agenzie,

677
00:36:20,182 --> 00:36:23,582
pronte a entrare in campo,
quando sospettano di un abuso.

678
00:36:23,658 --> 00:36:27,458
Ma chi corre in aiuto quando
c'e' una madre single che combatte?

679
00:36:29,468 --> 00:36:31,045
Ha ragione.

680
00:36:31,298 --> 00:36:32,548
L'ho giudicata.

681
00:36:33,762 --> 00:36:34,962
E sa perche'?

682
00:36:35,317 --> 00:36:37,267
Perche' riesco a immaginarlo.

683
00:36:37,966 --> 00:36:38,966
Owen

684
00:36:39,470 --> 00:36:40,758
urla come un pazzo

685
00:36:40,759 --> 00:36:42,369
alle tre del mattino.

686
00:36:42,424 --> 00:36:43,424
E sono...

687
00:36:43,833 --> 00:36:44,928
esausta,

688
00:36:44,929 --> 00:36:46,879
e non ho nessuno che mi dia una mano.

689
00:36:47,666 --> 00:36:48,766
Quindi, si',

690
00:36:50,424 --> 00:36:51,613
riesco a immaginarlo.

691
00:36:51,614 --> 00:36:54,095
E non c'e' una madre al
mondo che non possa farlo.

692
00:36:54,096 --> 00:36:56,446
La differenza e' che tu non lo farai.

693
00:36:57,144 --> 00:36:59,094
E non l'ha fatto nemmeno lei.

694
00:37:11,590 --> 00:37:14,090
- C'e' Maggie.
- Guardate chi e' tornata.

695
00:37:16,108 --> 00:37:17,108
Maggie.

696
00:37:18,423 --> 00:37:20,316
Il dottor Rhodes ha
detto che mi hai coperta.

697
00:37:20,317 --> 00:37:22,464
Si' e grazie a Dio sei tornata.

698
00:37:22,465 --> 00:37:25,110
- Mi spiace non essere venuta a prenderti.
- E' ok.

699
00:37:25,111 --> 00:37:28,261
Se fosse un autista di
Uber gli darei cinque stelle.

700
00:37:28,486 --> 00:37:31,156
- Ero preoccupata per te.
- Sto bene.

701
00:37:33,785 --> 00:37:37,132
Perche' stanno tutti perdendo
tempo? Torna al lavoro, Reese.

702
00:37:37,133 --> 00:37:38,133
Op, op!

703
00:37:49,788 --> 00:37:51,191
Lei e' il dottor Rhodes?

704
00:37:51,379 --> 00:37:52,719
- Si'.
- Ho fatto controllare.

705
00:37:52,720 --> 00:37:53,878
Il dottor Halstead ha usato il suo codice

706
00:37:53,942 --> 00:37:56,321
per accedere ai registri
di Jennifer Baker, vero?

707
00:37:56,931 --> 00:37:59,531
- Guardi, io...
- Non mi interessa nulla.

708
00:37:59,683 --> 00:38:02,009
Ha scoperto che si
tratta di effetto placebo.

709
00:38:02,010 --> 00:38:03,810
Temo che voglia dirglielo.

710
00:38:10,159 --> 00:38:11,609
Me ne occupo io.

711
00:38:20,669 --> 00:38:21,819
Ottavo piano.

712
00:38:22,311 --> 00:38:25,061
Reparto di sperimentazione clinica, davvero?

713
00:38:25,683 --> 00:38:27,531
Quando prima ti ho dato una mano,

714
00:38:27,532 --> 00:38:29,982
non pensavo saremmo
arrivati a questo punto.

715
00:38:30,311 --> 00:38:31,961
Che cosa te ne importa?

716
00:38:33,767 --> 00:38:36,887
Beh, non rimarro' fermo a guardare
un'altra persona che si rovina la vita.

717
00:38:37,136 --> 00:38:38,286
- Ehi!
- No.

718
00:38:38,730 --> 00:38:41,780
- Non riuscirai a fermarmi.
- E' quello che faro'.

719
00:38:42,853 --> 00:38:44,380
Ehi.

720
00:38:44,658 --> 00:38:45,708
Dannazione!

721
00:38:46,528 --> 00:38:48,331
Non dovresti avvicinarti a lei.

722
00:38:48,839 --> 00:38:51,639
Se le dici che e' placebo,
ti toglieranno la licenza, ok?

723
00:38:55,042 --> 00:38:56,492
Puo' andare a casa.

724
00:38:57,578 --> 00:38:59,128
Sei un bravo dottore.

725
00:39:01,190 --> 00:39:04,090
Il mondo ha bisogno
di bravi dottori, coglione.

726
00:39:47,517 --> 00:39:48,817
Signorina Reese.

727
00:39:49,495 --> 00:39:50,495
Io...

728
00:39:50,626 --> 00:39:52,526
Sono stato scortese con lei,

729
00:39:53,947 --> 00:39:55,497
e... spero che lei...

730
00:39:55,640 --> 00:39:57,340
mi permetta di scusarmi.

731
00:40:00,312 --> 00:40:01,512
Va tutto bene.

732
00:40:02,255 --> 00:40:03,355
Lei stava...

733
00:40:03,892 --> 00:40:05,142
Stava dormendo.

734
00:40:06,041 --> 00:40:07,441
Io l'ho svegliata.

735
00:40:08,643 --> 00:40:09,643
Questo...

736
00:40:10,383 --> 00:40:12,633
e' un modo gentile per descriverlo.

737
00:40:22,093 --> 00:40:24,416
<i>Non ti piacciono i pop corn di Chicago?</i>

738
00:40:24,417 --> 00:40:26,702
<i>Un sapore misto di caramello e formaggio?</i>

739
00:40:26,798 --> 00:40:29,298
Dolce e salato... e' il miglior binomio.

740
00:40:29,919 --> 00:40:33,169
Pensavo che il grande
binomio fossero Jordan e Pippen.

741
00:40:35,753 --> 00:40:37,953
Non sto prendendo le mie medicine.

742
00:40:39,529 --> 00:40:40,529
Da quando?

743
00:40:42,169 --> 00:40:45,069
Ho iniziato a diminuirle
circa dieci giorni fa.

744
00:40:45,548 --> 00:40:47,370
Mi spiace. E' stato un piccolo

745
00:40:47,371 --> 00:40:49,921
esperimento chimico. Avrei dovuto dirtelo

746
00:40:50,150 --> 00:40:52,350
durante il nostro ultimo incontro.

747
00:40:52,799 --> 00:40:55,449
- Come va l'esperimento?
- Non molto bene.

748
00:40:56,233 --> 00:40:57,483
La nuvola nera

749
00:40:57,741 --> 00:40:59,191
si sta avvicinando.

750
00:40:59,235 --> 00:41:00,735
Non si puo' negarlo.

751
00:41:01,429 --> 00:41:03,029
Perche' hai smesso?

752
00:41:05,341 --> 00:41:08,491
Circa un mese fa, ho...
iniziato a sentirmi confuso.

753
00:41:09,642 --> 00:41:11,092
Sai, come se stessi

754
00:41:11,139 --> 00:41:13,322
perdendo i miei riflessi,
come se la mia antenna...

755
00:41:13,323 --> 00:41:15,273
Sai l'attenzione che ci vuole

756
00:41:15,978 --> 00:41:19,628
per trattare i pazienti. Ho...
ho temuto di fare degli errori.

757
00:41:20,672 --> 00:41:23,941
Danny, non puoi curare i
pazienti nemmeno se sei depresso.

758
00:41:24,013 --> 00:41:26,592
Penserai che dovrei saperlo a questo punto.

759
00:41:26,641 --> 00:41:28,720
Lascia che ricontrolli il dosaggio.

760
00:41:28,788 --> 00:41:30,421
Troveremo un equilibrio.

761
00:41:32,179 --> 00:41:33,179
Ok.

762
00:41:36,113 --> 00:41:38,520
Ehi, eccovi qui.

763
00:41:39,415 --> 00:41:42,915
Come e' stata la vostra giornata?
Avete salvato delle vite?

764
00:41:46,441 --> 00:41:47,441
Ok,

765
00:41:47,720 --> 00:41:50,120
ricevuto. Non avete voglia di parlare.

766
00:41:52,472 --> 00:41:55,485
Revisione: Spinny

767
00:41:57,696 --> 00:42:00,780
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

768
00:42:02,723 --> 00:42:05,771
SubsCloud
<font color="#00ccbb ">Una pioggia di sottotitoli</font>

